1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here, contact www.SubtitleDB.org today

2
00:02:22,520 --> 00:02:24,431
The young Caligula occupied...

3
00:02:25,120 --> 00:02:28,479
The Imperial Throne of Rome...

4
00:02:28,480 --> 00:02:31,799
His heretical corruption, obvious corruption
his inability to drive...

5
00:02:31,800 --> 00:02:34,319
He exasperated the Senate and the people.

6
00:02:34,320 --> 00:02:38,839
While discontent was growing in Rome,
The emperor seeks his glory.

7
00:02:38,840 --> 00:02:41,718
On the battlefield
from the distant Isle of Britannia.

8
00:03:20,040 --> 00:03:25,239
For Rome and for Caesar, advance!

9
00:05:36,520 --> 00:05:39,559
Cesare, they are guilty,
the last troops surrendered.

10
00:05:39,560 --> 00:05:42,319
It was a lot of fun.

11
00:05:42,320 --> 00:05:45,919
Take all the women to Rome,
I am a beautiful race.

12
00:05:45,920 --> 00:05:49,519
Not the men, kill all the old men,

13
00:05:49,520 --> 00:05:52,034
and arrange the deportation of the others.

14
00:05:52,920 --> 00:05:54,558
Wait a moment!

15
00:06:00,280 --> 00:06:01,508
On �la no.

16
00:06:03,200 --> 00:06:06,988
He is far too strong to die as a slave
on the yoke

17
00:06:08,480 --> 00:06:12,155
He will be much more graceful in the arena.

18
00:06:15,440 --> 00:06:17,396
- Glaucus!
- Ena!

19
00:06:22,000 --> 00:06:23,752
Kill him!

20
00:06:26,560 --> 00:06:29,632
Okay, now that we've conquered Britain,

21
00:06:31,120 --> 00:06:35,591
All that remains is for me
occupied by the Roman rebels.

22
00:06:37,240 --> 00:06:40,516
Consul Vinicius, to Rome!

23
00:06:54,920 --> 00:06:58,279
The Divine Caesar decreed that...

24
00:06:58,280 --> 00:07:02,439
The Patricians Quintus Lucius Celerus,
Afranius Casca,

25
00:07:02,440 --> 00:07:04,685
Rufius Quintilius and Gaius Metellus,

26
00:07:04,686 --> 00:07:08,239
guilty of conspiracy and
rebellion against Rome,

27
00:07:08,240 --> 00:07:10,799
Let them be exiled to the island of Rhodes...

28
00:07:10,800 --> 00:07:14,395
Their assets will be confiscated,
and senatorial privileges, revoked.

29
00:07:21,240 --> 00:07:23,329
As representatives
Senate officials

30
00:07:23,330 --> 00:07:25,916
and in the name of the people of Rome,
And welcome.

31
00:07:26,840 --> 00:07:29,719
I hope you will listen to us, Caesar.

32
00:07:29,720 --> 00:07:32,639
The Senate demands explanations, of the last one
decree of exile.

33
00:07:32,640 --> 00:07:34,999
Lucillius of course.

34
00:07:35,000 --> 00:07:38,993
Now that the opposition has been eliminated,

35
00:07:39,840 --> 00:07:43,515
I shall be glad to satisfy the Senate.

36
00:07:43,840 --> 00:07:45,796
Fully.

37
00:07:47,040 --> 00:07:52,679
I decided to name my horse
Incited, that Senator...

38
00:07:52,680 --> 00:07:54,959
I'm sure it will be a...

39
00:07:54,960 --> 00:07:57,239
Excellent politician.

40
00:07:57,240 --> 00:08:01,438
And surely it is much more faithful to me,
than many of you.

41
00:08:17,000 --> 00:08:21,710
Good health and good luck, Senator Incitatus.

42
00:08:22,560 --> 00:08:25,120
Long live Senator Incitatus!

43
00:08:30,680 --> 00:08:33,069
Why don't you drink, Messalina?

44
00:08:36,960 --> 00:08:40,559
For the Romanian people,
I made a new law...

45
00:08:40,560 --> 00:08:45,439
A law that will lift spirits,
And that will increase your well-being.

46
00:08:45,440 --> 00:08:49,719
From this day, anyone will be able
to marry again,

47
00:08:49,720 --> 00:08:54,439
Leaving the old one
wife,

48
00:08:54,440 --> 00:08:55,965
And without consulting her...

49
00:08:55,966 --> 00:08:59,319
It's against everyone
Caesar's Laws of Religion.

50
00:08:59,320 --> 00:09:02,710
- It will encourage fraud and corruption.
- Pontifius Maximus!

51
00:09:04,360 --> 00:09:07,272
You will change the Laws of Religion.

52
00:09:08,400 --> 00:09:12,079
Surely this does not include you
you, Claudio.

53
00:09:12,080 --> 00:09:14,230
You are my heir and uncle.

54
00:09:14,560 --> 00:09:19,350
Besides, we all know how much
I love you a lot, Messalina.

55
00:09:33,600 --> 00:09:36,279
- I have to talk to him, Messalina.
- Not now and not here.

56
00:09:36,280 --> 00:09:37,171
You can't delay this.

57
00:09:37,172 --> 00:09:40,439
We have to be careful
And you are not, Cherea.

58
00:09:40,440 --> 00:09:43,319
If you fail, Caligula remains
and our head flies.

59
00:09:43,320 --> 00:09:47,199
We cannot postpone indefinitely.
He lost his morale.

60
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
Messalina!

61
00:09:49,760 --> 00:09:52,638
Excuse my interruption.
Noble Cherea.

62
00:09:57,480 --> 00:10:00,199
I hope you will not disappoint me
today, Messalina.

63
00:10:01,400 --> 00:10:03,470
You'll be there in an hour, you say?

64
00:10:04,040 --> 00:10:07,279
Gaius, why don't you ask him that
my husband?

65
00:10:07,280 --> 00:10:10,078
Claudius is too busy with
his philosophical studies.

66
00:10:11,840 --> 00:10:15,150
I'm begging you? Don't make me wait for you.

67
00:10:18,720 --> 00:10:23,191
Children and slaves beg in this way,
not the Romanian people whom I respect.

68
00:10:29,480 --> 00:10:32,677
Move! Come on, move!

69
00:10:34,880 --> 00:10:37,235
- Hurry up!
- Move!

70
00:10:43,640 --> 00:10:45,039
Come on lazy dogs!

71
00:10:53,360 --> 00:10:54,713
Faster!

72
00:11:03,440 --> 00:11:05,271
Standing! Move!

73
00:11:06,880 --> 00:11:09,440
- Ena!
- Glaucus!

74
00:11:10,160 --> 00:11:12,833
- Ena!
- Leave her alone!

75
00:11:21,000 --> 00:11:24,470
- Glaucus, save yourself!
- Get out of here, quickly! Stop it!

76
00:11:36,320 --> 00:11:38,595
You will pay for it!

77
00:11:39,640 --> 00:11:42,518
- I will kill you!
- You from there? - I'm talking to you!

78
00:11:45,280 --> 00:11:46,280
Stay put!

79
00:11:48,000 --> 00:11:50,719
Is this how you carry out my orders?

80
00:11:53,400 --> 00:11:55,960
Kneel before the emperor of Rome.

81
00:11:58,400 --> 00:12:03,758
Well, you've lost your voice
or do you want me to lose it for you?

82
00:12:04,280 --> 00:12:09,999
Who, who is the idiot who put me
the warrior chosen to work the land?

83
00:12:10,000 --> 00:12:10,934
Who gave the order?

84
00:12:10,935 --> 00:12:15,159
It was Consul Vinicius, my lord,
your lieutenant

85
00:12:15,160 --> 00:12:19,073
Oh, then I'd better get rid of him.

86
00:12:19,760 --> 00:12:24,709
I didn't bring these slaves just from
Britannia, to turn them into farmers.

87
00:12:25,560 --> 00:12:28,393
Men and women should be transferred
immediately to the Palace.

88
00:12:29,960 --> 00:12:37,719
and to these intelligent supervisors
give them 30, not 31 lashes.

89
00:12:37,720 --> 00:12:40,559
I hope you enjoy this lesson.

90
00:12:40,560 --> 00:12:41,768
- Isn't it?
- Yes, Caesar.

91
00:12:41,769 --> 00:12:42,790
Yes!

92
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Go ahead!

93
00:12:53,280 --> 00:12:54,838
Bring the women together!

94
00:13:04,800 --> 00:13:06,552
S� �nceap� jocurile.

95
00:13:48,080 --> 00:13:52,879
Look, Messalina, the slaves
from Britannia, which I promised.

96
00:13:52,880 --> 00:13:54,871
Now they appear.

97
00:13:56,760 --> 00:13:58,990
It's really a nice gift.

98
00:13:59,640 --> 00:14:02,839
I have enough time for them all.
How could I thank him?

99
00:14:02,840 --> 00:14:04,645
Spare me your thanks,

100
00:14:04,646 --> 00:14:09,552
your loyalty
they deserve much greater rewards.

101
00:14:15,920 --> 00:14:16,920
One.

102
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Two.

103
00:14:24,160 --> 00:14:25,195
Buy it.

104
00:14:26,400 --> 00:14:29,472
Look at him, how wild he is.

105
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
His name is Glaucus.

106
00:14:32,400 --> 00:14:34,834
It seems like a noble life.

107
00:14:37,160 --> 00:14:40,948
I will give him his traditional weapon,
will fight better.

108
00:14:41,280 --> 00:14:42,838
It's bad.

109
00:14:46,640 --> 00:14:48,153
Battle axes.

110
00:14:57,800 --> 00:15:01,319
Come on, barbarian, if you fight well,

111
00:15:01,320 --> 00:15:04,392
I might make a statue of him
of bronze.

112
00:15:04,800 --> 00:15:09,316
Prepare your swords and fight well,
Caesar looks at you.

113
00:15:11,240 --> 00:15:13,629
First time you. Then you start.

114
00:15:25,280 --> 00:15:28,795
You want to bet that my man
Does it kill him on the fifth shot?

115
00:15:44,720 --> 00:15:47,479
Your husband, as usual, did not come.

116
00:15:47,480 --> 00:15:50,677
Of course, Claudius, he cannot
endures violent emotions.

117
00:15:51,680 --> 00:15:53,989
And yet you give them.

118
00:15:54,640 --> 00:15:56,517
and not only him.

119
00:15:59,320 --> 00:16:02,278
Caesar, I'm impressed that
your jokes never go wrong.

120
00:16:29,760 --> 00:16:32,274
Caesar, release the barbarian!

121
00:16:35,960 --> 00:16:37,757
It's cool!

122
00:16:38,680 --> 00:16:39,749
It's cool!

123
00:16:40,160 --> 00:16:42,628
Magnificent! A Hercules.

124
00:16:43,480 --> 00:16:45,391
It's just a primitive.

125
00:16:50,040 --> 00:16:56,434
Tell me one thing my dear, why isn't it
your friend Cassius Cherea, here today?

126
00:16:59,720 --> 00:17:03,395
He's not my friend, so
that I have no idea why.

127
00:17:14,160 --> 00:17:15,559
Attack him with your sword.

128
00:17:48,800 --> 00:17:51,633
Kill him!

129
00:18:31,280 --> 00:18:32,280
Everyone calm down!

130
00:18:33,760 --> 00:18:38,675
- Give him back his freedom, Britann!
- Britain deserves it!

131
00:18:49,040 --> 00:18:51,639
Good luck, Britannia.

132
00:18:51,640 --> 00:18:55,997
And now, do the duty.

133
00:19:01,520 --> 00:19:04,557
I gave him an order.

134
00:19:05,400 --> 00:19:09,399
If you don't want to die,
terrible.

135
00:19:09,400 --> 00:19:11,118
What are you waiting for?

136
00:19:11,640 --> 00:19:16,589
Kill him, right away. Kill him!
Kill him! Kill him!

137
00:19:26,240 --> 00:19:27,309
Arrest the scoundrel at.

138
00:20:00,040 --> 00:20:01,473
Tie his wrists.

139
00:20:07,480 --> 00:20:08,993
Squeeze them well.

140
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Go away!

141
00:20:36,320 --> 00:20:39,039
The slave was arrested.
I put him in chains and threw him away...

142
00:20:39,040 --> 00:20:41,315
in one of the dungeons.

143
00:20:44,560 --> 00:20:47,120
Killing him is too good a thing for him.

144
00:20:47,440 --> 00:20:51,239
I don't need a punishment,
which all Rome will remember...

145
00:20:51,240 --> 00:20:54,198
And which will frighten all Caesar's enemies.

146
00:20:56,920 --> 00:21:02,119
Suppose someone paid him,
to kill me?

147
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
Yes...

148
00:21:06,240 --> 00:21:08,708
There is a way to find out.

149
00:21:10,000 --> 00:21:14,199
You will torture that barbaric dog,

150
00:21:14,200 --> 00:21:15,997
With your hands!

151
00:21:16,440 --> 00:21:20,911
And it will be even worse, for whoever leaves it
die quickly!

152
00:21:22,160 --> 00:21:28,679
Yes, let's see which one of you is the best
inventive, with torture.

153
00:21:28,680 --> 00:21:33,276
If someone hesitates to prove it to me
that you don't love me

154
00:21:33,840 --> 00:21:35,398
That is a traitor.

155
00:21:36,240 --> 00:21:40,479
We all love you, Caesar.
And no enemy of yours is here.

156
00:21:40,480 --> 00:21:44,393
Thank you. I am sure of you, Silius.

157
00:21:46,720 --> 00:21:47,720
Messalina.

158
00:21:56,320 --> 00:21:58,959
The torture can begin.

159
00:21:59,520 --> 00:22:02,114
I reserved this honor for him.

160
00:22:02,640 --> 00:22:07,959
And I'm curious to see if
you are just as refined in cruelty...

161
00:22:07,960 --> 00:22:10,030
How elegant you are.

162
00:22:18,280 --> 00:22:21,238
And now, let's dance.

163
00:22:21,360 --> 00:22:23,715
I don't want to think about it anymore.

164
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
This, Glaucus...

165
00:22:32,720 --> 00:22:36,999
- The rebel slave, you know him.
- Glaucus, it's not what you think.

166
00:22:37,000 --> 00:22:39,719
He is a brave, loyal and brave warrior.

167
00:22:40,320 --> 00:22:43,198
I beg you, what harm has he done to them.
Save his life!

168
00:22:43,920 --> 00:22:45,876
do you love him

169
00:22:46,160 --> 00:22:49,119
- Tell me the truth, idiot!
- No.

170
00:22:49,120 --> 00:22:52,317
I wanted to say yes, no
was never violent.

171
00:22:54,080 --> 00:22:56,310
stop moving that mirror
I can't see myself.

172
00:22:58,160 --> 00:22:59,673
I will whip you!

173
00:23:02,080 --> 00:23:05,675
- Bring me the whip!
- No, please!

174
00:23:18,440 --> 00:23:21,989
Madam, Patrician Gaius Silius,
he wants to talk to you privately.

175
00:23:23,280 --> 00:23:25,794
- Get her out of here.
- Messalina.

176
00:23:28,680 --> 00:23:31,353
- How dare you?
- You will thank me later.

177
00:23:32,280 --> 00:23:33,280
Get out!

178
00:23:35,480 --> 00:23:38,839
Please be brief,
I don't want you to be late for the banquet.

179
00:23:38,840 --> 00:23:41,068
I warn you
stay away from this banquet.

180
00:23:41,069 --> 00:23:42,999
Why?

181
00:23:43,000 --> 00:23:45,199
It is not obvious that, Cassius Cherea,
and all his friends,

182
00:23:45,200 --> 00:23:47,316
Were they invited?

183
00:23:49,600 --> 00:23:53,839
Hear me, Caligula discovered,
that you are part of a conspiracy.

184
00:23:53,840 --> 00:23:56,759
At that banquet, once he will kill him
on the slave to Glaucus,

185
00:23:56,760 --> 00:23:59,039
And accuse him of planning to kill him
kill...

186
00:23:59,040 --> 00:24:01,076
And it will kill you all. and you!

187
00:24:03,600 --> 00:24:05,989
This proves who loves you,
once and for all.

188
00:24:08,120 --> 00:24:13,717
I'll get you out of here. Messalina, in the villa
from Formia, no one will find you.

189
00:24:14,400 --> 00:24:16,960
- I will also come there after that.
- No.

190
00:24:18,040 --> 00:24:20,508
I will not accept that they are accomplices.

191
00:24:20,800 --> 00:24:22,756
and then what are you thinking?

192
00:24:24,600 --> 00:24:27,479
Once, Cassius Cherea
and the others are dead,

193
00:24:27,480 --> 00:24:30,836
It will be easy for me to convince Caligula of,
my innocence.

194
00:24:32,840 --> 00:24:34,718
And you, you will be able to support me
with your testimony.

195
00:24:34,719 --> 00:24:36,515
Messalina!

196
00:24:37,480 --> 00:24:40,358
I'm not going to the banquet, I'm waiting for you here.
Hurry up.

197
00:25:18,760 --> 00:25:23,788
- 10 years in Gaul, that's a long time.
- I was in the Seventh Legion.

198
00:25:52,200 --> 00:25:53,792
Follow me.

199
00:26:32,960 --> 00:26:35,997
It will be a very funny party.

200
00:26:36,640 --> 00:26:38,437
Don't you believe, dear friends?

201
00:26:39,120 --> 00:26:41,199
Has Cassius Cherea arrived?

202
00:26:41,200 --> 00:26:43,919
Cassius assured me he would
come here, Divine Caesar.

203
00:26:44,440 --> 00:26:46,670
Even more fun!

204
00:26:49,640 --> 00:26:54,156
Claudius, he wants me to dress you as one
faun

205
00:26:55,480 --> 00:26:57,311
What kind of clothes do you want to wear?

206
00:26:58,000 --> 00:27:01,037
If you don't mind, Caligula,
I'm too busy to read now.

207
00:27:28,240 --> 00:27:33,075
Taluma, why can't I go,
They will kill Glaucus.

208
00:27:33,600 --> 00:27:35,999
I want to be with Glaucus, let me go!

209
00:27:36,000 --> 00:27:41,154
Don't worry, you have a fever.
There's nothing you can do for him now.

210
00:27:48,280 --> 00:27:51,317
- Look for them!
- Forget them!

211
00:28:15,160 --> 00:28:17,390
Forget them! Back, quickly!

212
00:28:23,280 --> 00:28:24,713
They are trapped.

213
00:28:41,480 --> 00:28:43,153
I do not trust this invitation,

214
00:28:43,154 --> 00:28:45,639
I confess that it looks
as if he had discovered us.

215
00:28:45,640 --> 00:28:49,279
I have already warned my family to leave
the city, if I don't return by sunset.

216
00:28:49,280 --> 00:28:53,159
- Why isn't Messalina here with us?
- You have nothing to worry about. He will come.

217
00:29:08,560 --> 00:29:10,869
Thank you all, you have
come to this party.

218
00:29:12,440 --> 00:29:15,439
Party of loyalty, to Caesar.

219
00:29:15,440 --> 00:29:17,749
And to punish the traitors.

220
00:29:18,960 --> 00:29:21,190
You can start eating and drinking.

221
00:29:21,720 --> 00:29:24,234
Bring the slave to the torture.

222
00:29:28,640 --> 00:29:31,552
Eat, drink and be merry.

223
00:29:32,240 --> 00:29:34,231
By order of Caesar.

224
00:29:43,200 --> 00:29:45,191
Keep the party going!

225
00:30:21,080 --> 00:30:25,039
Well where is it?
Where is the barbarian?

226
00:30:25,400 --> 00:30:27,960
He escaped there. With all of them.

227
00:30:28,120 --> 00:30:30,998
Find it immediately!
Find it fools!

228
00:30:34,200 --> 00:30:36,919
and kill them
imbeciles know.

229
00:31:22,200 --> 00:31:25,715
Glaucus and the others raised a rebellion,
And they managed to escape from the dungeons.

230
00:31:27,640 --> 00:31:29,198
He escaped!

231
00:31:29,800 --> 00:31:31,233
It's cool!

232
00:31:31,960 --> 00:31:33,791
The gods listened to us.

233
00:31:38,160 --> 00:31:41,630
That bastard slave! I have to
found!

234
00:31:47,320 --> 00:31:48,879
Cancel the party.

235
00:31:48,880 --> 00:31:51,719
Gather everyone and see you
in the throne room.

236
00:31:51,720 --> 00:31:54,559
- Now, Caesar.
- Don't miss Cassius Cherea either,

237
00:31:54,560 --> 00:31:57,757
And neither is Messalina.

238
00:32:00,480 --> 00:32:01,959
Go away!

239
00:32:03,200 --> 00:32:04,952
Guards!
Guards.

240
00:32:08,840 --> 00:32:12,719
Death to tyrants. Long live the Republic,
long live freedom!

241
00:32:15,440 --> 00:32:17,158
The Praetorians are coming!

242
00:32:37,080 --> 00:32:39,435
- So?
- Caligula was killed.

243
00:32:44,560 --> 00:32:46,118
Cherea stabbed him.

244
00:32:47,520 --> 00:32:52,196
don't bother me now
the time has come to act.

245
00:32:54,040 --> 00:32:56,713
Do you want proof? Look at them.

246
00:32:58,400 --> 00:32:59,145
Long live freedom!

247
00:32:59,146 --> 00:33:01,639
- Death to all tyrants!
- Now, listen to me!

248
00:33:01,640 --> 00:33:06,919
We want to restore,
the old Republic.

249
00:33:06,920 --> 00:33:09,839
- Rome never gives back.
- History forbids us to do that.

250
00:33:09,840 --> 00:33:12,320
Only the Senate can decide,
to be Caligula's successor.

251
00:33:12,344 --> 00:33:14,559
Rome must also take into account
the election of the Praetorians.

252
00:33:14,560 --> 00:33:17,393
- We will nominate a new emperor.
- We must convene the Senate.

253
00:33:19,520 --> 00:33:22,512
- Let's consider the candidates.
- Cassius Cherea.

254
00:33:22,640 --> 00:33:25,074
Don't waste your breath talking like that.

255
00:33:25,160 --> 00:33:28,839
Only one man here has the right to
succession, due to the blood relation:

256
00:33:28,840 --> 00:33:30,319
My husband Claudius.

257
00:33:30,320 --> 00:33:32,559
I did not stain my hands with blood
to a tyrant...

258
00:33:32,560 --> 00:33:34,919
to exchange it with
a zevec.

259
00:33:34,920 --> 00:33:39,710
Claudius is a foolish man, who will set you straight
the confusion and disorder of this Curia.

260
00:33:40,760 --> 00:33:43,799
There will be an emperor who will
do whatever you want! Always!

261
00:33:43,800 --> 00:33:46,479
- Long live Claudius the emperor!
- Long live Claudius!

262
00:33:46,480 --> 00:33:48,835
Long live Claudius the emperor!

263
00:33:49,520 --> 00:33:52,279
I vote for Claudius,
long live the emperor!

264
00:33:52,280 --> 00:33:55,192
- Long live Emperor Claudius!
- Long life!

265
00:33:55,920 --> 00:33:58,753
I appeal to the people and to the Senate.

266
00:34:02,680 --> 00:34:05,800
I'm sure Messalina will be with you
me in the name of love and freedom.

267
00:34:05,824 --> 00:34:08,239
He is consumed by ambition,
to become empress, Cherea!

268
00:34:08,240 --> 00:34:11,755
Well I won't let that stop me,
now that we all know who we are up against.

269
00:34:20,840 --> 00:34:24,310
I looked everywhere for Emperor Claudius
And there is no trace of him.

270
00:34:24,920 --> 00:34:26,876
It must be around here somewhere.

271
00:34:29,480 --> 00:34:32,438
Maybe we will find it in his beloved's library!

272
00:34:42,880 --> 00:34:44,999
Maybe we should look for him in the garden.

273
00:34:45,000 --> 00:34:47,639
Tomorrow the Senate will confirm
the emperor's proclamation.

274
00:34:47,640 --> 00:34:48,928
- There's no time to walk!
- We must find him immediately!

275
00:34:48,929 --> 00:34:52,040
There are too many dangers
around Caesar's throne!

276
00:35:01,640 --> 00:35:05,030
- Long live Emperor Claudius!
- Long live Emperor Claudius!

277
00:35:05,800 --> 00:35:09,159
And I was convinced that
you want to kill me too.

278
00:35:09,160 --> 00:35:12,240
Maybe they intended to kill you,
but I was here to take care of you.

279
00:35:12,264 --> 00:35:15,959
Divine Claudius, accept the aegis,
which the Senate unanimously approved...

280
00:35:15,960 --> 00:35:17,879
Your appointment.

281
00:35:17,880 --> 00:35:20,439
Long live our Divine King!

282
00:35:20,440 --> 00:35:24,194
- Glory to Emperor Claudius!
- Long live Emperor Claudius!

283
00:35:31,800 --> 00:35:35,759
Long live Emperor Claudius!
Long life!

284
00:35:40,520 --> 00:35:45,119
Cassus Cherea and his companions,
they will have to be arrested, immediately.

285
00:35:45,120 --> 00:35:46,280
But you, I thought you...

286
00:35:46,304 --> 00:35:49,759
No one could imagine that, I have
agreed to the killing of the Imaprat.

287
00:35:49,760 --> 00:35:52,519
I pitied him as a relative and as a brother
Caesar.

288
00:35:52,520 --> 00:35:57,116
This atrocious crime will be punished
as I deserve: with the death penalty.

289
00:36:05,720 --> 00:36:07,470
Cassius Cherea, assured us that,

290
00:36:07,471 --> 00:36:10,759
will appear before the Senate
And in front of this Court.

291
00:36:10,760 --> 00:36:12,759
At the next meeting.

292
00:36:12,760 --> 00:36:17,151
Cassus Cherea proved that he is a killer
and his punishment will be death.

293
00:36:18,000 --> 00:36:20,839
We must respect their rights
of a noble citizen.

294
00:36:20,840 --> 00:36:24,399
He also told us that he has
no important revelations.

295
00:36:24,400 --> 00:36:27,551
He said he had proof that you, Messalina,
you were his accomplice in the plot.

296
00:36:30,640 --> 00:36:32,596
Me?

297
00:36:33,040 --> 00:36:36,799
and I will cut out the tongue the first time,
Before being executed!

298
00:36:36,800 --> 00:36:39,758
It was our duty to report this to him,
Caesar.

299
00:36:48,360 --> 00:36:50,316
It's really incredible, Claudius!

300
00:36:51,560 --> 00:36:53,055
It's incredible, I tell him!

301
00:36:53,056 --> 00:36:57,079
You forgot so quickly that I am
the one who put you on that throne!

302
00:36:57,080 --> 00:37:00,516
And you let them accuse me of regicide,
And bring me insults?

303
00:37:00,880 --> 00:37:02,719
I... my love.

304
00:37:02,720 --> 00:37:07,159
I should restore the Law
after so many abuses.

305
00:37:07,160 --> 00:37:10,199
If you say you're innocent,
you can prove it easily.

306
00:37:10,200 --> 00:37:11,919
So, Cherea will have a double punishment
for his words.

307
00:37:11,920 --> 00:37:13,919
Don't bother, Caesar.

308
00:37:13,920 --> 00:37:15,876
I take care of that.

309
00:37:19,240 --> 00:37:23,074
Great, Divine, Almighty.

310
00:37:23,520 --> 00:37:25,999
The gods have blessed you,
of all women.

311
00:37:26,000 --> 00:37:28,519
Yes, all right, Procusa, that's enough. So?

312
00:37:28,520 --> 00:37:32,593
- If you forbade me to speak...
- But you didn't stop for a minute.

313
00:37:32,720 --> 00:37:36,349
I discovered his hidden secret
Cassius Cherea.

314
00:37:37,160 --> 00:37:37,930
where is it

315
00:37:37,931 --> 00:37:40,132
in a notorious neighborhood,
i can take you there

316
00:37:40,133 --> 00:37:42,319
He joined his friends there.

317
00:37:42,320 --> 00:37:45,919
All accomplices are impossible
he was arrested.

318
00:37:45,920 --> 00:37:47,876
They are not the only ones to know.

319
00:37:57,960 --> 00:38:00,080
Because in Egypt, there was one
old custom that said...

320
00:38:00,200 --> 00:38:02,839
Have mercy. Be good.

321
00:38:05,480 --> 00:38:08,995
- Have mercy.
- Go away, witch!

322
00:38:10,680 --> 00:38:12,910
Good people, give me a penny.

323
00:38:14,000 --> 00:38:16,230
- Have mercy.
- Go! Go away!

324
00:38:18,800 --> 00:38:20,756
Give me a dime.

325
00:38:24,080 --> 00:38:26,958
Thank you, God bless you.

326
00:38:27,760 --> 00:38:29,716
Have mercy.

327
00:38:30,880 --> 00:38:32,280
If I can stay close to the Senators,

328
00:38:32,281 --> 00:38:35,039
I will be safe�� and I will be able
tell me the whole story.

329
00:38:35,040 --> 00:38:36,706
But now,
we need a strong man

330
00:38:36,707 --> 00:38:39,955
And full of courage to lead
people in rebellion.

331
00:38:40,480 --> 00:38:41,884
I am eager to help you,
with my friends

332
00:38:41,885 --> 00:38:45,360
but I must swear to myself and to the others
Britanni, our freedom will be restored.

333
00:38:45,384 --> 00:38:48,182
If you help us read the Republic,
you can count on that.

334
00:38:49,440 --> 00:38:51,396
Give me a dime, for an old woman.

335
00:38:55,360 --> 00:38:58,238
Be generous with me.

336
00:39:12,040 --> 00:39:14,190
- Agreed.
- Agreed.

337
00:39:17,520 --> 00:39:19,476
Heed my signal.

338
00:39:23,840 --> 00:39:26,593
- Now, catch him!
- Help! Help!

339
00:39:44,520 --> 00:39:47,193
- Be careful!
- Put your hand on him!

340
00:40:02,640 --> 00:40:05,120
- My sincere thanks, Glaucus.
- you know where to find me.

341
00:40:10,440 --> 00:40:12,396
Follow him!

342
00:40:15,680 --> 00:40:17,636
Clumsy idiots!

343
00:40:28,120 --> 00:40:30,839
- Did he talk to you?
- Yes, he promised to give us back our freedom.

344
00:40:30,840 --> 00:40:32,335
The riot will take place,
at the Senate meeting.

345
00:40:32,336 --> 00:40:33,959
May the Gods help you.

346
00:40:33,960 --> 00:40:37,399
- But won't we be alone?
- It's a risk we have to take.

347
00:40:37,400 --> 00:40:39,559
But I saw too much poverty...

348
00:40:39,560 --> 00:40:43,917
Too much injustice around here
so I hope that the Romanian People will follow us.

349
00:40:44,040 --> 00:40:47,555
In any case, friends, to fight is the only thing
way to recover our freedom.

350
00:40:49,000 --> 00:40:52,117
You better rest now.

351
00:40:57,760 --> 00:41:00,959
Cherea was our prisoner now
if it had not been that Glaucus.

352
00:41:00,960 --> 00:41:03,337
That slave Britannia happened again,
it scared us all!

353
00:41:03,338 --> 00:41:05,359
Yes, Glaucus.

354
00:41:05,360 --> 00:41:09,353
I have never seen anyone like him,
has the strength of ten men!

355
00:41:10,880 --> 00:41:12,368
If a woman and
use subtlety,

356
00:41:12,369 --> 00:41:14,919
I can beat him
and the strongest man.

357
00:41:15,160 --> 00:41:19,039
That slave could be very useful to us.
I will find him too!

358
00:41:19,680 --> 00:41:22,319
and Cherea? It's dangerous!

359
00:41:22,320 --> 00:41:24,476
If you trusted me
take my advice...

360
00:41:24,477 --> 00:41:26,836
I only believe in my powers!

361
00:41:29,600 --> 00:41:32,160
I promise I will catch him
our cunning, Cherea.

362
00:41:33,320 --> 00:41:35,919
I think my plan will go very well.

363
00:41:35,920 --> 00:41:38,439
Celeste, Minerva Goddesses of inspiration.

364
00:41:38,440 --> 00:41:39,987
I want them to bring me the gladiators of Rome,

365
00:41:39,988 --> 00:41:42,592
the strongest and most reliable,
this evening!

366
00:41:43,560 --> 00:41:45,516
OK.

367
00:41:52,240 --> 00:41:56,079
It has to be around here somewhere.

368
00:41:56,080 --> 00:41:58,036
Forget them!

369
00:41:58,920 --> 00:42:01,878
- Help!
- You won't get rid of us now!

370
00:42:03,800 --> 00:42:05,839
- Go away!
- Leave me alone!

371
00:42:05,840 --> 00:42:07,796
He's Britann!

372
00:42:39,320 --> 00:42:42,392
Close the gate.

373
00:42:57,120 --> 00:43:00,999
Do I owe my life, stranger? Those people
would have taken me by force back to my mistress.

374
00:43:01,000 --> 00:43:02,880
don't think about it anymore
you are safe here.

375
00:43:02,904 --> 00:43:07,136
All these people like you are slaves
who ran away from their masters.

376
00:43:07,800 --> 00:43:11,395
- No one is more cruel than my mistress.
- What is his name?

377
00:43:12,360 --> 00:43:16,558
- Empress Messalina. Messalina...
- Then you know a slave called Ena?

378
00:43:17,640 --> 00:43:21,155
Ena? Yes, we used to work together.

379
00:43:21,240 --> 00:43:23,196
We were very good friends.

380
00:43:23,520 --> 00:43:27,308
She is the woman I love, and in her
day, I will marry her. Sit down.

381
00:43:28,000 --> 00:43:29,877
Get some rest.

382
00:43:38,040 --> 00:43:40,119
- It has started again, Silius!
- Did he escape?

383
00:43:40,120 --> 00:43:42,279
Yes. He took the empress with him!

384
00:43:42,280 --> 00:43:45,399
Cassius Cherea should pass
over there now, over there among the pines!

385
00:43:45,400 --> 00:43:46,815
Procione saw him, it's sure to be him!

386
00:43:46,816 --> 00:43:50,079
I don't care about him right now
but of Messalina!

387
00:43:50,080 --> 00:43:51,844
Silius! I saw the place
where did he take Messalina!

388
00:43:51,845 --> 00:43:53,079
where is it

389
00:43:53,080 --> 00:43:55,519
- Follow me!
- Let's not lose our hands!

390
00:43:55,520 --> 00:43:58,079
The first team will go
among that avenue of pines after Cherea,

391
00:43:58,080 --> 00:44:00,036
The next with me!

392
00:44:02,320 --> 00:44:04,675
Why don't you uncover her face?

393
00:44:04,920 --> 00:44:07,759
No, I don't look too good right now.

394
00:44:07,760 --> 00:44:10,919
My mistress tortured me
with a hot iron.

395
00:44:10,920 --> 00:44:13,639
No one will follow you here,
and if the Gods help us,

396
00:44:13,640 --> 00:44:16,679
Soon we will gain our freedom.
Cassius Cherea promised us that.

397
00:44:16,680 --> 00:44:17,737
who is he

398
00:44:17,738 --> 00:44:21,117
He is the leader of all conspirators
who oppose Messalina.

399
00:44:21,960 --> 00:44:24,159
Then he must be a very brave man,

400
00:44:24,160 --> 00:44:26,879
would like to know him
to offer him my help.

401
00:44:26,880 --> 00:44:28,359
- do you know where he is hiding?
- Yes.

402
00:44:28,360 --> 00:44:32,319
No one moves!
Surrender Britann, you are surrounded!

403
00:44:51,240 --> 00:44:54,118
Don't let the barbarian escape!

404
00:45:03,600 --> 00:45:05,556
Get your hands on him!

405
00:45:17,920 --> 00:45:20,753
After him!

406
00:45:24,440 --> 00:45:26,396
This way !

407
00:45:29,080 --> 00:45:31,036
Get your hands on him!

408
00:45:39,000 --> 00:45:42,356
It's Glaucus, the Britannic!
Don't let him escape!

409
00:45:43,880 --> 00:45:46,394
- Come on!
- Get out of there!

410
00:45:48,880 --> 00:45:51,919
Incompetents! You let him
slip through your fingers again!

411
00:45:51,920 --> 00:45:52,767
But it is so strong!

412
00:45:52,768 --> 00:45:56,079
If Silius would have used his mind
Instead of muscles, we would not have failed!

413
00:45:56,080 --> 00:45:58,435
Don't be too hasty, Messalina.

414
00:46:01,840 --> 00:46:03,796
- Look.
- Cassius Cherea!

415
00:46:05,440 --> 00:46:09,115
Our mission was not complete
failed. what do you think

416
00:46:10,360 --> 00:46:14,399
Let's get out of here immediately.
And they will find the body tomorrow morning��.

417
00:46:14,520 --> 00:46:16,285
We will spread the rumor that the slave Britann,

418
00:46:16,286 --> 00:46:18,593
he was the one who killed him
tonight. come

419
00:46:23,440 --> 00:46:28,230
in the public square, Messalina,
he is accused of murdering Cassius.

420
00:46:29,080 --> 00:46:32,679
Politicians, too, are responsible
by public opinion.

421
00:46:32,680 --> 00:46:34,636
It's absurd.

422
00:46:34,920 --> 00:46:38,759
My loyalty to you obliges me to
I am informing you of this, nothing else.

423
00:46:38,760 --> 00:46:42,439
I would like to remind him that today,

424
00:46:42,440 --> 00:46:43,767
Cherea had to present his case
in front of the Senate

425
00:46:43,768 --> 00:46:46,519
to defend himself
And to accuse someone,

426
00:46:46,520 --> 00:46:48,599
On your wife Messalina.

427
00:46:48,600 --> 00:46:51,353
Why are you all against her?

428
00:46:53,160 --> 00:46:56,869
I'm not talking to Caesar, I'm talking to
my old friend Claudius.

429
00:46:57,800 --> 00:47:03,119
Take care, old friend, like that
helped you to the throne,

430
00:47:03,120 --> 00:47:06,874
One day Messalina, maybe
to dethrone you.

431
00:47:15,200 --> 00:47:16,829
hard words,
they didn't break anyone's bones,

432
00:47:16,830 --> 00:47:19,679
Apart from that, they don't have
no evidence against me.

433
00:47:19,680 --> 00:47:23,079
What will you do if you present these
Caesar's accusations?

434
00:47:23,080 --> 00:47:26,439
To Claudius, and he is more afraid of me,
than public opinion.

435
00:47:26,440 --> 00:47:30,119
and all these put together,
they still won't be able to defeat me.

436
00:47:30,120 --> 00:47:33,749
Are you sure of yourself or
are you just optimistic

437
00:47:38,120 --> 00:47:43,353
So far, I admit that I have only done one
wrong. With Glaucus, the slave of Britannia.

438
00:47:44,120 --> 00:47:46,759
But I already made a plan
for my revenge.

439
00:47:46,760 --> 00:47:50,355
Which of your slaves has
confess that you love him?

440
00:47:52,720 --> 00:47:54,676
She is certainly very beautiful.

441
00:47:56,600 --> 00:47:59,160
For a slave he is not a fool.

442
00:48:05,840 --> 00:48:09,039
Thanks, you gave me an idea
which could be very useful to me.

443
00:48:09,040 --> 00:48:12,669
Do you think it would be difficult for me to understand?
Explain yourself.

444
00:48:14,600 --> 00:48:16,556
Just wait and see.

445
00:48:20,960 --> 00:48:22,879
Your bath is ready, madam.

446
00:48:22,880 --> 00:48:25,997
- did you remember the bath oil?
- Exactly as you ordered.

447
00:48:42,960 --> 00:48:44,916
Is Glaucus the man you love?

448
00:48:46,760 --> 00:48:48,830
No, he's just a friend.

449
00:48:50,600 --> 00:48:53,068
But I think you love him
and does he love you too?

450
00:48:54,280 --> 00:48:57,716
Am I right? Say something!

451
00:49:00,640 --> 00:49:02,596
I don't know.

452
00:49:04,600 --> 00:49:06,830
Too bad, maybe I could help you.

453
00:49:08,320 --> 00:49:10,675
I'm afraid I don't understand you?

454
00:49:11,760 --> 00:49:14,679
I found a way for him to come and see you,
whenever you want.

455
00:49:14,680 --> 00:49:17,672
I don't understand, madam, explain... I beg you...

456
00:49:20,000 --> 00:49:24,039
Do it immediately and bring him
on Centurion Leto!

457
00:49:59,600 --> 00:50:02,719
Almost three days have passed since it was
Locked up there for all to see.

458
00:50:02,720 --> 00:50:05,951
- Glaucus must have heard about it.
- Well, and now?

459
00:50:07,320 --> 00:50:08,648
If he risked his life
for two strangers from the suburbs,

460
00:50:08,649 --> 00:50:11,720
we can expect them to come
to save her.

461
00:50:11,744 --> 00:50:16,181
- You are wonderful.
- Patience is important.

462
00:50:43,360 --> 00:50:47,433
Glaucus, my love!
I was sure you would come to save me.

463
00:50:47,920 --> 00:50:48,857
We were waiting for you.

464
00:50:48,858 --> 00:50:50,280
Don't worry
you will be free in no time.

465
00:50:51,120 --> 00:50:53,076
I'll take you out of here.

466
00:50:55,920 --> 00:50:57,876
- Take care!
- Don't move!

467
00:50:58,760 --> 00:51:01,672
You better surrender, you are surrounded.

468
00:51:46,920 --> 00:51:49,070
Get up, get out of here.

469
00:51:57,880 --> 00:51:59,836
Hurry up.

470
00:52:11,800 --> 00:52:14,951
Quick, put on these clothes
The empress is waiting for you in her room.

471
00:52:30,000 --> 00:52:31,920
- Leave him with me and go.
- But it's dangerous!

472
00:52:31,944 --> 00:52:33,900
Get out, I said!

473
00:52:35,000 --> 00:52:36,956
Come near, Glaucus.

474
00:52:41,680 --> 00:52:43,636
Sit down.

475
00:52:44,800 --> 00:52:48,156
- do you know what the purpose of all this is?
- Don't tell me?

476
00:52:49,360 --> 00:52:53,439
You see, the slaves who rise up,
there are chickens on the cross.

477
00:52:53,440 --> 00:52:57,279
But I remember that one night
in the suburbs

478
00:52:57,280 --> 00:53:00,319
You saved the life of a slave
very poor.

479
00:53:00,320 --> 00:53:03,439
- How do you know that?
- I was that slave.

480
00:53:03,440 --> 00:53:05,396
you?

481
00:53:06,240 --> 00:53:09,915
I don't understand. so you want to play with me
before you kill me

482
00:53:11,760 --> 00:53:13,716
Not.

483
00:53:14,840 --> 00:53:17,274
I need a personal bodyguard...

484
00:53:18,800 --> 00:53:22,359
Very strong and capable, just like you.

485
00:53:22,360 --> 00:53:24,510
I will not be employed by anyone.

486
00:53:25,080 --> 00:53:28,038
No? Come here.

487
00:53:38,160 --> 00:53:40,116
No! No!

488
00:53:43,960 --> 00:53:47,316
- You'd better accept, don't you think?
- Witch!

489
00:53:53,760 --> 00:53:55,716
Help!

490
00:54:00,200 --> 00:54:03,397
Glaucus! Have mercy!
Glaucus...

491
00:54:07,920 --> 00:54:10,115
Stop it! I accept.

492
00:54:11,960 --> 00:54:13,916
I didn't even doubt it.

493
00:54:16,720 --> 00:54:18,676
Enough with this!

494
00:54:22,560 --> 00:54:25,358
Put them with the other slaves,
when he recovers.

495
00:54:51,520 --> 00:54:54,159
By the way... remember, Glaucus...

496
00:54:54,480 --> 00:54:57,799
It's entirely up to you,
to prove how valuable you are,

497
00:54:57,800 --> 00:55:00,119
Or whether he will be treated well or not,

498
00:55:00,120 --> 00:55:02,509
Or if it will be possible to
will you ever see her again?

499
00:55:03,120 --> 00:55:05,475
Tomorrow you will prove it
skills in the arena.

500
00:55:14,000 --> 00:55:18,359
The situation got worse. The riot
To the proconsul Varrone Prisca,

501
00:55:18,360 --> 00:55:22,239
Who was protected by Caligula,
may be evidence of rebellion,

502
00:55:22,240 --> 00:55:23,200
Among the Legions.

503
00:55:23,201 --> 00:55:26,239
Praetorians and troops from
province and are loyal.

504
00:55:26,240 --> 00:55:28,760
You should be at their command
and march towards Illyria,

505
00:55:28,784 --> 00:55:33,039
Before the riot gets out of control
And threaten the foundation of your Empire.

506
00:55:33,040 --> 00:55:37,439
Listen to me friends, I'm just one
philosopher, I know nothing about armies.

507
00:55:37,440 --> 00:55:38,497
I will be helpless
In front of Varrone Prisca?

508
00:55:38,498 --> 00:55:41,759
The most expert General
from the Roman Empire.

509
00:55:41,760 --> 00:55:44,119
Your presence among the soldiers,
it will matter a lot.

510
00:55:44,120 --> 00:55:46,759
Caesar, my cohorts
And wait for orders.

511
00:55:46,760 --> 00:55:49,639
They are ready to grind,
against traitors.

512
00:55:49,640 --> 00:55:54,359
Because you think it is necessary, I will
reaffirms the authority over the armies.

513
00:55:54,360 --> 00:55:56,279
The gods will surely be on your side.

514
00:55:56,280 --> 00:55:59,636
I will immediately give the order to
go, Caesar.

515
00:56:01,400 --> 00:56:01,972
Anything else?

516
00:56:01,973 --> 00:56:06,759
The Senate is called
in a secret conference.

517
00:56:06,760 --> 00:56:08,879
We only talk about Messalina's deeds.

518
00:56:08,880 --> 00:56:12,239
But why does he keep insisting on having something with her?

519
00:56:12,240 --> 00:56:16,233
Claudius, your studies and humanity
he made a foolish man out of you.

520
00:56:17,200 --> 00:56:21,637
Please try to understand what I am going to say
now. It's hard to express myself, but I have to.

521
00:56:22,800 --> 00:56:26,918
It's about the intimacy report,
between your wife and the noble Gaius Silius.

522
00:56:33,680 --> 00:56:35,716
Long live Diana the hunter woman!

523
00:56:43,080 --> 00:56:45,036
Hail, Divine Diana!

524
00:56:46,600 --> 00:56:50,957
I'm the luckiest man in the whole world
because I am in love with a Goddess.

525
00:56:53,960 --> 00:56:57,032
And now, friends, I have
proposed to dance, for you.

526
00:56:57,720 --> 00:57:00,393
Beautiful, Messalina,
dance for us all!

527
00:57:11,480 --> 00:57:14,711
I must be very lucky that you are helping me.
In a month I expect to return.

528
00:57:15,280 --> 00:57:18,750
Lucillius, you don't understand what you have to do.

529
00:57:19,400 --> 00:57:21,994
All of Rome is with you,
All the best, Claudius.

530
00:57:43,080 --> 00:57:46,277
- We need to talk.
- We'll talk later.

531
00:57:46,840 --> 00:57:48,990
No, right away, because I'm leaving.

532
00:57:50,000 --> 00:57:52,150
I want to talk, privately.

533
00:57:59,360 --> 00:58:01,199
what do you want

534
00:58:01,200 --> 00:58:05,830
It's about your stupid privacy
with the road to Gaius Silius.

535
00:58:06,440 --> 00:58:08,393
Claudisu, you know who you are
very old and steady

536
00:58:08,394 --> 00:58:13,073
and your friends
they are old and steady.

537
00:58:14,080 --> 00:58:17,072
I am a young woman and I have
need a young company.

538
00:58:17,680 --> 00:58:22,279
The Senate gives him unfavorable comments,
be very careful, Messalina!

539
00:58:22,280 --> 00:58:25,879
Senator Lucillius, when I will
return from this campaign in Illyria,

540
00:58:25,880 --> 00:58:28,917
He will make sure to give me everything
the information I need.

541
00:58:29,240 --> 00:58:30,842
And I say, if it will be like that
as i suspect...

542
00:58:30,843 --> 00:58:32,835
They are all attached to Messalina!

543
00:58:33,160 --> 00:58:37,039
Because I hate you and because I know
very good who is the power behind you!

544
00:58:37,040 --> 00:58:38,996
Enough, Messalina!

545
00:58:41,000 --> 00:58:42,959
Anyway remember this,

546
00:58:42,960 --> 00:58:44,916
On the day of my return from Rome.

547
00:58:45,440 --> 00:58:48,193
I don't want to see him anymore
here on Gaius Silius.

548
00:59:03,640 --> 00:59:06,439
In my absence, Rome is in your care.

549
00:59:06,440 --> 00:59:08,919
Keep order and take care
that the laws are respected.

550
00:59:08,920 --> 00:59:10,138
You can count on me, Caesar.

551
00:59:10,139 --> 00:59:13,159
If something disturbing happens,
I will come after you to Illyria.

552
00:59:13,160 --> 00:59:15,116
That won't be necessary.

553
00:59:38,520 --> 00:59:40,954
hold it a little!

554
00:59:58,520 --> 01:00:00,476
Enough!

555
01:00:05,240 --> 01:00:07,196
Go and clean yourself.

556
01:00:16,840 --> 01:00:19,919
He delights in beating us Brits,
but they never will!

557
01:00:19,920 --> 01:00:21,876
If you say so!

558
01:00:22,360 --> 01:00:24,959
You know I managed to bring news from
Britannia.

559
01:00:24,960 --> 01:00:29,112
The king, your father, moved the war
with the Romanians not once.

560
01:00:40,000 --> 01:00:41,956
Come on!

561
01:00:42,800 --> 01:00:44,756
Work harder!

562
01:00:48,680 --> 01:00:51,194
Work, lazy people!

563
01:00:52,280 --> 01:00:54,236
Do you like being whipped?

564
01:01:04,480 --> 01:01:07,392
Come on, don't stand there like that!

565
01:01:12,720 --> 01:01:14,676
Ena.

566
01:01:15,200 --> 01:01:17,156
Glaucus!

567
01:01:17,360 --> 01:01:19,999
Yes, just for the good
I accepted this from you.

568
01:01:21,000 --> 01:01:22,433
But you didn't have to,
I prefer to be dead

569
01:01:22,434 --> 01:01:25,359
than to see you
near that woman.

570
01:01:25,360 --> 01:01:28,559
- It's a monster!
- I had no other alternative.

571
01:01:28,560 --> 01:01:30,014
listen to me Ena,
as long as I fight in the arena

572
01:01:30,015 --> 01:01:32,599
you are not in danger
and that's all that matters.

573
01:01:32,600 --> 01:01:35,439
- But how long can I bear this?
- Not much.

574
01:01:35,440 --> 01:01:37,799
At the first opportunity, we will escape from
this place is evil.

575
01:01:37,800 --> 01:01:40,199
We will swim in our country
to live together

576
01:01:40,200 --> 01:01:43,715
But you have to trust me Ena,
promise me

577
01:01:45,000 --> 01:01:47,912
You know that I love you, Glaucus, and always will
I trusted you.

578
01:01:48,000 --> 01:01:49,718
Glaucus!

579
01:01:55,240 --> 01:01:59,279
You deserve to be punished,
but the empress is waiting for you.

580
01:02:43,440 --> 01:02:45,396
did you call me

581
01:02:54,400 --> 01:02:56,436
Why do you have so many girls?
dull and gloomy?

582
01:02:59,080 --> 01:03:01,036
Here, drink this.

583
01:03:06,880 --> 01:03:08,836
Come closer.

584
01:03:09,160 --> 01:03:13,119
You know, maybe I made a mistake forcing you
be at my disposal.

585
01:03:13,120 --> 01:03:15,076
What do you mean by that?

586
01:03:19,920 --> 01:03:24,198
You are very strong Glaucus,
and your face shows nobility.

587
01:03:24,960 --> 01:03:28,396
You know, if you wanted, you could become with
easy...

588
01:03:28,640 --> 01:03:30,719
My most important man at Court.

589
01:03:30,720 --> 01:03:33,473
I am a prisoner nothing more.

590
01:03:39,960 --> 01:03:44,238
Don't you want freedom?
And the freedom of the woman you love?

591
01:03:44,560 --> 01:03:46,516
Why are you asking me this?

592
01:03:48,160 --> 01:03:50,515
I want to see if you can prove it.

593
01:03:51,120 --> 01:03:54,719
It's a good chance to prove it
value, according to our understanding.

594
01:03:54,720 --> 01:03:57,460
If you succeed, you will get it
the freedom you want.

595
01:03:57,461 --> 01:03:59,679
together with your beloved Ena.

596
01:03:59,680 --> 01:04:01,636
What should I do?

597
01:04:03,480 --> 01:04:05,914
You will know this in time
OK, I'm leaving now.

598
01:04:22,480 --> 01:04:26,837
- Are you sure he's having dinner at Trebazio's?
- I followed him all day.

599
01:04:27,760 --> 01:04:29,716
Open.

600
01:05:05,280 --> 01:05:07,236
It is well guarded!

601
01:05:09,040 --> 01:05:10,996
Go!

602
01:05:15,080 --> 01:05:17,116
Attention, we are caught in an ambush!

603
01:05:17,560 --> 01:05:19,790
Senator, we are under attack!

604
01:06:00,800 --> 01:06:03,189
Not. Don't kill me.

605
01:06:16,640 --> 01:06:20,394
- Come on, what are you waiting for?
- No, I don't kill helpless people!

606
01:06:23,640 --> 01:06:26,154
So it's you! Messalina!

607
01:06:26,600 --> 01:06:29,159
Come on kill me, but your time will come.

608
01:06:29,160 --> 01:06:32,319
What is happening there?
Come on, something happened here!

609
01:06:32,320 --> 01:06:34,276
Who is in the garden!

610
01:06:37,360 --> 01:06:39,316
Let's run, before we are caught!

611
01:07:08,080 --> 01:07:11,038
- Ena.
- Glaucus!

612
01:07:11,640 --> 01:07:13,599
What happened?

613
01:07:13,600 --> 01:07:15,556
Follow me.

614
01:07:16,720 --> 01:07:18,995
Help, guards! Stop them!

615
01:07:19,120 --> 01:07:23,272
Alarm! They ran away! Help, they ran away!
Guards!

616
01:07:26,360 --> 01:07:29,318
The slave Ena escaped! After her! After her!

617
01:08:22,360 --> 01:08:24,316
hurry up

618
01:08:25,640 --> 01:08:27,596
Jump!

619
01:08:41,000 --> 01:08:42,956
Over there!

620
01:08:47,640 --> 01:08:49,596
Over there!

621
01:08:50,000 --> 01:08:51,666
If you listened to me,
somehow I could take them

622
01:08:51,667 --> 01:08:54,999
the food of Lucillius
And to poison her.

623
01:08:55,000 --> 01:08:57,919
Just a few drops and
he would never have bothered you again.

624
01:08:57,920 --> 01:09:00,119
Be quiet, if you don't want to eat the whip!

625
01:09:00,120 --> 01:09:02,076
Messalina,

626
01:09:02,760 --> 01:09:06,389
Glaucus turned, but only to see her
release Ena and run away with her.

627
01:09:07,680 --> 01:09:10,990
I imagined myself!
Why didn't you stop them?

628
01:09:11,360 --> 01:09:14,796
He took us by surprise,
You know how strong it is.

629
01:09:17,560 --> 01:09:19,596
We have extremely bad luck.

630
01:09:19,680 --> 01:09:22,719
That man is the only witness to the attempt
against Licillius.

631
01:09:22,720 --> 01:09:28,078
The senator will surely accuse you, but
you can swear he's lying, because he hates you.

632
01:09:28,920 --> 01:09:30,225
If Lucillius,
He first finds Glaucus,

633
01:09:30,226 --> 01:09:32,600
will be able to
prove the charges.

634
01:09:32,624 --> 01:09:36,299
We must find him immediately.
Go, Silius, bring him to me!

635
01:09:37,640 --> 01:09:39,437
Alive or dead!

636
01:09:57,400 --> 01:09:59,868
I can't go any further. Save yourself.

637
01:10:01,600 --> 01:10:04,558
- Leave me, Glaucus.
- You have to leave me.

638
01:10:04,720 --> 01:10:07,951
We have to move on, we will
you succeeded Ena, you will see. Don't worry.

639
01:11:00,880 --> 01:11:02,996
Look! It's bad!

640
01:11:04,840 --> 01:11:07,593
Ap�, the Gods have been merciful to us.

641
01:11:46,120 --> 01:11:48,076
You know them!

642
01:11:50,560 --> 01:11:52,994
Surrender, Britann! No
you have no chance to escape!

643
01:12:15,480 --> 01:12:17,550
Move, faster!

644
01:12:20,200 --> 01:12:22,156
Faster, I said!

645
01:12:23,320 --> 01:12:25,276
I make you hurry!

646
01:12:51,800 --> 01:12:53,311
All Rome is talking about you

647
01:12:53,312 --> 01:12:56,476
of the attack you had
Against Senator Lucillius.

648
01:12:57,840 --> 01:13:02,470
The Senate met to discuss
a request from Caesar.

649
01:13:02,920 --> 01:13:06,679
Lucillius lies when he says he saw me
In the garden, this evening.

650
01:13:06,680 --> 01:13:07,874
Bring the others to demonstrate.

651
01:13:07,875 --> 01:13:10,360
Do you realize what the Senate is asking for?
to do to him, Caesar?

652
01:13:11,080 --> 01:13:14,675
They ask Caesar to banish his wife
from the yard.

653
01:13:15,200 --> 01:13:18,839
be careful what you say
because I can get you killed.

654
01:13:18,840 --> 01:13:22,594
No, you can't do anything about it.

655
01:13:23,640 --> 01:13:28,079
Before Caesar left, he left it to me
I care, the city management.

656
01:13:28,080 --> 01:13:30,036
Down with Messalina!

657
01:13:35,240 --> 01:13:38,630
Go! Go and listen to what he says
the people!

658
01:13:49,440 --> 01:13:51,396
Messalina, go!

659
01:14:00,960 --> 01:14:04,316
In the Forum it's even worse,
They threw his statue to the ground.

660
01:14:06,600 --> 01:14:11,759
Are you convinced? The people rose up
to destroy you. what will you do

661
01:14:11,760 --> 01:14:14,959
With some money and some executions
to your praetorians,

662
01:14:14,960 --> 01:14:17,190
Order should be restored.

663
01:14:17,760 --> 01:14:21,719
Anyway, I always have some gladiators,
ready to fight for me

664
01:14:21,720 --> 01:14:25,156
Messalina, in the name of Caesar,
And as Caesar's representative,

665
01:14:25,960 --> 01:14:29,111
I beg you to review them
the attitude.

666
01:14:29,640 --> 01:14:32,879
Bring the British Ambassadors.

667
01:14:32,880 --> 01:14:38,352
I told them today that we are willing to do it
we restore the slave Glaucus.

668
01:14:40,000 --> 01:14:44,471
The slave Glaucus belongs to me,
I will decide his fate!

669
01:14:49,280 --> 01:14:51,350
Go, everyone!

670
01:14:54,560 --> 01:14:57,679
Even the Prefect is your enemy,
but leave that to me.

671
01:14:57,680 --> 01:15:02,800
Don't be afraid and we will defeat everyone!
But not by your methods.

672
01:15:09,200 --> 01:15:11,599
Our revered King is dead.

673
01:15:11,600 --> 01:15:15,919
And his successor, his son Glaucus
he is the prisoner of Rome.

674
01:15:15,920 --> 01:15:18,079
We ask you to return it to us
Prince Glaucus...

675
01:15:18,080 --> 01:15:20,359
So that he can ascend the throne
his ancestors.

676
01:15:20,360 --> 01:15:23,399
In return, we will refund you,
the three legionary cohorts...

677
01:15:23,400 --> 01:15:25,399
Which we have in our hands.

678
01:15:25,400 --> 01:15:29,399
I am happy to learn as I do
I am the slave of the King of Britain.

679
01:15:29,400 --> 01:15:33,719
The Prefect of the Praetorians promised us that
the exchange will be made immediately.

680
01:15:33,720 --> 01:15:38,439
Yes, don't be afraid.
You will receive the slave Glaucus.

681
01:15:38,440 --> 01:15:42,672
Dead! Arrest them immediately
these barbarians!

682
01:16:03,760 --> 01:16:07,753
I wonder what will happen to us,
but with you by my side, I'm not afraid anymore.

683
01:16:09,240 --> 01:16:13,358
You were right, Ena. Better we die
together than to live like slaves.

684
01:16:18,040 --> 01:16:19,759
Think well, Messalina.

685
01:16:19,760 --> 01:16:23,719
If Claudius wins, the Senate
It will force him to divorce you.

686
01:16:23,720 --> 01:16:27,879
I am perfectly capable of living without it
Claudius, but he is helpless without me!

687
01:16:27,880 --> 01:16:29,800
Because I'm real,
Empress, Silius.

688
01:16:29,824 --> 01:16:33,079
Then give up Claudius,
now that his future is so uncertain.

689
01:16:33,080 --> 01:16:35,958
Do not be afraid that the people with a little time
Finally, he wanted death.

690
01:16:36,760 --> 01:16:41,038
That's not what's holding me back.
The people will quickly change their minds.

691
01:16:42,760 --> 01:16:45,877
And they will always shout loudly n
the favor of the stronger ages.

692
01:16:51,560 --> 01:16:53,516
A moment.

693
01:16:54,560 --> 01:16:58,314
Caligula voted a new law
which can be useful to us.

694
01:17:00,080 --> 01:17:03,559
And we must take advantage of this,
Before Claudius came back.

695
01:17:03,560 --> 01:17:05,710
Let's assume he will return.

696
01:17:06,440 --> 01:17:09,034
- Come in!
- Messalina!

697
01:17:20,880 --> 01:17:22,836
Pontiff Maximus.

698
01:17:25,720 --> 01:17:27,759
As a high priest you know
what is the marriage law

699
01:17:27,760 --> 01:17:28,993
And surely you remember

700
01:17:28,994 --> 01:17:31,920
of the old law made by Caligula
on the subject, on the divorce.

701
01:17:31,944 --> 01:17:33,900
What are you trying to say?

702
01:17:34,000 --> 01:17:37,319
I announce that from this moment I am divorcing
by Claudius,

703
01:17:37,320 --> 01:17:40,319
And at the same time, I intend to
I marry the noble Gaius Silius.

704
01:17:40,320 --> 01:17:42,839
you can't do that
it's an insult to Claudius!

705
01:17:42,840 --> 01:17:47,359
The laws of Rome also applied to Claudius,
and he did not forbid this law.

706
01:17:47,360 --> 01:17:50,909
Be careful, Messalina, Rome will
worry about being punished.

707
01:17:53,520 --> 01:17:57,519
Tell the people about the divorce
and about my intention of marriage.

708
01:17:57,520 --> 01:18:00,679
We will soon see if Rome is with us
by me or by Claudius!

709
01:18:00,680 --> 01:18:03,639
I'm just an old man
I don't have long to live.

710
01:18:03,640 --> 01:18:06,359
I have known only three emperors,
And they always respected the law.

711
01:18:06,360 --> 01:18:10,759
It's useless to go on,
And we appreciate your great wisdom.

712
01:18:10,760 --> 01:18:13,911
- No, I cannot officiate your marriage!
- I say that you will officiate our marriage!

713
01:18:14,040 --> 01:18:16,474
According to the Laws of Caligula!

714
01:18:16,840 --> 01:18:19,599
And because you are available
old and very intelligent.

715
01:18:19,600 --> 01:18:22,034
He need not be afraid
of the wrath of Claudius!

716
01:18:22,360 --> 01:18:25,511
His death is insured by
The legions of Varrone Prisca!

717
01:20:04,760 --> 01:20:06,716
Legionnaires, advance!

718
01:20:10,240 --> 01:20:12,196
Attention!

719
01:20:17,080 --> 01:20:19,036
Advanced cavalry.

720
01:20:31,440 --> 01:20:33,954
- Surrender!
- Death to traitors!

721
01:20:41,120 --> 01:20:43,793
- Kill them!
- Kill the barbarians!

722
01:21:35,160 --> 01:21:37,116
Let's go back to Rome!

723
01:22:14,680 --> 01:22:17,399
I want to talk to empress Messalina.

724
01:22:17,400 --> 01:22:20,559
I am surely the last person to whom
ask him to lead you to it.

725
01:22:20,560 --> 01:22:25,190
If he wants to avoid a riot, he better
leave, at least until Claudius returns.

726
01:22:25,440 --> 01:22:31,159
Prisca was defeated,
and Caesar does not delay much longer.

727
01:22:31,160 --> 01:22:33,839
The attack on Lucillius
it was an insult to the Senate.

728
01:22:33,840 --> 01:22:37,196
Of the Senate? Of the whole
Rome, you mean!

729
01:22:38,840 --> 01:22:40,154
And it is the most insignificant of insults.

730
01:22:40,155 --> 01:22:43,079
- What's up?
- What else did Messalina do?

731
01:22:43,080 --> 01:22:46,839
Messalina appealing to the Laws
made by Caligula,

732
01:22:46,840 --> 01:22:51,789
She wants to divorce Emperor Claudius
And to marry Gaius Silius.

733
01:22:52,040 --> 01:22:55,399
- I'm going to Ravenna now.
- Will you join Caesar?

734
01:22:55,400 --> 01:22:59,239
Yes, and I will try to convince him
to hasten his return to Rome,

735
01:22:59,240 --> 01:23:02,232
before like Messalina
make people even more angry,

736
01:23:03,240 --> 01:23:05,196
and dishonor his name.

737
01:23:17,960 --> 01:23:20,800
- Long life to the newlyweds!
- Long live Silius the emperor!

738
01:23:20,824 --> 01:23:23,463
Long live Empress Messalina!

739
01:23:27,720 --> 01:23:32,919
There is the strongest man in the world.
How delighted I shall be to see him die.

740
01:23:36,400 --> 01:23:40,119
If you had listened to me,
he would have been in agony.

741
01:23:40,120 --> 01:23:43,879
Never change his ways,
with the poison!

742
01:23:43,880 --> 01:23:45,438
One day you will ask me for this too.

743
01:23:56,480 --> 01:24:00,314
Silius That Priest of the Praetorians
he told me that Claudius withdrew 'together',

744
01:24:00,400 --> 01:24:02,277
With all his people.

745
01:24:03,240 --> 01:24:06,319
So I rely on having the most
good gladiators from Rome.

746
01:24:06,320 --> 01:24:10,791
Rome is with you.
I will give an example, killing all the Senators.

747
01:24:10,960 --> 01:24:14,953
I propose the death of Claudius!
Silius, announce yourself as emperor.

748
01:24:18,480 --> 01:24:20,516
What are you waiting for? I order you to start!

749
01:24:29,080 --> 01:24:31,036
- Glaucus!
- Be brave.

750
01:24:37,480 --> 01:24:39,436
Glaucus, I choke.

751
01:25:21,480 --> 01:25:24,199
You have to be brave.
Be brave� Ena.

752
01:25:27,920 --> 01:25:29,876
Help me.

753
01:25:35,600 --> 01:25:39,752
What's wrong with that smoke, I can't
to see how they get cold.

754
01:25:59,000 --> 01:26:00,956
Tell them to stop adding wood.

755
01:26:12,120 --> 01:26:14,076
Damn you!

756
01:26:25,160 --> 01:26:27,196
Stop it! Put your hand on the slave!

757
01:26:28,000 --> 01:26:30,070
Don't let him escape!
Stop it!

758
01:26:53,040 --> 01:26:55,076
He should die!
Kill him I said!

759
01:27:10,920 --> 01:27:12,751
Bring the net!

760
01:27:13,440 --> 01:27:15,396
Don't let him escape!

761
01:27:26,000 --> 01:27:27,956
Get your hands on him!

762
01:27:37,720 --> 01:27:40,039
I want to speak with empress Messalina,
where is it

763
01:27:40,040 --> 01:27:41,839
And celebrate the marriage in the arena.

764
01:27:41,840 --> 01:27:44,679
At this moment he executes Glaucus
and his wife.

765
01:27:44,680 --> 01:27:46,636
Follow me all!

766
01:27:52,880 --> 01:27:54,836
Praetorines!
It's the Praetorians, let's run!

767
01:27:57,760 --> 01:28:01,199
Messalina, I have an order from Caesar!

768
01:28:01,200 --> 01:28:03,119
You are under arrest!

769
01:28:03,120 --> 01:28:05,076
Don't touch me!

770
01:28:06,320 --> 01:28:08,276
Gladiators, lay hands on the man!

771
01:29:31,640 --> 01:29:35,918
I fought against it for many years
The British know about their courage.

772
01:29:38,640 --> 01:29:40,239
I wish you were Romanian.

773
01:29:40,240 --> 01:29:43,596
From this moment, you can consider me
an ally of Rome.

774
01:29:44,120 --> 01:29:46,429
And Messalina, where is she?

775
01:29:46,920 --> 01:29:50,356
Find the witch!
Close all the exits from the palace!

776
01:29:55,160 --> 01:29:56,799
- The wine.
- No!

777
01:29:56,800 --> 01:29:58,756
give me the wine

778
01:30:18,160 --> 01:30:20,390
Sweet poison, do the job well.

779
01:30:21,920 --> 01:30:23,876
May the sulfur burn me,

780
01:30:24,760 --> 01:30:28,389
May the swift flames of fire consume me,

781
01:30:28,600 --> 01:30:30,636
May the wind scatter my ashes.

782
01:30:32,320 --> 01:30:35,073
That's how I wasted my life.

783
01:30:51,840 --> 01:30:55,355
Messalina,
I came to carry out my orders.

784
01:31:28,440 --> 01:31:31,999
I say to Rome and here comes the new King of
britain,

785
01:31:32,000 --> 01:31:34,919
That I put aside my prejudice,

786
01:31:34,920 --> 01:31:39,072
To make sure that order and justice
to prevail in our nation.

787
01:31:40,160 --> 01:31:43,118
Now, return to your people
cuy your young bride,

788
01:31:43,200 --> 01:31:46,599
And may your Kingdom be
be a peaceful one, always.

789
01:31:46,600 --> 01:31:48,199
And thank you Caesar,

790
01:31:48,200 --> 01:31:51,715
I'm sure Rome will respect it
our desire for peace.

791
01:31:52,305 --> 01:31:58,436
Support us and become a VIP member
to remove all www.SubtitleDB.org ads

