1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
(Students)
You must be careful when firing!

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
(Takahiro Takikawa)
It is never a weapon to kill a suspect.

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Get that into your head.
Nice!

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
(Misawa Tadashi) Hey, what's wrong?

5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
(Kentaro Miyamoto) That's a lie...
(gunshot)

6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
(Miyamoto) Ah... ah... ah!

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
(Takigawa) Nakazato: Take a deep breath.
(Student) Are you okay?

8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
(Miyamoto) Ah, ah… ah!

9
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I aimed and shot.

10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
(Yukiko Makabe) There was murderous intent...?

11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
It's over!

12
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Ugh...! Ah... ah...!

13
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
You're still a police officer!

14
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
(Kazuhisa Iwaki) This is the worst blunder!

15
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
(Torazo Sakai) From the Deputy Inspector General →

16
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Help Kintori at all costs.
He said.

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
stop.

18
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
This is called a side grip.
It's the way you hold the gun.

19
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
SAT holds it this way
I've heard of it, but...

20
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
(Takigawa) This is the security department.
He served as a special forces riot police officer.

21
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
(Tetsuji Watanabe) Is it SAT?
(Takigawa) Yes.

22
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
Because Minami Nakazato was shot
I thought Miyamoto was targeting her, but...

23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
There is also a possibility that he was targeting Takigawa.
Isn't there?

24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
(Takigawa) It's okay. I will protect it!

25
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Work hard on your studies and training with peace of mind.

26
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
What did you notice after meeting Professor Takigawa?

27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
(Kanmono Daijiro)
An incident happened in my classroom →

28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Although I felt responsible...

29
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Hey Nabe-chan
Didn't you have any close friends in the riot police?

30
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
The story before Instructor Takigawa went to the police academy
Can't you hear it?

31
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
(Watanabe) That's... He retired.

32
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Because it's a life-threatening job.

33
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
I went to talk to instructor Takigawa again.
Can you please go?

34
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I understand!
Motu-san, let's go.

35
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I understand!
yes.

36
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
So let's take care of the students.

37
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
(Ami Ikoma) Yes.

38
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Inside this
I'm the closest in age to them.

39
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
please.
(Ami) Yes.

40
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I guess I don't know anyone in the security department...

41
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
To the security department...

42
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Yamagami-kun!

43
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Yamagami-kun is
It's the first lesson, right?

44
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
My wife is in the security department.

45
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Maybe you can find out if you ask her.
Hey Makabe...

46
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Are you okay.
If you don't like it, I won't ask you any more!

47
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
(Imaizumi) Shield above my head...
(Students) Overhead!

48
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
(Imaizumi) Ready!

49
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
(Takigawa) In the graduation exam, there are academic subjects, technical subjects, conduct score, and position.
Overall aptitude is tested.

50
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Don't neglect your training at any moment!

51
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
You are the ones who will shape the future of the Metropolitan Police Department.

52
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Nice!
(Students) Yes!

53
00:02:44,000 --> 00:02:54,000
~

54
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
(Takigawa) It seems that Miyamoto became violent during the interrogation.

55
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
(Kimono) You have a quick ear.

56
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
The hearing has been adjourned.

57
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
From the instructor again
Can I ask you about the incident?

58
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
There's nothing more to say than what I said last time.

59
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Have you ever been reminded of something?

60
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
For example...
It seems that Miyamoto was targeting another person...

61
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
(Takigawa) You say some strange things.

62
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Nakazato was the one who was shot.

63
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
(Kimono) I am preaching the Dharma to the Buddha →

64
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
doubting all possibilities
This is the mission of the First Investigation Division.

65
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
There are no other possibilities.

66
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm going back to class.

67
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
~

68
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
(Watanabe) There are no deviations in the statement, but...
(Monitor) It's too blurry.

69
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
If I'm a teacher
Classes cannot be held after the shooting incident.

70
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
yeah? don't worry
Mr. Motu will not be called as an instructor.

71
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
(Monitor) Nabe...!

72
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Ah... I'll turn the car around for a bit.

73
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
correct answer!

74
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
(Sakai) Is it okay?

75
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
About Miyamoto-kun's shooting incident
I want to hear it.

76
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Is there anything wrong with this diagram?

77
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
(Saki Odawara) I haven't seen anything.

78
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
(Naoya Sugimura) I haven't seen anything.

79
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Excuse me.
(Saki) Excuse me.

80
00:04:16,000 --> 00:04:23,000
~

81
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
sorry. Are you also Takigawa Kyojo?

82
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
(Gakuto Itami) Yes! This is Itami, the school principal!

83
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
No matter who you ask
They say they haven't seen anything...→

84
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Were you training that hard?

85
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
yes!
We are aiming to win the shooting competition →

86
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Everyone feels nervous
I was in training.

87
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
About the incident
Is there anything you would like to say?

88
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
(Itami) Yes!
Takigawa School is not affected by the Miyamoto incident →

89
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
We will continue to work hard until the day of graduation.

90
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Excuse me.

91
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
~

92
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Ah... I'm sorry for saying it's impossible.

93
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
(Yoshiharu Yamagami)
No...I wanted to help too.

94
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
I have a case in charge.
Although I cannot fully participate →

95
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Please back it up.

96
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
thank you. Ah...

97
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
(Aya Yamagami) Makabe-san
Thank you very much for your congratulations.

98
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
No no, welcome →

99
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
I just got married
I'm sorry for asking you to act like a spy.

100
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
home…. This shooting incident
It was a shock for us too.

101
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Then feel free.

102
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
(Yamagami) Oh, sorry.

103
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
About Takigawa before going to the police academy
Can you tell me?

104
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
(Aya) Yes.
Mr. Takigawa has achieved many achievements in SAT→

105
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Later, as a platoon leader in riot police.
He was mentoring young members.

106
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
He also held a leadership position in the security department...

107
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
(Yamakami) After that, I was suddenly transferred to the police academy.
Why?

108
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
He is said to have taken responsibility.

109
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
responsibility? What responsibility?

110
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
(Aya) This has not been made public...

111
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
I hadn't told him either...

112
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
I'll make sure you don't get inconvenienced.
please.

113
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Mr. Takigawa's subordinate
I caused a scandal.

114
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
(Police Officer) Thank you for your hard work.
(Kohei Oyama) Kein Finished.

115
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Please take over.
(Police officer) Understood.

116
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
nice to meet you.
yes.

117
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
(Female) Mr. Oyama.
(Oyama) Yes!

118
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
(Sound of video recording)
(Oyama) What's wrong?

119
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I want to go to Yamamoto Heights...

120
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
(Oyama) Ah, then go straight down this road.
Turn right at the first traffic light.

121
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
(Female) Thank you. got it.
(Oyama) No, no.

122
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
yes. Take care.
(Female) Yes.

123
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
The scandal caused by Takigawa's former subordinate is
It was a shooting incident.

124
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Huh? Has there been any gun involvement in the past?

125
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
During facility security
He overreacted and opened fire on someone who was behaving suspiciously.

126
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I didn't hit anyone, but...

127
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
That would be the worst thing to do as riot police.

128
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
But it's strange.

129
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Even the top of the security department is held accountable.
It's supposed to be a case...

130
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
It seems that Takigawa has taken root in the inspection.

131
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
Oyama himself was put on duty at a police box.
Higher punishment could be avoided.

132
00:07:37,000 --> 00:07:44,000
However, Takigawa waits until the stream cools down.
I decided to transfer to the police academy...

133
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Originally, the police academy is a career advancement course.

134
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Takigawa himself
Maybe there was a feeling of shame.

135
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
People who want to get promoted want to be evaluated in the field.

136
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Even better if you did well on the SAT.

137
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Is that why you devoted yourself to your role as an instructor?

138
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
The police academy classroom is a closed world.

139
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Instructors should not be in authority
I have to be careful though...

140
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
As expected... Miyamoto
Isn't it possible that they were targeting Takigawa?

141
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Hey, can I call you here and talk to you?

142
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
(Koishikawa) Miyamoto, who shot him, has been arrested.

143
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Takigawa has not been charged with anything.
I'm not even a victim.

144
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
But in order to understand the motive,
I need to talk to him!

145
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I mean, I want to hear it!

146
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I want to hear it too.

147
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
(Hishimoto) Hmm... I wish there was a video of the pull!
(Tamagaki) Yes.

148
00:08:35,000 --> 00:08:42,000
If we knew from the trajectory that Takigawa was being targeted,
I can call you that without any complaints...

149
00:08:43,000 --> 00:08:50,000
~

150
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Please wait a moment. I have an idea.

151
00:08:53,000 --> 00:09:06,000
~

152
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
I don't think so... Are you planning to ask the deputy inspector general?

153
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Now that Kintori has lost trust →

154
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
If I messed up
Your position is in danger!

155
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
If I don't get results... I'll resign.

156
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
At that time...

157
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Shall we live together?

158
00:09:30,000 --> 00:09:36,000
~

159
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
what? that.

160
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
What do you say at a time like this?

161
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I can't say it unless it's at a time like this.

162
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
(elevator arrival sound)

163
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
(sound of button pressing)

164
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
~

165
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Be prepared to take on the underdog.

166
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
It's rare that you don't hesitate my words.

167
00:10:04,000 --> 00:10:18,000
~

168
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Interview with instructor Takigawa
necessary to solve the case.

169
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Please lend me your help.

170
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Will they be able to turn around the points they conceded last time?

171
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
If I call and nothing comes out
“I’m sorry” won’t suffice!

172
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
I am at this hearing
I plan on spending my life as a police officer.

173
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
That's rubbish.

174
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Miyamoto became violent during the interrogation.
He assaulted the interrogator.

175
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Neither Koishikawa nor Makabe will say it →

176
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
that I caused him to commit more sins
We take this very seriously.

177
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Especially Makabe
My husband was killed in the line of fire.

178
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
I would like to find out the whole story no matter what.

179
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
~

180
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
I'm very team-oriented, but...→

181
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
Even if I had your neck wrapped around me
No one is happy.

182
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
The administrator is a middle manager at the Metropolitan Police Department.

183
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
As a lizard tail cutter
I'll bring it.

184
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
To the deputy superintendent
I don't think they can be held responsible.

185
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
~

186
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I'll leave the cleaning up to you.

187
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
(Ryosuke Shimada)
Instructor: It seems he was taken to the main office.

188
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
(Kotoha Hosoi)
Don't I need to consult someone?

189
00:12:06,000 --> 00:12:12,000
(buzz)

190
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Don't panic!

191
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
If even one person opens their mouth, it's over.

192
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Let's overcome this situation.

193
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
The future of the police depends on us.

194
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Nice!

195
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
(Takigawa) Professional interrogation procedures
I'll take a look.

196
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Thank you for your cooperation.

197
00:12:57,000 --> 00:13:03,000
Usually after building a relationship with the other person
Let's get to the core →

198
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Today I will get straight to the point.
I would like to ask you about the incident.

199
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
To the excellent instructor at SAT
Bargaining won't work.

200
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
It's an honor.

201
00:13:15,000 --> 00:13:21,000
Instructor Takigawa is really the cause of the incident
Don't you have any idea?

202
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I mentioned this before.

203
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
Miyamoto also had a family incident.
There was something that made me think.

204
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Well, it's a personal matter.
It must have been a trigger.

205
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
(Koishikawa) This statement cannot be taken for granted.

206
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Miyamoto's friends from high school →

207
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
He was a bright mood maker
That's what he said.

208
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
(Sakai) In the image of the hearing
I don't think so at all →

209
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
Apparently he was originally a student at the police academy.
He seems to have been a polite man.

210
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
However... from about a month ago →

211
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
I was spending more time alone
There was a story.

212
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Students from other classrooms too
That's what he said.

213
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Something happened a month ago...

214
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
To you→

215
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
The fact that Miyamoto was dissatisfied
Isn't there?

216
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
What do you want to say?

217
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
It was not Minami Nakazato who was targeted →

218
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
It could have been you
Isn't there one?

219
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Hmm... what are you talking about?

220
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
To students including Miyamoto
I don't remember being dissatisfied at all.

221
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
It's a matter of possibility, Instructor Takigawa.

222
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
You are on-site inspection
I'm talking about being here →

223
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
If this shifts by 3 meters
It's going ballistic.

224
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
I have given you the exact location.

225
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
But all students →

226
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
What it means to not be dissatisfied
Is there one?

227
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Usually not.

228
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
are you special?

229
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
I'm risking my life
I am teaching students.

230
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Risking my life...

231
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
That's how everyone plays.

232
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
But don't forget.

233
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Students are the future of the police force.

234
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
Unless you seriously teach
Japan's security is threatened.

235
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
to protect them
It's about protecting the future of the country.

236
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Takigawa Kingdom?

237
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
The students
Maybe he's stopped speaking.

238
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Director: Let me go to the police academy.

239
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
(Hishimoto) I'll capture the footage from the camera.

240
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I think it will take time.

241
00:15:39,000 --> 00:15:44,000
If it's not possible
Let's listen to what the students have to say.

242
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
Let's do what we can.
Haru-san, will you accompany me?

243
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
No, I'm going to meet Miyamoto at the detention center.

244
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I still have a lot of pain.

245
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
So I think you might be able to hear it.

246
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Mr. Hishimoto, please let me accompany you.

247
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Although I am presumptuous, my legal knowledge
It may be helpful.

248
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Yes, it's reliable.
(sound of fist bumping)

249
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
(Kimono) Okay, we'll come along too.
(Watanabe) We will also accompany you.

250
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
(2 people) To the school principal...

251
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
No, no... Nabe: He's wearing it.
(Watanabe) I'm sorry.

252
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
got it.
Tora-san, can I have this please?

253
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I'm going to meet Minami Nakazato.

254
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
To the victim?

255
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
There was something interesting said last time.

256
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
I will do what I can too.

257
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
My head is down.

258
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
Learning from an instructor like you
Can I become a better police officer?

259
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
It's already late.

260
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Is it too late?

261
00:16:47,000 --> 00:16:54,000
By the way, due to the scandal of your subordinate, you
I was transferred to the police academy.

262
00:16:55,000 --> 00:17:01,000
(Tamagaki) During his time as a platoon commander in the riot police
Apparently, one of his subordinates accidentally fired his gun.

263
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
(Takigawa) Were you transferred?

264
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
The police academy has leadership skills.
This is where the best people go.

265
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Mr. Koishikawa over there too, right?

266
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Yeah.

267
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
But you who did well on the SAT →

268
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Leaving the scene
It must have been involuntary, right?

269
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
That's why I became obsessed with teaching at the police academy.
Is that not the case?

270
00:17:27,000 --> 00:17:33,000
What are your interrogation techniques?
Is it about creating your own plot?

271
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Me...
(Tamagaki) I'm risking my life to teach.

272
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
For the future of Japan's police force.

273
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
Ah... I'm sorry.
I was inspired.

274
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Could it have been too much like this?

275
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
What is too much?

276
00:17:54,000 --> 00:18:00,000
you are
In order to protect students' personal information →

277
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
They refuse to submit surveillance camera footage.

278
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Are you putting the cart before the horse?

279
00:18:13,132 --> 00:18:17,132
(Kazunori Shibuya)
As an educational institution, we declined to use the entire video!

280
00:18:17,132 --> 00:18:20,132
(Watanabe) Did instructor Takigawa ask you to do so?
(Shibuya) It's for the students.

281
00:18:20,132 --> 00:18:22,132
(Ami) Criminal Procedure Code Article 197 →

282
00:18:22,132 --> 00:18:27,132
Police can request footage at will.
You know, right?

283
00:18:27,132 --> 00:18:29,132
What, you're so bossy...

284
00:18:29,132 --> 00:18:31,132
(Ami) Criminal Procedure Code Article 218 →

285
00:18:31,132 --> 00:18:35,132
same police agency
I hate to say this, but →

286
00:18:35,132 --> 00:18:39,132
If you get a warrant, you can be forced to do so.

287
00:18:40,132 --> 00:18:42,132
turn down!

288
00:18:49,132 --> 00:18:53,132
This is a police academy, right?

289
00:18:55,132 --> 00:19:01,132
(Hishimoto) Principal: I apologize for the inconvenience, but I would like to apologize.

290
00:19:01,132 --> 00:19:07,132
You used to be in the investigation field too, right?

291
00:19:07,132 --> 00:19:14,132
An experience like covering up a crime
Can I let the students do it?

292
00:19:14,132 --> 00:19:18,132
Due to policy, we cannot provide this service!

293
00:19:19,132 --> 00:19:27,132
But...!
I also once served as a section manager.

294
00:19:28,132 --> 00:19:31,132
That's amazing!
I thought it was absolutely impossible.

295
00:19:31,132 --> 00:19:34,132
The truth exceeded our expectations.

296
00:19:35,132 --> 00:19:37,132
Yes, always.

297
00:19:37,132 --> 00:19:40,132
Please tell me in detail.
I'll tell Makabe-san and the others.

298
00:19:40,132 --> 00:19:44,132
(Ami) Well, I'll tell you what I see.

299
00:19:44,132 --> 00:19:53,132
~

300
00:19:53,132 --> 00:19:56,132
I finally got the key.

301
00:19:56,132 --> 00:19:59,132
Once you're in, you can't go back.

302
00:19:59,132 --> 00:20:02,132
It's getting interesting, isn't it?

303
00:20:02,132 --> 00:20:07,132
~

304
00:20:07,132 --> 00:20:10,132
~

305
00:20:15,132 --> 00:20:17,132
(Koishikawa) Thank you for your hard work.
Thank you for your hard work.

306
00:20:22,132 --> 00:20:24,132
(sound of door closing)

307
00:20:27,132 --> 00:20:30,132
(Koishikawa) How are your injuries?

308
00:20:30,132 --> 00:20:32,132
it's okay.

309
00:20:34,132 --> 00:20:36,132
Ah, that...

310
00:20:36,132 --> 00:20:39,132
It's no big deal for me either.

311
00:20:42,132 --> 00:20:45,132
I won't hear about the incident today.

312
00:20:45,132 --> 00:20:47,132
I promise.

313
00:20:48,132 --> 00:20:51,132
(Koishikawa)Actually, I came here to apologize.

314
00:20:53,132 --> 00:20:57,132
I made you repeat your sins.

315
00:20:57,132 --> 00:21:02,132
This is because our investigation was inexperienced.
Sorry.

316
00:21:07,132 --> 00:21:11,132
I have no intention of suing Miyamoto.
I heard you said that.

317
00:21:11,132 --> 00:21:13,132
(Minami Nakazato) Yes.

318
00:21:13,132 --> 00:21:16,132
I was curious when I heard that.

319
00:21:16,132 --> 00:21:21,132
When I told him that Miyamoto wouldn't say anything...

320
00:21:21,132 --> 00:21:23,132
(Minami) Sigh... why?

321
00:21:23,132 --> 00:21:27,132
Normally I wouldn't forgive it
Isn't it something to get angry about?

322
00:21:30,132 --> 00:21:38,132
Mr. Nakazato: An incident that happened at the police academy.
There's no way it can end in a vague manner.

323
00:21:39,132 --> 00:21:42,132
What's keeping you quiet?

324
00:21:42,132 --> 00:21:49,132
To protect someone?
Or is it to protect yourself?

325
00:21:49,132 --> 00:21:55,132
~

326
00:21:55,132 --> 00:21:58,132
The school principal showed us the video.

327
00:21:58,132 --> 00:22:03,132
~

328
00:22:03,132 --> 00:22:08,132
It seems like Miyamoto was targeting you after all.

329
00:22:08,132 --> 00:22:13,132
Then Minami Nakazato jumped out and was shot.

330
00:22:13,132 --> 00:22:18,132
Detectives from the investigation team are currently
I'm checking with my students.

331
00:22:18,132 --> 00:22:22,132
please.
If there's something to say, I'll say it.

332
00:22:25,132 --> 00:22:30,132
To protect Takigawa Kingdom
Did I order you to shut up?

333
00:22:30,132 --> 00:22:33,132
I don't understand what you mean.

334
00:22:33,132 --> 00:22:37,132
I'm protecting them.

335
00:22:37,132 --> 00:22:39,132
In an organization called the police →

336
00:22:39,132 --> 00:22:42,132
A slight stumbling block
It will be fatal.

337
00:22:42,132 --> 00:22:45,132
(Sakai) Is that so?

338
00:22:45,132 --> 00:22:50,132
Because I stumbled
Some people serve as police officers.

339
00:22:50,132 --> 00:22:54,132
Well, it's about us.

340
00:22:54,132 --> 00:23:00,132
~

341
00:23:00,132 --> 00:23:04,132
(Ami's voice) The principal gave me some time.

342
00:23:04,132 --> 00:23:10,132
(Hishimoto) What did this old man come here for?
Do you think so?

343
00:23:10,132 --> 00:23:15,132
This is what you guys will look like 40 years from now.

344
00:23:15,132 --> 00:23:17,132
(Monitor) Fuhahahahaha…!

345
00:23:17,132 --> 00:23:19,132
(Hishimoto) Haha….

346
00:23:19,132 --> 00:23:23,132
(Ami) Earlier
I saw the footage from the surveillance camera.

347
00:23:23,132 --> 00:23:27,132
what happened
Please let me confirm directly.

348
00:23:28,132 --> 00:23:33,132
(Kimono) This empty seat
It's Miyamoto-kun's seat, right?

349
00:23:33,132 --> 00:23:38,132
(Watanabe) This is Nakazato-kun, right?

350
00:23:39,132 --> 00:23:43,132
Why did I lose my friends?
Could you tell me?

351
00:23:45,132 --> 00:23:51,132
(Kotoha's crying)

352
00:23:51,132 --> 00:23:53,132
(Saki) I can't do it anymore!

353
00:23:56,132 --> 00:23:58,132
Stop it!

354
00:24:00,132 --> 00:24:03,132
Why did you want to become a police officer?

355
00:24:05,132 --> 00:24:12,132
You are completely different today than you were at the time of the hearing.
I wanted to hear it.

356
00:24:15,132 --> 00:24:18,132
(Miyamoto) When I was a junior high school student →

357
00:24:18,132 --> 00:24:21,132
My father got into trouble with an acquaintance →

358
00:24:21,132 --> 00:24:23,132
Murdered.

359
00:24:25,132 --> 00:24:32,132
At that time, the detective in charge
Thank you for being kind to me...

360
00:24:32,132 --> 00:24:35,132
(Koishikawa) I see.

361
00:24:35,132 --> 00:24:40,132
I'll never forget that...

362
00:24:40,132 --> 00:24:45,132
can help people in trouble
That's the kind of police officer I wanted to be.

363
00:24:45,132 --> 00:24:52,132
Surely
You would have made a good police officer.

364
00:24:52,132 --> 00:24:56,132
That's a shame.
If only such a shooting incident had not occurred...

365
00:24:58,132 --> 00:25:04,132
(Koishikawa) Ah...
You promised not to talk about the incident today.

366
00:25:04,132 --> 00:25:06,132
Sorry.

367
00:25:13,132 --> 00:25:15,132
what up?

368
00:25:18,132 --> 00:25:23,132
I hope you keep your promise
I didn't think so.

369
00:25:28,132 --> 00:25:30,132
(Student) That's unnecessary...
(Student) Don't say unnecessary things either!

370
00:25:30,132 --> 00:25:33,132
(Kimono) Got it, got it, got it!
Let's calm down for now.

371
00:25:33,132 --> 00:25:35,132
(Watanabe) If you have something to say, listen!

372
00:25:38,132 --> 00:25:41,132
We will be graduating next month.

373
00:25:41,132 --> 00:25:45,132
This is an important time for placement.
I would like to request you to pick it up.

374
00:25:45,132 --> 00:25:48,132
Can we just pretend the incident never happened?

375
00:25:48,132 --> 00:25:51,132
Don't you regret it?

376
00:25:51,132 --> 00:25:55,132
Wouldn't it be hard if I stayed?

377
00:25:57,132 --> 00:25:59,132
It's wrong after all.

378
00:26:04,132 --> 00:26:08,132
We cornered Miyamoto, right? Hey...!
(Itami) Stop it. Stop it...

379
00:26:08,132 --> 00:26:10,132
Don't disturb the classroom!!

380
00:26:10,132 --> 00:26:12,132
What's your name?

381
00:26:16,132 --> 00:26:19,132
yes. This is Shimada.

382
00:26:19,132 --> 00:26:22,132
Can you tell me more?

383
00:26:27,132 --> 00:26:29,132
Last month 21st….

384
00:26:31,132 --> 00:26:33,132
Instructor Takigawa...

385
00:26:42,132 --> 00:26:45,132
(Takigawa) There was an accusation from Miyamoto.

386
00:26:45,132 --> 00:26:50,132
Itami illegally purchased a handgun.
The accusation is that he was shooting at Mt. Musashi.

387
00:26:51,132 --> 00:26:56,132
That Itami-kun has a gun
I was the one who told Miyamoto-kun.

388
00:26:59,132 --> 00:27:01,132
How did you know?

389
00:27:03,132 --> 00:27:06,132
Itami-kun invited me on a day off...

390
00:27:11,132 --> 00:27:13,132
(Minami) What's wrong with this?

391
00:27:13,132 --> 00:27:19,132
I got it from a certain route.
It's a cheap foreign made item.

392
00:27:19,132 --> 00:27:24,132
To win the shooting competition
School training alone can't keep up.

393
00:27:24,132 --> 00:27:29,132
40 bullets are fired in one training session.
How many times does that happen during school?

394
00:27:29,132 --> 00:27:32,132
hang on. If I find out you have it...

395
00:27:32,132 --> 00:27:35,132
Only you know.

396
00:27:37,132 --> 00:27:39,132
(gunshot)

397
00:27:39,132 --> 00:27:42,132
(crow crow)

398
00:27:42,132 --> 00:27:46,132
(Minami) Please...
Tell Itami-kun to dispose of it.

399
00:27:48,132 --> 00:27:52,132
If anyone finds out, you'll be fired.
(Miyamoto) Yeah.

400
00:27:52,132 --> 00:27:59,132
Nakazato: Thank you for consulting with me.
I'll convince Itami.

401
00:28:01,132 --> 00:28:04,132
(Miyamoto's voice) I wanted to help you...

402
00:28:05,132 --> 00:28:08,132
Itami did not back down.

403
00:28:08,132 --> 00:28:11,132
(gunshot)

404
00:28:11,132 --> 00:28:13,132
(crow crow)

405
00:28:13,132 --> 00:28:16,132
Do you know what you're doing?

406
00:28:16,132 --> 00:28:19,132
Practicing for a shooting competition.

407
00:28:19,132 --> 00:28:23,132
Do you know? This way of holding.
Side grip performed by SAT.

408
00:28:23,132 --> 00:28:27,132
I'm like instructor Takigawa
I want to join the special forces.

409
00:28:29,132 --> 00:28:33,132
Itami Listen.
Just owning a handgun is a crime.

410
00:28:33,132 --> 00:28:38,132
Are we police officers?
Nakazato is also worried.

411
00:28:38,132 --> 00:28:41,132
So please dispose of it immediately.

412
00:28:41,132 --> 00:28:44,132
Ah... Minami told you?

413
00:28:44,132 --> 00:28:47,132
That guy is an idiot.
"Minami"...?

414
00:28:47,132 --> 00:28:50,132
When we graduate
Because we're supposed to be dating.

415
00:28:56,132 --> 00:29:00,132
Oh, I see. Do you like it too?

416
00:29:00,132 --> 00:29:04,132
But Minami is in love with me.

417
00:29:04,132 --> 00:29:09,132
That's why I was worried and consulted you.
That was a shame.

418
00:29:10,132 --> 00:29:14,132
Ah...! What are you doing...

419
00:29:14,132 --> 00:29:17,132
I have decided to be the next valedictorian.

420
00:29:17,132 --> 00:29:20,132
You better take care of me.

421
00:29:26,132 --> 00:29:29,132
(gunshot)
(birds chirping)

422
00:29:29,132 --> 00:29:32,132
(Miyamoto's voice) Someone who deceives people
Graduating without any problems →

423
00:29:32,132 --> 00:29:34,132
I can't think of it.

424
00:29:36,132 --> 00:29:40,132
(Miyamoto) Much less
For example, I would like to take the SAT with an instructor...

425
00:29:40,132 --> 00:29:42,132
I can't forgive it.

426
00:29:44,132 --> 00:29:49,132
(Takigawa) Understood.
Do not say anything about this to anyone else.

427
00:29:52,132 --> 00:29:57,132
Don't worry.
I'll think of an appropriate course of action.

428
00:30:00,132 --> 00:30:02,132
I promise.

429
00:30:02,132 --> 00:30:04,132
yes.

430
00:30:07,132 --> 00:30:10,132
(Koishikawa) You spoke well.

431
00:30:10,132 --> 00:30:14,132
(Miyamoto) I should have reported it here.

432
00:30:16,132 --> 00:30:19,132
Instructor Takigawa will keep his promise...

433
00:30:22,132 --> 00:30:25,132
I was wrong to think so.

434
00:30:26,132 --> 00:30:31,132
If it's true, as a student at the police academy
This is a situation that should not happen.

435
00:30:31,132 --> 00:30:35,132
Therefore, I interviewed Itami.

436
00:30:35,132 --> 00:30:38,132
Itami: Answer for yourself.
(Itami) Yes.

437
00:30:39,132 --> 00:30:44,132
I don't remember ever buying a gun.
It's a false accusation.

438
00:30:44,132 --> 00:30:46,132
(Takigawa) That's fine.

439
00:30:46,132 --> 00:30:50,132
Even for me
I investigated Itami's surroundings →

440
00:30:50,132 --> 00:30:53,132
There were no signs of anything suspicious.

441
00:30:53,132 --> 00:30:56,132
No... wait a minute!

442
00:30:56,132 --> 00:31:00,132
Miyamoto! It's unsightly.

443
00:31:00,132 --> 00:31:03,132
Don't try to get out of sync!

444
00:31:07,132 --> 00:31:12,132
(Takigawa's voice) You are already
You can't earn everyone's trust.

445
00:31:12,132 --> 00:31:15,132
Wouldn't it be better for you if I quit?

446
00:31:17,132 --> 00:31:23,132
People who cannot get the cooperation of those around them
He is unable to fulfill his duties as a police officer.

447
00:31:26,132 --> 00:31:28,132
The promise is different.

448
00:31:28,132 --> 00:31:30,132
why myself
Do I have to quit?

449
00:31:30,132 --> 00:31:32,132
Itami was the one with the gun...

450
00:31:32,132 --> 00:31:34,132
(Takigawa) It's for the classroom.

451
00:31:35,132 --> 00:31:39,132
Isn't a handgun a weapon for killing people?

452
00:31:39,132 --> 00:31:43,132
I, whose father was murdered,
We cannot remain silent.

453
00:31:45,132 --> 00:31:49,132
I looked into my father's case →

454
00:31:49,132 --> 00:31:55,132
The reason is that your father deceived the other person.
Isn't it because you earned a grudge?

455
00:31:56,132 --> 00:31:59,132
(Takigawa) I want to become a police officer because I am the victim's family.

456
00:31:59,132 --> 00:32:02,132
That's what I wrote in my motivation for applying...

457
00:32:06,132 --> 00:32:09,132
I think you should stop selling it.

458
00:32:14,132 --> 00:32:17,132
(Miyamoto's voice) I thought it was over.

459
00:32:18,132 --> 00:32:21,132
No one is on my side.

460
00:32:21,132 --> 00:32:24,132
No one will believe me.

461
00:32:26,132 --> 00:32:29,132
Then it's me...

462
00:32:29,132 --> 00:32:32,132
(Takigawa's voice) To maintain order
It is their responsibility.

463
00:32:32,132 --> 00:32:34,132
That's why I carry a gun.

464
00:32:34,132 --> 00:32:37,132
It is never a weapon to kill a suspect.

465
00:32:37,132 --> 00:32:39,132
(Students) Yes!

466
00:32:39,132 --> 00:32:41,132
(Misawa) Hey, what's wrong?

467
00:32:41,132 --> 00:32:43,132
That's a lie...

468
00:32:43,132 --> 00:32:51,132
~

469
00:32:51,132 --> 00:32:53,132
(gunshot)

470
00:32:53,132 --> 00:33:02,132
~

471
00:33:02,132 --> 00:33:04,132
Ah!

472
00:33:04,132 --> 00:33:07,132
(Tamagaki) Makabe-san
I received a call from Mr. Haru.

473
00:33:07,132 --> 00:33:09,132
The Director is also back.
Once here...

474
00:33:10,132 --> 00:33:14,132
Along with information from Mr. Hisashi.
It's in chronological order.

475
00:33:14,132 --> 00:33:20,132
~

476
00:33:20,132 --> 00:33:22,132
I also have a report.

477
00:33:25,132 --> 00:33:33,132
(Oyama) I am under Mr. Takigawa's orders.
He pulled out a gun to threaten me.

478
00:33:35,132 --> 00:33:37,132
It's all set.

479
00:33:37,132 --> 00:33:39,132
Let's drop it.

480
00:33:50,957 --> 00:33:55,957
(Takigawa) What does it mean that even the administrator comes out?

481
00:33:55,957 --> 00:34:00,957
students in your classroom
He told me about the incident.

482
00:34:00,957 --> 00:34:03,957
And what you did.

483
00:34:06,957 --> 00:34:08,957
…in?

484
00:34:10,957 --> 00:34:17,957
You crushed Itami's possession of a gun.
I cornered Miyamoto.

485
00:34:17,957 --> 00:34:20,957
Can it be considered a criminal offense?

486
00:34:24,957 --> 00:34:26,957
You can't ask.

487
00:34:26,957 --> 00:34:31,957
I told Miyamoto to shoot.
I didn't instigate it.

488
00:34:31,957 --> 00:34:38,957
Even in Itami, I
I haven't actually seen the gun he bought.

489
00:34:38,957 --> 00:34:40,957
Are you saying there's no evidence?

490
00:34:40,957 --> 00:34:45,957
(Takigawa) No...
I'm not trying to pick a fight, but →

491
00:34:45,957 --> 00:34:53,957
But... even if you take your time on me, who is innocent.
It will not be your fault.

492
00:34:53,957 --> 00:34:55,957
Yes, it won't.

493
00:34:55,957 --> 00:35:01,957
Until we can prove why the incident happened
Our work never ends.

494
00:35:01,957 --> 00:35:04,957
Please stay with us for a little while longer.

495
00:35:05,957 --> 00:35:08,957
There is a limit to how much you like things.

496
00:35:08,957 --> 00:35:13,957
If I had time like this
How about interrogating other thugs?

497
00:35:14,957 --> 00:35:18,957
There's no other criminal as bad as you.

498
00:35:18,957 --> 00:35:20,957
Yeah…?

499
00:35:20,957 --> 00:35:25,957
It's true that I didn't fire a gun.
I didn't kill anyone.

500
00:35:25,957 --> 00:35:31,957
But more than someone who commits evil deeds
It would be far more sinful to create such a person.

501
00:35:31,957 --> 00:35:34,957
That's an exaggeration...

502
00:35:34,957 --> 00:35:38,957
you can lie
It's okay to cut out the weak →

503
00:35:38,957 --> 00:35:41,957
It's like what I taught my students.

504
00:35:41,957 --> 00:35:43,957
Has such a scary thing ever happened?

505
00:35:43,957 --> 00:35:47,957
I have taught with faith.

506
00:35:48,957 --> 00:35:52,957
Can I ask you something?

507
00:35:52,957 --> 00:35:55,957
Why do you think Miyamoto shot him?

508
00:35:55,957 --> 00:35:59,957
(Takigawa) Why? It must be a resentment.

509
00:35:59,957 --> 00:36:04,957
Because my wishes weren't heard
He hated me.

510
00:36:05,957 --> 00:36:07,957
One more thing.

511
00:36:07,957 --> 00:36:14,957
Why did Minami Nakazato know when Miyamoto pointed the gun at her?
Do you think it jumped forward?

512
00:36:16,957 --> 00:36:19,957
I guess he tried to run away.

513
00:36:19,957 --> 00:36:25,957
Because of the seeds I sowed
He must have thought that he had earned Miyamoto's grudge.

514
00:36:25,957 --> 00:36:27,957
Off.

515
00:36:27,957 --> 00:36:32,957
Miyamoto's firing
Must be judged harshly →

516
00:36:32,957 --> 00:36:35,957
He wasn't holding a grudge.

517
00:36:35,957 --> 00:36:37,957
(Miyamoto's voice) No one believes me.

518
00:36:37,957 --> 00:36:39,957
Then it's me...

519
00:36:42,957 --> 00:36:46,957
Finally, after I tell you about the fear of handguns,
I'll die!

520
00:36:46,957 --> 00:36:48,957
That's what I thought.

521
00:36:48,957 --> 00:36:53,957
Minami Nakazato wasn't trying to run away either.

522
00:36:53,957 --> 00:37:00,957
(Minami's voice) I...
I couldn't say that I had told them.

523
00:37:00,957 --> 00:37:03,957
I cornered Miyamoto-kun...

524
00:37:03,957 --> 00:37:05,957
that's why….

525
00:37:09,957 --> 00:37:12,957
I thought I had to stop it.

526
00:37:15,957 --> 00:37:20,957
In the first place, Itami
Did you admit to illegally possessing a handgun?

527
00:37:20,957 --> 00:37:27,957
Rather than giving me a pointless hearing
Why don't you check Itami's belongings?

528
00:37:27,957 --> 00:37:32,957
That would be a waste.
Didn't you order the disposal?

529
00:37:32,957 --> 00:37:38,957
Security department time
You feel bitter about your subordinate's scandal →

530
00:37:38,957 --> 00:37:41,957
I wanted to avoid any more scandals involving handguns.

531
00:37:44,957 --> 00:37:46,957
Please don't change the topic.

532
00:37:46,957 --> 00:37:49,957
Itami didn't admit to possessing it!

533
00:37:49,957 --> 00:37:53,957
If you tell Itami
He will admit guilt.

534
00:37:53,957 --> 00:37:55,957
I?

535
00:37:57,957 --> 00:38:01,957
Please call the school from here.

536
00:38:01,957 --> 00:38:09,957
~

537
00:38:09,957 --> 00:38:11,957
I decline your request.

538
00:38:12,957 --> 00:38:15,957
The guard is strong.
(sigh)

539
00:38:15,957 --> 00:38:22,957
Mr. Takigawa in the kingdom
The students are forced to obey you, the person with absolute authority→

540
00:38:22,957 --> 00:38:26,957
He had lost his ability to make good judgment.

541
00:38:26,957 --> 00:38:29,957
And yourself too.

542
00:38:29,957 --> 00:38:32,957
Those who have lost their judgment are →

543
00:38:32,957 --> 00:38:35,957
Continuing to listen to nonsense
It's probably you.

544
00:38:45,957 --> 00:38:51,957
Instructor Takigawa, would you please teach me a lesson?

545
00:38:51,957 --> 00:38:53,957
class?

546
00:38:55,957 --> 00:38:59,957
As you know, I failed.

547
00:38:59,957 --> 00:39:08,957
Miyamoto is cornered during interrogation
I made him commit more sins.

548
00:39:08,957 --> 00:39:12,957
I'm still wondering if I can sit here.

549
00:39:16,957 --> 00:39:22,957
How can I regain the courage to face the suspect?
Please tell me.

550
00:39:24,957 --> 00:39:27,957
There's no way to get it back...

551
00:39:29,957 --> 00:39:31,957
That's fine.

552
00:39:35,957 --> 00:39:38,957
Failure is not an option.

553
00:39:38,957 --> 00:39:41,957
Those who fail will not emerge.

554
00:39:44,957 --> 00:39:46,957
That's the police.

555
00:39:46,957 --> 00:39:50,957
And then there is the society called Japan.

556
00:39:53,957 --> 00:40:02,957
Unfortunately
The courage you lost can't be regained →

557
00:40:02,957 --> 00:40:04,957
Never again.

558
00:40:07,957 --> 00:40:09,957
(sigh)

559
00:40:11,957 --> 00:40:16,957
``If you fail, you'll never recover.''

560
00:40:17,957 --> 00:40:19,957
Yeah.

561
00:40:21,957 --> 00:40:28,957
That's why I want a strong person who won't fail.
I've been trying to grow it.

562
00:40:28,957 --> 00:40:33,957
To develop strong police officers
Aimed to be a strong leader.

563
00:40:33,957 --> 00:40:36,957
Is that a mistake?

564
00:40:36,957 --> 00:40:42,957
same police officer
I would like to make this statement as the administrator of the investigation team.

565
00:40:42,957 --> 00:40:45,957
Don't allow failure. That's different from strength.

566
00:40:45,957 --> 00:40:49,957
With the strength you say
I don't think you can train people.

567
00:40:49,957 --> 00:40:51,957
Huh….

568
00:40:51,957 --> 00:40:57,957
Teaching how to recover from failure
That's my mission as an instructor.

569
00:41:02,957 --> 00:41:04,957
(sigh)

570
00:41:04,957 --> 00:41:14,957
~

571
00:41:14,957 --> 00:41:16,957
It's a shame...

572
00:41:19,957 --> 00:41:22,957
Do you remember him?

573
00:41:22,957 --> 00:41:25,957
️(Oyama) Yes! What's wrong?

574
00:41:25,957 --> 00:41:28,957
This is your former subordinate, Mr. Oyama.

575
00:41:28,957 --> 00:41:30,957
️(Oyama) Oh then.
Please go straight down this road →

576
00:41:30,957 --> 00:41:32,957
First signal...

577
00:41:32,957 --> 00:41:39,957
Unnecessarily firing shots while on guard duty
Transferred to Kanda 6-chome police box.

578
00:41:39,957 --> 00:41:47,957
he is a police officer
I made a big mistake →

579
00:41:47,957 --> 00:41:53,957
Even now, I was still working diligently.

580
00:41:57,957 --> 00:41:59,957
Did Oyama say anything?

581
00:42:01,957 --> 00:42:03,957
Yeah.

582
00:42:08,957 --> 00:42:10,957
What?

583
00:42:12,957 --> 00:42:14,957
Are you worried?

584
00:42:18,957 --> 00:42:24,957
I am satisfied with my current job
I'm grateful to you.

585
00:42:26,957 --> 00:42:33,957
(Sobbing)

586
00:42:41,957 --> 00:42:44,957
Thank you...?

587
00:42:44,957 --> 00:42:49,957
Miyamoto and Nakazato, for the students in your classroom →

588
00:42:49,957 --> 00:42:55,957
My conscience and pride as a police officer
It remained.

589
00:42:58,957 --> 00:43:04,957
more than this
What do you do after failure after failure?

590
00:43:07,957 --> 00:43:14,957
Please tell Itami to admit his guilt.

591
00:43:19,957 --> 00:43:26,957
Instructor Takigawa
That's your last lesson!

592
00:43:34,957 --> 00:43:36,957
We decline your request.

593
00:43:39,957 --> 00:43:41,957
(Takigawa) Just...

594
00:43:43,957 --> 00:43:48,957
Could you please tell it for me?

595
00:43:48,957 --> 00:43:54,957
~

596
00:43:54,957 --> 00:43:56,957
(Hishimoto) Thank you.

597
00:43:56,957 --> 00:44:01,957
~

598
00:44:01,957 --> 00:44:03,957
Itami-kun.
(Itami) Yes.

599
00:44:04,957 --> 00:44:08,957
(Hishimoto) And everyone.
(Students) Yes!

600
00:44:08,957 --> 00:44:13,957
(Hishimoto) I have a message from Instructor Takigawa.

601
00:44:16,957 --> 00:44:20,957
"A handgun is a weapon."

602
00:44:21,957 --> 00:44:28,957
(Hishimoto) “This
I'll leave it up to you to decide how you want to take it."

603
00:44:30,957 --> 00:44:35,957
"Act according to your will."

604
00:44:35,957 --> 00:44:41,957
~

605
00:44:41,957 --> 00:44:45,957
(Koishikawa's voice) Itami-kun admits his guilt.
He turned in the gun he had hidden.

606
00:44:45,957 --> 00:44:48,957
He was sent to prison for violating the Firearms and Swords Act.

607
00:44:51,957 --> 00:44:53,957
(Miyamoto) Yes.

608
00:44:54,957 --> 00:45:00,957
You too will be charged with attempted murder.

609
00:45:01,957 --> 00:45:05,957
I'm really sorry!

610
00:45:08,957 --> 00:45:12,957
Please atone for your sins.

611
00:45:14,957 --> 00:45:16,957
yes!

612
00:45:17,957 --> 00:45:21,957
Makabe-san's words woke me up!

613
00:45:23,957 --> 00:45:25,957
(Miyamoto) Ugh...!

614
00:45:25,957 --> 00:45:28,957
You're still a police officer!

615
00:45:28,957 --> 00:45:36,957
~

616
00:45:36,957 --> 00:45:38,957
yes….

617
00:45:41,957 --> 00:45:45,957
Thank you very much!

618
00:45:49,957 --> 00:45:55,957
(Iwaki) Well
In the end, you showed your Kintori style.

619
00:45:55,957 --> 00:46:00,957
~

620
00:46:00,957 --> 00:46:03,957
This means that their necks are connected to each other.

621
00:46:03,957 --> 00:46:07,957
The Deputy Superintendent
This is thanks to the trust I have from above.

622
00:46:08,957 --> 00:46:10,957
(Iwaki) Just →

623
00:46:10,957 --> 00:46:13,957
This approach has drawn criticism from various quarters.

624
00:46:13,957 --> 00:46:17,957
After that, you will understand without me having to tell you.

625
00:46:17,957 --> 00:46:19,957
Excuse me.

626
00:46:21,957 --> 00:46:23,957
(Iwaki) Wait.
yes?

627
00:46:26,957 --> 00:46:31,957
Was it because of Makabe that you hung your neck?

628
00:46:34,957 --> 00:46:37,957
I'll leave it to your imagination.

629
00:46:37,957 --> 00:46:39,957
No, no, no, no….

630
00:46:40,957 --> 00:46:43,957
(Iwaki) No, no, no, no...
I'll leave it to your imagination.

631
00:46:43,957 --> 00:46:45,957
(Iwaki) Kajiyama-kun!
Excuse me.

632
00:46:48,957 --> 00:46:51,957
Mr. Oyama, you spoke well.

633
00:46:52,957 --> 00:46:59,957
When I told him, ``I think Takigawa is the one who should recover.''
He finally opened his mouth.

634
00:47:01,957 --> 00:47:05,957
The one who fired the gun
It was Mr. Oyama's mistake →

635
00:47:05,957 --> 00:47:10,957
The person who ordered the use of a gun to intimidate suspicious persons
It was Takigawa.

636
00:47:11,957 --> 00:47:17,957
He did not report this to his superiors.

637
00:47:17,957 --> 00:47:23,957
Finally admit my failure
I guess I'm ready to take responsibility.

638
00:47:27,957 --> 00:47:29,957
"Blue Bullet".

639
00:47:29,957 --> 00:47:34,957
This "blue"
It means that the grass is green and thick.

640
00:47:34,957 --> 00:47:36,957
Hmm….

641
00:47:36,957 --> 00:47:38,957
Mr. Haru.

642
00:47:38,957 --> 00:47:40,957
Thank you for your hard work.

643
00:47:40,957 --> 00:47:42,957
(Koishikawa) What is this?

644
00:47:42,957 --> 00:47:46,957
We are still blue too! Hey!
Ah, it hurts, it hurts...

645
00:47:46,957 --> 00:47:48,957
Are you okay?
(cell phone vibration sound)

646
00:47:48,957 --> 00:47:51,957
Ah, everyone has already gathered.
(Koishikawa) Oh!

647
00:47:52,957 --> 00:47:57,957
Everyone
The emergency convocation has been lifted.

648
00:47:57,957 --> 00:48:00,957
Let's do our best in each workplace.

649
00:48:02,957 --> 00:48:04,957
Thank you for your hard work!

650
00:48:04,957 --> 00:48:07,957
(Tamagaki) Thank you very much!
Thank you for your hard work.

651
00:48:09,957 --> 00:48:11,957
ah~!

652
00:48:12,957 --> 00:48:15,957
Goodbye until the next re-operation.

653
00:48:15,957 --> 00:48:20,957
(Hishimoto) Even if we have to gather next time
This is already retirement age.

654
00:48:20,957 --> 00:48:23,957
There's only half a year left, so it's no surprise.

655
00:48:23,957 --> 00:48:25,957
Don't say such lonely things!

656
00:48:25,957 --> 00:48:28,957
Pasiri also became a part of my life.

657
00:48:28,957 --> 00:48:31,957
Yeah.
Thank you for using me.

658
00:48:31,957 --> 00:48:34,957
(Shinji) Thank you for waiting!

659
00:48:36,957 --> 00:48:39,957
(Shinji) Please!
(All) Oh!

660
00:48:39,957 --> 00:48:43,957
Everyone, please come even if there is no incident.

661
00:48:43,957 --> 00:48:45,957
(Kayano) We also have an alumni reunion plan.

662
00:48:45,957 --> 00:48:48,957
It's better not to get together.
Because it means peace.

663
00:48:48,957 --> 00:48:50,957
I agree.

664
00:48:50,957 --> 00:48:54,957
I hope we never meet again.

665
00:48:54,957 --> 00:48:56,957
yes!
(Hishimoto) Oh!

666
00:48:56,957 --> 00:48:58,957
If you like...

667
00:48:59,957 --> 00:49:01,957
(All) Wow.

668
00:49:03,957 --> 00:49:05,957
(Kajiyama's voice) Just as an example...

669
00:49:05,957 --> 00:49:07,957
yeah?

670
00:49:08,957 --> 00:49:12,957
Now that our necks are connected, I'll leave that promise to you.

671
00:49:14,957 --> 00:49:18,957
promise? What is it?

672
00:49:20,957 --> 00:49:22,957
If you don't understand, that's fine.

673
00:49:24,957 --> 00:49:26,957
Is it really okay?
Hehe...

674
00:49:26,957 --> 00:49:28,957
It's just like us, isn't it?

675
00:49:29,957 --> 00:49:31,957
Haha...!

676
00:49:32,957 --> 00:49:45,957
(Police car siren)

677
00:49:45,957 --> 00:49:51,957
(thunder)



NOTE: Hash: MjI4NDV8MTc4MDUxNDYxNHwyOTQzZTAyNA==
