1
00:00:00,892 --> 00:00:03,596
(suspenseful music)

2
00:00:11,672 --> 00:00:13,771
(insects trilling)

3
00:00:23,948 --> 00:00:26,784
(engine humming)

4
00:00:28,656 --> 00:00:30,723
(gunfire)

5
00:00:30,724 --> 00:00:33,132
(window smashes)
<i>Ah!</i>

6
00:00:33,133 --> 00:00:36,762
<i>- Almost there, Bronco.
- Fuck! Agh!</i>

7
00:00:36,763 --> 00:00:38,863
<i>Gucci, we are inbound.</i>

8
00:00:38,864 --> 00:00:40,436
<i>Understood.</i>

9
00:00:40,437 --> 00:00:43,043
<i>Rachel, stay in the car.
Stay down.</i>

10
00:00:43,044 --> 00:00:44,374
<i>- Okay. Yeah.
- Moreno!</i>

11
00:00:44,375 --> 00:00:45,705
<i>- On it!
- Let's go! Let's go...</i>

12
00:00:45,706 --> 00:00:47,377
<i>- Baker, on me!
- Got it!</i>

13
00:00:47,378 --> 00:00:49,544
<i>- Gucci, how long?
- I need another minute!</i>

14
00:00:49,545 --> 00:00:52,877
<i>- We don't have a minute!
- Guch, hurry your ass up!</i>

15
00:00:52,878 --> 00:00:56,012
<i>- UAV incoming!
- Dunne? Get out of there!</i>

16
00:00:56,013 --> 00:00:57,849
<i>Everyone down!</i>

17
00:00:57,850 --> 00:00:59,751
(explosion)

18
00:01:00,919 --> 00:01:04,393
(heavy breathing)

19
00:01:04,527 --> 00:01:07,396
(narrating)
<i>My name is Rachel Wild.</i>

20
00:01:07,860 --> 00:01:09,795
<i>I'm a particular type
of lawyer.</i>

21
00:01:09,796 --> 00:01:11,599
(explosion)

22
00:01:11,600 --> 00:01:14,965
<i>My job is to dog and chase down
those that hide their debts</i>

23
00:01:14,966 --> 00:01:18,001
<i>through legal loopholes
and shell companies.</i>

24
00:01:18,002 --> 00:01:20,971
- (explosion)
- (grunting)

25
00:01:20,972 --> 00:01:24,216
<i>I work between the moral
and the immoral.</i>

26
00:01:24,217 --> 00:01:26,118
(explosion)

27
00:01:26,252 --> 00:01:29,947
<i>- The legal and the illegal.
- (gasping)</i>

28
00:01:29,948 --> 00:01:32,520
The black and the white.

29
00:01:33,655 --> 00:01:36,261
<i>I operate in the grey.</i>

30
00:01:36,262 --> 00:01:38,394
(dramatic music)

31
00:01:39,199 --> 00:01:41,463
(line ringing)

32
00:01:45,865 --> 00:01:47,965
(phone picked up, distortion)

33
00:01:47,966 --> 00:01:48,603
BOBBY: <i>Hello?</i>

34
00:01:48,604 --> 00:01:49,670
<i>Hey, Bobby. I've got some news.</i>

35
00:01:49,671 --> 00:01:52,035
<i>- Braxton?
- Hey, are you there, Bobby?</i>

36
00:01:52,036 --> 00:01:54,939
<i>No, I'm losing you.
(beeps, call cut off)</i>

37
00:01:54,940 --> 00:01:58,151
RACHEL: <i>The man on the phone
taught me everything I know.</i>

38
00:01:58,152 --> 00:02:00,384
<i>Hey, driver,
can you find me a signal?</i>

39
00:02:00,385 --> 00:02:01,814
DRIVER: <i>Of course.</i>

40
00:02:01,815 --> 00:02:03,650
(engine humming)

41
00:02:08,987 --> 00:02:11,790
Do you wanna go, er,
stretch your legs?

42
00:02:12,859 --> 00:02:13,726
Okay.

43
00:02:16,665 --> 00:02:18,897
(line ringing)

44
00:02:18,898 --> 00:02:20,833
Shall I give you a minute, boss?

45
00:02:20,834 --> 00:02:21,867
Thank you, John.

46
00:02:21,868 --> 00:02:23,736
(line ringing)

47
00:02:25,608 --> 00:02:27,773
(whistling)

48
00:02:28,842 --> 00:02:30,183
Bobby, are you there?

49
00:02:30,184 --> 00:02:32,878
- Braxton, what you got?
<i>- I got a meeting.</i>

50
00:02:32,879 --> 00:02:35,551
- With who?
<i>- Salazar.</i>

51
00:02:35,552 --> 00:02:37,014
BOBBY: <i>You got a meeting
with Salazar?</i>

52
00:02:37,015 --> 00:02:38,488
That's not all I got.

53
00:02:38,489 --> 00:02:40,050
<i>Where's this going, Braxton?</i>

54
00:02:40,051 --> 00:02:42,888
BRAXTON: <i>Where would
you like this to go, hm?</i>

55
00:02:42,889 --> 00:02:44,295
BOBBY: <i>Don't tease me.</i>

56
00:02:45,089 --> 00:02:48,299
- How much?
- Full debt plus interest.

57
00:02:50,204 --> 00:02:52,271
That's impossible.
I don't believe you.

58
00:02:52,272 --> 00:02:54,174
Well, I got the leverage.
I got the agreement.

59
00:02:54,175 --> 00:02:56,066
<i>I got the paperwork
and I got the signature.</i>

60
00:02:56,067 --> 00:02:59,069
- After this, I owe you nothing.
- BRAXTON: Uh-huh.

61
00:02:59,070 --> 00:03:00,840
- We're done.
- Yeah.

62
00:03:00,841 --> 00:03:03,281
Olsson will take you back
to your hotel.

63
00:03:04,185 --> 00:03:08,485
BOBBY: <i>How do you do it?
Braxton, if you pull this off--</i>

64
00:03:08,486 --> 00:03:10,717
- (gun clicks)
<i>- you get the full 5%.</i>

65
00:03:11,357 --> 00:03:12,456
<i>Where are you?</i>

66
00:03:12,457 --> 00:03:14,051
BRAXTON:
<i>I'm on Salazar's island.</i>

67
00:03:14,052 --> 00:03:16,889
<i>- I'll be in New York tonight.</i>
- BOBBY: <i>No trouble?</i>

68
00:03:16,890 --> 00:03:19,727
BRAXTON: <i>Nah, I got John
with me for security.</i>

69
00:03:19,728 --> 00:03:21,157
BOBBY: <i>You're on his island</i>

70
00:03:21,158 --> 00:03:22,598
<i>and you only have
one man for security?</i>

71
00:03:22,599 --> 00:03:24,369
BRAXTON: You just let me
worry about that.

72
00:03:24,370 --> 00:03:27,504
- (gunshot)
- Show your p-- Oh, Jesus.

73
00:03:27,505 --> 00:03:29,704
<i>- Braxton?</i>
- Fuck! Fuck...

74
00:03:29,705 --> 00:03:32,036
- (menacing music)
- (whistling)

75
00:03:32,037 --> 00:03:34,169
- (alarm beeps, doors lock)
- BOBBY: <i>What's happening?</i>

76
00:03:34,941 --> 00:03:36,348
<i>Can you hear me?</i>

77
00:03:36,349 --> 00:03:38,713
- (alarm beeps, doors lock)
<i>- Braxton, what's happening?</i>

78
00:03:38,714 --> 00:03:40,847
(alarm beeps,
doors lock and unlock)

79
00:03:40,848 --> 00:03:42,981
- (whistling)
- (doors locking and unlocking)

80
00:03:42,982 --> 00:03:44,586
BOBBY: <i>Braxton, are you there?</i>

81
00:03:45,292 --> 00:03:47,458
- (Braxton panicking)
- Can you hear me?

82
00:03:47,459 --> 00:03:49,756
- (menacing music)
- (whistling)

83
00:03:52,695 --> 00:03:53,991
(silenced gunshot)

84
00:03:54,730 --> 00:03:56,026
(alarm beeps, doors unlock)

85
00:03:59,537 --> 00:04:02,340
RACHEL NARRATING: <i>The upside of
this job is that when you win,</i>

86
00:04:03,002 --> 00:04:04,441
<i>you win big.</i>

87
00:04:05,345 --> 00:04:07,873
<i>The downside is that
when you lose,</i>

88
00:04:08,711 --> 00:04:10,876
<i>you end up in a hole
in the ground.</i>

89
00:04:11,384 --> 00:04:12,416
(gunshot)

90
00:04:17,852 --> 00:04:19,259
(rustling)

91
00:04:19,260 --> 00:04:22,295
Mr. Salazar,
the contract is void.

92
00:04:22,296 --> 00:04:25,265
Good! If Spencer Goldstein
think they're getting

93
00:04:25,266 --> 00:04:29,192
their billion dollars back,
they can go fuck themselves.

94
00:04:29,193 --> 00:04:33,701
And if they send anyone else
to try, we'll take care of them.

95
00:04:34,165 --> 00:04:36,639
(sinister music)

96
00:04:36,640 --> 00:04:39,741
RACHEL: <i>My clients
are asset managers,</i>

97
00:04:39,742 --> 00:04:42,447
<i>basically sophisticated
bankers.</i>

98
00:04:42,448 --> 00:04:44,845
<i>They make money
by loaning money</i>

99
00:04:44,846 --> 00:04:46,242
<i>and when they make mistakes,</i>

100
00:04:46,243 --> 00:04:49,080
<i>they subcontract to people
like Braxton.</i>

101
00:04:49,081 --> 00:04:51,016
<i>Or people like me.</i>

102
00:04:51,017 --> 00:04:52,985
<i>If the first mouse gets sloppy,</i>

103
00:04:52,986 --> 00:04:55,295
<i>then it's the second mouse
that gets the cheese.</i>

104
00:04:55,296 --> 00:04:57,594
- (ball pinging)
- SECRETARY: Wait, Miss Wild!

105
00:04:57,595 --> 00:04:59,057
It's under control,
Mr. Goldstein.

106
00:04:59,058 --> 00:05:00,564
SECRETARY: Wait, Miss Wild!
Please!

107
00:05:00,565 --> 00:05:03,160
- You should have called, Bobby.
- Sorry, Miss Sheen.

108
00:05:03,161 --> 00:05:04,337
We scheduled?

109
00:05:04,338 --> 00:05:06,130
Well, given what happened
to Braxton,

110
00:05:06,131 --> 00:05:07,439
I think we are now.

111
00:05:07,440 --> 00:05:10,233
- I don't have time now.
- Oh, yes. Yes, you do.

112
00:05:10,234 --> 00:05:11,805
I'm here to make you money.

113
00:05:13,314 --> 00:05:14,841
I'll call you back.

114
00:05:15,811 --> 00:05:17,647
Thanks, ladies. Two minutes.

115
00:05:17,648 --> 00:05:20,584
And don't throw any shit
in this direction.

116
00:05:20,585 --> 00:05:24,852
Why didn't you let him know what
he was getting himself into?

117
00:05:24,853 --> 00:05:26,590
Nobody knew what
he was getting into.

118
00:05:26,591 --> 00:05:27,855
- Hm.
- Anyway, what's it got

119
00:05:27,856 --> 00:05:30,561
- to do with you?
- I liked Braxton.

120
00:05:30,562 --> 00:05:33,761
But I didn't like the
hand grenade you passed him.

121
00:05:34,962 --> 00:05:38,129
Manny Salazar. He's not really
the guy you loan

122
00:05:38,130 --> 00:05:40,901
<i>a billion dollars and expect
to see it back.</i>

123
00:05:40,902 --> 00:05:42,804
- You weren't thorough, Bobby.
- What did I just say

124
00:05:42,805 --> 00:05:44,938
- about throwing shit?
- I'm just here to give you

125
00:05:44,939 --> 00:05:46,841
an opportunity
to recover your money.

126
00:05:46,842 --> 00:05:49,844
- You think you can recover it?
- You know I can.

127
00:05:49,845 --> 00:05:51,549
Ooh, but I know
you're too expensive.

128
00:05:51,550 --> 00:05:54,948
Wouldn't Spencer Goldstein
rather see its money back

129
00:05:54,949 --> 00:05:57,819
and stop putting bodies
in the ground?

130
00:05:57,820 --> 00:05:58,721
Careful.

131
00:05:58,722 --> 00:05:59,689
You're pretty-ish,

132
00:05:59,690 --> 00:06:00,954
and funny-ish, and clever.

133
00:06:00,955 --> 00:06:02,725
But you're not
that fucking clever.

134
00:06:02,726 --> 00:06:06,058
Hire someone else, you're...
well, repeating the same mistake

135
00:06:06,059 --> 00:06:09,500
you made with Braxton
and getting the same result.

136
00:06:10,668 --> 00:06:12,735
- On what terms?
- Standard sub-contract.

137
00:06:12,736 --> 00:06:15,573
You get deniability, Spencer
Goldstein's hands stay clean.

138
00:06:15,574 --> 00:06:19,335
And you only pay me
if I recover the full debt.

139
00:06:19,336 --> 00:06:21,139
- How much?
- Twenty percent.

140
00:06:21,140 --> 00:06:24,945
- I can get this done for five.
- By who?

141
00:06:24,946 --> 00:06:28,421
You get people killed for five
and you're still left short.

142
00:06:28,422 --> 00:06:30,588
You know,
I really don't like you.

143
00:06:30,589 --> 00:06:32,887
You'll save a dollar
to lose a hundred.

144
00:06:32,888 --> 00:06:34,492
You're a fucking nuisance.

145
00:06:35,462 --> 00:06:37,429
Of course
I'm a fucking nuisance.

146
00:06:37,926 --> 00:06:41,434
I can do it for 7.5%.

147
00:06:41,435 --> 00:06:44,326
Ten percent.
And ten million upfront.

148
00:06:44,900 --> 00:06:47,165
I don't trust you, and...

149
00:06:47,166 --> 00:06:49,970
well, you need skin in the game.

150
00:06:49,971 --> 00:06:51,674
(suspenseful music)

151
00:06:52,512 --> 00:06:53,841
I can make that work.

152
00:06:56,681 --> 00:06:58,583
That was easy.

153
00:06:58,584 --> 00:07:00,782
Don't you have
to call your boss first?

154
00:07:03,215 --> 00:07:05,458
I don't have to call upstairs.

155
00:07:05,459 --> 00:07:06,458
Impressive!

156
00:07:07,494 --> 00:07:10,221
Every time I visit,
you're a floor higher.

157
00:07:10,222 --> 00:07:13,223
You however do need
a bigger office.

158
00:07:13,698 --> 00:07:14,731
Love you, Bobby.

159
00:07:14,732 --> 00:07:16,392
- (door opens)
- (phone ringing)

160
00:07:16,393 --> 00:07:18,163
- Fuck you, Rachel.
- (door closes)

161
00:07:18,164 --> 00:07:20,869
- (ominous music)
- (sirens blaring)

162
00:07:20,870 --> 00:07:22,002
(intercom beeps)

163
00:07:22,003 --> 00:07:26,138
Asset managers. I'm telling you,
they own the lot.

164
00:07:26,139 --> 00:07:29,911
I have an asset manager
who manages my money.

165
00:07:29,912 --> 00:07:31,308
(mysterious music)

166
00:07:31,309 --> 00:07:34,619
That's because
in spite of what you look like,

167
00:07:34,620 --> 00:07:36,081
you can still think.

168
00:07:37,018 --> 00:07:38,380
But only small picture.

169
00:07:39,416 --> 00:07:42,726
That's why I have a manager
manage my money.

170
00:07:42,727 --> 00:07:44,056
(door buzzes)

171
00:07:49,998 --> 00:07:52,131
What do you think
they do with it?

172
00:07:52,132 --> 00:07:53,901
I know what they do with it.

173
00:07:54,772 --> 00:07:56,036
They make me more money.

174
00:07:56,037 --> 00:07:57,070
They make you
more money because

175
00:07:57,071 --> 00:07:58,643
they fucking own everything.

176
00:07:58,644 --> 00:08:00,172
I'm happy with that.

177
00:08:00,173 --> 00:08:02,009
You wouldn't be if you knew
what they were up to.

178
00:08:02,010 --> 00:08:03,978
They're out of control.
They run everything.

179
00:08:03,979 --> 00:08:06,078
The news, the views.

180
00:08:06,850 --> 00:08:08,015
The weapons, the wars.

181
00:08:08,016 --> 00:08:08,983
There's no conspiracy.

182
00:08:08,984 --> 00:08:11,688
This is good for me
and bad for you.

183
00:08:12,053 --> 00:08:13,658
You should jump in.

184
00:08:13,659 --> 00:08:15,022
The water's warm.

185
00:08:15,023 --> 00:08:17,563
RACHEL: <i>I've worked with Sid
and Bronco for so long,</i>

186
00:08:17,564 --> 00:08:20,499
<i>they're the only two I trust
to keep me alive.</i>

187
00:08:21,227 --> 00:08:23,866
<i>Salazar is a chameleon
who hides behind</i>

188
00:08:23,867 --> 00:08:26,198
<i>hundreds of different
pseudonyms.</i>

189
00:08:26,199 --> 00:08:28,299
<i>Last month,
he was called McIntyre.</i>

190
00:08:28,300 --> 00:08:30,334
<i>The month before that,
Rodriguez.</i>

191
00:08:30,335 --> 00:08:33,513
<i>To corner Salazar,
you must attack him legally</i>

192
00:08:33,514 --> 00:08:34,910
<i>and illegally.</i>

193
00:08:34,911 --> 00:08:37,011
<i>Half my team
deals with the former,</i>

194
00:08:37,012 --> 00:08:38,408
<i>the other half, the latter.</i>

195
00:08:38,409 --> 00:08:39,552
Evening all.

196
00:08:39,553 --> 00:08:40,618
Glover.

197
00:08:41,786 --> 00:08:42,785
Gentlemen.

198
00:08:43,590 --> 00:08:45,184
- Ma'am.
- Ma'am.

199
00:08:45,185 --> 00:08:47,021
RACHEL NARRATING: <i>Bronco heads
a team that specializes</i>

200
00:08:47,022 --> 00:08:50,123
<i>in extraction,
intimidation and sabotage.</i>

201
00:08:50,124 --> 00:08:53,093
<i>And Sidney's band specializes
in corruption,</i>

202
00:08:53,094 --> 00:08:55,458
<i>bribery and
covert surveillance.</i>

203
00:08:55,459 --> 00:08:56,832
So, er...

204
00:08:59,001 --> 00:09:00,672
Salazar?

205
00:09:00,673 --> 00:09:03,873
Manny Salazar is rare
and unique.

206
00:09:03,874 --> 00:09:06,469
Braxton uncovered some
of his hidden assets.

207
00:09:06,470 --> 00:09:08,680
Salazar then buried
those assets.

208
00:09:08,681 --> 00:09:09,780
Along with Braxton.

209
00:09:09,781 --> 00:09:11,650
So, how do we squeeze him?

210
00:09:11,651 --> 00:09:14,344
- We bring him to the table.
- How do we do that?

211
00:09:14,984 --> 00:09:16,215
Pincer movement.

212
00:09:16,216 --> 00:09:18,756
Combination of practical
and procedural.

213
00:09:18,757 --> 00:09:22,023
Sidney, you will be
going to Saudi.

214
00:09:22,024 --> 00:09:23,860
You, Bronco,

215
00:09:23,861 --> 00:09:25,422
you're coming with me.

216
00:09:25,423 --> 00:09:29,162
RACHEL NARRATING: <i>First, I must
meet Salazar's infamous lawyer.</i>

217
00:09:29,163 --> 00:09:33,672
<i>I can only do this concealed
in a Trojan horse.</i>

218
00:09:33,673 --> 00:09:36,807
So sorry to have kept
you waiting, Miss Wild.

219
00:09:36,808 --> 00:09:41,108
I do hope my staff
has taken care of you.

220
00:09:41,109 --> 00:09:43,110
I'm fine, Mr. Horowitz.

221
00:09:43,111 --> 00:09:48,280
So, we have had a chance
to look over your proposal.

222
00:09:48,281 --> 00:09:52,790
And I see that you have quite
substantial capital

223
00:09:52,791 --> 00:09:54,693
that you may need help with.

224
00:09:54,694 --> 00:09:56,189
(dramatic music fades)

225
00:09:56,190 --> 00:09:57,255
(Bronco sniffs)

226
00:09:59,226 --> 00:10:00,632
I'm sorry...

227
00:10:01,162 --> 00:10:02,524
and you are?

228
00:10:03,131 --> 00:10:04,428
I don't matter.

229
00:10:04,429 --> 00:10:05,604
(car horn beeps)

230
00:10:08,103 --> 00:10:09,708
RACHEL: Yes, indeed.

231
00:10:09,709 --> 00:10:13,909
I'm particularly interested
in Mr. Salazar's portfolio.

232
00:10:16,617 --> 00:10:18,618
That is private information.

233
00:10:18,619 --> 00:10:20,543
I'm sorry, Sir. Do you mind?

234
00:10:20,544 --> 00:10:22,313
That's very valuable.

235
00:10:22,953 --> 00:10:24,283
(statue clunks)

236
00:10:24,284 --> 00:10:28,353
Why do I have the feeling there
is another agenda going on here?

237
00:10:28,354 --> 00:10:30,091
- Hm?
- You'd like to hear it?

238
00:10:30,092 --> 00:10:32,059
No. That's another meeting.

239
00:10:32,666 --> 00:10:34,326
We're done here!

240
00:10:34,327 --> 00:10:37,428
(beep) Can you call Gary
into my office, please?

241
00:10:37,429 --> 00:10:39,100
There is a situation here.

242
00:10:39,101 --> 00:10:41,168
I assure you,
you'd like to listen.

243
00:10:41,169 --> 00:10:42,740
The alternative is...

244
00:10:43,336 --> 00:10:44,644
very expensive.

245
00:10:44,645 --> 00:10:46,712
Well, I'm not buying
what you're selling.

246
00:10:46,713 --> 00:10:48,746
Gary! Gary!

247
00:10:55,579 --> 00:10:57,415
Mr. Horowitz,
is there a problem?

248
00:10:57,416 --> 00:10:59,582
Yeah. Get them out
of my office, now.

249
00:10:59,583 --> 00:11:02,552
Ma'am, Sir,
if you'd like to follow...

250
00:11:02,553 --> 00:11:04,620
Gary, a moment.

251
00:11:04,621 --> 00:11:07,359
There are two versions of how
this narrative plays out.

252
00:11:07,360 --> 00:11:09,735
Version one, Gary waits
patiently and quietly

253
00:11:09,736 --> 00:11:11,495
by the door for the next
30 seconds

254
00:11:11,496 --> 00:11:13,134
while we conclude our business.

255
00:11:13,135 --> 00:11:16,841
And then we leave in a calm
and orderly fashion.

256
00:11:16,842 --> 00:11:20,438
Version two, Gary steps forward
on a reckless endeavour

257
00:11:20,439 --> 00:11:24,277
and you spend the next six hours
sponging him off the walls.

258
00:11:24,278 --> 00:11:26,817
I know which version
Gary would prefer.

259
00:11:28,117 --> 00:11:30,415
(tense music)

260
00:11:30,416 --> 00:11:34,056
You... I... you have...
I... I...

261
00:11:34,057 --> 00:11:35,122
Gary.

262
00:11:35,894 --> 00:11:37,059
Shh.

263
00:11:37,060 --> 00:11:39,027
(tense music)

264
00:11:39,590 --> 00:11:40,931
Gary?

265
00:11:40,932 --> 00:11:44,494
Maybe it's better if you just
take a few steps back.

266
00:11:48,203 --> 00:11:51,810
I'm here for the debt that
Salazar owes Spencer Goldstein.

267
00:11:51,811 --> 00:11:54,538
As his lawyer, I'm pretty sure
you know where all

268
00:11:54,539 --> 00:11:57,849
his proxy corporations
and shell companies are.

269
00:11:57,850 --> 00:12:00,247
This is an opportunity
for you to work with me

270
00:12:00,248 --> 00:12:03,150
so we can find a more
amicable agreement.

271
00:12:04,725 --> 00:12:06,484
I think it's time
for you to leave.

272
00:12:06,485 --> 00:12:08,420
Well, if I can't have
this conversation with you,

273
00:12:08,421 --> 00:12:11,225
I guess I'll have it
with Salazar himself.

274
00:12:11,226 --> 00:12:14,931
Don't get into water
that you can't swim in.

275
00:12:16,033 --> 00:12:17,429
Likewise.

276
00:12:17,430 --> 00:12:20,200
And if you get
into any trouble, please...

277
00:12:21,104 --> 00:12:22,103
call me.

278
00:12:22,699 --> 00:12:24,336
I'm known to be...

279
00:12:24,976 --> 00:12:26,074
very effective.

280
00:12:27,979 --> 00:12:30,046
Rachel Wild. That's my number.

281
00:12:30,047 --> 00:12:31,377
You can call me anytime.

282
00:12:31,378 --> 00:12:33,478
Have a wonderful day,
Mr. Horowitz.

283
00:12:33,479 --> 00:12:35,017
BRONCO: Thanks, Gary.

284
00:12:35,382 --> 00:12:38,218
- (door slams)
- (dramatic music)

285
00:12:40,761 --> 00:12:42,354
Are we clear on the plan?

286
00:12:43,060 --> 00:12:44,191
(grinder whirring)

287
00:12:46,459 --> 00:12:49,197
RACHEL: <i>Bronco and Baker will
travel to Salazar's island</i>

288
00:12:49,198 --> 00:12:52,431
<i>on a commercial flight
while it's still safe to do so.</i>

289
00:12:52,432 --> 00:12:54,697
<i>They need to start sabotaging
Salazar's interests</i>

290
00:12:54,698 --> 00:12:56,501
<i>and set up a base
a month before</i>

291
00:12:56,502 --> 00:12:59,141
<i>I will eventually arrive
for a meeting.</i>

292
00:12:59,142 --> 00:13:00,472
<i>While Sid flies to Saudi</i>

293
00:13:00,473 --> 00:13:02,782
<i>to start
his corruption process.</i>

294
00:13:02,783 --> 00:13:07,148
<i>His anonymous phone call will
tip off the Saudi authorities.</i>

295
00:13:07,480 --> 00:13:09,745
<i>Salazar's hotel in Jeddah
got approval</i>

296
00:13:09,746 --> 00:13:13,683
to build 130,000 square feet.

297
00:13:13,684 --> 00:13:15,223
<i>But the real blueprint shows</i>

298
00:13:15,224 --> 00:13:18,589
<i>he's building
150,000 square feet.</i>

299
00:13:18,590 --> 00:13:20,063
Hello...

300
00:13:20,064 --> 00:13:21,757
RACHEL: <i>The tip-off will let
the ministry know</i>

301
00:13:21,758 --> 00:13:23,836
<i>that he's in breach
of planning consent.</i>

302
00:13:23,837 --> 00:13:25,629
- (shouting, arguing)
- That'll do the job.

303
00:13:25,630 --> 00:13:28,401
RACHEL: <i>The Saudis will take
this seriously and shut down</i>

304
00:13:28,402 --> 00:13:30,502
<i>construction while the
paperwork gets reorganized.</i>

305
00:13:30,503 --> 00:13:32,438
FOREMAN: They are measuring
the building.

306
00:13:32,439 --> 00:13:34,847
<i>- We are being closed down.</i>
- Hold on, please.

307
00:13:34,848 --> 00:13:37,608
RACHEL: Horowitz will be
fielding phone calls

308
00:13:37,609 --> 00:13:39,379
and he'll get his wings clipped.

309
00:13:39,380 --> 00:13:42,415
Why have I got the foreman
of our Saudi construction site

310
00:13:42,416 --> 00:13:46,650
saying that we have been shut
down for a size discrepancy?

311
00:13:46,651 --> 00:13:49,059
He will be penalized
somewhere in the region of...

312
00:13:49,060 --> 00:13:51,358
- (thud)
<i>- ...$4 million a week.</i>

313
00:13:51,359 --> 00:13:54,130
Someone is fucking with us.

314
00:13:54,131 --> 00:13:55,197
<i>It's that woman.</i>

315
00:13:55,198 --> 00:13:56,759
<i>I bet it's that fucking woman.</i>

316
00:13:56,760 --> 00:13:59,762
While he's busy
putting out that fire,

317
00:13:59,763 --> 00:14:03,843
<i>Sidney will be on stage two
of his corruption campaign.</i>

318
00:14:03,844 --> 00:14:06,109
<i>There is a forensic skill
to bribery</i>

319
00:14:06,110 --> 00:14:08,441
<i>and Sid is the best surgeon
I've ever had</i>

320
00:14:08,442 --> 00:14:09,508
<i>the pleasure to witness.</i>

321
00:14:09,509 --> 00:14:11,048
If you're gonna corrupt someone,

322
00:14:11,049 --> 00:14:14,216
there's a right way and a wrong
way of going about it.

323
00:14:14,217 --> 00:14:17,483
GUCCI: <i>And what's wrong exactly
about putting 25 grand</i>

324
00:14:17,484 --> 00:14:18,781
<i>in someone's pocket?</i>

325
00:14:18,782 --> 00:14:20,486
SID: <i>I think as long as you
do it elegantly.</i>

326
00:14:20,487 --> 00:14:23,753
<i>You can't just shove 25 grand
in someone's hand.</i>

327
00:14:23,754 --> 00:14:25,160
<i>Doesn't work.</i>

328
00:14:25,965 --> 00:14:27,229
<i>What you need is lube.</i>

329
00:14:27,230 --> 00:14:28,461
An alibi.

330
00:14:28,462 --> 00:14:30,331
Something to make them feel...

331
00:14:30,332 --> 00:14:32,200
positive about the transaction.

332
00:14:32,906 --> 00:14:33,873
(sensor beeps)

333
00:14:33,874 --> 00:14:34,731
(crash)

334
00:14:34,732 --> 00:14:36,006
Oopsy daisy.

335
00:14:36,569 --> 00:14:37,635
(engine revving)

336
00:14:37,636 --> 00:14:39,042
(suspenseful music)

337
00:14:41,178 --> 00:14:42,705
(doors open)

338
00:14:46,117 --> 00:14:47,216
I am so sorry.

339
00:14:47,217 --> 00:14:48,810
That is totally my fault.

340
00:14:50,616 --> 00:14:53,024
Don't worry,
there's hardly any damages.

341
00:14:53,025 --> 00:14:54,454
Oh, you don't know that.

342
00:14:54,455 --> 00:14:56,929
There are sensors,
there's the chassis rail...

343
00:14:56,930 --> 00:14:58,259
and are you okay?

344
00:14:58,899 --> 00:15:00,592
I'm fine.

345
00:15:00,593 --> 00:15:03,825
It can take up to two days
for whiplash to bite.

346
00:15:05,103 --> 00:15:06,531
My friend's a doctor.

347
00:15:07,435 --> 00:15:09,171
He'll take a look at you.

348
00:15:09,470 --> 00:15:10,866
Stand on one foot, please.

349
00:15:10,867 --> 00:15:11,977
And close your eyes.

350
00:15:11,978 --> 00:15:14,639
(suspenseful music continues)

351
00:15:14,640 --> 00:15:17,015
Ooh, I don't like
the look of that.

352
00:15:17,016 --> 00:15:19,578
Oh dear. You'll have to see
a physiotherapist.

353
00:15:19,579 --> 00:15:21,085
Don't worry,
we'll take care of it.

354
00:15:21,086 --> 00:15:23,384
There is a note
inside the envelope

355
00:15:23,385 --> 00:15:25,452
from the doctor
that'll tell you exactly

356
00:15:25,453 --> 00:15:27,652
how to make a full recovery.

357
00:15:27,653 --> 00:15:28,784
And remember...

358
00:15:29,523 --> 00:15:31,293
that can take six weeks.

359
00:15:31,294 --> 00:15:32,525
(door slams)

360
00:15:32,526 --> 00:15:35,066
That port superintendent
is under the spell

361
00:15:35,067 --> 00:15:37,464
of old fashioned cash,

362
00:15:37,465 --> 00:15:39,201
has a perfect alibi...

363
00:15:40,501 --> 00:15:41,567
and clear instructions

364
00:15:41,568 --> 00:15:44,636
on how to make a year's salary

365
00:15:44,637 --> 00:15:45,604
in six weeks.

366
00:15:45,605 --> 00:15:47,474
All I need is a thumbs up.

367
00:15:47,475 --> 00:15:49,773
One, and he's on the hook.

368
00:15:49,774 --> 00:15:52,478
Two, and he'll suck your cock.

369
00:15:56,385 --> 00:15:58,583
(dramatic music)

370
00:16:00,356 --> 00:16:01,818
You're in luck, Gucci.

371
00:16:01,819 --> 00:16:03,523
SID: <i>Now, the port
superintendent can justify</i>

372
00:16:03,524 --> 00:16:05,492
<i>why he has a year's salary
tax free.</i>

373
00:16:05,493 --> 00:16:07,659
Your steel is impounded.

374
00:16:07,660 --> 00:16:09,430
The paperwork doesn't match.

375
00:16:09,431 --> 00:16:11,498
What do you mean, impounded?

376
00:16:11,499 --> 00:16:13,631
Well, get it un-impounded.

377
00:16:14,634 --> 00:16:17,735
That fucking woman
has locked up our steel!

378
00:16:17,736 --> 00:16:20,980
By now, Horowitz should be
getting more bad news

379
00:16:20,981 --> 00:16:25,083
<i>because 20,000 tonnes of steel
are stuck in limbo</i>

380
00:16:25,084 --> 00:16:27,943
<i>and leaves 2,000 construction
workers with nothing to do</i>

381
00:16:27,944 --> 00:16:29,846
<i>but to sunbathe on full pay.</i>

382
00:16:29,847 --> 00:16:32,354
Penalties and delays will cost
them in the region

383
00:16:32,355 --> 00:16:34,059
of $5 million a week.

384
00:16:34,060 --> 00:16:36,655
Now he's burning up in Saudi.

385
00:16:36,656 --> 00:16:38,624
Let's throw him off balance.

386
00:16:38,625 --> 00:16:40,329
Light another fire on his flank.

387
00:16:40,330 --> 00:16:43,794
Next we need to attack his
business on his Spanish island.

388
00:16:43,795 --> 00:16:45,136
What about the oil rig?

389
00:16:45,137 --> 00:16:48,271
It's literally
on Salazar's doorstep.

390
00:16:48,272 --> 00:16:51,372
RACHEL: <i>What do you think Bronco
and Baker are doing?</i>

391
00:16:52,012 --> 00:16:53,341
Javier.

392
00:16:54,212 --> 00:16:55,278
Bronco.

393
00:16:55,279 --> 00:16:56,741
That's my associate, Baker.

394
00:16:56,742 --> 00:16:59,546
Apparently you're the man
that can source anything.

395
00:16:59,547 --> 00:17:00,646
Can you help us?

396
00:17:00,647 --> 00:17:02,780
I can get you what you want.

397
00:17:02,781 --> 00:17:04,715
First thing we need
is hard hats.

398
00:17:05,553 --> 00:17:07,323
(dramatic music)

399
00:17:07,324 --> 00:17:09,886
Tomorrow's delivery
is the blowout preventer.

400
00:17:09,887 --> 00:17:11,591
We can level that
before it gets there.

401
00:17:11,592 --> 00:17:13,361
No, that's too clumsy.

402
00:17:13,825 --> 00:17:15,859
It's harder to deal with
a mouse in the house

403
00:17:15,860 --> 00:17:17,563
than a gorilla in the villa.

404
00:17:18,401 --> 00:17:20,336
<i>If they can't see the problem,</i>

405
00:17:20,337 --> 00:17:21,963
<i>they can't fix the problem.</i>

406
00:17:22,603 --> 00:17:24,769
<i>Forensic sabotage.</i>

407
00:17:24,770 --> 00:17:28,575
I want them lost in the weeds
for months.

408
00:17:28,576 --> 00:17:33,547
RACHEL: <i>A 200,000 tonne oil rig
will now be rendered redundant</i>

409
00:17:33,548 --> 00:17:35,417
<i>through a Trojan mouse.</i>

410
00:17:35,418 --> 00:17:38,717
<i>A 25 gram Jekyll and Hyde
super fuse.</i>

411
00:17:38,718 --> 00:17:40,752
Yeah, that's our end done, Sir.

412
00:17:40,753 --> 00:17:43,359
All it needs now is to give
the safety inspectors

413
00:17:43,360 --> 00:17:45,724
a little nudge
in the right direction.

414
00:17:45,725 --> 00:17:49,068
<i>Once they find out the rig's
got a fail-safe malfunction...</i>

415
00:17:49,069 --> 00:17:51,301
- (console beeping)
- (chat in Spanish)

416
00:17:51,302 --> 00:17:53,897
- (instructions in Spanish)
- (horn blares)

417
00:17:53,898 --> 00:17:56,141
<i>Doesn't drill, doesn't move</i>

418
00:17:56,142 --> 00:17:57,175
<i>and Salazar's leaking</i>

419
00:17:57,176 --> 00:17:59,110
half a million dollars a day.

420
00:18:00,003 --> 00:18:03,609
He will now be aware he has
quite a significant challenge.

421
00:18:04,843 --> 00:18:07,779
I asked you to take care
of Spencer Goldstein.

422
00:18:07,780 --> 00:18:11,321
And you assured me that
the issue was dead and buried.

423
00:18:11,322 --> 00:18:16,326
Yet somehow I'm now paying
three fucking million dollars

424
00:18:16,327 --> 00:18:18,691
a fucking week for
a fucking oil rig

425
00:18:18,692 --> 00:18:20,923
that doesn't produce
any fucking oil!

426
00:18:21,893 --> 00:18:25,269
So, what I want to know is, A...

427
00:18:25,270 --> 00:18:27,667
who specifically
is doing this to me?

428
00:18:27,668 --> 00:18:31,538
And B, what the fuck
are you doing about it, William?

429
00:18:32,541 --> 00:18:34,410
It is a woman.

430
00:18:34,411 --> 00:18:36,411
- (water lapping)
- (coughing)

431
00:18:37,876 --> 00:18:40,944
With an extremely capable team.

432
00:18:40,945 --> 00:18:44,651
They're cunning, they're clever
and they're efficient.

433
00:18:44,652 --> 00:18:46,587
I'm afraid that they're
gonna continue to be

434
00:18:46,588 --> 00:18:48,489
a very big problem.

435
00:18:58,237 --> 00:18:59,962
(coughing)

436
00:19:00,800 --> 00:19:02,173
Here, William.

437
00:19:12,108 --> 00:19:15,286
Will they continue to be
a problem

438
00:19:15,287 --> 00:19:16,979
if they're no longer alive?

439
00:19:17,916 --> 00:19:18,849
Yes.

440
00:19:19,984 --> 00:19:22,051
She's already insured
against that.

441
00:19:22,052 --> 00:19:27,166
Cut off her head and
there'll be 20 prepaid lawyers

442
00:19:27,167 --> 00:19:29,464
waiting to keep
this thing alive.

443
00:19:29,763 --> 00:19:31,060
And I'm afraid if that happens,

444
00:19:31,061 --> 00:19:35,272
we may be in a mess that will be
impossible to get out of.

445
00:19:36,242 --> 00:19:37,637
What is your advice?

446
00:19:39,773 --> 00:19:41,476
Well, she's, erm...

447
00:19:42,743 --> 00:19:46,185
already costing you about
28 million a month,

448
00:19:46,186 --> 00:19:48,946
so I think it would be
a lot cheaper if...

449
00:19:48,947 --> 00:19:50,321
you can make a deal.

450
00:19:50,322 --> 00:19:52,520
You know, make her an offer.

451
00:19:53,226 --> 00:19:54,357
For how much?

452
00:19:55,459 --> 00:19:58,493
We can ring fence this for...

453
00:20:00,497 --> 00:20:01,727
300 million.

454
00:20:06,668 --> 00:20:08,867
Three hundred million dollars?

455
00:20:08,868 --> 00:20:10,902
- Mm-hm.
- Of my money?

456
00:20:10,903 --> 00:20:11,837
Around that.

457
00:20:11,838 --> 00:20:13,839
You think you're sweating now?

458
00:20:13,840 --> 00:20:15,874
I can make you
fucking sweat, William.

459
00:20:15,875 --> 00:20:18,140
There's only so much
she can find,

460
00:20:18,141 --> 00:20:22,551
and all the really juicy stuff
is still controlled by Wolfgang

461
00:20:22,552 --> 00:20:24,817
and there is no way
she'll ever find that.

462
00:20:24,818 --> 00:20:27,182
RACHEL: <i>Pretty is synonymous
with stupid.</i>

463
00:20:27,183 --> 00:20:29,327
<i>And stupid is synonymous
with naïve.</i>

464
00:20:29,328 --> 00:20:31,824
<i>And naïve is what
I want you to think I am.</i>

465
00:20:31,825 --> 00:20:33,331
<i>During our inaugural meeting,</i>

466
00:20:33,332 --> 00:20:35,695
<i>Bronco placed a bug in his</i>

467
00:20:37,193 --> 00:20:38,303
Erm, do... do you mind?

468
00:20:38,304 --> 00:20:39,964
That-that's very valuable.

469
00:20:39,965 --> 00:20:41,669
RACHEL NARRATING:
<i>We know who Wolfgang is</i>

470
00:20:41,670 --> 00:20:43,869
<i>because Horowitz
very kindly told us</i>

471
00:20:43,870 --> 00:20:45,541
<i>exactly who he is.</i>

472
00:20:45,542 --> 00:20:47,807
<i>It turns out
he's an accountant.</i>

473
00:20:47,808 --> 00:20:48,907
<i>Wolfgang Klose.</i>

474
00:20:48,908 --> 00:20:51,140
<i>A Harvard-graduated German Arab</i>

475
00:20:51,141 --> 00:20:53,747
<i>who orchestrates
the entire financial empire</i>

476
00:20:53,748 --> 00:20:55,947
<i>from his fortress in Jeddah.</i>

477
00:20:55,948 --> 00:20:58,015
Why is Wolfgang so important
to Salazar?

478
00:20:58,016 --> 00:21:00,655
He's a specialist
that hides his money.

479
00:21:00,656 --> 00:21:02,327
<i>He bounces it around
between countries</i>

480
00:21:02,328 --> 00:21:04,989
<i>and buries it under layers
of shell companies</i>

481
00:21:04,990 --> 00:21:07,497
so it's impossible to find out
who the owner is.

482
00:21:07,498 --> 00:21:09,796
<i>If you can't find
Salazar's money,</i>

483
00:21:09,797 --> 00:21:11,534
<i>you can't recoup the debt.</i>

484
00:21:11,535 --> 00:21:13,800
<i>We need to join those names
to those companies</i>

485
00:21:13,801 --> 00:21:17,034
<i>to untangle Salazar's
administrative opaque soup.</i>

486
00:21:17,035 --> 00:21:18,970
But if we can access
Wolfgang's computer,

487
00:21:18,971 --> 00:21:20,840
we can find where
he's buried the bodies

488
00:21:20,841 --> 00:21:22,809
and Rachel can prove
that he owns the companies.

489
00:21:22,810 --> 00:21:26,010
RACHEL: <i>He recently invited
some ego stroking publications</i>

490
00:21:26,011 --> 00:21:29,178
<i>into his home to tell us
how fantastic, rich</i>

491
00:21:29,179 --> 00:21:31,619
<i>and interesting he is.</i>

492
00:21:32,017 --> 00:21:33,655
<i>The pictures revealed his love</i>

493
00:21:33,656 --> 00:21:36,185
<i>for esoteric '50s sculptures.</i>

494
00:21:36,186 --> 00:21:37,626
<i>While the interview let slip</i>

495
00:21:37,627 --> 00:21:40,299
<i>his profound love
for backgammon.</i>

496
00:21:40,300 --> 00:21:41,663
RACHEL: <i>Did you receive
my gifts?</i>

497
00:21:41,664 --> 00:21:43,027
I'm looking at them now.

498
00:21:43,028 --> 00:21:44,929
Open exhibit A.

499
00:21:46,471 --> 00:21:48,604
- SID: Ooh, loaded dice?
- RACHEL: <i>Precisely.</i>

500
00:21:48,605 --> 00:21:51,838
<i>You got an invite to his party
as a potential investor.</i>

501
00:21:51,839 --> 00:21:53,807
<i>To catch his attention,
you need to win.</i>

502
00:21:53,808 --> 00:21:55,842
- Excuse me, Sir.
- What is it?

503
00:21:55,843 --> 00:21:57,613
There's a guest at
the backgammon table

504
00:21:57,614 --> 00:21:59,109
who hasn't lost a game yet.

505
00:21:59,110 --> 00:22:00,143
Why are you telling me?

506
00:22:00,144 --> 00:22:01,243
Because every time he wins,

507
00:22:01,244 --> 00:22:02,585
he refuses the money.

508
00:22:02,586 --> 00:22:04,488
What's more attractive
to a financier

509
00:22:04,489 --> 00:22:06,083
than a man who refuses money?

510
00:22:06,084 --> 00:22:07,117
How much has he won?

511
00:22:07,118 --> 00:22:08,855
It's over 200,000, Sir.

512
00:22:08,856 --> 00:22:10,362
SID:
<i>Having got his attention,</i>

513
00:22:10,363 --> 00:22:11,990
<i>he's going to be looking
at me very dubiously.</i>

514
00:22:11,991 --> 00:22:13,926
<i>So, I'll need to convince him
that I have</i>

515
00:22:13,927 --> 00:22:15,796
<i>no kind of hidden agenda.</i>

516
00:22:15,797 --> 00:22:17,633
Naturally, being the host
and rather paranoid,

517
00:22:17,634 --> 00:22:19,899
he's going to assume that
I'm a grifter and he's the mark.

518
00:22:19,900 --> 00:22:21,736
So, he'll challenge me.

519
00:22:21,737 --> 00:22:23,770
- May I?
- Please.

520
00:22:24,872 --> 00:22:27,510
What do you say,
5,000 a point?

521
00:22:28,348 --> 00:22:29,513
Sure.

522
00:22:29,514 --> 00:22:30,811
- (dice rolling)
- (suspenseful music)

523
00:22:30,812 --> 00:22:32,274
SID: <i>Using the loaded dice,</i>

524
00:22:32,275 --> 00:22:33,913
<i>I'll continue
my winning streak.</i>

525
00:22:33,914 --> 00:22:36,519
<i>Simultaneously,
I will refuse payment.</i>

526
00:22:36,851 --> 00:22:39,050
<i>He will insist on paying me.</i>

527
00:22:39,051 --> 00:22:41,118
I make a point
of paying my debts.

528
00:22:41,119 --> 00:22:42,955
SID: <i>But here's where
I make my final move.</i>

529
00:22:42,956 --> 00:22:46,596
You can repay me
by giving me a rematch,

530
00:22:46,597 --> 00:22:47,762
but with a gentleman's bet

531
00:22:47,763 --> 00:22:49,258
and only for $10.

532
00:22:49,259 --> 00:22:50,435
RACHEL: <i>You will lose.</i>

533
00:22:50,436 --> 00:22:51,865
<i>And as a token of a payment,</i>

534
00:22:51,866 --> 00:22:53,504
<i>you will offer him a gift.</i>

535
00:22:53,505 --> 00:22:57,101
<i>It just happens that that gift
is a statue he covets.</i>

536
00:22:57,102 --> 00:22:59,070
Open exhibit B.

537
00:22:59,071 --> 00:23:00,973
- (clicking, sliding)
- (suspenseful music)

538
00:23:00,974 --> 00:23:03,414
In scurries the Trojan rat.

539
00:23:04,450 --> 00:23:07,078
It seems luck has gone my way.

540
00:23:07,079 --> 00:23:08,079
Well played.

541
00:23:08,080 --> 00:23:11,016
Er, rather embarrassingly,

542
00:23:11,017 --> 00:23:13,018
I don't carry that sort of cash.

543
00:23:13,019 --> 00:23:16,153
If you'll allow me, I'll just
pop something in the post?

544
00:23:16,154 --> 00:23:19,090
RACHEL NARRATING: <i>People are not
suspicious of those that give.</i>

545
00:23:19,091 --> 00:23:20,564
<i>Only those that take.</i>

546
00:23:20,565 --> 00:23:23,864
Sir, a gift has arrived
from Mr. Kershner.

547
00:23:23,865 --> 00:23:26,163
RACHEL: <i>Wolfgang's office
is a Faraday cage,</i>

548
00:23:26,164 --> 00:23:29,738
<i>an impenetrable firewall
preventing anyone or anything</i>

549
00:23:29,739 --> 00:23:31,069
<i>from accessing his data.</i>

550
00:23:31,070 --> 00:23:33,742
<i>However, once you're inside
of said cage</i>

551
00:23:33,743 --> 00:23:35,975
<i>and within 12 feet
of his computer,</i>

552
00:23:35,976 --> 00:23:37,339
<i>we're in his world.</i>

553
00:23:37,340 --> 00:23:38,813
<i>Our statue is a bug,</i>

554
00:23:38,814 --> 00:23:40,947
<i>a camera
and a tempest attack device.</i>

555
00:23:40,948 --> 00:23:43,015
<i>We can start to put names
to companies</i>

556
00:23:43,016 --> 00:23:44,918
<i>and untangle his financial web.</i>

557
00:23:44,919 --> 00:23:47,855
Bob's your uncle,
Fanny's your aunt. We're in.

558
00:23:47,856 --> 00:23:49,428
RACHEL: <i>Now, I'm inside
Wolfgang's world,</i>

559
00:23:49,429 --> 00:23:52,090
<i>we can start to peel back
the onion.</i>

560
00:23:52,091 --> 00:23:54,191
<i>Once I have the legal traction
to freeze some more</i>

561
00:23:54,192 --> 00:23:55,896
<i>of his hidden assets...</i>

562
00:23:55,897 --> 00:23:58,063
Oh, Wolfgang, I've got you now.

563
00:23:58,064 --> 00:24:00,329
<i>...this will accelerate
a desire to reach a deal.</i>

564
00:24:00,330 --> 00:24:01,869
The court approves
the application

565
00:24:01,870 --> 00:24:04,003
to seek international
attachment orders.

566
00:24:04,004 --> 00:24:05,906
Objection, Your Honor!

567
00:24:05,907 --> 00:24:07,105
Overruled!

568
00:24:07,106 --> 00:24:08,908
- (gavel bangs)
- Thank you, Your Honor.

569
00:24:11,308 --> 00:24:12,814
- She's a monster.
- (phone ringing)

570
00:24:12,815 --> 00:24:14,453
RACHEL NARRATING:
<i>However, in order to get</i>

571
00:24:14,454 --> 00:24:16,048
<i>the unpalatable deal
that I want,</i>

572
00:24:16,049 --> 00:24:18,314
<i>I will need to look Salazar
in the eye.</i>

573
00:24:18,315 --> 00:24:19,622
HOROWITZ: <i>Hello?</i>

574
00:24:19,888 --> 00:24:20,888
<i>Hello?</i>

575
00:24:20,889 --> 00:24:21,889
Oh, Mr. Horowitz,

576
00:24:21,890 --> 00:24:23,825
how lovely to hear from you.

577
00:24:23,826 --> 00:24:24,990
Okay, sweetheart.

578
00:24:26,059 --> 00:24:27,697
200. That's it.

579
00:24:27,698 --> 00:24:30,700
Has anyone ever told you
you have a wonderful timbre

580
00:24:30,701 --> 00:24:32,163
to your voice.

581
00:24:32,164 --> 00:24:34,000
<i>I'm trying to place it.</i>

582
00:24:34,001 --> 00:24:34,869
That's funny?

583
00:24:34,870 --> 00:24:36,101
200 is funny.

584
00:24:36,102 --> 00:24:37,674
- (snaps fingers)
- I got it.

585
00:24:37,675 --> 00:24:40,138
From the 1950s hit
<i>The African Queen</i>

586
00:24:40,139 --> 00:24:43,108
starring Katherine Hepburn
and Humphrey Bogart.

587
00:24:43,109 --> 00:24:45,747
You sound just like
Katherine Hepburn.

588
00:24:45,947 --> 00:24:47,046
Okay.

589
00:24:47,047 --> 00:24:48,585
(water lapping)

590
00:24:49,247 --> 00:24:50,115
300.

591
00:24:50,116 --> 00:24:51,622
I wanna sit down with Salazar.

592
00:24:51,623 --> 00:24:54,251
Since I can't talk to you,
I wanna talk to him.

593
00:24:54,252 --> 00:24:57,694
<i>- (dial tone)</i>
- What?! You f... You fu...

594
00:24:57,695 --> 00:24:59,960
You fucking cu...

595
00:24:59,961 --> 00:25:01,324
<i>Salam Alaikum.</i>

596
00:25:01,325 --> 00:25:02,930
RACHEL:
<i>Salazar doesn't know it yet,</i>

597
00:25:02,931 --> 00:25:04,800
but he's going to agree
to a meeting.

598
00:25:04,801 --> 00:25:06,263
It's gonna happen on the island.

599
00:25:06,264 --> 00:25:08,232
<i>That's the only place
he'll feel safe.</i>

600
00:25:08,233 --> 00:25:11,334
It's just a question of when,
but there's still plenty of time

601
00:25:11,335 --> 00:25:13,435
for you and your boys to put
in the infrastructure

602
00:25:13,436 --> 00:25:14,975
<i>and prepare for the worst.</i>

603
00:25:14,976 --> 00:25:16,339
Bronco?

604
00:25:16,340 --> 00:25:18,176
I'm sure you've had
a sniff around.

605
00:25:18,177 --> 00:25:19,551
<i>How do we feel about that?</i>

606
00:25:19,552 --> 00:25:21,178
I think we feel okay.

607
00:25:21,345 --> 00:25:22,213
Okay.

608
00:25:22,214 --> 00:25:23,555
Better get more boots then.

609
00:25:23,556 --> 00:25:25,853
(dramatic music)

610
00:25:32,664 --> 00:25:34,862
(boat motor humming)

611
00:25:39,429 --> 00:25:41,231
Mr. Beauregard.

612
00:25:41,431 --> 00:25:43,399
<i>Buenos días,</i> Captain Sensible.

613
00:25:43,400 --> 00:25:44,807
Love the shirt.

614
00:25:44,808 --> 00:25:45,840
It's silk.

615
00:25:46,304 --> 00:25:47,468
Like my sheets.

616
00:25:48,438 --> 00:25:49,504
Course it is.

617
00:25:49,505 --> 00:25:50,780
RACHEL: <i>My insurance policy</i>

618
00:25:50,781 --> 00:25:52,111
<i>will need to consist
of a full team.</i>

619
00:25:52,112 --> 00:25:53,651
Baker...

620
00:25:53,652 --> 00:25:55,213
RACHEL: <i>Baker will be in charge
of explosives</i>

621
00:25:55,214 --> 00:25:56,082
<i>and munitions.</i>

622
00:25:56,083 --> 00:25:59,349
<i>Moreno is a wheel man in charge
of on-ground transport.</i>

623
00:25:59,350 --> 00:26:03,419
<i>Dunne is in charge of
aviation... and cynicism.</i>

624
00:26:03,420 --> 00:26:05,124
This is Gucci.

625
00:26:05,125 --> 00:26:06,223
He's in charge of tech.

626
00:26:09,096 --> 00:26:10,228
I just told you.

627
00:26:10,229 --> 00:26:12,263
- It's silk.
- (bag clunks)

628
00:26:12,264 --> 00:26:13,528
RACHEL: <i>Their principal agenda</i>

629
00:26:13,529 --> 00:26:15,266
<i>will be getting me
off the island</i>

630
00:26:15,267 --> 00:26:16,575
<i>and should I need
to leave quickly,</i>

631
00:26:16,576 --> 00:26:18,808
<i>they'll need a full chest
of toys.</i>

632
00:26:18,809 --> 00:26:20,942
Indigenous ambulance,
40,000 on the clock,

633
00:26:20,943 --> 00:26:24,946
full tank of laughing gas
and four brand new boots.

634
00:26:24,947 --> 00:26:27,178
- Baker, door.
- (door clanks open)

635
00:26:29,380 --> 00:26:30,919
Abracadabra.

636
00:26:30,920 --> 00:26:32,349
Say hello to Javier.

637
00:26:32,350 --> 00:26:34,824
- GROUP: Hello, Javier.
<i>- Hola, chicos.</i>

638
00:26:34,825 --> 00:26:38,025
He's been a very clever boy
and got the full shopping list.

639
00:26:38,026 --> 00:26:42,227
Two canoes, four oars,
two emergency outboards.

640
00:26:42,228 --> 00:26:47,298
Late 2010 <i>coche,</i>
upgraded with an LS3 V8.

641
00:26:47,299 --> 00:26:49,432
Three KTM 450s.

642
00:26:49,433 --> 00:26:52,402
125 scooter for eggs
and fresh milk.

643
00:26:52,403 --> 00:26:57,714
Two Polaris Razors with 190hp
and plenty of torque.

644
00:26:58,244 --> 00:26:59,618
And Teddy for fishing.

645
00:26:59,619 --> 00:27:02,313
We've got a full set
of knives and forks.

646
00:27:02,314 --> 00:27:03,479
We've got your reach out
and touch me

647
00:27:03,480 --> 00:27:04,854
for the long range slot.

648
00:27:04,855 --> 00:27:07,285
Noise makers, cloudies, blinders.

649
00:27:07,286 --> 00:27:11,355
We've got 9-mils and 45s
<i>avec</i> hush puppies.

650
00:27:11,356 --> 00:27:14,094
Gucci AR with a 203
grenade launcher.

651
00:27:14,095 --> 00:27:17,097
Brand new boom stick
with 40-mil butt plugs.

652
00:27:17,098 --> 00:27:18,395
Top cigars
for the Charlie Gs

653
00:27:18,396 --> 00:27:19,803
for ground to air.

654
00:27:19,804 --> 00:27:21,332
And finally...

655
00:27:21,333 --> 00:27:24,841
24 ice cold
<i>cervezas.</i>

656
00:27:24,842 --> 00:27:26,469
Please drink responsibly.

657
00:27:26,470 --> 00:27:28,174
BRONCO: <i>Alright ladies,
don't get excited</i>

658
00:27:28,175 --> 00:27:29,340
<i>about our accommodation.</i>

659
00:27:29,341 --> 00:27:30,440
<i>It's not the Savoy.</i>

660
00:27:30,441 --> 00:27:32,409
<i>We're hidden in
the most remote part</i>

661
00:27:32,410 --> 00:27:33,751
<i>of Salazar's Island.</i>

662
00:27:33,752 --> 00:27:35,654
<i>We chose this safe house
due to its proximity</i>

663
00:27:35,655 --> 00:27:39,614
<i>to all three extraction points
and its historical tunnels,</i>

664
00:27:39,615 --> 00:27:41,616
<i>should we need to get
Rachel out discreetly.</i>

665
00:27:41,617 --> 00:27:45,664
Rachel is only ever going to be
in one of two places.

666
00:27:45,665 --> 00:27:47,358
Either here at the villa,

667
00:27:47,359 --> 00:27:48,964
<i>or at Salazar's hotel.</i>

668
00:27:48,965 --> 00:27:51,296
He lives in the penthouse suite

669
00:27:51,297 --> 00:27:53,034
which is where they will meet.

670
00:27:53,035 --> 00:27:55,366
If things get exciting,

671
00:27:55,367 --> 00:27:56,367
we extract Mum,

672
00:27:56,368 --> 00:27:57,434
assess the threat level,

673
00:27:57,435 --> 00:27:59,040
bring her back to the villa

674
00:27:59,041 --> 00:28:00,305
and get her off the island.

675
00:28:00,306 --> 00:28:02,043
Three extraction points.

676
00:28:02,044 --> 00:28:03,913
BRONCO: <i>If we need to move
Rachel from the hotel,</i>

677
00:28:03,914 --> 00:28:05,475
<i>we take the east evac route.</i>

678
00:28:05,476 --> 00:28:08,511
<i>We'll take the SUVs through the
town through the storm drains</i>

679
00:28:08,512 --> 00:28:09,985
<i>to two awaiting RIBs.</i>

680
00:28:09,986 --> 00:28:11,789
<i>If we need to extract her
from the villa,</i>

681
00:28:11,790 --> 00:28:13,956
<i>we go from an airfield
on the north of the island.</i>

682
00:28:13,957 --> 00:28:15,518
<i>Jets and helicopters
are a no-go</i>

683
00:28:15,519 --> 00:28:17,586
<i>because Salazar controls
the skies.</i>

684
00:28:17,587 --> 00:28:19,390
<i>That's why we came here
by boat.</i>

685
00:28:19,391 --> 00:28:21,359
<i>We have
two gyrocopters waiting.</i>

686
00:28:21,360 --> 00:28:22,833
<i>They'll go undetected.</i>

687
00:28:22,834 --> 00:28:24,901
<i>The west evac
is our last resort.</i>

688
00:28:24,902 --> 00:28:27,266
There's no other way
off the island.

689
00:28:27,267 --> 00:28:30,269
Each route has its own
challenges but we need to reach

690
00:28:30,270 --> 00:28:33,338
these points as quickly
and efficiently as possible.

691
00:28:33,339 --> 00:28:35,439
We're gonna be ready
for any eventuality

692
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
and practice until
we get it right.

693
00:28:36,881 --> 00:28:40,752
But this is Salazar's Island.

694
00:28:40,753 --> 00:28:42,446
The police are on payroll

695
00:28:42,447 --> 00:28:46,252
and he has a reasonably
experienced private army.

696
00:28:46,253 --> 00:28:48,386
- How many?
- Best guess, 50.

697
00:28:48,387 --> 00:28:51,059
- What's that all about?
- Considering his activities,

698
00:28:51,060 --> 00:28:53,622
he takes some comfort
from having a small militia.

699
00:28:53,623 --> 00:28:55,327
BRONCO: The police station
is an issue.

700
00:28:55,328 --> 00:28:57,296
If anyone ends up inside,
we need to know

701
00:28:57,297 --> 00:28:58,198
how to get 'em out.

702
00:28:58,199 --> 00:28:59,364
Where do you wanna start?

703
00:28:59,365 --> 00:29:00,739
Well, first we recce the routes

704
00:29:00,740 --> 00:29:03,302
and then we go look at the hotel
and the police station.

705
00:29:03,303 --> 00:29:04,303
We'll split up.

706
00:29:04,304 --> 00:29:05,535
Gucci, Dunne and Baker,

707
00:29:05,536 --> 00:29:07,075
you recce the north evac point

708
00:29:07,076 --> 00:29:08,912
and log a flight time
to the mainland.

709
00:29:08,913 --> 00:29:12,443
Bronco, Moreno and yours truly.

710
00:29:12,444 --> 00:29:15,820
<i>We'll recce the fastest route
from Salazar's penthouse</i>

711
00:29:15,821 --> 00:29:18,988
<i>through the city
to the east evac point.</i>

712
00:29:18,989 --> 00:29:21,055
(horns blaring)

713
00:29:21,717 --> 00:29:23,927
Hey, Captain Sensible,
can you, er,

714
00:29:23,928 --> 00:29:25,555
can you just slow down
a little bit?

715
00:29:25,556 --> 00:29:27,061
You're starting
to make me nervous.

716
00:29:28,768 --> 00:29:30,801
Time really does stand still...

717
00:29:31,364 --> 00:29:32,430
when I'm with you.

718
00:29:32,431 --> 00:29:33,871
Dunno what you're
so grumpy about.

719
00:29:33,872 --> 00:29:35,070
You planned the route.

720
00:29:35,071 --> 00:29:37,666
- (engine humming)
- (horns blaring)

721
00:29:37,667 --> 00:29:41,538
If we're not careful,
your dad's gonna blow our cover.

722
00:29:41,539 --> 00:29:43,573
(window squeaking)

723
00:29:43,574 --> 00:29:46,048
- Okay. Thank you.
- Okay.

724
00:29:46,049 --> 00:29:48,281
Tell your dad not
to spend it all at once.

725
00:29:48,282 --> 00:29:50,316
(motorbike revving)

726
00:29:50,317 --> 00:29:52,285
(motorbikes revving)

727
00:29:52,286 --> 00:29:54,287
Are you thinking
what I'm thinking?

728
00:29:54,288 --> 00:29:57,422
That two wheels
is better than four.

729
00:29:57,423 --> 00:29:59,490
BRONCO: <i>Okay, sweethearts,
we'll run the full route</i>

730
00:29:59,491 --> 00:30:00,799
<i>to the east evacuation point.</i>

731
00:30:00,800 --> 00:30:01,866
<i>If we need to get her out,</i>

732
00:30:01,867 --> 00:30:03,230
<i>Mom will be transported</i>

733
00:30:03,231 --> 00:30:04,462
<i>on the back of the bike.</i>

734
00:30:04,463 --> 00:30:06,199
(motorbike revving)

735
00:30:09,006 --> 00:30:10,138
(horn blaring)

736
00:30:10,139 --> 00:30:11,733
MORENO: We've got a police car
up ahead.

737
00:30:11,734 --> 00:30:13,174
BRONCO: <i>Who wants to kick 'em
in the ass</i>

738
00:30:13,175 --> 00:30:14,241
<i>and see if they'll kick back?</i>

739
00:30:14,242 --> 00:30:15,275
MORENO: <i>Leave it with me.</i>

740
00:30:15,276 --> 00:30:16,441
BRONCO: <i>Good man, Moreno.</i>

741
00:30:16,442 --> 00:30:17,706
<i>Try not to end up in jail.</i>

742
00:30:17,707 --> 00:30:19,917
(motorbike revving)

743
00:30:19,918 --> 00:30:22,447
- (sirens blaring)
- (shouting in Spanish)

744
00:30:22,448 --> 00:30:25,417
- (motorbike revving)
- (tires screeching)

745
00:30:25,418 --> 00:30:26,748
BRONCO: <i>Head to
the storm drains.</i>

746
00:30:26,749 --> 00:30:28,486
<i>See if they have
the stomach to follow.</i>

747
00:30:28,487 --> 00:30:31,290
- (shouting in Spanish)
- (motorbike revving)

748
00:30:31,754 --> 00:30:33,424
MORENO: <i>This is
too fuckin' easy.</i>

749
00:30:34,163 --> 00:30:35,559
<i>What I need is a pig on a bike.</i>

750
00:30:35,560 --> 00:30:37,561
- (sirens blaring)
- (tires screeching)

751
00:30:37,562 --> 00:30:39,331
(motorbike revving)

752
00:30:43,700 --> 00:30:45,536
SID: <i>Moreno, what the fuck
are you doing?</i>

753
00:30:45,537 --> 00:30:47,636
MORENO: <i>You do your thing,
let me do mine.</i>

754
00:30:48,639 --> 00:30:50,376
BRONCO: <i>Looks like your
dream's come true.</i>

755
00:30:50,377 --> 00:30:52,279
<i>You've picked up a pig
on two wheels.</i>

756
00:30:52,280 --> 00:30:54,149
MORENO: <i>Yep, thank you!</i>

757
00:30:54,150 --> 00:30:56,513
- (motorbike revving)
- (sirens blaring)

758
00:31:00,321 --> 00:31:03,521
<i>You know, surprisingly he's not
completely shit, this guy.</i>

759
00:31:03,522 --> 00:31:06,226
- (motorbike revving)
- (tires screeching)

760
00:31:07,064 --> 00:31:08,559
MORENO: Let's see if this fucker
likes the idea

761
00:31:08,560 --> 00:31:10,231
of dropping twenty foot
into a storm drain.

762
00:31:10,232 --> 00:31:12,463
- (motorbike revving)
- (tires screeching)

763
00:31:15,600 --> 00:31:17,469
(motorbike revving)

764
00:31:17,470 --> 00:31:18,734
(sirens blaring)

765
00:31:18,735 --> 00:31:20,306
(shouting in Spanish)

766
00:31:20,803 --> 00:31:22,143
(motorbike revving)

767
00:31:23,443 --> 00:31:24,806
MORENO: <i>Sadly, he didn't follow.</i>

768
00:31:24,807 --> 00:31:26,279
BRONCO: <i>Coming in beside you.</i>

769
00:31:32,023 --> 00:31:33,584
BRONCO: <i>Turns out
you do actually</i>

770
00:31:33,585 --> 00:31:35,322
<i>have some talents, Moreno.</i>

771
00:31:35,323 --> 00:31:36,553
(dramatic music)

772
00:31:42,693 --> 00:31:44,760
SID: Okay. Looks like
that'll work if we need it to.

773
00:31:44,761 --> 00:31:46,762
MORENO: So, a boat will
pick us up from here?

774
00:31:46,763 --> 00:31:48,137
SID: That's the idea.

775
00:31:48,138 --> 00:31:49,699
But the bikes won't work
if we need

776
00:31:49,700 --> 00:31:51,140
to take someone
who's incapacitated.

777
00:31:51,141 --> 00:31:53,835
<i>For that, we'll need
the ambulance to get us</i>

778
00:31:53,836 --> 00:31:55,705
<i>through town and an ATV
to get us down the storm drain.</i>

779
00:31:55,706 --> 00:31:58,180
Then we get them off on a RIB.

780
00:31:58,181 --> 00:32:00,182
BRONCO: <i>Okay,
so onto the next route.</i>

781
00:32:00,183 --> 00:32:01,579
<i>North evac is a straight shot</i>

782
00:32:01,580 --> 00:32:03,515
<i>through a wind farm
outside the city.</i>

783
00:32:03,516 --> 00:32:06,683
<i>It is our primary extraction
point as our gyrocopters</i>

784
00:32:06,684 --> 00:32:09,059
<i>are the fastest way
to get Rachel off the island.</i>

785
00:32:09,060 --> 00:32:11,688
<i>We'll need to get these
operational and onto the runway</i>

786
00:32:11,689 --> 00:32:13,558
<i>in no more than three minutes.</i>

787
00:32:13,559 --> 00:32:16,891
<i>The only way to do that
is to rehearse.</i>

788
00:32:16,892 --> 00:32:18,529
(blades whirring)

789
00:32:27,111 --> 00:32:28,473
(blades slowing)

790
00:32:28,673 --> 00:32:32,346
(sighs) It takes 25 minutes
to get to the mainland.

791
00:32:32,347 --> 00:32:33,776
Twenty five minutes?

792
00:32:33,777 --> 00:32:35,811
Give me something faster,
I'll get it there quicker.

793
00:32:35,812 --> 00:32:37,153
How long from the hotel?

794
00:32:37,154 --> 00:32:38,715
Got it down to nine
and a half minutes.

795
00:32:38,716 --> 00:32:40,123
Get it down to eight and a half.

796
00:32:40,124 --> 00:32:41,520
That's not possible.

797
00:32:41,521 --> 00:32:43,159
You're right, six and a half
is possible.

798
00:32:43,160 --> 00:32:44,589
SID: This is how we're
gonna do it.

799
00:32:44,590 --> 00:32:45,722
We'll take Rachel
from the hotel.

800
00:32:45,723 --> 00:32:46,723
These have to be out of the shed

801
00:32:46,724 --> 00:32:48,230
and in the air in three minutes.

802
00:32:48,231 --> 00:32:50,760
You two pilot and take Rachel
and me with you.

803
00:32:50,761 --> 00:32:54,698
BRONCO: If this doesn't work,
we go to the west evac.

804
00:32:54,699 --> 00:32:56,667
<i>That means back to the villa,</i>

805
00:32:56,668 --> 00:32:58,240
<i>through the tunnel,</i>

806
00:32:58,241 --> 00:33:00,979
<i>onto the bikes
until it's easier by foot.</i>

807
00:33:00,980 --> 00:33:02,673
<i>Then there's an obstacle.</i>

808
00:33:02,674 --> 00:33:06,611
<i>The upside of the obstacle
is no-one can follow us.</i>

809
00:33:06,612 --> 00:33:10,152
<i>But the downside of
the obstacle is, er...</i>

810
00:33:11,551 --> 00:33:12,990
That's the straightest line?

811
00:33:14,257 --> 00:33:15,487
Fuck off.

812
00:33:16,292 --> 00:33:17,721
I foresee a problem.

813
00:33:17,722 --> 00:33:19,789
Point A, the villa is two
and a half miles that way.

814
00:33:19,790 --> 00:33:21,065
Point B, the west evac point

815
00:33:21,066 --> 00:33:22,957
is seven and a half miles
that way.

816
00:33:22,958 --> 00:33:24,661
This is the straightest line.

817
00:33:26,896 --> 00:33:29,568
Now, I am aware that
there is a 300-foot deep

818
00:33:29,569 --> 00:33:31,602
untraversable ravine before you.

819
00:33:32,572 --> 00:33:34,144
But fortunately,

820
00:33:34,145 --> 00:33:36,740
Baker and I have put a great
deal of thought into this.

821
00:33:36,741 --> 00:33:40,842
And we've discovered that if you
give yourself enough runway,

822
00:33:41,152 --> 00:33:42,779
build up some speed,

823
00:33:42,780 --> 00:33:44,846
and flap your arms like so...

824
00:33:48,918 --> 00:33:51,853
It should take the bump
out of the landing.

825
00:33:53,032 --> 00:33:56,826
Alternatively, there is another
option for the less adventurous.

826
00:33:56,827 --> 00:34:00,169
- (button clicks)
- (line whirring)

827
00:34:00,303 --> 00:34:02,799
- (dramatic music)
- It's, er, called a zipline.

828
00:34:02,800 --> 00:34:04,404
(line whirring)

829
00:34:06,342 --> 00:34:09,443
SID: <i>The zipline takes us
to where our ATVs are hidden.</i>

830
00:34:09,444 --> 00:34:10,972
(motor revving)

831
00:34:10,973 --> 00:34:12,446
BRONCO: <i>Then there's the matter
of getting to the harbour</i>

832
00:34:12,447 --> 00:34:14,151
<i>as quickly as possible.</i>

833
00:34:14,152 --> 00:34:16,252
SID: <i>And like with
the other routes,</i>

834
00:34:16,253 --> 00:34:18,220
<i>we'll need to time
and rehearse this too.</i>

835
00:34:20,653 --> 00:34:21,685
Do it again!

836
00:34:25,460 --> 00:34:27,229
(engine revving)

837
00:34:32,203 --> 00:34:34,071
(motorbike revving)

838
00:34:34,898 --> 00:34:36,932
- (tires screeching)
- (engine idling)

839
00:34:36,933 --> 00:34:39,176
- What happened there?
- I can do better.

840
00:34:39,177 --> 00:34:41,310
- Go on. Fuck off.
- (motorbike revving)

841
00:34:41,311 --> 00:34:43,509
Jesus! Fuck!

842
00:34:43,973 --> 00:34:44,939
Door.

843
00:34:46,679 --> 00:34:48,041
Four minutes.

844
00:34:48,681 --> 00:34:50,120
(rifle fires)

845
00:34:50,980 --> 00:34:52,684
Four feet to the left.

846
00:34:52,685 --> 00:34:54,256
(rifle fires)

847
00:34:54,654 --> 00:34:55,852
MORENO: <i>Three feet to the left.</i>

848
00:34:55,853 --> 00:34:57,227
(chain rattling)

849
00:34:57,228 --> 00:34:59,130
- (rifle fires)
<i>- Two feet to the left.</i>

850
00:34:59,131 --> 00:35:00,724
(mine beeps)

851
00:35:03,333 --> 00:35:04,497
(rifle fires)

852
00:35:06,831 --> 00:35:07,896
Bingo.

853
00:35:11,110 --> 00:35:12,703
(engine revving)

854
00:35:13,277 --> 00:35:15,068
(motorbike revving)

855
00:35:16,709 --> 00:35:17,676
Do it again.

856
00:35:17,677 --> 00:35:18,742
(dramatic music)

857
00:35:20,350 --> 00:35:21,680
Four minutes.

858
00:35:21,681 --> 00:35:22,648
Not too shabby.

859
00:35:22,649 --> 00:35:23,781
Let's go again.

860
00:35:23,782 --> 00:35:26,652
- (gunfire)
- (motorbike revving)

861
00:35:26,653 --> 00:35:28,323
MORENO: Argh, dammit!

862
00:35:31,691 --> 00:35:33,131
2:59. Got it.

863
00:35:33,132 --> 00:35:35,231
- Aaargh!
- (blades whirring)

864
00:35:37,268 --> 00:35:39,764
Three, two, one...

865
00:35:39,765 --> 00:35:41,237
(gun firing)

866
00:35:44,704 --> 00:35:45,836
Not bad.

867
00:35:45,837 --> 00:35:47,738
- (gunfire)
- (motorbikes revving)

868
00:35:53,009 --> 00:35:54,911
In contingency, if the north
evac fails

869
00:35:54,912 --> 00:35:56,154
<i>and we have pursuing vehicles,</i>

870
00:35:56,155 --> 00:35:58,717
we lead them into a banana pie.

871
00:35:58,718 --> 00:36:01,016
There'll be one vehicle
and two bikes.

872
00:36:01,017 --> 00:36:03,887
<i>Bikes will peel off and ram's
horn behind the pursuers.</i>

873
00:36:03,888 --> 00:36:06,626
(motorbikes revving)

874
00:36:06,627 --> 00:36:08,627
You're gonna dig a hole
in the floor.

875
00:36:09,564 --> 00:36:10,366
<i>Question.</i>

876
00:36:10,367 --> 00:36:11,762
What are we digging with?

877
00:36:12,534 --> 00:36:14,062
With your finger.

878
00:36:14,063 --> 00:36:15,503
Or you could use an excavator.

879
00:36:15,504 --> 00:36:17,032
(engine chugging)

880
00:36:17,033 --> 00:36:19,936
BRONCO: <i>You put the crank arm
twenty yards to the right.</i>

881
00:36:19,937 --> 00:36:22,345
Dusty trap doors
to snag enemy traffic.

882
00:36:22,346 --> 00:36:23,412
(pickaxe smashes)

883
00:36:23,413 --> 00:36:24,512
(grunting)

884
00:36:24,513 --> 00:36:26,811
- Aargh...
- BRONCO: <i>We drive over.</i>

885
00:36:26,812 --> 00:36:28,813
I'll jump out and trigger.

886
00:36:28,814 --> 00:36:30,518
(thudding)

887
00:36:30,519 --> 00:36:32,014
We'll lose at least one
down the hole

888
00:36:32,015 --> 00:36:33,818
and then whatever's left,
I'll hose off

889
00:36:33,819 --> 00:36:36,018
with the help of the two bikes.

890
00:36:36,019 --> 00:36:38,592
I'll take Mum and continue
to the west evac.

891
00:36:38,593 --> 00:36:40,626
Did the picture
make things clear?

892
00:36:42,927 --> 00:36:44,498
GROUP: Crystal.

893
00:36:46,029 --> 00:36:48,030
The only time Rachel's
going to be vulnerable

894
00:36:48,031 --> 00:36:49,933
is in transit between the hotel
and the villa.

895
00:36:49,934 --> 00:36:52,100
If she insists on stopping
for ice cream,

896
00:36:52,101 --> 00:36:54,168
we will not be able
to stop her.

897
00:36:54,169 --> 00:36:55,906
So, Gucci, you get the drone up

898
00:36:55,907 --> 00:36:58,645
and everyone else,
invisible but useful.

899
00:36:58,646 --> 00:37:00,581
We do not want them knowing
about the full team

900
00:37:00,582 --> 00:37:02,044
and if they come for a bite,

901
00:37:02,045 --> 00:37:04,815
I want them to lose
their fucking teeth.

902
00:37:05,147 --> 00:37:06,917
We know the evac points.

903
00:37:06,918 --> 00:37:08,149
Speed is our priority.

904
00:37:08,150 --> 00:37:09,854
But because there's
three new routes,

905
00:37:09,855 --> 00:37:11,922
because it is unknown territory,

906
00:37:11,923 --> 00:37:13,055
because it is his island

907
00:37:13,056 --> 00:37:15,398
and because we are outnumbered
ten to one,

908
00:37:15,399 --> 00:37:17,235
we are going to keep rehearsing.

909
00:37:17,236 --> 00:37:18,500
And by rehearse,

910
00:37:18,501 --> 00:37:19,897
he means tick every box.

911
00:37:19,898 --> 00:37:20,799
(engine revving)

912
00:37:20,800 --> 00:37:21,965
Tick every tock.

913
00:37:21,966 --> 00:37:22,933
(motorbike revving)

914
00:37:22,934 --> 00:37:23,802
Lube every wheel.

915
00:37:23,803 --> 00:37:24,737
(brakes screeching)

916
00:37:24,738 --> 00:37:26,167
Lick every stamp.

917
00:37:26,168 --> 00:37:31,040
And steal every inch until
all of those routes are ours.

918
00:37:31,041 --> 00:37:33,878
SID: <i>We need to be one step
ahead of Salazar.</i>

919
00:37:33,879 --> 00:37:35,715
BRONCO: <i>We need to know
his movements.</i>

920
00:37:35,716 --> 00:37:37,618
<i>We need to hear
his conversations.</i>

921
00:37:37,619 --> 00:37:40,082
SID: <i>We need ears
in the penthouse suite.</i>

922
00:37:40,083 --> 00:37:41,820
BRONCO: <i>We can only do this
before he knows</i>

923
00:37:41,821 --> 00:37:43,558
<i>that we're on his island.</i>

924
00:37:43,559 --> 00:37:45,560
<i>Dunne will check out
the access routes.</i>

925
00:37:45,561 --> 00:37:48,563
SID: <i>Moreno and Baker will recce
the hotel's rear exits.</i>

926
00:37:48,564 --> 00:37:51,027
BRONCO: <i>Sidney and I will
casually enter the lobby.</i>

927
00:37:51,028 --> 00:37:52,633
SID: <i>Bronco will have
a heart attack</i>

928
00:37:52,634 --> 00:37:55,064
<i>- to distract the hotel manager.</i>
- (gasping)

929
00:37:55,065 --> 00:37:57,902
BRONCO: <i>She will then kindly
donate her skeleton key.</i>

930
00:37:57,903 --> 00:37:59,871
SID: <i>Bronco will then recover.</i>

931
00:37:59,872 --> 00:38:01,202
<i>And then Sid
will inform her...</i>

932
00:38:01,203 --> 00:38:02,203
It's low blood sugar.

933
00:38:02,204 --> 00:38:03,875
Just needs a sweetie.

934
00:38:03,876 --> 00:38:05,140
<i>And then my husband and I
will make our way</i>

935
00:38:05,141 --> 00:38:06,207
<i>to the penthouse suite.</i>

936
00:38:06,208 --> 00:38:08,011
<i>Whilst Gucci cuts the cameras.</i>

937
00:38:08,012 --> 00:38:09,286
GUCCI: Cameras are down.

938
00:38:11,213 --> 00:38:13,554
<i>(suspenseful music)</i>

939
00:38:17,296 --> 00:38:18,658
Cameras are off.

940
00:38:24,897 --> 00:38:26,336
(statue clunks)

941
00:38:27,471 --> 00:38:28,734
Shh.

942
00:38:28,967 --> 00:38:29,933
Hear no evil.

943
00:38:34,104 --> 00:38:35,103
Get it in.

944
00:38:36,315 --> 00:38:38,106
I think I know what I'm doing.

945
00:38:51,187 --> 00:38:52,285
Three exits.

946
00:38:52,760 --> 00:38:53,925
Door we came in,

947
00:38:53,926 --> 00:38:55,432
fire escape...

948
00:38:55,433 --> 00:38:57,698
Or over the edge
for a neck breaker.

949
00:38:57,699 --> 00:39:00,129
If anything relevant
is said there,

950
00:39:00,130 --> 00:39:02,032
or if Salazar loses
his patience,

951
00:39:02,033 --> 00:39:02,934
we should know about it

952
00:39:02,935 --> 00:39:04,936
and we get Rachel
off the island.

953
00:39:04,937 --> 00:39:07,840
If they open fire, we fire back
and we do not miss.

954
00:39:07,841 --> 00:39:11,041
If and when Salazar's police
force turn up,

955
00:39:11,042 --> 00:39:12,107
we make them pay.

956
00:39:13,143 --> 00:39:14,649
How exactly do you
wanna handle that?

957
00:39:14,650 --> 00:39:16,244
Oh, you're gonna handle that.

958
00:39:16,245 --> 00:39:18,982
<i>You're gonna plant engine
killers under their cars.</i>

959
00:39:24,363 --> 00:39:26,925
If anyone ends up
in that station,

960
00:39:26,926 --> 00:39:30,291
we need to know how to get them
out of that station.

961
00:39:30,292 --> 00:39:33,403
And if I recall correctly,
it's your turn to take the tour.

962
00:39:35,407 --> 00:39:37,375
(plaza chatter)

963
00:39:37,376 --> 00:39:38,804
Your boys are here.

964
00:39:40,269 --> 00:39:41,873
They look very athletic.

965
00:39:43,877 --> 00:39:45,075
It's only one night.

966
00:39:45,076 --> 00:39:47,417
Don't overdo it,
as you're prone to.

967
00:39:49,553 --> 00:39:51,014
And remember,

968
00:39:51,247 --> 00:39:52,214
I love you.

969
00:39:52,215 --> 00:39:54,589
('La Cucaracha' plays
in background)

970
00:39:56,593 --> 00:39:57,691
Wait for me.

971
00:39:59,728 --> 00:40:01,761
- One more thing...
- Shhh...

972
00:40:02,929 --> 00:40:04,566
Write it in a letter.

973
00:40:04,931 --> 00:40:06,327
But I don't write.

974
00:40:06,328 --> 00:40:08,196
No, not the sombrero.

975
00:40:10,101 --> 00:40:12,200
Oy-oy!

976
00:40:12,477 --> 00:40:13,774
Aah...

977
00:40:13,775 --> 00:40:15,907
<i>La cucaracha...</i>

978
00:40:16,481 --> 00:40:18,174
SID: Sing along with me!

979
00:40:18,175 --> 00:40:20,814
(slurring) <i>La cucaracha</i>
(phone ringing)

980
00:40:20,815 --> 00:40:22,310
<i>La cucaracha...</i>

981
00:40:22,311 --> 00:40:24,279
- RACHEL: <i>Are you ready?</i>
- Yeah, we're ready.

982
00:40:24,280 --> 00:40:27,425
<i>- Is it time?</i>
- Yeah, you should get out here.

983
00:40:27,426 --> 00:40:29,856
Did you get me somewhere
nice to stay?

984
00:40:29,857 --> 00:40:31,825
<i>Oh, it's a marble palace.</i>

985
00:40:31,826 --> 00:40:34,795
Frette sheets and gold shitters.

986
00:40:34,796 --> 00:40:36,291
<i>- Liar.</i>
- Whatever you're gonna be

987
00:40:36,292 --> 00:40:38,436
sleeping in is a hell of a lot
more comfortable

988
00:40:38,437 --> 00:40:40,130
than where Sidney's gonna be
sleeping tonight.

989
00:40:40,131 --> 00:40:41,296
Yo! Hey!

990
00:40:41,297 --> 00:40:42,968
Right now, he's er, pissing

991
00:40:42,969 --> 00:40:44,871
on policeman's boots.

992
00:40:44,872 --> 00:40:47,037
<i>Did you get what you need
from Wolfgang?</i>

993
00:40:47,237 --> 00:40:48,578
It's coming.

994
00:40:48,579 --> 00:40:51,515
<i>I just have one more thing
to do. I'll see you soon.</i>

995
00:40:51,516 --> 00:40:54,375
SID: La cucaracha...
Your turn, ladies!

996
00:40:54,376 --> 00:40:57,818
- La cucarach...
- Hey! Hey!

997
00:40:57,819 --> 00:41:00,116
RACHEL: They're ready.
Let's get him to the island.

998
00:41:01,691 --> 00:41:03,724
Let's make this personal.

999
00:41:04,023 --> 00:41:05,121
Let's take his toys.

1000
00:41:06,190 --> 00:41:07,322
The jet and the boat.

1001
00:41:07,323 --> 00:41:09,192
He'll be flying to the island
on that jet.

1002
00:41:09,193 --> 00:41:12,393
Oh, he's a clever boy.
He'll find a way.

1003
00:41:12,394 --> 00:41:13,933
Let's go back to court.

1004
00:41:13,934 --> 00:41:16,298
The court approves seizure
of personal assets

1005
00:41:16,299 --> 00:41:18,366
belonging to Manuel Salazar.

1006
00:41:18,367 --> 00:41:20,269
Objection, Your Honor!

1007
00:41:20,270 --> 00:41:21,743
Overruled!

1008
00:41:21,744 --> 00:41:23,338
RACHEL: <i>First, they'll
ground his plane</i>

1009
00:41:23,339 --> 00:41:24,438
<i>under international law.</i>

1010
00:41:24,439 --> 00:41:28,618
Horowitz! I'm standing
outside my jet

1011
00:41:28,619 --> 00:41:32,446
and being told
it no longer belongs to me!

1012
00:41:32,447 --> 00:41:35,350
Y-Yes, of-of course
it's your jet.

1013
00:41:35,351 --> 00:41:36,791
It's just a technical issue.

1014
00:41:36,792 --> 00:41:40,156
Why can't I fly?
It's my fucking jet!

1015
00:41:41,566 --> 00:41:43,897
It's been impounded
under international law.

1016
00:41:43,898 --> 00:41:48,429
Since when did I give a fuck
about international law?

1017
00:41:48,430 --> 00:41:51,201
And there's a-a little more.
You, you...

1018
00:41:51,202 --> 00:41:52,873
I think you might need
to brace yourself.

1019
00:41:52,874 --> 00:41:55,579
<i>And then I'll impound
his boat under maritime law.</i>

1020
00:41:55,580 --> 00:41:59,308
- He won't even let me on board.
- My boat! My fucking boat!

1021
00:41:59,309 --> 00:42:00,650
<i>Now I'll have his attention.</i>

1022
00:42:00,651 --> 00:42:02,377
You don't need to worry.
I am confident

1023
00:42:02,378 --> 00:42:05,952
that we will get them back...
in court.

1024
00:42:05,953 --> 00:42:07,415
SALAZAR: <i>We are not
going to court.</i>

1025
00:42:07,416 --> 00:42:09,559
I want to look her in the eye.

1026
00:42:11,354 --> 00:42:12,991
Set up a meeting on the island.

1027
00:42:16,194 --> 00:42:18,161
- (door clanking)
<i>- Vamos.</i>

1028
00:42:20,429 --> 00:42:22,363
(door creaks, clunks shut)

1029
00:42:24,037 --> 00:42:26,169
- (clipboard clunks)
- (background chatter)

1030
00:42:30,714 --> 00:42:32,142
(handcuffs clunk)

1031
00:42:37,952 --> 00:42:39,347
(door rattles)

1032
00:42:43,925 --> 00:42:45,563
What took you so long?

1033
00:42:45,564 --> 00:42:48,566
I may have overdone it
when I pissed on his boots.

1034
00:42:48,567 --> 00:42:49,599
Got any news?

1035
00:42:52,197 --> 00:42:55,231
I, er... don't belong
to you anymore.

1036
00:42:55,937 --> 00:42:57,366
I don't care about that.

1037
00:42:57,367 --> 00:42:59,169
(suspenseful music)

1038
00:42:59,468 --> 00:43:00,974
Cameras?

1039
00:43:00,975 --> 00:43:03,580
<i>They're connected
but they're unsophisticated.</i>

1040
00:43:04,539 --> 00:43:05,880
Guards?

1041
00:43:05,881 --> 00:43:08,409
Give or take 12
and about 20 across the road.

1042
00:43:09,412 --> 00:43:11,412
- Guns?
- Yeah. Plenty.

1043
00:43:12,184 --> 00:43:13,591
Is there any way in the back?

1044
00:43:13,592 --> 00:43:16,417
Well, you gotta
blow a hole through the wall.

1045
00:43:16,595 --> 00:43:19,629
Next time, you're gonna spend
the night in the cell.

1046
00:43:19,796 --> 00:43:22,930
Nah, you're a soldier.
And you're good with the boys.

1047
00:43:22,931 --> 00:43:25,900
Yeah, you're right.
They'd eat you alive.

1048
00:43:25,901 --> 00:43:28,034
Ooh! On second thought...

1049
00:43:28,035 --> 00:43:30,299
- (suspenseful music)
- (engine starts)

1050
00:43:30,939 --> 00:43:33,203
I picked up their signal
on the way in.

1051
00:43:34,239 --> 00:43:35,238
Abracadabra.

1052
00:43:36,241 --> 00:43:39,078
You've got more tricks
than a clown's pocket

1053
00:43:39,079 --> 00:43:41,575
and you smell
like a wizard's sleeve.

1054
00:43:41,576 --> 00:43:43,576
(suspenseful music)

1055
00:43:45,085 --> 00:43:48,417
Here's our police station.
These are our cells.

1056
00:43:48,418 --> 00:43:49,693
We can't go in the cell wall

1057
00:43:49,694 --> 00:43:52,090
because it's surrounded
by another wall

1058
00:43:52,455 --> 00:43:53,994
and it's covered by cameras.

1059
00:43:53,995 --> 00:43:56,964
So, we have to go inside if we
want to get somebody outside.

1060
00:43:56,965 --> 00:43:58,526
We can go out the back wall.

1061
00:43:58,527 --> 00:44:00,363
It's got no cameras and we can
drive straight up to it.

1062
00:44:00,364 --> 00:44:01,595
- Ah.
- Drone's found

1063
00:44:01,596 --> 00:44:03,332
a nosy visitor, Sir.

1064
00:44:05,567 --> 00:44:08,404
Who do we have here?

1065
00:44:08,405 --> 00:44:10,472
Oh, ten points if you can guess.

1066
00:44:10,473 --> 00:44:12,507
- You gotta give me a clue.
- Big.

1067
00:44:12,508 --> 00:44:14,684
- Elephant.
- Bearded.

1068
00:44:16,182 --> 00:44:18,381
- Bearded elephant?
- Red.

1069
00:44:18,382 --> 00:44:19,822
Red bearded elephant?

1070
00:44:19,823 --> 00:44:22,692
Salazar's head of security.

1071
00:44:27,226 --> 00:44:28,995
Shall we go say hello?

1072
00:44:29,129 --> 00:44:32,031
Nah, I think you're doing
a good enough job.

1073
00:44:35,267 --> 00:44:37,366
(dramatic music)

1074
00:44:39,744 --> 00:44:41,041
Majesty.

1075
00:44:41,042 --> 00:44:42,338
Captain Sensible.

1076
00:44:44,441 --> 00:44:46,309
(dramatic music)

1077
00:44:50,249 --> 00:44:51,688
Here. This is for you.

1078
00:44:52,724 --> 00:44:55,957
Oh... this isn't about
to get awkward, is it?

1079
00:44:55,958 --> 00:44:57,287
Just put it on.

1080
00:44:59,390 --> 00:45:00,654
(gasps)

1081
00:45:00,655 --> 00:45:04,427
Sidney... It's beautiful.
Thank you.

1082
00:45:04,428 --> 00:45:05,527
Is there anything in it?

1083
00:45:05,528 --> 00:45:07,067
There's a thing in the thing.

1084
00:45:07,068 --> 00:45:08,497
If you hold down the button,
no matter where you are

1085
00:45:08,498 --> 00:45:10,664
in the world, I'll find you.

1086
00:45:10,665 --> 00:45:13,634
RACHEL: <i>I know when mistakes
are made, you need insurance.</i>

1087
00:45:13,635 --> 00:45:15,306
<i>Bronco and Sid are mine.</i>

1088
00:45:15,307 --> 00:45:16,714
(yells in Thai)

1089
00:45:16,715 --> 00:45:18,374
(bars rattling)

1090
00:45:18,816 --> 00:45:20,377
(cell door creaking)

1091
00:45:20,378 --> 00:45:23,479
<i>With men like these,
you can't buy loyalty.</i>

1092
00:45:23,480 --> 00:45:25,151
<i>It must be earned.</i>

1093
00:45:25,152 --> 00:45:27,252
Don't say a word. Follow me.

1094
00:45:27,253 --> 00:45:28,924
<i>And I earned that
a hundred jobs ago</i>

1095
00:45:28,925 --> 00:45:31,684
<i>when I broke them out
of a prison in Chiang Mai.</i>

1096
00:45:34,095 --> 00:45:36,161
- Are we being followed?
- Yep.

1097
00:45:40,464 --> 00:45:42,431
- Do we care?
- No.

1098
00:45:43,599 --> 00:45:45,699
Is there a reason
why we're driving so slow?

1099
00:45:45,700 --> 00:45:48,603
Dangerous things happen
to people who drive too fast.

1100
00:45:48,604 --> 00:45:50,703
And I wouldn't want them
to get in an accident.

1101
00:45:51,783 --> 00:45:53,850
- (suspenseful music)
- (engine revving)

1102
00:45:53,851 --> 00:45:55,543
(tires screeching)

1103
00:46:07,590 --> 00:46:09,194
- Hello.
- Ma'am.

1104
00:46:11,594 --> 00:46:14,364
- Mr. Beauregard.
- Sir.

1105
00:46:15,235 --> 00:46:19,733
So, marble palace,
Frette sheets, golden shitter?

1106
00:46:19,734 --> 00:46:21,845
Oh no, that's for the kids.

1107
00:46:21,846 --> 00:46:24,672
For you, ma'am,
we have 100% electric RV,

1108
00:46:24,673 --> 00:46:27,147
organic sheets
and a compostable toilet.

1109
00:46:27,148 --> 00:46:28,609
Let me give you a tour.

1110
00:46:28,952 --> 00:46:29,951
Kids.

1111
00:46:30,855 --> 00:46:31,855
Ma'am.

1112
00:46:31,856 --> 00:46:34,153
- (dramatic music)
- (blades whirring)

1113
00:46:41,591 --> 00:46:43,459
(blades whirring)

1114
00:46:52,734 --> 00:46:54,437
(engines humming)

1115
00:46:56,177 --> 00:46:57,738
<i>We start at 350.</i>

1116
00:46:57,739 --> 00:46:59,916
<i>Nudge it to four if we have to.</i>

1117
00:46:59,917 --> 00:47:02,445
<i>- I think you should start...</i>
- (distortion)

1118
00:47:04,086 --> 00:47:05,823
RACHEL: <i>Gucci, any news?</i>

1119
00:47:05,824 --> 00:47:08,782
<i>Ma'am, it sounds like
their final number is 400.</i>

1120
00:47:08,783 --> 00:47:10,453
RACHEL: <i>That's not gonna cut it.</i>

1121
00:47:11,027 --> 00:47:12,862
(engine humming)

1122
00:47:16,659 --> 00:47:18,461
(dramatic music)

1123
00:47:32,576 --> 00:47:34,312
(suspenseful music)

1124
00:47:43,488 --> 00:47:45,653
Señor Salazar. Rachel Wild.

1125
00:47:48,097 --> 00:47:49,757
Miss Wild.

1126
00:47:49,758 --> 00:47:54,828
My client is prepared
to increase the previous offer.

1127
00:47:54,829 --> 00:47:57,302
Well, we're not losing
any time then.

1128
00:47:58,734 --> 00:48:04,013
Mr. Salazar is offering
$350 million

1129
00:48:04,014 --> 00:48:05,982
to wrap this up today.

1130
00:48:05,983 --> 00:48:07,808
Well, I'm prepared
to be here till midnight

1131
00:48:07,809 --> 00:48:09,777
to find a way through
this challenge.

1132
00:48:09,778 --> 00:48:14,924
But, in the spirit of brevity,
throw a sharper dart.

1133
00:48:15,619 --> 00:48:16,717
Four hundred.

1134
00:48:17,720 --> 00:48:19,457
You won't get any more
than that.

1135
00:48:19,458 --> 00:48:20,898
Mr. Salazar, we agreed
to stick to the...

1136
00:48:20,899 --> 00:48:23,626
- Shut up, Horowitz.
- Oh.

1137
00:48:23,627 --> 00:48:25,561
Well, the games begin.

1138
00:48:25,695 --> 00:48:28,663
We move from the tail
to the dog.

1139
00:48:33,868 --> 00:48:38,113
You crossed the line,
Miss Wild. You play dirty.

1140
00:48:38,114 --> 00:48:42,282
For the first time in 15 years
I travelled to this meeting

1141
00:48:42,283 --> 00:48:44,613
in a jet that
didn't belong to me.

1142
00:48:47,024 --> 00:48:52,192
Why? Because someone didn't
respect the rules of the game.

1143
00:48:53,129 --> 00:48:55,196
Someone thought
they were clever.

1144
00:48:55,197 --> 00:48:58,265
But there is a line
separating business wealth

1145
00:48:58,266 --> 00:49:00,300
and personal assets.

1146
00:49:00,301 --> 00:49:03,038
Spencer Goldstein invested
in my business,

1147
00:49:03,601 --> 00:49:05,568
not in my personal space.

1148
00:49:06,340 --> 00:49:10,376
But you have marched an army
across that line.

1149
00:49:10,377 --> 00:49:12,773
Oh... wait.

1150
00:49:15,382 --> 00:49:16,909
I have an image.

1151
00:49:17,252 --> 00:49:19,880
Of a maiden in distress
clutching her pearls.

1152
00:49:19,881 --> 00:49:21,959
I too have an image.

1153
00:49:21,960 --> 00:49:25,358
But I would not be a gentleman
if I shared it with you.

1154
00:49:25,359 --> 00:49:26,656
The debt is a billion dollars.

1155
00:49:26,657 --> 00:49:27,756
I'm just here to help you

1156
00:49:27,757 --> 00:49:29,395
facilitate in any way I can

1157
00:49:29,396 --> 00:49:31,331
you satisfying that obligation.

1158
00:49:31,332 --> 00:49:34,367
I am conscious of the small
print and I don't want you

1159
00:49:34,368 --> 00:49:37,765
to incur surcharges,
penalties, interest.

1160
00:49:38,900 --> 00:49:42,077
I'm also known to be
a rather effective nuisance.

1161
00:49:43,377 --> 00:49:45,410
Your blade has reached its hilt.

1162
00:49:45,742 --> 00:49:47,775
You can't cut any deeper.

1163
00:49:48,987 --> 00:49:51,186
Take what's on the table
and fuck off.

1164
00:49:51,187 --> 00:49:53,022
(dramatic music)

1165
00:50:02,726 --> 00:50:04,858
(suspenseful music)

1166
00:50:08,303 --> 00:50:10,864
RACHEL: Fuck... I need a drink.

1167
00:50:14,573 --> 00:50:15,869
(phone ringing)

1168
00:50:18,874 --> 00:50:20,347
- RACHEL: <i>Glover?
- Boss.</i>

1169
00:50:20,348 --> 00:50:23,119
<i>I need more information.
I can't get him to budge.</i>

1170
00:50:23,120 --> 00:50:25,154
<i>We don't have the leverage
and he knows it.</i>

1171
00:50:25,155 --> 00:50:28,949
GLOVER: <i>(sighs) Look, unless
Wolfgang opens up more files,</i>

1172
00:50:28,950 --> 00:50:30,488
<i>we've bottomed out.</i>

1173
00:50:32,756 --> 00:50:34,063
I want a beer.

1174
00:50:35,264 --> 00:50:36,494
SID: Understood.

1175
00:50:36,991 --> 00:50:38,662
We're making a quick pitstop.

1176
00:50:38,663 --> 00:50:40,697
- DUNNE: <i>What are we doing?</i>
- Boss wants a beer.

1177
00:50:40,698 --> 00:50:42,798
DUNNE: <i>Hell of a time
for a fuckin' beer.</i>

1178
00:50:42,799 --> 00:50:45,833
<i>- Arrivederci, mon amour.</i>
- Don't have too much fun.

1179
00:50:46,770 --> 00:50:48,473
(door shuts, opens)

1180
00:50:48,970 --> 00:50:50,806
SID: <i>Mum and Bronco are heading
into the café.</i>

1181
00:50:50,807 --> 00:50:53,907
<i>Let's secure the perimeter.
Gucci, get the drone up.</i>

1182
00:50:54,283 --> 00:50:55,843
MORENO: <i>Just pulled up.</i>

1183
00:50:57,616 --> 00:50:59,254
DUNNE: <i>Are we all invited
for a beer?</i>

1184
00:50:59,255 --> 00:51:01,520
- SID: <i>Dunne, what's your ETA?
- I'm a minute out.</i>

1185
00:51:01,521 --> 00:51:04,094
BRONCO: <i>Reserved a table
in the back for us.</i>

1186
00:51:04,095 --> 00:51:05,754
How romantic.

1187
00:51:05,855 --> 00:51:07,460
SID: <i>Dunne, on your arrival,</i>

1188
00:51:07,461 --> 00:51:08,989
<i>cover the east side
of the square.</i>

1189
00:51:08,990 --> 00:51:10,858
<i>- Copy.
- Hm...</i>

1190
00:51:11,960 --> 00:51:14,401
Gucci, how we looking?

1191
00:51:14,402 --> 00:51:15,566
<i>Checking now.</i>

1192
00:51:17,570 --> 00:51:19,769
A lot of movement
coming towards the café.

1193
00:51:19,770 --> 00:51:22,937
<i>- Buenas. ¿Qué les ponemos?
- Dos cervezas, por favor.</i>

1194
00:51:22,938 --> 00:51:24,707
<i>Perfecto.</i>

1195
00:51:24,841 --> 00:51:28,744
- BRONCO: <i>How are we doing, Sid?</i>
- Starting to smell a bit fishy.

1196
00:51:30,418 --> 00:51:33,046
DUNNE: <i>See those two muppets
entering the café now?</i>

1197
00:51:33,047 --> 00:51:34,717
<i>They were at Salazar's hotel.</i>

1198
00:51:35,126 --> 00:51:37,588
Bronco, two of Salazar's
guests joining you.

1199
00:51:38,426 --> 00:51:39,590
SID: <i>Do you have them?</i>

1200
00:51:41,099 --> 00:51:42,891
BRONCO: Yeah, got eyes on 'em.

1201
00:51:42,892 --> 00:51:45,201
(suspenseful music)

1202
00:51:45,202 --> 00:51:47,995
Well, this might be more complex
than I thought.

1203
00:51:47,996 --> 00:51:49,337
Well, you like complex.

1204
00:51:49,338 --> 00:51:50,899
GUCCI: <i>Sid, there's two more
entering the bar.</i>

1205
00:51:50,900 --> 00:51:51,966
Okay.

1206
00:51:51,967 --> 00:51:55,145
SID: <i>Bronco, two new customers.
Side door. Bar area.</i>

1207
00:51:55,146 --> 00:51:56,640
<i>Do you have eyes on?</i>

1208
00:51:57,610 --> 00:51:58,609
Eyes on.

1209
00:51:59,810 --> 00:52:01,778
GUCCI: <i>Two more hostiles
outside the bar.</i>

1210
00:52:01,779 --> 00:52:04,385
Bronco, it's getting congested.

1211
00:52:04,386 --> 00:52:06,519
- SID: <i>Baker, you take the bar.</i>
- Baker, you're on.

1212
00:52:06,520 --> 00:52:08,323
<i>I'm bringing the car
to the rear of the café.</i>

1213
00:52:08,324 --> 00:52:09,192
Right.

1214
00:52:09,193 --> 00:52:10,325
SID: Bronco, you're taking her

1215
00:52:10,326 --> 00:52:11,589
out the back door.

1216
00:52:12,130 --> 00:52:13,889
BAKER: Approaching bar entrance.

1217
00:52:13,890 --> 00:52:16,397
- Thank you.
- Just gonna borrow this.

1218
00:52:16,398 --> 00:52:18,168
(bar chatter)

1219
00:52:18,169 --> 00:52:19,399
(clears throat)

1220
00:52:20,303 --> 00:52:22,832
SID: <i>Bronco,
how are we looking in there?</i>

1221
00:52:22,833 --> 00:52:25,769
Yeah, we got two in the lobby,
we've got one in the back bar

1222
00:52:25,770 --> 00:52:27,440
and one in the corridor.

1223
00:52:27,739 --> 00:52:29,575
Do we have a problem?

1224
00:52:29,576 --> 00:52:32,841
Hm... more of a challenge
than a problem.

1225
00:52:33,646 --> 00:52:36,615
Hush puppies on,
we keep this quiet.

1226
00:52:36,616 --> 00:52:38,012
MORENO: <i>Copy.</i>

1227
00:52:38,013 --> 00:52:40,916
Mexico, you've got two bogies
coming from behind you.

1228
00:52:40,917 --> 00:52:42,258
MORENO: I'm on 'em.

1229
00:52:42,259 --> 00:52:44,293
- Eyes on, Guch?
- Two more incoming.

1230
00:52:44,294 --> 00:52:46,196
DUNNE: <i>It's an entire fucking
football team.</i>

1231
00:52:46,197 --> 00:52:48,330
- Dunne, stand by.
- (motorbike revving)

1232
00:52:48,331 --> 00:52:50,057
Anyone else's pants
getting tighter?

1233
00:52:50,058 --> 00:52:51,091
<i>Gucci, sit rep?</i>

1234
00:52:51,092 --> 00:52:52,499
<i>Four sitting out front.</i>

1235
00:52:52,500 --> 00:52:53,664
<i>Four inside.</i>

1236
00:52:54,128 --> 00:52:56,833
Sidney, the back door's
still clear.

1237
00:52:56,834 --> 00:52:59,374
SID: <i>I'll leave the car running
at the back door.</i>

1238
00:52:59,375 --> 00:53:00,936
Entering the rear
of the building.

1239
00:53:00,937 --> 00:53:03,509
GUCCI: <i>Got an Escalade inbound.</i>

1240
00:53:03,610 --> 00:53:05,314
BAKER: <i>There's at least
six on board.</i>

1241
00:53:05,315 --> 00:53:07,481
MORENO: <i>By my count,
that's 14 unfriendlies.</i>

1242
00:53:07,482 --> 00:53:08,548
BRONCO: <i>You set out there?</i>

1243
00:53:08,549 --> 00:53:10,010
Yep, ready when you are.

1244
00:53:11,816 --> 00:53:13,355
SID: <i>They'll be going
for an extraction.</i>

1245
00:53:13,356 --> 00:53:16,919
<i>Moving to the kitchen entrance.
On your command, Bronco.</i>

1246
00:53:16,920 --> 00:53:21,121
Alright. I'm gonna take
the two in the lobby.

1247
00:53:21,122 --> 00:53:23,728
BRONCO: <i>Sid, you take
the back bar.</i>

1248
00:53:23,729 --> 00:53:25,829
Baker, take the corridor.

1249
00:53:25,830 --> 00:53:27,864
(suspenseful music)

1250
00:53:27,865 --> 00:53:29,129
Weapons are free.

1251
00:53:29,130 --> 00:53:30,503
(gun clicks)

1252
00:53:35,807 --> 00:53:37,741
(suspenseful music)

1253
00:53:45,982 --> 00:53:47,785
- (chair scrapes)
- (silencer gunshots)

1254
00:53:47,786 --> 00:53:50,788
- (screaming)
- BRONCO: <i>Two down. Lobby clear.</i>

1255
00:53:50,789 --> 00:53:53,185
- SID: <i>Kitchen clear.</i>
- BAKER: <i>Bar clear.</i>

1256
00:53:53,693 --> 00:53:55,760
- (screaming)
- Let's go.

1257
00:53:55,761 --> 00:53:57,124
BRONCO: Gucci, are we good?

1258
00:53:57,125 --> 00:53:59,434
Bronco, back door's clear. Go.

1259
00:53:59,435 --> 00:54:01,094
GUCCI: <i>They're exiting
the Escalade.</i>

1260
00:54:02,031 --> 00:54:04,097
- DUNNE: Go out the rear.
- (gunshots)

1261
00:54:05,738 --> 00:54:07,376
MORENO: Engaging front entrance.

1262
00:54:07,377 --> 00:54:09,136
- (gunfire)
- (screaming)

1263
00:54:09,137 --> 00:54:10,511
- BAKER: They're down!
- (gunfire)

1264
00:54:10,512 --> 00:54:12,975
SID: Escalade, clear. Baker?

1265
00:54:12,976 --> 00:54:14,173
(gunfire)

1266
00:54:14,978 --> 00:54:15,944
BAKER: <i>Clear.</i>

1267
00:54:17,717 --> 00:54:19,289
BRONCO: Extracting Mom now.

1268
00:54:19,290 --> 00:54:21,081
(screaming, panicking)

1269
00:54:21,259 --> 00:54:23,458
SID: <i>Good shooting.
Let's pack this up.</i>

1270
00:54:23,459 --> 00:54:25,493
(shouting, panicking)

1271
00:54:25,494 --> 00:54:28,397
(dramatic music)

1272
00:54:28,398 --> 00:54:31,059
GUCCI: Bronco, you've got two
on a scooter.

1273
00:54:31,060 --> 00:54:32,599
(scooter revving)

1274
00:54:32,600 --> 00:54:34,930
- (gunshots)
- (crashing)

1275
00:54:35,196 --> 00:54:36,372
(gunshots)

1276
00:54:36,373 --> 00:54:38,098
<i>- Bronco's clear.</i>
- Let's go.

1277
00:54:39,904 --> 00:54:41,344
Get in. Lay down.

1278
00:54:41,345 --> 00:54:42,939
(dramatic music)

1279
00:54:42,940 --> 00:54:45,073
SID: <i>Gucci, let's get
out of here.</i>

1280
00:54:45,074 --> 00:54:46,447
GUCCI: <i>Pulling up.</i>

1281
00:54:49,551 --> 00:54:51,178
Bronco, we good?

1282
00:54:51,179 --> 00:54:53,983
We're good. Mom's secure.
Rendezvous at the villa.

1283
00:54:53,984 --> 00:54:55,556
(engine revving)

1284
00:54:55,557 --> 00:54:57,118
SID: <i>Gucci, back to the villa.</i>

1285
00:54:57,119 --> 00:54:59,153
No wheelspins, no speeding,
don't run any red lights.

1286
00:54:59,154 --> 00:55:02,123
Dunne, if anyone tries to stop
you, shoot them in the face.

1287
00:55:02,124 --> 00:55:04,993
(engines revving)

1288
00:55:08,471 --> 00:55:10,636
(suspenseful music)

1289
00:55:13,971 --> 00:55:15,234
It didn't work.

1290
00:55:16,710 --> 00:55:18,809
W-what didn't work?

1291
00:55:19,548 --> 00:55:20,910
Fourteen men.

1292
00:55:21,649 --> 00:55:24,145
- Fourteen men?
- Fourteen.

1293
00:55:24,146 --> 00:55:25,981
What do you mean,
"fourteen men"?

1294
00:55:28,216 --> 00:55:31,119
Don't tell me you've fallen
into her trap.

1295
00:55:31,120 --> 00:55:33,759
(suspenseful music)

1296
00:55:33,760 --> 00:55:35,563
HOROWITZ: <i>If you tried
to kill her,</i>

1297
00:55:35,564 --> 00:55:37,861
<i>she'll get
an emergency injunction.</i>

1298
00:55:39,194 --> 00:55:41,931
<i>That will turn us upside down.</i>

1299
00:55:43,704 --> 00:55:47,101
<i>Legally, they'll be able
to see everything.</i>

1300
00:55:48,302 --> 00:55:50,808
<i>Get Wolfgang on the phone, now.</i>

1301
00:55:52,174 --> 00:55:53,844
(phone vibrating)

1302
00:55:56,981 --> 00:55:58,849
(phone vibrating)

1303
00:56:04,824 --> 00:56:06,187
GLOVER: <i>Boss?</i>

1304
00:56:06,188 --> 00:56:07,991
Glover, talk to me.

1305
00:56:07,992 --> 00:56:11,665
<i>Wolfgang's moving assets.
Big assets.</i>

1306
00:56:11,666 --> 00:56:12,962
GLOVER: They're panicking.

1307
00:56:13,228 --> 00:56:15,636
(dramatic music)

1308
00:56:15,637 --> 00:56:17,671
<i>I think we've got him.</i>

1309
00:56:17,672 --> 00:56:20,201
Glover, I fucking love you.

1310
00:56:20,202 --> 00:56:23,302
Listen to me, this is what
you're gonna do.

1311
00:56:23,678 --> 00:56:26,339
<i>Connect the assets
to his hidden businesses.</i>

1312
00:56:26,340 --> 00:56:28,715
<i>Attach them to his name
and shut them down.</i>

1313
00:56:28,716 --> 00:56:31,344
<i>We can crack the code
and read the cipher.</i>

1314
00:56:31,345 --> 00:56:33,621
<i>If we cut off his income
streams, he'll have no choice</i>

1315
00:56:33,622 --> 00:56:36,888
<i>but to come back to the table
and pay the full billion.</i>

1316
00:56:36,889 --> 00:56:39,252
If you're all in, we're all in.

1317
00:56:40,255 --> 00:56:42,992
But if you want out,
we can get you out.

1318
00:56:43,357 --> 00:56:44,433
Right now.

1319
00:56:45,667 --> 00:56:46,964
We're staying.

1320
00:56:46,965 --> 00:56:49,065
Sidney, the gift
you gave Wolfgang

1321
00:56:49,066 --> 00:56:50,770
is the gift that kept on giving.

1322
00:56:50,771 --> 00:56:53,542
<i>What started with a drip
ended in a deluge.</i>

1323
00:56:53,543 --> 00:56:57,447
Now I know what Salazar's got
and where he's hiding it.

1324
00:56:57,448 --> 00:57:01,979
And my lawyers are gonna freeze,
seize and bleed him dry.

1325
00:57:01,980 --> 00:57:04,311
The court approves
the application to seek

1326
00:57:04,312 --> 00:57:05,950
international
attachment orders.

1327
00:57:05,951 --> 00:57:06,819
(gavel bangs)

1328
00:57:06,820 --> 00:57:08,249
RACHEL: <i>He'll be fucked.</i>

1329
00:57:08,250 --> 00:57:11,791
Next, Skyecill,
chemical manufacturing.

1330
00:57:11,792 --> 00:57:13,320
Turnover $1.1 billion.

1331
00:57:13,321 --> 00:57:16,598
JUDGE: <i>Look at the evidence,
Mr. Horowitz. It's unambiguous.</i>

1332
00:57:16,599 --> 00:57:18,633
The court approves
the application to seek

1333
00:57:18,634 --> 00:57:20,701
international
attachment orders.

1334
00:57:20,702 --> 00:57:21,537
(gavel bangs)

1335
00:57:21,538 --> 00:57:25,903
(speaking Spanish)

1336
00:57:26,675 --> 00:57:28,511
RACHEL: <i>The panic will set in.</i>

1337
00:57:28,512 --> 00:57:31,404
Primostar Telecom.
His first company.

1338
00:57:31,405 --> 00:57:35,111
$800 million in assets.
His walls will close in.

1339
00:57:35,112 --> 00:57:37,652
A worldwide freezing order
will be put in place

1340
00:57:37,653 --> 00:57:38,719
<i>with immediate effect.</i>

1341
00:57:38,720 --> 00:57:40,182
HOROWITZ: <i>Objection, Your Honor.</i>

1342
00:57:40,183 --> 00:57:42,349
Denied. Motion is granted.

1343
00:57:42,350 --> 00:57:44,494
RACHEL: <i>By now, they'll know
there's a leak.</i>

1344
00:57:44,495 --> 00:57:46,353
JUDGE:
I repeat, the motion to lift

1345
00:57:46,354 --> 00:57:48,322
the corporate veil is granted.

1346
00:57:48,323 --> 00:57:51,325
And finally,
Arkon, digital start-up.

1347
00:57:51,326 --> 00:57:53,734
<i>Cash reserve of $385 million.</i>

1348
00:57:53,735 --> 00:57:56,099
- Freeze...
- (dramatic music)

1349
00:57:56,100 --> 00:57:57,639
- fuck...
- (arguing)

1350
00:57:57,640 --> 00:57:59,476
- ...and seize.
- (padlock clanks)

1351
00:57:59,477 --> 00:58:02,677
The motion to lift the corporate
veil is granted.

1352
00:58:02,678 --> 00:58:03,876
- Objection!
- Denied.

1353
00:58:03,877 --> 00:58:05,911
- Objection, Your Honor!
- Denied!

1354
00:58:05,912 --> 00:58:08,078
RACHEL: <i>It was only a question
of time before they found</i>

1355
00:58:08,079 --> 00:58:09,343
<i>the Trojan rat.</i>

1356
00:58:09,344 --> 00:58:10,344
<i>But by now,</i>

1357
00:58:10,345 --> 00:58:11,752
<i>we have everything I need.</i>

1358
00:58:11,753 --> 00:58:13,149
You have no idea how much this

1359
00:58:13,150 --> 00:58:16,119
is going to cost both of us.

1360
00:58:16,120 --> 00:58:18,758
(suspenseful music)

1361
00:58:23,699 --> 00:58:25,534
(speaking Spanish)

1362
00:58:28,231 --> 00:58:30,165
(phone ringing)

1363
00:58:32,301 --> 00:58:35,402
Horowitz. What do you want?

1364
00:58:35,403 --> 00:58:37,547
<i>My client would like
to see you.</i>

1365
00:58:37,548 --> 00:58:38,470
Now.

1366
00:58:39,044 --> 00:58:40,517
<i>What, now, now?</i>

1367
00:58:40,518 --> 00:58:44,212
Yes, now, now.
That means... now.

1368
00:58:45,182 --> 00:58:46,852
I'll be there when I'm ready.

1369
00:58:49,318 --> 00:58:51,692
(suspenseful music)

1370
00:58:55,027 --> 00:58:57,292
Back into the lion's den.

1371
00:58:57,293 --> 00:59:00,129
Well, thanks to you,
there's less lions.

1372
00:59:05,840 --> 00:59:07,235
(footsteps)

1373
00:59:08,370 --> 00:59:12,549
Miss Wild. I hear there
was a regrettable incident.

1374
00:59:12,550 --> 00:59:14,441
Well, regrettable for some.

1375
00:59:14,442 --> 00:59:17,411
As I'm sure Horowitz
has explained to you.

1376
00:59:17,412 --> 00:59:18,621
Once you try to kill me,

1377
00:59:18,622 --> 00:59:19,886
you've crossed a legal Rubicon

1378
00:59:19,887 --> 00:59:21,481
you can't come back from.

1379
00:59:21,482 --> 00:59:23,450
Now, unless you want me to
choke off the oxygen

1380
00:59:23,451 --> 00:59:27,355
to any more of the ancillary
appendages you possess,

1381
00:59:27,356 --> 00:59:30,060
you'll pay the full ticket
and you'll pay it today.

1382
00:59:31,393 --> 00:59:33,603
You can have 800.

1383
00:59:33,604 --> 00:59:35,231
What the fuck?
I don't want eight,

1384
00:59:35,232 --> 00:59:36,870
I want the full fucking yard!

1385
00:59:36,871 --> 00:59:38,399
And I want my boat
and my jet back.

1386
00:59:38,400 --> 00:59:40,533
Ooh, a billionaire
without his toys.

1387
00:59:40,534 --> 00:59:44,074
An embarrassing paradox!
Get the fuck over it!

1388
00:59:50,313 --> 00:59:53,315
Know when you've won,
Miss Wild. Take the deal.

1389
00:59:53,316 --> 00:59:57,319
No! The deal is you pay
a billion dollars.

1390
00:59:57,320 --> 01:00:00,421
For all your chest banging,
have you recovered

1391
01:00:00,422 --> 01:00:02,224
even a single penny
of the debt?

1392
01:00:02,699 --> 01:00:04,392
No.

1393
01:00:04,393 --> 01:00:07,296
You'll accept the deal,
take the 800

1394
01:00:07,297 --> 01:00:08,638
and return my possessions.

1395
01:00:08,639 --> 01:00:11,135
You know I've seen
behind the curtain.

1396
01:00:11,136 --> 01:00:13,335
You have no more secrets.

1397
01:00:13,336 --> 01:00:16,437
So do you really want me
to resurrect all the bodies

1398
01:00:16,438 --> 01:00:18,076
you've been hiding?

1399
01:00:18,077 --> 01:00:20,474
Because I will let slip
the dogs of administrative war

1400
01:00:20,475 --> 01:00:23,510
and I'll share the exact
location of all those corpses

1401
01:00:23,511 --> 01:00:27,315
with every single investor
you've burned previously.

1402
01:00:29,187 --> 01:00:31,518
And it won't be me coming
for a billion.

1403
01:00:31,519 --> 01:00:33,156
It'll be them coming for five.

1404
01:00:33,796 --> 01:00:35,994
(suspenseful music)

1405
01:00:45,335 --> 01:00:46,268
The billion.

1406
01:00:47,403 --> 01:00:49,568
And you give everything back.

1407
01:00:50,912 --> 01:00:52,341
We're done here.

1408
01:00:52,342 --> 01:00:53,748
(footsteps)

1409
01:01:00,383 --> 01:01:01,481
Pay the bitch.

1410
01:01:03,452 --> 01:01:07,158
Your job was to make sure
nothing like this could happen.

1411
01:01:07,159 --> 01:01:08,961
(ominous music)

1412
01:01:09,799 --> 01:01:11,965
I'm letting you go, William.

1413
01:01:11,966 --> 01:01:14,197
Olsson will take you
to the airport.

1414
01:01:16,003 --> 01:01:18,103
(sinister music)

1415
01:01:18,104 --> 01:01:20,005
(sirens blaring)

1416
01:01:20,535 --> 01:01:22,337
(phone ringing)

1417
01:01:23,604 --> 01:01:25,781
Rachel. How can I help?

1418
01:01:25,782 --> 01:01:26,749
It's done.

1419
01:01:26,750 --> 01:01:28,014
<i>What exactly?</i>

1420
01:01:28,015 --> 01:01:30,345
Salazar's agreed to pay
the full amount.

1421
01:01:31,513 --> 01:01:33,184
That's exactly
what Braxton said.

1422
01:01:33,185 --> 01:01:35,087
Now, there's only two reasons

1423
01:01:35,088 --> 01:01:37,056
why that little red phone
could ring.

1424
01:01:37,057 --> 01:01:38,453
One, you're being fired.

1425
01:01:38,454 --> 01:01:40,554
Two, you're being congratulated
for the brilliant agent

1426
01:01:40,555 --> 01:01:44,624
you hired to help you recoup
your unrecoupable debt.

1427
01:01:44,625 --> 01:01:47,528
If it does, Rachel,
I will be very impressed.

1428
01:01:47,529 --> 01:01:50,707
No, when it does, you'll return
everything we seized.

1429
01:01:50,708 --> 01:01:53,072
Contractually that includes
the jet and the boat.

1430
01:01:53,073 --> 01:01:57,604
<i>- Am I clear?</i>
- Crystal. Consider it done.

1431
01:01:57,605 --> 01:02:03,246
Now, keep looking even harder
at the phone you're looking at.

1432
01:02:04,315 --> 01:02:07,019
Ring, ring.
<i>Mazel-tov,</i> motherfucker.

1433
01:02:10,552 --> 01:02:11,584
(phone snaps shut)

1434
01:02:15,931 --> 01:02:17,800
So, as I was saying...

1435
01:02:17,801 --> 01:02:19,229
(phone ringing)

1436
01:02:20,496 --> 01:02:23,035
<i>- Bobby.
- Mr. Goldstein.</i>

1437
01:02:24,434 --> 01:02:25,906
<i>Congratulations.</i>

1438
01:02:27,008 --> 01:02:28,569
(phone clicks)

1439
01:02:28,570 --> 01:02:30,603
(suspenseful music)

1440
01:02:35,643 --> 01:02:37,578
Bobby, are we really going
to fall out

1441
01:02:37,579 --> 01:02:39,855
over a hundred million?
Call me back.

1442
01:02:39,856 --> 01:02:42,154
(dial tone)

1443
01:02:42,155 --> 01:02:45,091
Getting money out of Salazar
was a stimulating game of chess

1444
01:02:45,092 --> 01:02:47,489
compared to dealing
with Spencer Goldstein.

1445
01:02:47,490 --> 01:02:49,897
You always said
they could never be trusted.

1446
01:02:53,100 --> 01:02:54,726
(water pouring)

1447
01:02:57,368 --> 01:03:00,040
(ominous music)

1448
01:03:00,041 --> 01:03:01,338
Who's that?

1449
01:03:01,339 --> 01:03:03,471
We're a thousand miles
from anywhere.

1450
01:03:04,210 --> 01:03:06,144
- Are we expecting anyone?
- No.

1451
01:03:06,575 --> 01:03:07,640
Rashid?

1452
01:03:09,446 --> 01:03:10,545
Rashid!

1453
01:03:10,546 --> 01:03:12,480
(ominous music)

1454
01:03:12,856 --> 01:03:15,252
Wait there. Rashid?

1455
01:03:21,029 --> 01:03:22,160
Rashid...

1456
01:03:23,394 --> 01:03:25,427
(suspenseful music)

1457
01:03:32,337 --> 01:03:34,337
(dramatic music)

1458
01:03:38,211 --> 01:03:39,276
Shereen!

1459
01:03:42,985 --> 01:03:44,116
Shereen!

1460
01:03:48,991 --> 01:03:49,957
Shereen!

1461
01:04:05,667 --> 01:04:07,535
(wind gusting)

1462
01:04:14,885 --> 01:04:16,886
(engine humming)

1463
01:04:16,887 --> 01:04:18,447
Hello, my lovely.

1464
01:04:21,925 --> 01:04:23,782
(watch ticking)

1465
01:04:24,257 --> 01:04:26,455
(dramatic music)

1466
01:04:48,149 --> 01:04:50,578
(sirens blaring)

1467
01:04:52,450 --> 01:04:54,682
(music playing faintly)

1468
01:04:54,683 --> 01:04:56,959
(treadmill whirring)

1469
01:04:56,960 --> 01:04:59,060
(footsteps)

1470
01:04:59,061 --> 01:05:00,995
(treadmill whirring)

1471
01:05:05,232 --> 01:05:06,594
(fumbling)

1472
01:05:07,102 --> 01:05:08,300
Who the fuck are you?

1473
01:05:08,301 --> 01:05:10,235
- (Bobby gasping)
- (treadmill beeps)

1474
01:05:11,733 --> 01:05:13,601
You can't just walk
into my office!

1475
01:05:14,076 --> 01:05:15,241
Oh yes, we can.

1476
01:05:15,242 --> 01:05:17,573
I've got security cameras.

1477
01:05:17,574 --> 01:05:18,738
There are people watching.

1478
01:05:19,378 --> 01:05:20,675
No, there aren't.

1479
01:05:20,676 --> 01:05:22,413
(Bobby gasping)

1480
01:05:22,414 --> 01:05:23,446
So, who are you?

1481
01:05:25,582 --> 01:05:26,779
What do you want?

1482
01:05:27,881 --> 01:05:29,419
Salazar's taken Rachel.

1483
01:05:30,785 --> 01:05:34,094
Oh... all right.

1484
01:05:34,657 --> 01:05:37,691
You're her boys, I see.
Well, that's kind of sweet.

1485
01:05:39,728 --> 01:05:41,135
It's being handled.

1486
01:05:41,136 --> 01:05:42,597
Everything's being handled.

1487
01:05:43,534 --> 01:05:46,271
How... exactly?

1488
01:05:47,670 --> 01:05:49,077
We're dealing with the Ministry
of Foreign Affairs,

1489
01:05:49,078 --> 01:05:50,639
we're talking to
the State Department,

1490
01:05:50,640 --> 01:05:52,245
we're dealing with
the Spanish police.

1491
01:05:52,246 --> 01:05:55,479
It's a... it's a highly complex
and evolving situation.

1492
01:05:55,480 --> 01:05:57,283
So, you're doing nothing.

1493
01:05:57,284 --> 01:06:00,517
Look, we all just
have to be patient

1494
01:06:00,518 --> 01:06:02,288
and Salazar will
get his toys back.

1495
01:06:02,289 --> 01:06:04,554
Rachel gets released.
She gets paid...

1496
01:06:04,555 --> 01:06:06,127
Whoa, whoa, whoa, whoa.

1497
01:06:06,128 --> 01:06:07,919
(suspenseful music)

1498
01:06:08,922 --> 01:06:11,792
So, you're telling me that
she got you your money back

1499
01:06:11,793 --> 01:06:13,761
and she still
hasn't been paid?

1500
01:06:13,762 --> 01:06:14,795
That's not very nice.

1501
01:06:14,796 --> 01:06:18,105
Look, you stick to the dancing

1502
01:06:18,668 --> 01:06:20,075
and I'll do the thinking.

1503
01:06:20,076 --> 01:06:21,669
Don't be cute.

1504
01:06:21,979 --> 01:06:24,144
Nothing is as simple
as it seems.

1505
01:06:24,674 --> 01:06:25,773
Yes, it is.

1506
01:06:25,774 --> 01:06:27,808
(suspenseful music)

1507
01:06:27,809 --> 01:06:28,940
Pay your debts.

1508
01:06:38,886 --> 01:06:40,523
(door slams)

1509
01:06:47,730 --> 01:06:49,499
(footsteps)

1510
01:06:57,179 --> 01:07:01,544
Miss Wild, we made an agreement.

1511
01:07:02,184 --> 01:07:04,053
I kept my side.

1512
01:07:04,054 --> 01:07:06,154
Spencer Goldstein have not.

1513
01:07:06,155 --> 01:07:08,387
No, it's not that simple.

1514
01:07:08,388 --> 01:07:10,884
They have something
really valuable to me.

1515
01:07:10,885 --> 01:07:13,325
Now I have something
valuable to them.

1516
01:07:14,625 --> 01:07:17,363
No, you... you don't.

1517
01:07:17,364 --> 01:07:20,399
Even if they knew that I'm here,
well, they wouldn't care.

1518
01:07:20,400 --> 01:07:21,796
It won't register.

1519
01:07:21,797 --> 01:07:24,732
I'm worth less to them
than a stray dog.

1520
01:07:24,899 --> 01:07:27,702
Quite brilliantly,
you're worth billions.

1521
01:07:28,507 --> 01:07:29,870
But they manage trillions.

1522
01:07:29,871 --> 01:07:32,674
If they owned New York City,
you'd just be a...

1523
01:07:34,084 --> 01:07:35,843
a hot dog stand.

1524
01:07:35,844 --> 01:07:39,154
Holding me gets you nowhere.

1525
01:07:39,155 --> 01:07:41,419
And they're never going
to pay you.

1526
01:07:41,916 --> 01:07:43,818
They haven't even paid me.

1527
01:07:43,819 --> 01:07:45,918
(suspenseful music)

1528
01:07:46,855 --> 01:07:47,986
We'll see.

1529
01:07:48,296 --> 01:07:49,757
(chair scrapes)

1530
01:07:51,530 --> 01:07:53,431
You will find a way
to make them.

1531
01:07:54,566 --> 01:07:58,734
Otherwise parts of you
are going to start turning up

1532
01:07:58,735 --> 01:08:00,967
in their New York office.

1533
01:08:00,968 --> 01:08:02,870
This is my island, Rachel.

1534
01:08:02,871 --> 01:08:05,840
My police, my law.

1535
01:08:05,841 --> 01:08:07,611
I have an entire army
to make sure

1536
01:08:07,612 --> 01:08:09,414
no-one's coming to save you.

1537
01:08:09,845 --> 01:08:11,746
(suspenseful music)

1538
01:08:20,053 --> 01:08:22,394
(boat engine humming)

1539
01:08:23,265 --> 01:08:25,728
(suspenseful music)

1540
01:08:25,729 --> 01:08:28,027
The tracker's saying she's
still at the police station?

1541
01:08:28,028 --> 01:08:30,204
JAVIER: She's there.
It's confirmed.

1542
01:08:31,031 --> 01:08:32,702
BRONCO: Are we still set
for Plan A?

1543
01:08:32,703 --> 01:08:34,770
JAVIER: Yes, everything
is still in place.

1544
01:08:34,771 --> 01:08:37,839
<i>I've put the engine killers
back on the police cars.</i>

1545
01:08:37,840 --> 01:08:39,709
<i>I've got the zipline working.</i>

1546
01:08:39,710 --> 01:08:42,283
<i>The spikes are back
in their original place.</i>

1547
01:08:42,284 --> 01:08:44,912
<i>So are the landmines.
Even the trap.</i>

1548
01:08:44,913 --> 01:08:46,947
- (trap clanking)
- (dirt spilling)

1549
01:08:46,948 --> 01:08:48,454
SID: Have the numbers changed?

1550
01:08:48,455 --> 01:08:50,588
JAVIER: Salazar
has increased security,

1551
01:08:50,589 --> 01:08:52,953
so be prepared to improvise.

1552
01:08:52,954 --> 01:08:55,131
There's an extra unit
at the hotel.

1553
01:08:55,132 --> 01:08:59,696
One mobile patrol and
around 20 men at the station.

1554
01:08:59,697 --> 01:09:04,096
Now they change shift, so
there's a perfect time to go.

1555
01:09:04,097 --> 01:09:06,208
But I warn you,
these guys are professional

1556
01:09:06,209 --> 01:09:07,637
and they're ready for trouble.

1557
01:09:09,806 --> 01:09:12,609
Hey. Do you wanna change first?

1558
01:09:13,414 --> 01:09:15,976
- (doors shut)
- (engine starts)

1559
01:09:15,977 --> 01:09:18,748
(engine humming)

1560
01:09:18,749 --> 01:09:20,750
BRONCO:
<i>We'll lead in the police car.</i>

1561
01:09:20,751 --> 01:09:24,226
<i>Moreno, Baker, you take
the back roads in the Jeep.</i>

1562
01:09:24,227 --> 01:09:27,053
<i>Gucci and Dunne, you take
the RIB to the airfield.</i>

1563
01:09:27,054 --> 01:09:28,527
Everybody clear
how we're doing this?

1564
01:09:28,528 --> 01:09:30,023
- MORENO: <i>Yes, Sir.</i>
- Stealth.

1565
01:09:30,024 --> 01:09:32,465
<i>Armory. Rachel.
Exit the way we came in.</i>

1566
01:09:32,466 --> 01:09:33,961
And Moreno, you've got up front.

1567
01:09:33,962 --> 01:09:35,963
- Keep eyes out for any movement.
<i>- Copy.</i>

1568
01:09:35,964 --> 01:09:37,965
We'll rendezvous with Dunne
and Gucci at the airfield.

1569
01:09:37,966 --> 01:09:41,210
Dunne, you'll have Rachel in the
air eight minutes from pick-up.

1570
01:09:41,211 --> 01:09:42,640
<i>- Got it.</i>
- Gucci, you've got Sid.

1571
01:09:42,641 --> 01:09:44,543
Then everybody else with me
providing cover.

1572
01:09:44,544 --> 01:09:47,513
And when they are airborne,
we fall back to the west evac.

1573
01:09:47,514 --> 01:09:48,711
GUCCI: <i>Copy that.</i>

1574
01:09:50,253 --> 01:09:52,452
MORENO: Approaching the rear
of the police station.

1575
01:09:52,453 --> 01:09:54,354
(dramatic music)

1576
01:09:54,950 --> 01:09:56,950
<i>Dropping off Baker to stand by.</i>

1577
01:09:59,229 --> 01:10:02,726
<i>- Bronco, Sid, what's your ETA?</i>
- BRONCO: <i>Thirty seconds out.</i>

1578
01:10:02,727 --> 01:10:03,858
MORENO: <i>Copy.</i>

1579
01:10:05,268 --> 01:10:06,862
MORENO: <i>That's Baker on foot.</i>

1580
01:10:06,863 --> 01:10:09,601
(dramatic music)

1581
01:10:09,602 --> 01:10:11,503
BRONCO: <i>Twenty seconds out.</i>

1582
01:10:11,934 --> 01:10:14,803
DUNNE: <i>Moving into position for
surveillance of the front door.</i>

1583
01:10:17,742 --> 01:10:19,138
BRONCO: <i>Ten seconds out.</i>

1584
01:10:19,139 --> 01:10:21,283
MORENO:
<i>Still quiet out front, boys.</i>

1585
01:10:21,284 --> 01:10:24,714
<i>Couple of tangos idling.
Shouldn't be a problem.</i>

1586
01:10:24,914 --> 01:10:27,717
- BRONCO: <i>We're pulling up.</i>
- MORENO: <i>Copy. Eyes on.</i>

1587
01:10:30,260 --> 01:10:32,326
(dramatic music)

1588
01:10:47,002 --> 01:10:48,738
(police station chatter)

1589
01:10:54,614 --> 01:10:55,580
Ch-ch!

1590
01:10:57,749 --> 01:10:59,914
(repeats in Spanish)
<i>Manos arriba!</i>

1591
01:11:01,148 --> 01:11:03,357
(dramatic music)

1592
01:11:05,020 --> 01:11:07,856
MORENO: All quiet,
no movement out front.

1593
01:11:09,189 --> 01:11:11,299
(police station chatter)

1594
01:11:12,830 --> 01:11:13,928
(gun clicks)

1595
01:11:15,338 --> 01:11:16,931
(dramatic music)

1596
01:11:19,936 --> 01:11:20,902
Oh...

1597
01:11:23,544 --> 01:11:25,313
(repeats in Spanish)
<i>Manos... arriba.</i>

1598
01:11:26,844 --> 01:11:29,109
<i>Manos arriba. Arriba.</i>

1599
01:11:29,110 --> 01:11:31,353
Don't fuckin' think about it.

1600
01:11:31,354 --> 01:11:32,882
- (gun thuds)
- Uh!

1601
01:11:32,883 --> 01:11:34,982
(dramatic music)

1602
01:11:38,988 --> 01:11:40,362
We've got incoming, boys.

1603
01:11:40,363 --> 01:11:42,462
<i>One car approaching
the compound.</i>

1604
01:11:45,434 --> 01:11:46,961
<i>Pulling up now.</i>

1605
01:11:48,536 --> 01:11:50,196
(doors rattling)

1606
01:11:50,197 --> 01:11:52,000
<i>He's sitting in the car.</i>

1607
01:11:52,001 --> 01:11:54,133
<i>I'll let you know
when he exits.</i>

1608
01:11:59,481 --> 01:12:01,140
(suspenseful music)

1609
01:12:01,945 --> 01:12:03,780
<i>Still no movement.</i>

1610
01:12:05,883 --> 01:12:07,983
Stand against the wall
and stay there.

1611
01:12:07,984 --> 01:12:09,852
(guards chatting)

1612
01:12:12,285 --> 01:12:13,823
(suspenseful music)

1613
01:12:14,595 --> 01:12:16,596
<i>Still good on the front door.</i>

1614
01:12:16,597 --> 01:12:18,366
(guards chatting)

1615
01:12:24,198 --> 01:12:26,573
- (guards chatter)
- Ah, ah, ah, ah, ah, ah!

1616
01:12:26,574 --> 01:12:29,003
- Ugh!
- (in Spanish) <i>Manos arriba.</i>

1617
01:12:29,412 --> 01:12:31,170
Up! You too.

1618
01:12:32,547 --> 01:12:34,877
MORENO: <i>Three officers coming
in the side door.</i>

1619
01:12:36,012 --> 01:12:37,011
<i>Ten seconds out.</i>

1620
01:12:38,751 --> 01:12:40,388
(suspenseful music)

1621
01:12:41,017 --> 01:12:42,313
<i>Five seconds out.</i>

1622
01:12:46,121 --> 01:12:48,462
(guards chatting)

1623
01:12:52,666 --> 01:12:55,261
<i>You've got two more coming
through the front door.</i>

1624
01:12:55,262 --> 01:12:57,900
- Bronco, more incoming.
- It's on you.

1625
01:12:59,233 --> 01:13:00,870
(in Spanish) <i>Manos arriba.</i>

1626
01:13:03,039 --> 01:13:04,709
<i>¡Manos arriba!</i>

1627
01:13:11,454 --> 01:13:12,651
Uh, uh, uh...

1628
01:13:16,789 --> 01:13:18,690
Don't fuckin' do it.

1629
01:13:19,594 --> 01:13:21,089
- Fuck it!
- (gunfire)

1630
01:13:21,090 --> 01:13:23,596
- (glass smashing)
- (gunfire)

1631
01:13:23,697 --> 01:13:26,193
You got incoming, boys.
It's starting to get busy.

1632
01:13:26,194 --> 01:13:27,469
BRONCO:
<i>We can't get out the front!</i>

1633
01:13:27,470 --> 01:13:29,295
SID: <i>Baker, stand by for plan B.</i>

1634
01:13:29,296 --> 01:13:30,835
- (alarm ringing)
- (guards shouting)

1635
01:13:30,836 --> 01:13:33,034
- (gunfire)
- (glass smashing)

1636
01:13:34,103 --> 01:13:36,038
(alarm ringing)

1637
01:13:36,039 --> 01:13:38,072
(gunfire, shouting)

1638
01:13:41,242 --> 01:13:42,517
SID: <i>Blow the back door!</i>

1639
01:13:42,518 --> 01:13:44,145
(explosion)

1640
01:13:44,146 --> 01:13:46,081
- (alarm ringing)
- Oh, my God.

1641
01:13:46,082 --> 01:13:47,852
- Come on.
- Okay.

1642
01:13:47,853 --> 01:13:49,150
(shouting, gunfire)

1643
01:13:49,151 --> 01:13:50,921
BAKER: Move, move, move!

1644
01:13:50,922 --> 01:13:52,857
- (guards shouting)
- (alarm ringing)

1645
01:13:52,858 --> 01:13:54,925
(dramatic music)

1646
01:13:54,926 --> 01:13:56,388
(gunfire)

1647
01:13:56,389 --> 01:13:58,126
SID: <i>Moreno, get the fucking
car around!</i>

1648
01:13:58,127 --> 01:13:59,292
MORENO: Movin'!

1649
01:13:59,293 --> 01:14:01,360
- (alarm ringing)
- (guards shouting)

1650
01:14:01,361 --> 01:14:02,999
- (engine revving)
- (brakes screeching)

1651
01:14:03,000 --> 01:14:05,363
- (alarm ringing)
- (guards shouting)

1652
01:14:08,236 --> 01:14:09,709
SID: Okay. Let's go.

1653
01:14:09,710 --> 01:14:11,073
(engine revving)

1654
01:14:11,074 --> 01:14:13,240
BRONCO: <i>Dunne, we are en route
to the airfield.</i>

1655
01:14:13,241 --> 01:14:14,340
<i>Get the gyros ready.</i>

1656
01:14:14,341 --> 01:14:16,111
(engine revving)

1657
01:14:16,112 --> 01:14:17,244
(guards shouting)

1658
01:14:17,245 --> 01:14:19,718
- (engines revving)
- (sirens blaring)

1659
01:14:20,589 --> 01:14:23,117
- (engines revving)
- (sirens blaring)

1660
01:14:25,121 --> 01:14:26,285
They got the girl.

1661
01:14:27,222 --> 01:14:28,926
What do you mean,
"They got the girl"?

1662
01:14:28,927 --> 01:14:30,356
They broke her out of prison

1663
01:14:30,357 --> 01:14:31,896
and they're trying
to leave the island.

1664
01:14:31,897 --> 01:14:33,094
Well, stop them!

1665
01:14:33,899 --> 01:14:36,064
(suspenseful music)

1666
01:14:37,738 --> 01:14:39,299
And get her back!

1667
01:14:39,300 --> 01:14:41,740
(dramatic music)

1668
01:14:41,874 --> 01:14:43,710
If we wanna strand them,
now's our chance.

1669
01:14:43,711 --> 01:14:45,975
- (gunfire)
- (sirens blaring)

1670
01:14:47,077 --> 01:14:49,011
- (glass smashes)
- Uh!

1671
01:14:49,343 --> 01:14:50,442
- (gunfire)
- (sirens blaring)

1672
01:14:50,443 --> 01:14:51,949
(bullets clatter)

1673
01:14:51,950 --> 01:14:53,720
(explosions)

1674
01:14:53,721 --> 01:14:55,282
Ah!

1675
01:14:55,283 --> 01:14:57,448
- (tires screeching)
- (engine revving)

1676
01:14:57,956 --> 01:15:00,022
(guards shouting)

1677
01:15:01,223 --> 01:15:03,124
(engine revving)

1678
01:15:03,830 --> 01:15:05,797
(dramatic music)

1679
01:15:06,899 --> 01:15:08,702
(drone whirring)

1680
01:15:08,703 --> 01:15:10,131
(guards shouting)

1681
01:15:12,234 --> 01:15:14,004
(engine revving)

1682
01:15:14,005 --> 01:15:16,270
(dramatic music)

1683
01:15:16,271 --> 01:15:18,007
Gucci, we are inbound.

1684
01:15:19,373 --> 01:15:21,011
(engine revving)

1685
01:15:21,012 --> 01:15:22,177
Stay in the car.

1686
01:15:22,178 --> 01:15:23,848
(engine revving)

1687
01:15:27,150 --> 01:15:28,623
- Moreno...
- On it!

1688
01:15:28,624 --> 01:15:30,217
SUV incoming!

1689
01:15:32,254 --> 01:15:34,188
(dramatic music)

1690
01:15:35,532 --> 01:15:37,027
Drone! Drone! Drone!

1691
01:15:37,028 --> 01:15:38,798
- Get the fuck outta there!
- Dunne!

1692
01:15:38,799 --> 01:15:41,195
- Everyone down!
- (explosion)

1693
01:15:46,873 --> 01:15:49,643
Dunne! Dunne!

1694
01:15:51,339 --> 01:15:52,173
Argh!

1695
01:15:53,242 --> 01:15:55,407
(dramatic music)

1696
01:15:58,181 --> 01:16:00,049
(gunfire)

1697
01:16:01,349 --> 01:16:03,251
- BRONCO: Argh!
- (gunfire)

1698
01:16:03,252 --> 01:16:04,691
(glass shattering)

1699
01:16:05,287 --> 01:16:06,660
(gunfire)

1700
01:16:07,696 --> 01:16:09,729
- (explosion)
- (gunfire)

1701
01:16:11,425 --> 01:16:13,260
- (gunfire)
- (tires screeching)

1702
01:16:13,735 --> 01:16:16,098
- (shouting)
- (gunfire)

1703
01:16:25,241 --> 01:16:27,275
Gucci, Moreno, get to the bikes!

1704
01:16:27,276 --> 01:16:28,913
On it. Let's go!

1705
01:16:29,817 --> 01:16:31,345
Change of plan! West evac.

1706
01:16:31,346 --> 01:16:33,512
MORENO: We can't do that.
There's another team incoming.

1707
01:16:33,513 --> 01:16:36,118
SID: Then we'll lose them
in the banana pie.

1708
01:16:37,319 --> 01:16:40,156
<i>Baker, eyes out.
Keep us covered.</i>

1709
01:16:40,157 --> 01:16:42,729
- (motorbikes revving)
- (dramatic music)

1710
01:16:47,494 --> 01:16:49,901
BAKER: I've got eyes on.
They're one kilometer out.

1711
01:16:50,365 --> 01:16:52,069
(dramatic music)

1712
01:16:52,070 --> 01:16:53,971
(motorbikes revving)

1713
01:17:04,379 --> 01:17:06,577
(motorbikes revving)

1714
01:17:09,417 --> 01:17:12,221
BRONCO: Gucci, Moreno, peel off
and prepare to ram's horn.

1715
01:17:12,222 --> 01:17:13,695
MORENO: <i>Copy.</i>

1716
01:17:13,696 --> 01:17:15,487
(motorbikes revving)

1717
01:17:23,068 --> 01:17:24,398
SID: <i>Baker, hold your fire.</i>

1718
01:17:24,399 --> 01:17:25,872
<i>Wait 'til they're deep
in the trap.</i>

1719
01:17:25,873 --> 01:17:28,237
- (shouting)
- (gunfire)

1720
01:17:28,238 --> 01:17:29,942
(motorbikes revving)

1721
01:17:29,943 --> 01:17:31,680
MORENO: <i>A hundred feet out.</i>

1722
01:17:31,681 --> 01:17:33,241
SID: <i>Ram's horn, now!</i>

1723
01:17:33,683 --> 01:17:34,606
MORENO: <i>Turning now.</i>

1724
01:17:34,607 --> 01:17:36,783
(motorbikes revving)

1725
01:17:38,347 --> 01:17:41,118
- (gunfire)
- (shouting)

1726
01:17:41,119 --> 01:17:43,318
- (gunfire)
- Argh!

1727
01:17:43,319 --> 01:17:45,518
- (crash)
- (motorbike revving)

1728
01:17:45,519 --> 01:17:48,157
(dramatic music)

1729
01:17:51,767 --> 01:17:53,559
SID: <i>Baker, hold them back.</i>

1730
01:17:53,560 --> 01:17:55,296
(gunfire)

1731
01:17:56,970 --> 01:18:00,708
Bronco, stopping in three,
two, one...

1732
01:18:02,503 --> 01:18:03,634
SID: Bronco's out.

1733
01:18:06,177 --> 01:18:07,177
Opening the pit.

1734
01:18:07,178 --> 01:18:08,277
(lever clunks)

1735
01:18:08,278 --> 01:18:09,410
(mechanism creaking)

1736
01:18:09,411 --> 01:18:10,686
Ah, fuck.

1737
01:18:10,687 --> 01:18:11,918
BRONCO: <i>Pit don't open.</i>

1738
01:18:11,919 --> 01:18:13,447
Bronco, I'm running
out of road here!

1739
01:18:13,448 --> 01:18:14,953
Make it fucking open!

1740
01:18:15,351 --> 01:18:17,286
(gunfire)

1741
01:18:17,287 --> 01:18:19,552
- (lever clunks)
- (shouting, gunfire)

1742
01:18:19,553 --> 01:18:21,861
- (clanking, crashing)
- Aaargh!

1743
01:18:22,457 --> 01:18:24,391
- (loud thud)
- Aaargh!

1744
01:18:25,130 --> 01:18:26,525
(gunfire)

1745
01:18:29,464 --> 01:18:31,102
(gunfire)

1746
01:18:31,103 --> 01:18:33,004
(motorbikes revving)

1747
01:18:34,304 --> 01:18:36,073
(shouting, gunfire)

1748
01:18:37,604 --> 01:18:39,879
- (motorbikes revving)
- (gunfire)

1749
01:18:42,279 --> 01:18:44,346
- (gunfire)
- (screaming)

1750
01:18:44,347 --> 01:18:45,545
Argh!

1751
01:18:45,546 --> 01:18:47,348
(motorbike revving)

1752
01:18:49,187 --> 01:18:50,385
(motorbike revving)

1753
01:18:50,386 --> 01:18:51,760
SID: <i>Bronco, are you good?</i>

1754
01:18:51,761 --> 01:18:53,861
We're good.
See you at the villa.

1755
01:18:53,862 --> 01:18:55,687
(helicopter blades whirring)

1756
01:18:55,688 --> 01:18:59,591
Don't worry. There's 70 of us
and six of them.

1757
01:19:00,396 --> 01:19:01,528
Let's go!

1758
01:19:01,529 --> 01:19:03,694
(blades whirring)

1759
01:19:08,074 --> 01:19:09,206
Gucci, drone.

1760
01:19:09,207 --> 01:19:11,043
- Baker, jack-in-the-box.
- Copy.

1761
01:19:11,044 --> 01:19:13,639
Moreno, you'll be with me.
South side.

1762
01:19:13,640 --> 01:19:14,706
Aye aye, Sir.

1763
01:19:14,707 --> 01:19:16,081
We hold them off, draw them in,

1764
01:19:16,082 --> 01:19:17,852
rig this place
and blow the nest.

1765
01:19:17,853 --> 01:19:19,953
(drone whirring)

1766
01:19:19,954 --> 01:19:22,218
- (gun clicks)
- GUCCI: <i>Drone is live.</i>

1767
01:19:23,991 --> 01:19:26,288
(suspenseful music)

1768
01:19:29,931 --> 01:19:31,899
Three vehicles on the west side.

1769
01:19:31,900 --> 01:19:33,262
Three hundred yards out.

1770
01:19:34,870 --> 01:19:35,936
Stinger, now.

1771
01:19:35,937 --> 01:19:37,498
- (chain rattling)
- (tires burst)

1772
01:19:37,499 --> 01:19:40,105
- (shouting)
- (tires screeching)

1773
01:19:40,106 --> 01:19:41,633
(shouting)

1774
01:19:42,471 --> 01:19:44,175
Twelve on foot
coming your way, Sid.

1775
01:19:44,176 --> 01:19:45,637
They're heading over the ridge.

1776
01:19:48,510 --> 01:19:49,983
Two vehicles, east road.

1777
01:19:49,984 --> 01:19:51,412
Coming towards you, Bronco.

1778
01:19:52,217 --> 01:19:54,283
- (dramatic music)
- Baker.

1779
01:19:55,583 --> 01:19:56,715
- (beep)
- (explosion)

1780
01:19:56,716 --> 01:19:59,288
- (crashing)
- (shouting)

1781
01:20:02,161 --> 01:20:03,623
First car is down!

1782
01:20:03,624 --> 01:20:04,899
GUCCI: <i>Sid, they're cresting
the ridge.</i>

1783
01:20:04,900 --> 01:20:06,065
- Moreno?
<i>- Ready.</i>

1784
01:20:06,066 --> 01:20:07,725
- Engage.
- (gunfire)

1785
01:20:10,972 --> 01:20:13,335
- (gunfire)
- (shouting)

1786
01:20:15,977 --> 01:20:18,506
(suspenseful music)

1787
01:20:18,507 --> 01:20:20,111
(gun fires)

1788
01:20:21,081 --> 01:20:23,081
(background gunfire)

1789
01:20:25,921 --> 01:20:27,316
(gun fires)

1790
01:20:27,747 --> 01:20:29,318
(gunfire)

1791
01:20:33,324 --> 01:20:34,830
GUCCI: <i>Truck incoming,
east side!</i>

1792
01:20:34,831 --> 01:20:36,590
<i>Another SUV, south east.</i>

1793
01:20:36,591 --> 01:20:38,757
MORENO: <i>Tactical with an M60
on their back.</i>

1794
01:20:38,758 --> 01:20:39,999
BAKER: <i>I'll clear up.</i>

1795
01:20:40,661 --> 01:20:43,299
- (gunfire)
- (shouting)

1796
01:20:49,208 --> 01:20:50,571
(gun fires)

1797
01:20:50,572 --> 01:20:52,979
- Baker, open the hole!
- Yes, Sir!

1798
01:20:54,015 --> 01:20:56,543
- (suspenseful music)
- (gunfire)

1799
01:21:00,714 --> 01:21:02,385
(hatch clunks)

1800
01:21:02,386 --> 01:21:04,585
- (shouting)
- (gunfire)

1801
01:21:04,586 --> 01:21:06,025
Moreno, on your right!

1802
01:21:09,327 --> 01:21:10,392
The hole's clear!

1803
01:21:10,966 --> 01:21:12,394
(gun fires)

1804
01:21:13,628 --> 01:21:14,561
(gun fires)

1805
01:21:16,499 --> 01:21:17,730
(gun fires)

1806
01:21:17,731 --> 01:21:18,632
- (gunfire)
- (shouting)

1807
01:21:18,633 --> 01:21:20,469
Gucci, Moreno, go ahead,

1808
01:21:20,470 --> 01:21:21,734
set up the zipline!

1809
01:21:21,735 --> 01:21:23,538
- SID: Move!
- Moving.

1810
01:21:23,539 --> 01:21:24,572
- (gunfire)
- (shouting)

1811
01:21:24,573 --> 01:21:26,243
GUCCI: Covering. Sid, move!

1812
01:21:27,312 --> 01:21:29,643
- (gunfire)
- (dramatic music)

1813
01:21:29,644 --> 01:21:31,447
MORENO: <i>Gucci, let's go!</i>

1814
01:21:31,448 --> 01:21:33,482
SID: <i>Check the route is clear.
Leave our ATV running.</i>

1815
01:21:33,483 --> 01:21:34,648
GUCCI: <i>Yes, Sir.</i>

1816
01:21:34,649 --> 01:21:36,056
BAKER: Move! Move it!

1817
01:21:36,057 --> 01:21:37,991
- (gunfire)
- Move!

1818
01:21:43,559 --> 01:21:45,791
(dramatic music)

1819
01:21:45,792 --> 01:21:47,066
(gun fires)

1820
01:21:47,904 --> 01:21:50,334
- How you doing, Baker?
- All good.

1821
01:21:50,335 --> 01:21:53,072
- (beep)
- Charges are set. We're ready.

1822
01:21:53,470 --> 01:21:54,733
MORENO: <i>Evac's clear.</i>

1823
01:22:00,708 --> 01:22:03,611
(gunfire)

1824
01:22:03,612 --> 01:22:06,713
Bronco. Getting meat sweats.

1825
01:22:06,714 --> 01:22:07,989
Shall we ring the bell?

1826
01:22:07,990 --> 01:22:09,122
(pin jangles)

1827
01:22:09,123 --> 01:22:10,617
- Thinking so.
- (gas grenade discharges)

1828
01:22:11,059 --> 01:22:12,586
(shouting)

1829
01:22:15,591 --> 01:22:17,558
(zipline buzzing)

1830
01:22:19,232 --> 01:22:20,232
(gun fires)

1831
01:22:20,233 --> 01:22:21,760
MORENO: <i>Sid, zipline's up.</i>

1832
01:22:22,499 --> 01:22:24,698
Bronco, Mum, let's go.

1833
01:22:24,699 --> 01:22:26,633
Get Mom out of here.
I'll catch you up.

1834
01:22:27,570 --> 01:22:28,768
No, it's too hot.

1835
01:22:28,769 --> 01:22:31,210
Don't fuck around. I'll stay.

1836
01:22:31,211 --> 01:22:32,805
The plan was you two with Mom.

1837
01:22:32,806 --> 01:22:34,576
Someone needs to stay
and press the fucking buttons.

1838
01:22:34,577 --> 01:22:36,677
- Baker!
- Don't fuck around!

1839
01:22:36,678 --> 01:22:38,810
- (dramatic music)
- (shouting)

1840
01:22:40,748 --> 01:22:42,089
(gunfire)

1841
01:22:42,090 --> 01:22:43,122
Bronco...

1842
01:22:43,784 --> 01:22:44,850
Two minutes, Baker.

1843
01:22:44,851 --> 01:22:46,093
I'll be there.

1844
01:22:46,094 --> 01:22:47,258
Two minutes.

1845
01:22:48,228 --> 01:22:49,425
SID: Time to go.

1846
01:22:50,098 --> 01:22:51,790
(gunfire)

1847
01:22:55,763 --> 01:22:57,301
Rachel, stay close.

1848
01:22:57,534 --> 01:22:59,501
- (shouting)
- (gunfire)

1849
01:23:08,314 --> 01:23:09,281
Sid!

1850
01:23:09,282 --> 01:23:10,842
(gunfire)

1851
01:23:12,285 --> 01:23:13,284
Argh!

1852
01:23:13,847 --> 01:23:14,912
Stay covered.

1853
01:23:15,992 --> 01:23:17,948
(gunfire)

1854
01:23:20,590 --> 01:23:22,491
(suspenseful music)

1855
01:23:23,395 --> 01:23:25,000
(engine revving)

1856
01:23:25,001 --> 01:23:27,860
MORENO: Your ATV's running.
We're heading to the port.

1857
01:23:27,861 --> 01:23:29,499
<i>¡Vamos! ¡Vamos!</i>

1858
01:23:29,500 --> 01:23:31,039
(shouting)

1859
01:23:31,040 --> 01:23:33,304
- (pin jangles)
- (cannister hissing)

1860
01:23:35,770 --> 01:23:37,638
(cannister hissing)

1861
01:23:42,117 --> 01:23:43,711
SID: <i>Bronco, we need to move.</i>

1862
01:23:43,712 --> 01:23:45,845
BRONCO: Baker,
what's your status?

1863
01:23:45,846 --> 01:23:48,419
<i>- Baker?</i>
- I'm on my way!

1864
01:23:48,420 --> 01:23:50,982
BRONCO: <i>Baker, that's
two minutes. It's time to go.</i>

1865
01:23:50,983 --> 01:23:52,786
I said I'm on my way.

1866
01:23:52,787 --> 01:23:53,984
(gunfire)

1867
01:23:55,031 --> 01:23:57,197
BRONCO: <i>Get out the front,
the tunnel's compromised.</i>

1868
01:23:57,198 --> 01:23:59,330
- (motorbikes revving)
- (shouting)

1869
01:24:03,369 --> 01:24:05,534
- (shouting)
- (gunfire)

1870
01:24:06,537 --> 01:24:07,536
Aargh!

1871
01:24:09,804 --> 01:24:11,673
<i>Damn it, Baker! Come in!
What are you doing?</i>

1872
01:24:11,674 --> 01:24:13,707
I'll meet you
at the extraction point.

1873
01:24:14,710 --> 01:24:16,512
(shouting)

1874
01:24:17,713 --> 01:24:19,416
- (gunfire)
- (shouting)

1875
01:24:22,124 --> 01:24:23,817
- BRONCO: <i>Baker!</i>
- I'm right behind ya.

1876
01:24:23,818 --> 01:24:25,621
<i>You're not fucking
behind me, Baker!</i>

1877
01:24:25,622 --> 01:24:27,556
<i>Get out of there!
That's an order!</i>

1878
01:24:28,856 --> 01:24:30,229
<i>That's an order!</i>

1879
01:24:31,199 --> 01:24:32,198
<i>Fuck!</i>

1880
01:24:34,763 --> 01:24:36,962
Fuck. Just get Mom
off the island.

1881
01:24:36,963 --> 01:24:38,436
BRONCO: <i>What are you doing?</i>

1882
01:24:38,437 --> 01:24:41,076
<i>Don't you do it!
Don't you fucking do it!</i>

1883
01:24:41,077 --> 01:24:42,769
<i>Baker! Baker!</i>

1884
01:24:43,310 --> 01:24:45,673
(huge explosion)

1885
01:24:46,973 --> 01:24:49,545
(explosion rumbling, echoing)

1886
01:24:49,778 --> 01:24:52,120
(dramatic music)

1887
01:24:52,121 --> 01:24:54,011
(zipline whirring)

1888
01:24:58,523 --> 01:24:59,886
(hook clips)

1889
01:24:59,887 --> 01:25:01,590
(zipline whirring)

1890
01:25:02,263 --> 01:25:03,790
(gunfire)

1891
01:25:06,102 --> 01:25:06,992
Aargh!

1892
01:25:06,993 --> 01:25:08,630
- (gunfire)
- (shouting)

1893
01:25:10,436 --> 01:25:11,634
Uh!

1894
01:25:11,635 --> 01:25:12,964
- (gunfire)
- (shouting)

1895
01:25:17,410 --> 01:25:18,937
(zipline whirring)

1896
01:25:19,841 --> 01:25:21,974
(dramatic music)

1897
01:25:21,975 --> 01:25:24,448
- (shouting)
- (gunfire)

1898
01:25:30,984 --> 01:25:33,359
Rachel, with me!
Sid, let's go!

1899
01:25:33,360 --> 01:25:35,228
- (gunfire)
- (shouting)

1900
01:25:35,791 --> 01:25:37,659
(dramatic music)

1901
01:25:38,926 --> 01:25:41,432
(engine idling, revving)

1902
01:25:45,900 --> 01:25:47,142
BRONCO: <i>Moreno, Gucci,</i>

1903
01:25:47,143 --> 01:25:48,902
<i>we're two minutes
from the dock.</i>

1904
01:25:48,903 --> 01:25:50,838
MORENO: <i>Copy. We're ready to go.</i>

1905
01:25:50,839 --> 01:25:53,246
(dramatic music)

1906
01:25:54,810 --> 01:25:56,909
(engine revving)

1907
01:26:02,521 --> 01:26:04,620
(helicopter whirring)

1908
01:26:06,492 --> 01:26:08,657
(engine revving)

1909
01:26:09,792 --> 01:26:11,759
- (gunfire)
- Ah!

1910
01:26:14,566 --> 01:26:16,534
(gunfire)

1911
01:26:16,535 --> 01:26:18,634
(helicopter whirring)

1912
01:26:21,672 --> 01:26:23,376
- Ah... urgh!
- (missile launches)

1913
01:26:23,377 --> 01:26:25,102
- (explosion)
- Shit!

1914
01:26:25,313 --> 01:26:27,072
(explosions)

1915
01:26:27,073 --> 01:26:28,843
(gunfire)

1916
01:26:28,844 --> 01:26:30,778
- (missile launches)
- (explosion)

1917
01:26:31,550 --> 01:26:33,781
(helicopter whirring)

1918
01:26:34,454 --> 01:26:36,521
(engine revving)

1919
01:26:36,522 --> 01:26:38,555
- (missile launches)
- (explosion)

1920
01:26:39,888 --> 01:26:41,789
(engine revving)

1921
01:26:44,530 --> 01:26:46,024
Go around again!

1922
01:26:46,862 --> 01:26:49,335
(dramatic music)

1923
01:26:52,769 --> 01:26:53,735
Range?

1924
01:26:54,001 --> 01:26:55,033
Wait.

1925
01:26:57,708 --> 01:26:58,740
I said, "range."

1926
01:26:59,072 --> 01:27:00,578
I said, "wait."

1927
01:27:00,579 --> 01:27:02,073
(helicopter whirring)

1928
01:27:03,483 --> 01:27:07,046
Three hundred. Er, wait, 275.

1929
01:27:07,047 --> 01:27:09,180
- Make your mind up.
- 250. Ram it, Janet.

1930
01:27:09,181 --> 01:27:10,389
(clicking)

1931
01:27:11,425 --> 01:27:12,821
(missile launches)

1932
01:27:12,822 --> 01:27:13,921
- (missile whizzing)
- Aaah!

1933
01:27:13,922 --> 01:27:15,691
(explosion)

1934
01:27:17,266 --> 01:27:19,728
(helicopter whirring)

1935
01:27:20,566 --> 01:27:21,962
(crashing)

1936
01:27:21,963 --> 01:27:23,930
(dramatic music)

1937
01:27:25,340 --> 01:27:26,768
(explosion)

1938
01:27:32,875 --> 01:27:36,074
- (engine revving)
- (tires screeching)

1939
01:27:41,114 --> 01:27:43,213
(dramatic music)

1940
01:27:49,562 --> 01:27:50,792
Come on.

1941
01:27:51,564 --> 01:27:52,563
Baker?

1942
01:27:53,929 --> 01:27:54,928
No.

1943
01:27:57,064 --> 01:27:58,569
Take her to the boat.

1944
01:27:59,902 --> 01:28:01,440
We'll catch you up.

1945
01:28:04,940 --> 01:28:06,973
(dramatic music)

1946
01:28:21,022 --> 01:28:23,154
- (city humming)
- (sirens blaring)

1947
01:28:26,368 --> 01:28:28,830
I thought I'd stop by
on my way out.

1948
01:28:31,164 --> 01:28:32,736
No hard feelings, I hope?

1949
01:28:32,737 --> 01:28:34,903
Ah, I've been paid.

1950
01:28:34,904 --> 01:28:36,168
So, everyone's happy.

1951
01:28:36,169 --> 01:28:39,974
Well, not, not quite, actually.
I've come from upstairs.

1952
01:28:39,975 --> 01:28:41,481
So I see.

1953
01:28:41,482 --> 01:28:46,012
Seems like the whole Salazar
debacle continues to unfurl.

1954
01:28:47,587 --> 01:28:49,214
Why do I care?

1955
01:28:49,215 --> 01:28:52,283
No-one knows where he is.
He disappeared.

1956
01:28:52,284 --> 01:28:53,526
We'll catch you up.

1957
01:28:53,527 --> 01:28:55,659
(chatting in Spanish)

1958
01:28:59,126 --> 01:29:01,093
(chatting in Spanish)

1959
01:29:05,033 --> 01:29:06,132
Hey!

1960
01:29:06,133 --> 01:29:07,638
(questions in Spanish)

1961
01:29:08,575 --> 01:29:10,003
(questions in Spanish)

1962
01:29:11,237 --> 01:29:12,841
(questions angrily in Spanish)

1963
01:29:16,242 --> 01:29:17,483
(spits out lid)

1964
01:29:19,586 --> 01:29:21,047
(tapping)

1965
01:29:25,559 --> 01:29:27,153
(in Spanish) <i>Mierda...</i>

1966
01:29:27,154 --> 01:29:28,857
(suspenseful music)

1967
01:29:35,668 --> 01:29:36,898
(doors thud)

1968
01:29:39,166 --> 01:29:40,671
(gurney clunking)

1969
01:29:42,708 --> 01:29:44,301
(engine revving)

1970
01:29:45,810 --> 01:29:47,876
(engines revving)

1971
01:29:48,340 --> 01:29:50,385
RACHEL: <i>You crossed
the line, Bobby.</i>

1972
01:29:50,386 --> 01:29:53,014
<i>You should have taken your out
while you had the chance.</i>

1973
01:29:53,015 --> 01:29:54,752
<i>I solved this problem for you,</i>

1974
01:29:54,753 --> 01:29:57,392
<i>but you got greedy
and made a mess of it.</i>

1975
01:29:57,393 --> 01:30:01,187
So, Sid and Bronco are now going
to solve it their way.

1976
01:30:01,188 --> 01:30:03,056
Someone needs to wear it.

1977
01:30:03,157 --> 01:30:05,025
Someone needs to be buried.

1978
01:30:06,358 --> 01:30:08,128
It's not gonna be me.

1979
01:30:08,129 --> 01:30:10,295
RACHEL: <i>Well, let's just hope
Salazar doesn't turn up,</i>

1980
01:30:10,296 --> 01:30:12,836
<i>because if he does,
he'll turn state evidence</i>

1981
01:30:12,837 --> 01:30:14,266
<i>on Spencer Goldstein</i>

1982
01:30:14,267 --> 01:30:16,301
<i>for funding
a criminal organisation.</i>

1983
01:30:16,302 --> 01:30:18,742
Welcome to Miami, Mr. Salazar.

1984
01:30:23,848 --> 01:30:25,749
Who the fuck is Mr. Salazar?

1985
01:30:26,488 --> 01:30:27,949
I'm Mr. Smith.

1986
01:30:29,117 --> 01:30:31,953
As long as that little
red phone doesn't ring,

1987
01:30:32,560 --> 01:30:34,087
I'm sure you'll be fine.

1988
01:30:35,926 --> 01:30:36,958
Love you, Bobby.

1989
01:30:38,599 --> 01:30:40,896
(suspenseful music)

1990
01:30:48,807 --> 01:30:51,577
- (phone ringing)
- (suspenseful music plays)


