1
00:00:07,800 --> 00:00:08,920
“Boycott piracy. Support the original copies.”

2
00:01:37,040 --> 00:01:42,960
"Based on the novel Queen of Chu"
"to Shi Xing on the location on the screen."

3
00:01:46,880 --> 00:01:47,720
{\an8}"Xie's residence"

4
00:01:47,800 --> 00:01:49,400
{\an8}Someone has to wait for Yanlai Xie.

5
00:01:50,320 --> 00:01:52,040
Do we all have to stand here waiting for him?

6
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Yes, who does he think he is?

7
00:01:54,160 --> 00:01:55,000
Good.

8
00:01:55,680 --> 00:01:56,520
These are orders.

9
00:02:04,720 --> 00:02:05,960
What's going on?

10
00:02:06,040 --> 00:02:07,280
What are they doing?

11
00:02:14,520 --> 00:02:17,000
Yanlai Xie, what do you think you're doing?

12
00:02:17,080 --> 00:02:18,920
Yes, what's your problem?

13
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
Who gave you the audacity to address me this way?

14
00:02:34,760 --> 00:02:35,800
Say it again.

15
00:02:36,480 --> 00:02:39,040
Don't think you can bully me
Because you have become influential.

16
00:02:39,120 --> 00:02:40,560
Okay.

17
00:02:40,640 --> 00:02:41,560
correct.

18
00:02:41,640 --> 00:02:42,880
But bullying is against the weak

19
00:02:44,040 --> 00:02:45,440
It's what you're good at.

20
00:02:45,520 --> 00:02:48,680
Our clan does not accept a despicable person like you.

21
00:02:48,760 --> 00:02:50,440
Since you are the son of a concubine,

22
00:02:50,520 --> 00:02:52,320
So smile like she does. I smile!

23
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
It is said that he has become even stronger
From Young Master Yanfang.

24
00:03:03,960 --> 00:03:05,760
Now he became the commander of the Imperial Guard.

25
00:03:05,840 --> 00:03:07,600
The eldest princess appointed him.

26
00:03:07,680 --> 00:03:08,560
With this authority,

27
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
He may avenge his childhood injustices.

28
00:03:11,440 --> 00:03:14,160
Young Master, by order of Young Master Yanfang,

29
00:03:14,680 --> 00:03:16,400
Your residence is prepared.

30
00:03:16,480 --> 00:03:17,440
I will accompany you to him.

31
00:03:18,440 --> 00:03:20,160
Help yourself.
Yes.

32
00:03:36,280 --> 00:03:37,120
my dad!

33
00:03:37,960 --> 00:03:39,320
my dad!

34
00:04:02,160 --> 00:04:04,520
Yanfang Xie is waiting for the right opportunity.

35
00:04:05,040 --> 00:04:06,640
Yi Ding is waiting to make gains
From the conflict of others.

36
00:04:08,400 --> 00:04:10,120
However,

37
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
I don't know anything about my father's health condition.

38
00:04:13,920 --> 00:04:15,840
In my previous life, as far as I can remember,

39
00:04:15,920 --> 00:04:18,120
My father was not sick at this time.

40
00:04:18,760 --> 00:04:21,079
After my wedding, poisoned jujube cake

41
00:04:21,160 --> 00:04:22,920
In poor health.

42
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
Did I overlook something?

43
00:04:30,520 --> 00:04:32,160
Your Highness, drink some water.

44
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
Your Highness, don't worry.

45
00:04:43,160 --> 00:04:44,320
Let me read you the horoscope.

46
00:05:02,680 --> 00:05:03,640
Everything is fine.

47
00:05:04,160 --> 00:05:05,600
The notch points to the east.

48
00:05:05,680 --> 00:05:06,600
It's…

49
00:05:06,680 --> 00:05:08,320
A sign of bad luck turning into luck.

50
00:05:08,400 --> 00:05:10,240
Turning misfortune into luck?

51
00:05:12,080 --> 00:05:14,160
So, the jinx comes first.

52
00:05:17,560 --> 00:05:20,840
Li, go and send a message to Tang Zhou.

53
00:05:21,360 --> 00:05:23,000
Then send for someone.

54
00:05:31,720 --> 00:05:34,120
Thank you for coming with me tonight.

55
00:05:34,200 --> 00:05:35,640
Take them to buy some drinks.

56
00:05:44,440 --> 00:05:45,600
Mr. Shih.

57
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Your Highness summoned you.

58
00:05:51,680 --> 00:05:52,640
I will return to Yunchong.

59
00:05:53,920 --> 00:05:55,400
Do you realize the consequences of leaving?

60
00:05:56,280 --> 00:05:57,720
Without permission?

61
00:05:58,560 --> 00:05:59,640
Realize that.

62
00:06:00,680 --> 00:06:02,560
Yi Ding and Yanfang Xie would be suspicious.

63
00:06:03,520 --> 00:06:06,480
When Lee was moving between regions, she met...
Many Taoist doctors

64
00:06:06,560 --> 00:06:07,520
And I got the recipe.

65
00:06:08,200 --> 00:06:09,560
I'll take the solution, and then I'll faint
Due to high fever.

66
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
And my pulse will feel very weak.

67
00:06:11,360 --> 00:06:13,800
Yu will then issue an order

68
00:06:13,880 --> 00:06:15,040
That no one should visit me.

69
00:06:16,840 --> 00:06:18,560
I won't let anyone bother you.

70
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
Lee, accompany His Majesty to rest.

71
00:06:27,960 --> 00:06:28,840
Yes, Your Highness.

72
00:06:34,440 --> 00:06:36,440
If you pretend to be sick and don't go out,

73
00:06:36,520 --> 00:06:38,400
This will be in the interest of the two ministers.

74
00:06:39,160 --> 00:06:42,240
And no one will check if you are really sick.

75
00:06:42,320 --> 00:06:43,760
This is what they wish to see.

76
00:06:43,840 --> 00:06:46,120
How long can you hide this from them?

77
00:06:46,840 --> 00:06:48,800
Xun Xiao returned to his state.

78
00:06:49,840 --> 00:06:51,200
If he knew about it,

79
00:06:52,240 --> 00:06:54,200
You will not be allowed back to the border.

80
00:06:58,280 --> 00:06:59,320
Have you thought?

81
00:07:00,640 --> 00:07:01,560
In all this?

82
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
I did.

83
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
Since Xun Xiao is absent...

84
00:07:12,640 --> 00:07:13,800
I can leave.

85
00:07:16,360 --> 00:07:17,480
And since you will remain at court,

86
00:07:18,920 --> 00:07:20,600
I want my trip to be short-term.

87
00:07:24,400 --> 00:07:25,240
"Geo",

88
00:07:26,360 --> 00:07:27,480
Help me.

89
00:07:40,440 --> 00:07:42,480
In the dream I told you about,

90
00:07:47,240 --> 00:07:49,000
My father was covered in blood.

91
00:07:52,880 --> 00:07:55,560
I want to make sure my father is okay.

92
00:07:59,760 --> 00:08:01,360
I have a lot

93
00:08:03,720 --> 00:08:04,840
To tell him.

94
00:08:06,360 --> 00:08:08,120
I don't want to regret it

95
00:08:09,120 --> 00:08:10,080
In the future.

96
00:08:12,160 --> 00:08:13,960
You know very well the feeling of regret,

97
00:08:15,160 --> 00:08:16,360
A day where no regrets will work.

98
00:08:17,720 --> 00:08:18,880
Isn't it?

99
00:08:44,000 --> 00:08:45,120
I'm still worried.

100
00:08:46,480 --> 00:08:47,440
You know that…

101
00:08:49,320 --> 00:08:50,520
You can't stop me.

102
00:08:56,200 --> 00:09:01,640
"the capital"

103
00:09:11,520 --> 00:09:13,720
Since when did you become so hesitant?

104
00:09:14,800 --> 00:09:16,600
He accompanied me for more than 60 kilometers.

105
00:09:17,200 --> 00:09:19,760
Don't tell me that you can't bear to leave me.

106
00:09:33,000 --> 00:09:34,080
Rest assured.

107
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
My martial arts are humble,

108
00:09:36,280 --> 00:09:37,680
But I train every day.

109
00:09:40,200 --> 00:09:42,920
Your fighting skills don't match mine

110
00:09:43,440 --> 00:09:44,360
Real professors.

111
00:09:47,720 --> 00:09:49,400
You damned woman!

112
00:09:49,480 --> 00:09:51,120
Where do you think you'll run away to?

113
00:09:51,200 --> 00:09:53,520
I fed you and gave you drink,

114
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
Then you ran off with a guy, right?

115
00:09:56,080 --> 00:09:57,560
I'll break your legs!

116
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Pardon me, sir.

117
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
I thought you were someone else.

118
00:10:08,360 --> 00:10:13,000
Your cart looks a lot like the one I'm looking for.

119
00:10:13,080 --> 00:10:15,240
I didn't recognize you,

120
00:10:15,320 --> 00:10:16,880
I insulted you unintentionally.

121
00:10:17,480 --> 00:10:18,680
So we made a mistake?

122
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
So who are you really chasing?

123
00:10:21,280 --> 00:10:23,320
I run a fun house in Wuyang Town.

124
00:10:23,400 --> 00:10:24,880
My most beautiful concubine eloped with a student

125
00:10:24,960 --> 00:10:27,160
Heading to the capital.

126
00:10:27,240 --> 00:10:29,360
I came to catch her.

127
00:10:29,960 --> 00:10:32,000
But I parked the wrong car.

128
00:10:32,600 --> 00:10:34,040
I beg you, let me go.

129
00:10:34,120 --> 00:10:35,440
I don't want to die.

130
00:10:36,040 --> 00:10:36,960
Stop pretending.

131
00:10:37,680 --> 00:10:39,000
Who sent you?

132
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
No one sent me.

133
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
no one.

134
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
You just missed the person.

135
00:10:44,160 --> 00:10:47,560
I don't want to die. Don't kill me.

136
00:10:51,000 --> 00:10:52,640
It doesn't look fake.

137
00:10:53,800 --> 00:10:54,880
You can leave.

138
00:10:55,880 --> 00:10:57,280
Thank you.

139
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
Let's go.

140
00:11:04,040 --> 00:11:06,000
You are similar to your father in this respect.

141
00:11:07,160 --> 00:11:08,720
You both trust too easily.

142
00:11:08,800 --> 00:11:09,920
When I was 14 years old,

143
00:11:10,000 --> 00:11:12,160
I rode my horse alone from Yunchong.
To the capital.

144
00:11:12,240 --> 00:11:13,800
I can distinguish the good from the bad.

145
00:11:15,120 --> 00:11:16,320
Understood.

146
00:11:16,400 --> 00:11:17,600
But sometimes you don't.

147
00:11:18,120 --> 00:11:19,080
For example…

148
00:11:19,760 --> 00:11:20,840
“Xun Xiao.”

149
00:11:24,560 --> 00:11:25,680
Well, you're right.

150
00:11:26,200 --> 00:11:27,840
What if I miscalculated?

151
00:11:28,360 --> 00:11:29,920
It fixed the situation, anyway.

152
00:11:30,760 --> 00:11:31,840
And I'm sure

153
00:11:32,800 --> 00:11:34,520
You won't let me make a mistake again.

154
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
Take this.

155
00:11:48,960 --> 00:11:50,160
And remember what I taught you.

156
00:11:52,760 --> 00:11:55,440
Didn't you say that my martial arts are useless?

157
00:11:57,080 --> 00:11:59,000
decent. I'm good at planning.

158
00:12:06,440 --> 00:12:07,280
And this…

159
00:12:08,000 --> 00:12:09,240
You take it.

160
00:12:09,320 --> 00:12:11,200
"Grand Princess Symbol"

161
00:12:11,800 --> 00:12:16,240
Do you know what the Grand Princess symbol means?

162
00:12:16,320 --> 00:12:17,600
I mean

163
00:12:19,520 --> 00:12:20,360
I trust you.

164
00:12:30,000 --> 00:12:31,440
I will keep it temporarily.

165
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
And protect u for me.

166
00:12:37,400 --> 00:12:38,520
You…

167
00:12:41,240 --> 00:12:42,520
Take care.

168
00:13:00,640 --> 00:13:01,960
The road is dark and long.

169
00:13:02,840 --> 00:13:04,160
Safe trip.

170
00:13:41,800 --> 00:13:44,960
"Grand Princess Symbol"

171
00:13:49,840 --> 00:13:54,040
Do you know what the Grand Princess symbol means?

172
00:13:54,640 --> 00:13:55,760
I mean

173
00:13:56,560 --> 00:13:57,600
I trust you.

174
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
Your Highness, we have received news.

175
00:14:17,760 --> 00:14:19,320
Yesterday, the eldest princess fell ill,

176
00:14:19,400 --> 00:14:20,600
She developed a fever and missed the court session.

177
00:14:28,600 --> 00:14:29,840
What a coincidence!

178
00:14:30,440 --> 00:14:31,680
Breaking news came from Yunchong.

179
00:14:32,560 --> 00:14:34,080
It says that Ling Chu is in critical condition.

180
00:14:36,400 --> 00:14:38,960
I never expected

181
00:14:39,040 --> 00:14:40,840
That the two are so connected.

182
00:14:41,440 --> 00:14:42,880
If she had left last night,

183
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
I think she is no longer in the capital.

184
00:14:45,760 --> 00:14:47,840
And since she left the city,

185
00:14:49,120 --> 00:14:50,320
I will never let her come back.

186
00:14:51,320 --> 00:14:55,640
She will pass through Wuyang Town on her way
To Yunchong.

187
00:14:55,720 --> 00:14:57,000
You…

188
00:14:57,080 --> 00:14:58,960
Let your men lurk outside the city.

189
00:14:59,040 --> 00:15:00,680
Make sure nothing goes wrong.

190
00:15:01,960 --> 00:15:03,000
I'll take care of it.

191
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
"Chow."

192
00:15:23,200 --> 00:15:24,240
Stop the cart.

193
00:15:28,560 --> 00:15:29,720
Where are we now.

194
00:15:29,800 --> 00:15:32,400
Half a day's walk from Wuyang.
I ask your permission for a moment.

195
00:15:32,480 --> 00:15:35,080
I will tie the horse and tighten the reins.

196
00:15:35,960 --> 00:15:37,400
According to my knowledge of Xun Xiao,

197
00:15:37,920 --> 00:15:42,040
As soon as he heard news of my illness, he would take action immediately.

198
00:15:42,120 --> 00:15:44,000
His men must be searching the town.

199
00:15:44,600 --> 00:15:46,480
This vehicle is suspicious.

200
00:15:46,560 --> 00:15:47,400
This is not safe.

201
00:15:49,480 --> 00:15:51,000
He dropped me off 20 kilometers outside of town,

202
00:15:51,080 --> 00:15:53,440
Then head northwest on the official road.

203
00:15:53,520 --> 00:15:55,040
to remember. Don't stop.

204
00:15:55,840 --> 00:15:56,960
Good.

205
00:16:05,360 --> 00:16:07,720
{\an8}"Wuyang Town"

206
00:16:21,720 --> 00:16:22,840
As I expected.

207
00:16:22,920 --> 00:16:25,840
"Tea"

208
00:16:29,360 --> 00:16:30,600
Madam,

209
00:16:31,160 --> 00:16:32,960
These guys don't look like good people.

210
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
Who are they?

211
00:16:34,400 --> 00:16:35,600
Are they bandits?

212
00:16:36,120 --> 00:16:37,800
Don't say that.

213
00:16:37,880 --> 00:16:40,280
Our town has never suffered from bandits.

214
00:16:40,920 --> 00:16:43,120
They are the guards of a notable.

215
00:16:43,200 --> 00:16:46,040
I heard that a maid stole valuables and ran away.

216
00:16:46,120 --> 00:16:47,400
Are they looking for a maid?

217
00:16:47,480 --> 00:16:48,720
exactly.

218
00:16:48,800 --> 00:16:51,000
Their leader is very fierce.

219
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
It even raises the veil of ladies' hats.

220
00:16:55,040 --> 00:16:56,560
Ma'am, bring me some tea.

221
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
immediately.

222
00:17:17,240 --> 00:17:18,200
Mr. Ding,

223
00:17:18,280 --> 00:17:20,240
Her Highness is resting. You won't meet anyone.

224
00:17:20,319 --> 00:17:22,640
Her illness is a court matter.

225
00:17:22,720 --> 00:17:24,720
It is my duty to check on her.

226
00:17:25,520 --> 00:17:26,720
Don't disobey my command.

227
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
How impudent!

228
00:17:28,960 --> 00:17:31,280
You have no authority over the inner palace.

229
00:17:32,000 --> 00:17:32,920
Another step forward,

230
00:17:33,560 --> 00:17:34,520
He will not have mercy on you

231
00:17:35,360 --> 00:17:36,240
My sword.

232
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
good.

233
00:17:45,360 --> 00:17:46,400
very good.

234
00:17:47,040 --> 00:17:48,040
Mr. Shih,

235
00:17:48,920 --> 00:17:50,680
Let's wait and see.

236
00:18:10,480 --> 00:18:11,680
for her sake,

237
00:18:13,240 --> 00:18:14,480
It made even Yi Ding angry.

238
00:18:17,120 --> 00:18:18,240
I'm just doing my job.

239
00:18:19,440 --> 00:18:20,480
This is not considered abuse.

240
00:18:22,560 --> 00:18:24,280
Ying Te left Xiaonan,

241
00:18:24,800 --> 00:18:26,560
And set up ambushes all the way to Yunchong.

242
00:18:27,960 --> 00:18:28,800
Do you really think?

243
00:18:29,720 --> 00:18:30,920
Will she reach the border alive?

244
00:18:32,320 --> 00:18:34,480
She is stronger than you think.

245
00:18:39,560 --> 00:18:42,440
correct. She is super intelligent.

246
00:18:43,080 --> 00:18:45,920
But even if she survived Xun Xiao's ambushes,

247
00:18:46,720 --> 00:18:48,600
I forgot something.

248
00:18:50,240 --> 00:18:52,600
Bandits are wreaking havoc on the road
Leading to the border.

249
00:18:53,640 --> 00:18:55,440
I fear other risks

250
00:18:56,760 --> 00:18:58,320
Waiting for her.

251
00:19:00,280 --> 00:19:02,040
She is a woman after all.

252
00:19:02,120 --> 00:19:04,640
And if you encounter those outlaws,

253
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
How far?

254
00:19:07,560 --> 00:19:09,400
She can withstand.

255
00:19:11,360 --> 00:19:12,400
"Yanlai"

256
00:19:12,960 --> 00:19:15,200
Guard the imperial city well.

257
00:19:15,800 --> 00:19:18,320
Otherwise, when news of her death arrives,

258
00:19:19,880 --> 00:19:21,920
There will be no one to hold a funeral for her.

259
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
You damned woman!

260
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
They ran away one after another.

261
00:19:37,320 --> 00:19:39,680
Why? Didn't I feed you and buy nice clothes?

262
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
I bought you for 20 liang of silver!

263
00:19:42,200 --> 00:19:44,320
If only you... Watch your path!

264
00:19:49,760 --> 00:19:50,600
And we met again.

265
00:19:55,720 --> 00:19:56,840
Step aside.

266
00:19:57,880 --> 00:19:59,960
Sir, the carriage tracks are heading northwest.

267
00:20:00,040 --> 00:20:01,280
It has special markings for horseshoes.

268
00:20:01,360 --> 00:20:02,920
They resemble capital horseshoes.

269
00:20:03,520 --> 00:20:04,280
a report!

270
00:20:05,320 --> 00:20:06,920
We found this behind the northern dune.

271
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
It has the name "Chow" on it. I think it belongs to a noble lady.

272
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
a report!

273
00:20:12,280 --> 00:20:13,880
In the northeast, I hired a woman
An accompanying guard

274
00:20:13,960 --> 00:20:15,160
To take her to the border.

275
00:20:15,240 --> 00:20:16,560
She spent very lavishly.

276
00:20:17,680 --> 00:20:18,920
Three effects.

277
00:20:19,760 --> 00:20:21,040
So you left false clues?

278
00:20:22,040 --> 00:20:23,360
Convey my command.

279
00:20:23,440 --> 00:20:26,000
They moved in three directions. northwest,
And the north, and the northeast.

280
00:20:26,080 --> 00:20:27,600
They chased everyone.

281
00:20:27,680 --> 00:20:30,560
Sir, if we go after them rashly, I'm afraid...

282
00:20:30,640 --> 00:20:32,320
Better to kill innocent people than to let them get away.

283
00:20:32,920 --> 00:20:35,040
Every suspicious woman is arrested.

284
00:20:35,120 --> 00:20:36,240
I command you.

285
00:20:44,640 --> 00:20:47,800
{\an8}"Picado Inn"

286
00:20:49,320 --> 00:20:50,160
{\an8}Delicious.

287
00:20:50,240 --> 00:20:52,040
-The beef is delicious.
- Supervisor,

288
00:20:52,120 --> 00:20:53,800
This hostel is small,

289
00:20:53,880 --> 00:20:55,280
But your service is very excellent.

290
00:20:55,360 --> 00:20:57,000
You're delivering messages to Yunchong.

291
00:20:57,080 --> 00:20:58,360
The journey must be arduous.

292
00:20:58,440 --> 00:21:00,160
This hostel gives you the feeling of being at home.

293
00:21:00,240 --> 00:21:01,680
Isn't it? You deserve good food.

294
00:21:03,320 --> 00:21:05,880
Who is this girl? Not from the area,
Isn't it?

295
00:21:06,480 --> 00:21:07,840
She's a poor girl.

296
00:21:08,360 --> 00:21:10,040
Her father worked on the border.

297
00:21:10,120 --> 00:21:12,360
She and her mother came all the way for him.

298
00:21:12,440 --> 00:21:13,720
But unfortunately, on the way,

299
00:21:13,800 --> 00:21:15,880
Her mother became seriously ill.

300
00:21:15,960 --> 00:21:17,560
It is clear that she…

301
00:21:18,760 --> 00:21:20,800
Gentlemen, please take me to Yunchong.

302
00:21:21,840 --> 00:21:24,680
-I want to see my father.
-But…

303
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
This is an urgent message. We must not be late.

304
00:21:27,720 --> 00:21:29,320
Gentlemen, this girl is sensible and aware.

305
00:21:29,400 --> 00:21:31,320
It will not cause you any trouble during the trip.

306
00:21:31,400 --> 00:21:33,720
And there in Yunchong, General Zhou.
A fair man.

307
00:21:33,800 --> 00:21:35,600
And if he knows that you helped someone,

308
00:21:35,680 --> 00:21:37,760
Perhaps this will be a credit to you.

309
00:21:37,840 --> 00:21:38,800
What do you think?

310
00:21:41,920 --> 00:21:44,400
We work in transporting military mail
From Wangcheng camp.

311
00:21:44,480 --> 00:21:47,160
We met General Chu a few times.

312
00:21:47,960 --> 00:21:49,120
Raise your head.

313
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
There are a lot of soldiers on the border.

314
00:21:54,040 --> 00:21:55,960
Tell me your name and origin.

315
00:21:56,560 --> 00:21:58,480
- She...
- Let her talk.

316
00:22:02,080 --> 00:22:03,560
My name is Fu.

317
00:22:04,160 --> 00:22:06,000
My father is Dashun Yang.

318
00:22:06,880 --> 00:22:10,120
He serves at the Saichang site,
At Daqing Mountain Camp,

319
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
Under the command of General Ling Zhou.

320
00:22:16,200 --> 00:22:18,120
This is my father's message.

321
00:22:22,600 --> 00:22:23,880
Beautiful handwriting.

322
00:22:36,280 --> 00:22:37,480
Let's see your mother.

323
00:22:37,560 --> 00:22:39,480
If you're telling the truth,

324
00:22:39,560 --> 00:22:40,720
We will take you with us.

325
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
Get up. Let's go.

326
00:22:44,560 --> 00:22:45,480
I'll take you to see it.

327
00:22:47,320 --> 00:22:48,720
My mom.

328
00:22:48,800 --> 00:22:50,640
Some soldiers will head to my father's camp.

329
00:22:50,720 --> 00:22:53,160
My mom.

330
00:22:54,400 --> 00:22:55,360
My mom.

331
00:22:58,120 --> 00:22:59,280
My mom.

332
00:23:01,320 --> 00:23:02,600
Drink some water.

333
00:23:05,720 --> 00:23:06,880
Gentlemen,

334
00:23:07,400 --> 00:23:10,000
Are you heading to Daqing Mountain Camp?

335
00:23:10,080 --> 00:23:11,280
no.

336
00:23:11,800 --> 00:23:12,840
But we'll get through it.

337
00:23:14,840 --> 00:23:17,920
What is your husband's name?

338
00:23:18,440 --> 00:23:19,280
How old is he?

339
00:23:20,200 --> 00:23:21,400
Under whose command does he work?

340
00:23:22,760 --> 00:23:25,000
- You asked now.
- Let her answer.

341
00:23:32,160 --> 00:23:33,200
My husband…

342
00:23:35,360 --> 00:23:36,360
"Dashun Yang."

343
00:23:37,440 --> 00:23:38,880
The seventh day of the third month.

344
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
He serves under General Chu.

345
00:23:43,840 --> 00:23:45,280
My mom. My mom.

346
00:23:45,960 --> 00:23:46,840
I have…

347
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
I made him...

348
00:23:50,000 --> 00:23:51,080
A new pair of shoes.

349
00:23:52,520 --> 00:23:53,360
Fu,

350
00:23:54,440 --> 00:23:55,880
Promise me

351
00:23:56,400 --> 00:23:59,000
To hand the shoes over to your father.

352
00:24:04,040 --> 00:24:05,520
I'll be clear.

353
00:24:06,040 --> 00:24:07,800
Our mission is urgent.

354
00:24:07,880 --> 00:24:09,320
The journey will be hard and fast.

355
00:24:09,400 --> 00:24:10,760
Young lady,

356
00:24:11,280 --> 00:24:13,480
If you can keep up with us, do it.

357
00:24:13,560 --> 00:24:16,120
If you can't, we'll leave you behind.

358
00:24:17,080 --> 00:24:18,440
Good.
- Soldiers,

359
00:24:18,520 --> 00:24:21,360
Take it as far as you can.

360
00:24:22,160 --> 00:24:24,880
The closer she got to her father,

361
00:24:24,960 --> 00:24:29,200
The sooner you find it.

362
00:24:29,960 --> 00:24:32,880
Fu, bow down and thank them.

363
00:24:34,760 --> 00:24:36,160
Thank you, gentlemen.

364
00:24:37,760 --> 00:24:38,640
My mom.

365
00:24:41,440 --> 00:24:42,680
It is enough.
My mom.

366
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
We'll set off tomorrow morning.

367
00:24:46,920 --> 00:24:48,320
Gentlemen!

368
00:24:49,360 --> 00:24:52,560
If you could see my husband,

369
00:24:52,640 --> 00:24:54,800
So they told him

370
00:24:54,880 --> 00:24:57,960
That I was lucky to have him as his wife
All these years.

371
00:24:58,960 --> 00:25:00,720
And this is what gives my life value.

372
00:25:01,480 --> 00:25:02,720
My mom.

373
00:25:05,920 --> 00:25:08,760
Life is so cruel, so cruel.

374
00:25:09,360 --> 00:25:10,760
My poor daughter.

375
00:25:12,600 --> 00:25:13,560
Prepare your luggage.

376
00:25:13,640 --> 00:25:15,840
Our schedule is set. We can't stay long.

377
00:25:18,040 --> 00:25:19,120
From here.

378
00:25:20,120 --> 00:25:22,960
Life is so hard on us!

379
00:25:23,680 --> 00:25:26,720
Very harsh.

380
00:25:28,600 --> 00:25:30,480
Very harsh.

381
00:25:39,760 --> 00:25:42,440
Is there a girl who has a similar build to me?

382
00:25:43,920 --> 00:25:45,560
Oh, I see.

383
00:25:45,640 --> 00:25:48,920
If you want an alternative.

384
00:25:50,880 --> 00:25:51,760
This is difficult.

385
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Look at yourself.

386
00:25:53,440 --> 00:25:55,760
You are thin and tall.

387
00:25:55,840 --> 00:25:58,440
Regular girls won't match you.

388
00:25:59,720 --> 00:26:01,840
Yes, it is found. As much as you want.

389
00:26:03,400 --> 00:26:04,920
So, do you have children?

390
00:26:07,680 --> 00:26:10,160
A moment ago, why did you add that?

391
00:26:12,440 --> 00:26:14,320
I'm dying.

392
00:26:14,400 --> 00:26:16,680
When I missed your father and remembered our past together,

393
00:26:16,760 --> 00:26:21,280
It was natural, involuntary, and touching.

394
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
You're still young.

395
00:26:23,080 --> 00:26:24,520
And when it comes to love,

396
00:26:24,600 --> 00:26:26,480
I have more experience anyway.

397
00:26:26,560 --> 00:26:27,960
The wife of a soldier on the border wouldn't say

398
00:26:28,040 --> 00:26:29,240
Such emotional statements.

399
00:26:34,880 --> 00:26:36,600
Good. I was wrong.

400
00:26:37,520 --> 00:26:40,760
Tomorrow, will you really follow those knights?

401
00:26:41,280 --> 00:26:42,240
Won't they find out about you?

402
00:26:42,320 --> 00:26:43,760
Of course I will.

403
00:26:46,480 --> 00:26:49,320
Because I discovered their secret.

404
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
What secret?

405
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
"Xie's residence"

406
00:27:12,920 --> 00:27:16,480
Yanlai, why are you acting like a thief in your own home?

407
00:27:17,200 --> 00:27:18,520
I have a request.

408
00:27:20,520 --> 00:27:21,360
Let it stay between us.

409
00:27:22,280 --> 00:27:23,960
strange.

410
00:27:24,560 --> 00:27:27,600
I never expected you to ask for a favor.

411
00:27:31,840 --> 00:27:32,800
Help me leave the capital.

412
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
As Commander of the Imperial Guard,

413
00:27:37,640 --> 00:27:38,920
You are not allowed to leave your position.

414
00:27:39,880 --> 00:27:40,960
This is the law.

415
00:27:41,680 --> 00:27:43,000
And you know him better than me.

416
00:27:43,680 --> 00:27:44,880
You are right.

417
00:27:46,040 --> 00:27:47,880
The trip to Yunchong is very dangerous.

418
00:27:48,920 --> 00:27:50,560
It has a special status.

419
00:27:50,640 --> 00:27:51,760
If something happened to her...

420
00:27:53,400 --> 00:27:54,320
"Yanlai"

421
00:27:55,440 --> 00:27:57,240
I never saw you

422
00:27:58,800 --> 00:28:00,280
You care about someone like that.

423
00:28:07,280 --> 00:28:09,400
The eldest princess can pretend to be sick.

424
00:28:10,040 --> 00:28:12,040
As for you, it's not easy

425
00:28:12,720 --> 00:28:14,400
To leave.

426
00:28:16,360 --> 00:28:17,600
Have you thought about it well?

427
00:28:23,840 --> 00:28:24,920
If you help me,

428
00:28:27,600 --> 00:28:29,000
I am indebted to you.

429
00:28:39,160 --> 00:28:41,200
Food and water bags are ready.

430
00:28:41,280 --> 00:28:42,600
Take care.

431
00:28:43,200 --> 00:28:44,400
Thank you.

432
00:28:44,480 --> 00:28:46,360
I ask you to take care of my mother.

433
00:28:46,440 --> 00:28:47,640
"Picado Inn"

434
00:28:47,720 --> 00:28:48,840
You can count on me.

435
00:29:02,720 --> 00:29:04,360
Your Majesty. Your Majesty.

436
00:29:05,480 --> 00:29:06,720
Stop playing.

437
00:29:06,800 --> 00:29:08,400
You haven't finished your lessons yet.

438
00:29:08,480 --> 00:29:10,120
The knowledge of the Great Teacher...

439
00:29:11,440 --> 00:29:12,880
Leave me alone.

440
00:29:13,680 --> 00:29:17,280
If you continue to insist, I will command you
By catching 100 cockroaches.

441
00:29:22,640 --> 00:29:23,760
Why don't you study?

442
00:29:28,080 --> 00:29:29,160
Uncle, you came at the right time.

443
00:29:29,760 --> 00:29:32,080
Look. Cockroach in the box

444
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
More entertaining than anthologies.

445
00:29:34,560 --> 00:29:35,520
Your Majesty,

446
00:29:36,800 --> 00:29:39,800
The Imperial Study Hall is no place for entertainment.

447
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
How dare you throw my cockroach?

448
00:29:47,240 --> 00:29:48,240
Your Majesty.

449
00:29:48,320 --> 00:29:50,320
Yanlai Xie, how impudent you are! You pushed me to the ground!

450
00:29:51,840 --> 00:29:52,960
Your Majesty.

451
00:29:53,480 --> 00:29:54,920
Mr. Xie, how could you do that?

452
00:29:56,960 --> 00:29:59,400
Commander Yanlai Xie misbehaved

453
00:29:59,480 --> 00:30:01,280
He pushed His Majesty to the ground.

454
00:30:01,360 --> 00:30:03,200
This is downright disrespectful.

455
00:30:03,280 --> 00:30:06,120
If such behavior is allowed,
All laws will cease to exist.

456
00:30:06,200 --> 00:30:08,040
You're exaggerating, Mr. Ding.

457
00:30:08,680 --> 00:30:10,200
My brother was very respectful.

458
00:30:10,280 --> 00:30:12,400
He serves His Majesty loyally.

459
00:30:13,000 --> 00:30:14,440
His Majesty is young and fun-loving.

460
00:30:14,520 --> 00:30:18,920
Maybe while playing, my brother accidentally made a mistake.

461
00:30:19,000 --> 00:30:20,800
Do you mean?

462
00:30:21,400 --> 00:30:24,520
That His Majesty is slandering a minister?

463
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
How dare I?

464
00:30:25,680 --> 00:30:28,960
Believes the Commander of the Imperial Guard
Protect the imperial city.

465
00:30:29,040 --> 00:30:31,560
He was punished because he prevented His Majesty

466
00:30:31,640 --> 00:30:32,760
from playing too much,

467
00:30:33,360 --> 00:30:35,800
The morale of the soldiers will decrease.

468
00:30:35,880 --> 00:30:37,480
You defend your brother valiantly.

469
00:30:38,160 --> 00:30:40,560
The eldest princess is absent.

470
00:30:40,640 --> 00:30:42,400
The Imperial Guard had become very arrogant.

471
00:30:43,000 --> 00:30:44,840
Mr. Shih,

472
00:30:44,920 --> 00:30:46,840
You see it is

473
00:30:47,360 --> 00:30:48,880
No deterrent to tiles?

474
00:30:51,960 --> 00:30:53,680
Don't bring Her Highness into this.

475
00:30:54,360 --> 00:30:55,560
She has not recovered yet.

476
00:30:55,640 --> 00:30:58,880
His Majesty is keen on her and gives her a chance
To recover quietly.

477
00:30:59,480 --> 00:31:00,720
As for the deterrent...

478
00:31:01,520 --> 00:31:03,400
You rule on behalf of His Majesty.

479
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Isn't that the greatest deterrent?

480
00:31:05,440 --> 00:31:06,640
Enough!

481
00:31:07,880 --> 00:31:09,840
Yanlai Xie offended me!

482
00:31:09,920 --> 00:31:11,600
He will be temporarily dismissed from his position to review himself!

483
00:31:11,680 --> 00:31:12,720
O Great Master!

484
00:31:13,600 --> 00:31:15,040
Release the decree on me.

485
00:31:15,560 --> 00:31:16,920
Oh, your wisdom, Your Majesty.

486
00:31:17,520 --> 00:31:19,480
The Imperial Guard needs a leader.

487
00:31:19,560 --> 00:31:21,080
I recommend hiring

488
00:31:21,600 --> 00:31:24,160
- The deputy commander is in his place.
- There is no need for that.

489
00:31:24,760 --> 00:31:26,040
I will choose the candidates

490
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
To take charge of the affairs of the Imperial Guard.

491
00:31:28,840 --> 00:31:30,840
His Majesty will decide.

492
00:31:30,920 --> 00:31:31,760
Do as you wish.

493
00:31:31,840 --> 00:31:34,080
I'm tired. The session is adjourned!

494
00:31:35,440 --> 00:31:38,160
- We bid farewell to your majesty.
- We bid farewell to your majesty.

495
00:31:58,000 --> 00:31:58,720
"Taiji Hall"

496
00:31:58,800 --> 00:32:00,560
He angered Jiu Fu, the commander of the Imperial Guard,

497
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
His Majesty.

498
00:32:02,440 --> 00:32:05,160
He was temporarily dismissed from his position.

499
00:32:12,280 --> 00:32:13,320
{\an8}"Yanlai".

500
00:32:13,400 --> 00:32:14,360
{\an8}"One day ago"

501
00:32:14,440 --> 00:32:16,440
His Majesty wants to deliver this message
To Her Highness.

502
00:32:17,120 --> 00:32:18,360
I'm very curious.

503
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
How did the eldest princess charm you like this?

504
00:32:24,960 --> 00:32:26,240
Over the past five years,

505
00:32:29,640 --> 00:32:30,800
I didn't owe anyone.

506
00:32:30,880 --> 00:32:33,280
Would you trust me with Yu that easily?

507
00:32:34,080 --> 00:32:36,360
In the imperial city,
Many fierce forces lurk.

508
00:32:39,400 --> 00:32:41,040
It can only be deposited with you.

509
00:32:42,560 --> 00:32:43,840
He is a descendant of the Xie family.

510
00:32:44,600 --> 00:32:46,120
And your nephew too.

511
00:32:49,840 --> 00:32:51,160
Then give me

512
00:32:51,960 --> 00:32:53,240
Grand princess symbol.

513
00:32:55,360 --> 00:32:56,680
If she trusts you,

514
00:32:57,920 --> 00:32:58,760
She must have handed it to you.

515
00:33:02,080 --> 00:33:03,600
The enemy is before us.

516
00:33:05,080 --> 00:33:06,840
You must know what is most important.

517
00:33:07,960 --> 00:33:09,840
Now, the court is ruled by three powers.

518
00:33:10,560 --> 00:33:12,200
Yi Ding draws up the edicts.

519
00:33:12,280 --> 00:33:13,600
I review it.

520
00:33:14,200 --> 00:33:17,040
Without the consent of the Grand Princess,
No ministry has the right to stamp it.

521
00:33:18,000 --> 00:33:19,120
I promise you.

522
00:33:19,200 --> 00:33:21,560
I will protect Yu no matter the cost.

523
00:33:22,800 --> 00:33:24,520
I know what worries you.

524
00:33:25,720 --> 00:33:27,280
But don't forget.

525
00:33:27,880 --> 00:33:31,000
This code can only block Yi Ding.
From issuing unauthorized decrees.

526
00:33:32,200 --> 00:33:33,080
There is no other benefit to it.

527
00:33:33,960 --> 00:33:35,840
Even if I had a plan to use it,

528
00:33:35,920 --> 00:33:38,280
I will not succeed without the imperial seal
For Yi Ding.

529
00:33:39,760 --> 00:33:40,880
This will make the code only

530
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
Balancing Yi Ding and me

531
00:33:43,040 --> 00:33:44,280
Easier.

532
00:33:45,240 --> 00:33:47,600
So Yanlai, don't question my intentions.

533
00:33:48,200 --> 00:33:49,680
As I,

534
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
With nothing to trade for,

535
00:33:51,920 --> 00:33:54,960
How do I voluntarily agree to your terms?

536
00:34:13,760 --> 00:34:15,320
"Seal of the Grand Princess"

537
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
"the capital"

538
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
{\an8}Yanlai Xie, that pawn, is out of the game,

539
00:34:37,880 --> 00:34:41,639
He left the country to you and Xie Yanfang.

540
00:34:43,080 --> 00:34:46,360
Won't you hatch a loyalty plan?

541
00:34:46,440 --> 00:34:47,920
As long as the emperor is young?

542
00:34:49,000 --> 00:34:50,239
When Yu Xiao was young,

543
00:34:50,920 --> 00:34:52,400
He was extremely frightened.

544
00:34:53,040 --> 00:34:54,199
As the number of people increases,

545
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
He was hiding behind Gao Chu.

546
00:34:59,000 --> 00:35:00,200
I am waiting.

547
00:35:01,880 --> 00:35:03,240
Zhao Zhou left.

548
00:35:03,320 --> 00:35:04,560
Yanlai Xie was dismissed from his position.

549
00:35:05,600 --> 00:35:07,240
What does Yanfang Xie gain from this?

550
00:35:09,040 --> 00:35:11,000
In today's session,

551
00:35:11,520 --> 00:35:13,160
He seemed glad this happened.

552
00:35:16,840 --> 00:35:18,400
You're really brilliant, Yanfang Xie.

553
00:35:18,920 --> 00:35:20,280
Only now I realized

554
00:35:20,800 --> 00:35:23,440
That you used me to complete your game.

555
00:35:24,000 --> 00:35:28,240
Is he plotting something against the Emperor?

556
00:35:28,840 --> 00:35:30,000
It doesn't matter.

557
00:35:31,400 --> 00:35:33,920
“Yanfang Xie” is an uncle in name only.

558
00:35:34,640 --> 00:35:36,440
His majesty is far from him.

559
00:35:36,520 --> 00:35:37,720
They won't get close to each other.

560
00:35:37,800 --> 00:35:40,200
What if he took the initiative first?

561
00:35:41,160 --> 00:35:42,880
And caught us by surprise?

562
00:35:44,800 --> 00:35:45,960
Don't worry.

563
00:35:46,480 --> 00:35:47,720
He wouldn't dare to be reckless.

564
00:35:49,040 --> 00:35:50,880
In the tile game,

565
00:35:52,280 --> 00:35:53,720
We like initiative.

566
00:35:56,960 --> 00:35:57,880
We are afraid of making a mistake.

567
00:35:57,960 --> 00:35:59,280
But,

568
00:36:00,280 --> 00:36:01,880
If Ling Chu dies,

569
00:36:02,400 --> 00:36:04,280
The soldiers of the northern desert will advance
Right here.

570
00:36:04,360 --> 00:36:05,640
And then,

571
00:36:06,360 --> 00:36:09,400
Neither you nor the Xie family can...
Avoid losses.

572
00:36:09,920 --> 00:36:11,200
You are right.

573
00:36:11,960 --> 00:36:13,200
In this game,

574
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
We are not sure about our next step.

575
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
But we both know

576
00:36:19,280 --> 00:36:21,320
Ling Chu must not die now.

577
00:36:31,120 --> 00:36:33,000
Yanlai Xie left the city
In the first quarter of an hour, Shen.

578
00:36:33,080 --> 00:36:35,560
He was riding your favorite horse, the black stallion.

579
00:36:35,640 --> 00:36:37,040
By calculating the speed,

580
00:36:37,120 --> 00:36:39,720
He must have arrived in the town of Pecao.

581
00:36:39,800 --> 00:36:41,440
He was very submissive,

582
00:36:41,960 --> 00:36:43,640
He didn't even suspect

583
00:36:43,720 --> 00:36:45,320
In the horse you gave him.

584
00:36:45,400 --> 00:36:46,840
How can he doubt?

585
00:36:46,920 --> 00:36:48,800
You gave him your best horse.

586
00:36:48,880 --> 00:36:49,960
He should be grateful for that.

587
00:36:51,280 --> 00:36:53,160
Well, he was wise this time.

588
00:36:53,760 --> 00:36:55,560
He gave you the code.

589
00:36:57,480 --> 00:36:59,640
This code is not of much use.

590
00:37:00,240 --> 00:37:01,600
But he is excellent at teasing

591
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
On "Yi Ding".

592
00:37:03,800 --> 00:37:04,880
But

593
00:37:04,960 --> 00:37:08,000
Obviously, "Yanlai Xie"
He has feelings for the eldest princess.

594
00:37:08,080 --> 00:37:09,560
Do you think?

595
00:37:10,160 --> 00:37:11,560
That it will still be under our control?

596
00:37:15,960 --> 00:37:17,760
The best of taming a little wolf,

597
00:37:18,280 --> 00:37:21,200
To make him think that he is freed from the collar.

598
00:37:22,120 --> 00:37:24,840
While in reality, the collar was replaced with a golden rope.

599
00:37:25,520 --> 00:37:27,120
And the more he resisted,

600
00:37:27,640 --> 00:37:28,960
He got tighter on him.

601
00:37:29,640 --> 00:37:32,000
He risks his life to save Gao Zhou.

602
00:37:32,640 --> 00:37:34,480
He thinks he is resisting.

603
00:37:35,560 --> 00:37:38,320
But in fact, he revealed his fatal weakness.

604
00:37:39,480 --> 00:37:41,280
He told me once

605
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
Gao Zhou is very intelligent.

606
00:37:45,680 --> 00:37:48,760
I thought he made a mistake because of his feelings.

607
00:37:52,200 --> 00:37:55,160
That woman is acting awkward and anxious.

608
00:37:57,920 --> 00:37:59,600
So what makes it smart?

609
00:38:00,680 --> 00:38:02,480
Only now I understand.

610
00:38:04,200 --> 00:38:05,680
Because she made Yanlai care so much about her,

611
00:38:06,960 --> 00:38:09,360
Proves her great cunning.

612
00:38:14,080 --> 00:38:15,640
Oh my stupidity.

613
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
I didn't realize...

614
00:38:18,560 --> 00:38:19,400
"Grand Princess Symbol"

615
00:38:20,000 --> 00:38:22,320
Your hidden plans...

616
00:40:57,880 --> 00:40:59,880
Translation of "Dalal Sawaleh"
