1
00:00:04,267 --> 00:00:12,743
A Shochiku Production

2
00:00:25,300 --> 00:00:29,043
<i>Yonezu Beach
Hamamatsu City Shizuoka</i>

3
00:00:50,700 --> 00:00:54,466
<i>Port of Flowers</i>

4
00:00:54,467 --> 00:00:57,004
<i>Directed by Keisuke Kinoshita</i>

5
00:00:57,567 --> 00:01:00,776
Such a beautiful spot!

6
00:01:00,867 --> 00:01:02,141
A lovely view.

7
00:01:02,233 --> 00:01:05,407
My father was wise to
choose this island.

8
00:01:05,500 --> 00:01:06,444
Indeed.

9
00:01:08,267 --> 00:01:12,682
<i>In 1943, while the
Pacific War raged</i>

10
00:01:13,100 --> 00:01:17,845
<i>Keisuke Kinoshita directed
his first film, "Port of Flowers".</i>

11
00:01:19,267 --> 00:01:23,773
<i>He was born in Hamamatsu
and shot on location there,</i>

12
00:01:24,100 --> 00:01:26,944
<i>commuting from his family home.</i>

13
00:01:28,467 --> 00:01:30,811
<i>That year,</i>

14
00:01:30,933 --> 00:01:35,780
<i>along with fellow debutant
Akira Kurosawa,</i>

15
00:01:35,967 --> 00:01:41,144
<i>he won the Sadao Yamanaka
Prize for the best new directors,</i>

16
00:01:41,900 --> 00:01:44,779
<i>beginning a joyous life in film.</i>

17
00:01:50,400 --> 00:01:54,348
<i>The Army</i>

18
00:01:55,267 --> 00:01:57,508
<i>Directed by Keisuke Kinoshita</i>

19
00:01:59,067 --> 00:02:02,913
GO on, jump! Do it!

20
00:02:03,633 --> 00:02:05,977
How could you be so careless!

21
00:02:07,167 --> 00:02:10,171
Bow clown and apologize properly!

22
00:02:10,633 --> 00:02:14,376
<i>However, as the tide of
the war turned</i>

23
00:02:14,600 --> 00:02:18,980
<i>the nation demanded more
cooperation from its citizens,</i>

24
00:02:19,200 --> 00:02:24,707
<i>and the firm industry was
required to make propaganda.</i>

25
00:02:26,933 --> 00:02:31,439
<i>"The Army“,
directed by Kinoshita in 1944</i>

26
00:02:31,533 --> 00:02:34,173
<i>was a product of that era.</i>

27
00:02:35,600 --> 00:02:39,377
<i>A Cabinet Intelligence Bureau censor</i>

28
00:02:39,633 --> 00:02:41,169
<i>described its last scene</i>

29
00:02:41,267 --> 00:02:45,773
<i>of a mother sending her son
off to war as unmanly</i>

30
00:02:45,833 --> 00:02:49,337
<i>and of no use in lifting
the spirit for war.</i>

31
00:02:49,900 --> 00:02:53,143
<i>Kinoshita's next project was canceled.</i>

32
00:02:55,767 --> 00:02:59,738
<i>Shochiku Ofuna Studio
April 1945</i>

33
00:03:00,533 --> 00:03:01,807
Canceled?

34
00:03:03,733 --> 00:03:05,303
What for'?

35
00:03:06,167 --> 00:03:07,976
The screenplay is done!

36
00:03:08,300 --> 00:03:09,973
Bear with it, Kinoshita.

37
00:03:10,367 --> 00:03:11,903
It pains me too.

38
00:03:12,667 --> 00:03:14,840
Let's make something else.

39
00:03:17,467 --> 00:03:18,639
The bureau disliked

40
00:03:18,800 --> 00:03:21,246
"The Army"'s last scene?

41
00:03:22,100 --> 00:03:24,273
It was too unmanly and western?

42
00:03:25,933 --> 00:03:29,881
So I'm unfit to make a film
about the kamikaze.

43
00:03:30,100 --> 00:03:31,238
Do you agree?

44
00:03:31,367 --> 00:03:33,005
I believe that

45
00:03:33,967 --> 00:03:36,311
"The Army" is an admirable
piece of work.

46
00:03:36,933 --> 00:03:39,937
But you can't go against the bureau?

47
00:03:40,033 --> 00:03:41,774
You know I can't!

48
00:03:43,000 --> 00:03:47,779
We're losing the war, and
the government controls film making.

49
00:03:48,533 --> 00:03:51,810
Production volume, film usage,

50
00:03:52,000 --> 00:03:53,946
and content is out of our hands!

51
00:03:54,067 --> 00:03:55,671
I'm aware of that!

52
00:03:56,800 --> 00:03:58,177
However,

53
00:03:58,467 --> 00:04:01,038
what's wrong about depicting
motherly love'?

54
00:04:01,800 --> 00:04:03,143
Isn't it the truth'?

55
00:04:03,233 --> 00:04:04,075
Kinoshita!

56
00:04:06,100 --> 00:04:07,602
Kinoshita,

57
00:04:08,400 --> 00:04:10,710
I believe in your talent.

58
00:04:11,800 --> 00:04:13,802
The cancelation's unfortunate,

59
00:04:14,500 --> 00:04:16,605
but dwelling on it

60
00:04:17,467 --> 00:04:18,673
will not aid you in any way

61
00:04:23,633 --> 00:04:25,840
So the war comes first?

62
00:04:27,000 --> 00:04:29,344
Japanese are heartless?!

63
00:04:29,433 --> 00:04:31,310
I'm not saying that.

64
00:04:31,933 --> 00:04:33,640
You're still young.

65
00:04:33,900 --> 00:04:36,574
You'll go on to make other films.

66
00:04:37,067 --> 00:04:38,774
In terms of your future

67
00:04:39,300 --> 00:04:42,304
directing career,

68
00:04:43,100 --> 00:04:44,977
it might be for the best.

69
00:04:48,033 --> 00:04:49,535
I'll resign.

70
00:04:51,433 --> 00:04:52,707
Kinoshita, wait!

71
00:04:54,800 --> 00:04:57,838
I won't accept it.

72
00:04:58,467 --> 00:04:59,673
Excuse me.

73
00:05:21,267 --> 00:05:26,808
DAWN OF A FILMMAKER:
THE KEISUKE KINOSHITA STORY

74
00:05:34,833 --> 00:05:38,781
<i>Kiga Town, Shizuoka</i>

75
00:06:17,333 --> 00:06:20,280
How do you feel, Mother'?

76
00:06:24,367 --> 00:06:25,710
No, lie down.

77
00:06:29,533 --> 00:06:30,705
Still the same'?

78
00:06:37,100 --> 00:06:40,604
As my letter said,
I've submitted my resignation.

79
00:06:42,133 --> 00:06:43,203
I'm sorry

80
00:06:48,100 --> 00:06:50,979
You've had a hard time too,

81
00:06:51,433 --> 00:06:53,276
moving from place to place.

82
00:06:55,467 --> 00:06:58,846
But it's lucky we came here.

83
00:06:59,000 --> 00:07:01,207
Hamamatsu's being bombed more.

84
00:07:02,200 --> 00:07:03,440
Toshio,

85
00:07:03,533 --> 00:07:05,706
have father and the others
evacuated yet'?

86
00:07:06,367 --> 00:07:08,847
It isn't easy to close the stores

87
00:07:08,933 --> 00:07:11,038
he worked so hard to build.

88
00:07:11,567 --> 00:07:12,841
I kn ow,

89
00:07:13,400 --> 00:07:15,471
but the bombs
don't care about that.

90
00:07:16,567 --> 00:07:18,513
Try telling him too.

91
00:07:21,800 --> 00:07:25,304
I'll be with you from now on.
Rest easy

92
00:07:26,467 --> 00:07:29,778
No more Keisuke,
I'm Shokichi Kinoshita again.

93
00:07:39,133 --> 00:07:42,979
<i>June 18th, 1945
The Great Air Raid of Hamamatsu City</i>

94
00:07:43,767 --> 00:07:49,740
<i>Kinoshita, who was staying at his
family's home, ran for his life.</i>

95
00:09:04,033 --> 00:09:05,671
Well,

96
00:09:06,700 --> 00:09:09,874
both stores were burnt down,

97
00:09:10,900 --> 00:09:15,246
but I'm glad we all
survived unscathed.

98
00:09:16,900 --> 00:09:18,777
We can't rest easy yet.

99
00:09:19,800 --> 00:09:23,111
The Americans might invade soon,

100
00:09:23,333 --> 00:09:25,335
so we should move to Kassaka.

101
00:09:27,100 --> 00:09:31,139
Suzuki said we can come anytime.

102
00:09:32,333 --> 00:09:34,438
I sent Sakuyo and Yoshiko on ahead.

103
00:09:35,467 --> 00:09:37,811
Our rooms are ready

104
00:09:40,267 --> 00:09:42,304
How do we take Mother'?

105
00:09:43,233 --> 00:09:45,042
Together, by bus.

106
00:09:45,133 --> 00:09:47,477
No, the roads are too rough.

107
00:09:49,067 --> 00:09:51,069
It has to be done carefully

108
00:09:53,133 --> 00:09:54,635
Sure,

109
00:09:55,167 --> 00:09:58,341
but we can't carry her on a door.

110
00:09:59,033 --> 00:10:01,673
Kassaka is 50 or 60 kilometers away

111
00:10:02,200 --> 00:10:06,273
Plus, from Keta we can only go
by trolley train.

112
00:10:08,100 --> 00:10:12,207
We'll never find a car to use now.

113
00:10:12,600 --> 00:10:14,602
It has to be by bus.

114
00:10:16,200 --> 00:10:17,543
What about by handcart?

115
00:10:18,467 --> 00:10:19,810
Loan pull it.

116
00:10:22,267 --> 00:10:24,338
It's not 50 or 60 kilometers.

117
00:10:25,100 --> 00:10:26,670
We go to Keta,

118
00:10:26,767 --> 00:10:28,974
then catch a trolley to Kassaka.

119
00:10:29,367 --> 00:10:31,506
Don't be silly

120
00:10:32,467 --> 00:10:37,610
It's a long road to Keta.
You'll do yourself in on the way

121
00:10:37,933 --> 00:10:42,973
Listen, I'll ask the bus driver

122
00:10:43,167 --> 00:10:46,478
to go as slowly as he can.

123
00:10:46,533 --> 00:10:49,707
Not with other passengers on board.

124
00:10:50,000 --> 00:10:54,380
A handcart might make for
a gentler ride.

125
00:10:54,733 --> 00:10:57,805
But who knows how long it'll take'?

126
00:10:57,900 --> 00:10:59,538
Then we'll leave early

127
00:11:01,000 --> 00:11:02,707
That wouldn't help.

128
00:11:03,033 --> 00:11:05,707
It won't be as easy as you think.

129
00:11:06,300 --> 00:11:07,438
I know.

130
00:11:09,800 --> 00:11:12,542
It'd never work.

131
00:11:13,800 --> 00:11:15,108
How about you, Mother'?

132
00:11:15,800 --> 00:11:17,507
We could take the bus.

133
00:11:39,233 --> 00:11:40,712
Why me too?

134
00:11:42,733 --> 00:11:44,644
I said I can do it myself.

135
00:11:45,233 --> 00:11:47,440
Like hell you can.

136
00:11:48,300 --> 00:11:51,509
It'll be hard enough with two of you.

137
00:11:51,900 --> 00:11:54,574
Doesn't mean we need a handyman.

138
00:11:55,267 --> 00:11:57,508
You're a stubborn one.

139
00:11:57,600 --> 00:11:59,477
The more hands the better.

140
00:12:01,333 --> 00:12:04,246
You always liked

141
00:12:04,333 --> 00:12:07,109
<i>m do Mugs your own way.</i>

142
00:12:08,133 --> 00:12:11,637
You suddenly left home
to make movies

143
00:12:12,300 --> 00:12:15,770
then quit without asking us first...

144
00:12:16,933 --> 00:12:19,106
Mother said the car’s OK.

145
00:12:21,700 --> 00:12:23,805
You sure about this?

146
00:12:24,600 --> 00:12:26,170
It'll be tough.

147
00:12:33,300 --> 00:12:34,802
The handyman's late.

148
00:12:35,933 --> 00:12:38,675
I told him to come at 12am...

149
00:12:41,000 --> 00:12:42,911
Hey there he is!

150
00:12:44,600 --> 00:12:45,772
Huh?

151
00:12:50,200 --> 00:12:51,577
Where's Takagi'?

152
00:12:51,667 --> 00:12:52,441
Ah.

153
00:12:52,567 --> 00:12:55,673
He got his draft notice last
night so it's me now.

154
00:12:57,600 --> 00:12:59,079
Oh...

155
00:12:59,967 --> 00:13:01,275
That's...

156
00:13:03,800 --> 00:13:04,904
Sorry it's so late.

157
00:13:05,533 --> 00:13:09,379
No problem.
That's what handymen are for.

158
00:13:11,067 --> 00:13:12,944
Sorry to ask right away

159
00:13:13,067 --> 00:13:15,069
but about my fee...

160
00:13:15,967 --> 00:13:19,141
Oh, I'll pay what I agreed
with Takagi.

161
00:13:19,500 --> 00:13:23,312
Better to check now
than quarrel over it later.

162
00:13:23,767 --> 00:13:25,940
So, what am I hauling?

163
00:13:26,167 --> 00:13:28,169
Over there.

164
00:13:31,767 --> 00:13:33,007
'Evening.

165
00:13:35,567 --> 00:13:36,443
Who's this?

166
00:13:42,600 --> 00:13:43,908
Our mother.

167
00:13:44,433 --> 00:13:47,175
We're evacuating to Kassaka,
but she's ill.

168
00:13:47,267 --> 00:13:49,975
So, we're taking her like this.

169
00:13:50,300 --> 00:13:52,871
Kassaka'?! Over those mountains?!

170
00:13:52,933 --> 00:13:54,105
You're nuts!

171
00:13:54,233 --> 00:13:55,837
It'll take forever!

172
00:13:55,933 --> 00:13:58,277
That's why we're leaving now.

173
00:13:58,567 --> 00:14:00,547
To avoid the sunlight.

174
00:14:00,800 --> 00:14:02,507
Help us get to Keta.

175
00:14:02,633 --> 00:14:05,546
We'll take a trolley from there.

176
00:14:05,600 --> 00:14:08,308
I ain't hauling no lady in a cart.

177
00:14:08,400 --> 00:14:10,676
Just haul our belongings.

178
00:14:10,833 --> 00:14:12,312
Leave this one for us.

179
00:14:13,933 --> 00:14:16,470
My younger brother.
He's coming with us.

180
00:14:17,800 --> 00:14:19,279
Darn right!

181
00:14:19,400 --> 00:14:21,903
All I was told was to haul luggage.

182
00:14:29,733 --> 00:14:33,840
Take care of yourselves.
I'll catch the morning bus.

183
00:14:35,767 --> 00:14:37,075
See you.

184
00:15:15,033 --> 00:15:17,741
You alright?
Tell us if you're not.

185
00:15:27,333 --> 00:15:30,780
Father once took a cart
full of goods

186
00:15:30,967 --> 00:15:33,277
to sell in Suwa, didn't he'?

187
00:15:34,533 --> 00:15:37,275
It took him days to sell it all.

188
00:15:37,633 --> 00:15:40,842
That's right.
Some vile fellow

189
00:15:40,933 --> 00:15:44,608
tried to rip him off
by purposely getting run over.

190
00:15:45,033 --> 00:15:46,876
After all he went through,

191
00:15:46,967 --> 00:15:50,141
he finally built up his business...

192
00:16:24,033 --> 00:16:27,480
Er... ls this as fast as we go'?

193
00:18:03,933 --> 00:18:05,241
What is it'?

194
00:18:06,433 --> 00:18:07,776
What's wrong?

195
00:18:44,900 --> 00:18:46,811
Look at that sun.

196
00:18:48,200 --> 00:18:50,202
It's gonna be a hot day

197
00:19:02,867 --> 00:19:04,175
So,

198
00:19:04,433 --> 00:19:06,435
do you run your oown business?

199
00:19:07,267 --> 00:19:08,678
Yeah.

200
00:19:08,733 --> 00:19:12,738
We have a grocery in Hamamatsu
called Owariya.

201
00:19:12,900 --> 00:19:15,608
Owariya'? I know it!

202
00:19:16,233 --> 00:19:20,181
Owariya, huh.
That's a big deal.

203
00:19:20,700 --> 00:19:24,739
It burned clown in the bombing though.

204
00:19:25,833 --> 00:19:26,834
We've been staying

205
00:19:26,967 --> 00:19:30,642
with my wife's family in Kiga.

206
00:19:31,833 --> 00:19:34,336
That's a darn shame.

207
00:19:35,967 --> 00:19:39,972
Still, our family all survived.

208
00:19:45,800 --> 00:19:48,508
Does he run his own store too'?

209
00:19:49,500 --> 00:19:51,299
No, he was a movie...

210
00:19:51,300 --> 00:19:52,370
Toshio.
No, he was a movie...

211
00:19:54,867 --> 00:19:56,312
I'm between jobs.

212
00:20:02,400 --> 00:20:04,539
Wow; so you worked in a movie theater?

213
00:20:11,333 --> 00:20:15,338
Movies, huh'?
Haven't seen any lately

214
00:20:22,267 --> 00:20:24,042
Movies are great,

215
00:20:25,200 --> 00:20:27,703
but I'd rather eat something tasty

216
00:20:29,300 --> 00:20:31,439
I hear you.

217
00:20:33,367 --> 00:20:34,437
Like what?

218
00:20:35,500 --> 00:20:38,674
Well, it's gotta be
curry rice for me.

219
00:20:40,133 --> 00:20:42,579
Been a while since I last had some.

220
00:20:46,467 --> 00:20:48,572
Thick curry poured over

221
00:20:49,433 --> 00:20:52,812
piping-hot rice,
as steam rises off it.

222
00:20:56,967 --> 00:20:59,379
I love its smell.

223
00:21:00,833 --> 00:21:04,144
'Amy's it enough to make me hungry?

224
00:21:08,600 --> 00:21:11,103
What do you fancy Shokichi'?

225
00:21:12,200 --> 00:21:14,874
You're only making yourself hungrier.

226
00:21:15,767 --> 00:21:17,678
It's just a bit of fun.

227
00:21:19,200 --> 00:21:20,611
I kn ow,

228
00:21:21,200 --> 00:21:22,873
it's fried icefish for you.

229
00:21:22,967 --> 00:21:26,176
Oh, nice! Fried icefish!

230
00:21:26,867 --> 00:21:30,542
First, a cold beer...

231
00:21:35,633 --> 00:21:37,977
Down the hatch...

232
00:21:38,600 --> 00:21:39,772
Then,

233
00:21:40,567 --> 00:21:45,516
dip the scalding hot fish
in tempura sauce...

234
00:21:55,033 --> 00:21:57,035
And some more beer...

235
00:22:01,467 --> 00:22:04,812
Oh boy! Delicious!

236
00:22:04,967 --> 00:22:07,004
That hit the spot!

237
00:22:17,767 --> 00:22:21,180
Wonder when we'll be
able to eat that again?

238
00:22:24,367 --> 00:22:28,509
I'm hungrier now
than I was before I ate.

239
00:22:31,500 --> 00:22:35,004
"We will want nothing
until we win," right'?

240
00:22:36,500 --> 00:22:41,245
And yet, "you can't fight
on an empty stomach."

241
00:22:57,433 --> 00:22:59,140
You have to eat.

242
00:23:07,700 --> 00:23:09,145
Just some water then.

243
00:23:19,467 --> 00:23:20,946
She wants us to eat it.

244
00:23:21,467 --> 00:23:23,174
Really?

245
00:23:23,267 --> 00:23:26,271
Did I seem that desperate?

246
00:23:26,767 --> 00:23:30,010
Well, can't let it go to waste.

247
00:23:31,800 --> 00:23:33,802
Ma'am, you're a gem.

248
00:23:36,133 --> 00:23:37,942
Toshio, have this.

249
00:23:38,967 --> 00:23:41,140
Don't mind me.
You eat it.

250
00:23:41,800 --> 00:23:43,905
I'm fine. Eat it.

251
00:23:45,267 --> 00:23:46,837
Not hungry?

252
00:23:48,034 --> 00:23:49,240
Then, I'll...

253
00:24:34,434 --> 00:24:35,936
Safe travels.

254
00:24:40,233 --> 00:24:41,769
Say it!

255
00:24:42,033 --> 00:24:43,410
Safe travels.

256
00:24:50,234 --> 00:24:52,771
This heat is crazy!

257
00:24:56,300 --> 00:25:00,009
The road to Keta
ain't gonna be easy!

258
00:25:02,633 --> 00:25:06,547
There's one heck of a
mountain pass up ahead!

259
00:25:09,567 --> 00:25:11,945
Before we get stuck up there,

260
00:25:12,700 --> 00:25:14,202
how about we turn around,

261
00:25:14,300 --> 00:25:17,474
and catch a train back to Kiga'?

262
00:25:18,400 --> 00:25:21,847
Then we could try again by bus...

263
00:25:21,933 --> 00:25:24,675
If you want to go,
drop that and go.

264
00:25:33,600 --> 00:25:38,447
He's got a big mouth for
a sickly-looking ticket tearer.

265
00:25:39,733 --> 00:25:42,111
He better not start whining.

266
00:25:42,700 --> 00:25:45,544
Fine! Have it your way!

267
00:26:58,500 --> 00:27:00,810
Those are some nasty clouds.

268
00:28:02,100 --> 00:28:03,670
Toshio, I'll take over.

269
00:28:06,067 --> 00:28:07,705
Darn it.

270
00:28:08,767 --> 00:28:10,678
I'm spent.

271
00:28:23,367 --> 00:28:25,608
Come on, sun's going clown!

272
00:28:36,300 --> 00:28:37,802
What a nerve!

273
00:30:04,533 --> 00:30:07,878
We finally made it!

274
00:30:08,100 --> 00:30:10,011
It's downhill from here!

275
00:30:15,067 --> 00:30:18,947
That idiot!
I'll show him!

276
00:31:18,300 --> 00:31:19,711
Three of you'?

277
00:31:19,967 --> 00:31:22,675
There's a sick person in the cart.

278
00:31:22,900 --> 00:31:26,780
We're full-up. Sorry

279
00:31:44,267 --> 00:31:46,042
I hate to tell you this,

280
00:31:46,134 --> 00:31:49,707
but our rooms are all
taken by evacuees.

281
00:31:50,833 --> 00:31:52,244
Thank you anyway

282
00:32:29,033 --> 00:32:30,740
So that's it, huh.

283
00:32:31,400 --> 00:32:34,108
The Yanks could attack anytime,

284
00:32:34,167 --> 00:32:36,670
so it's off to the mountains.

285
00:32:36,933 --> 00:32:39,504
How nice to have a place to run to.

286
00:32:42,000 --> 00:32:43,274
Oops...

287
00:33:08,500 --> 00:33:10,377
<i>Don't flimflam me!</i>

288
00:33:10,467 --> 00:33:13,448
<i>You just sit around
doing jack squat!</i>

289
00:33:13,567 --> 00:33:16,207
<i>Like heH 1 do!
I'm a busy fella.</i>

290
00:33:16,300 --> 00:33:19,645
Huh'?! You're full of it!
I'm riled now!

291
00:33:19,734 --> 00:33:22,476
All you do is spout malarkey

292
00:33:22,600 --> 00:33:23,704
You deadbeat!

293
00:33:23,800 --> 00:33:25,336
Hogwash!

294
00:33:25,434 --> 00:33:27,072
All you do is go around

295
00:33:27,167 --> 00:33:28,646
flappin' your gums!

296
00:33:28,734 --> 00:33:30,236
But I ain't

297
00:33:30,367 --> 00:33:32,973
never said that 'cause you'd just

298
00:33:33,100 --> 00:33:34,170
fly into a sulk!

299
00:33:34,267 --> 00:33:36,269
When did I ever sulk?!?!

300
00:33:36,367 --> 00:33:38,244
You drive me up the wall.

301
00:33:38,334 --> 00:33:39,335
You bum!

302
00:33:39,433 --> 00:33:40,309
Excuse me...

303
00:33:45,267 --> 00:33:47,076
May we stay here tonight'?

304
00:33:50,500 --> 00:33:53,071
Sure you can.

305
00:33:59,134 --> 00:34:02,081
Oh, we have a sick person with us...

306
00:34:06,967 --> 00:34:08,344
I see. No problem.

307
00:34:10,334 --> 00:34:11,813
Thank you!

308
00:34:12,367 --> 00:34:13,812
It's a great help.

309
00:34:15,834 --> 00:34:20,180
How shameful, you seeing us fight.
What a disgrace.

310
00:34:20,734 --> 00:34:22,304
I'm so embarrassed.

311
00:34:22,367 --> 00:34:23,937
Miss hoity-toity...

312
00:34:24,067 --> 00:34:25,205
say What?!

313
00:34:25,300 --> 00:34:26,506
Where from'?

314
00:34:26,767 --> 00:34:29,611
Kiga. We're evacuating to Kassaka.

315
00:34:30,000 --> 00:34:31,308
That's...

316
00:34:31,834 --> 00:34:33,643
That's amazing!

317
00:34:33,767 --> 00:34:35,542
Come on in and take a load off!

318
00:34:39,934 --> 00:34:41,538
17 hours...

319
00:34:43,967 --> 00:34:47,073
Well, lucky we made it.

320
00:34:48,634 --> 00:34:51,171
And this lady is...?

321
00:34:52,367 --> 00:34:54,779
My mother.
She can't walk.

322
00:34:59,733 --> 00:35:03,271
You poor dear!
I'll get some help.

323
00:35:04,667 --> 00:35:08,774
Yaeko! Yoshiko!
We have guests!

324
00:35:09,000 --> 00:35:10,343
<i>Coming.</i>

325
00:35:11,167 --> 00:35:13,909
May I use some of your water first?

326
00:35:14,000 --> 00:35:15,172
Yes, of course.

327
00:35:15,300 --> 00:35:17,871
There's a well around there.

328
00:35:17,967 --> 00:35:19,241
Thank you.

329
00:37:34,534 --> 00:37:35,979
Thank you.

330
00:37:36,400 --> 00:37:37,708
Which room'?

331
00:37:37,767 --> 00:37:39,872
It's on the 2nd floor.

332
00:37:40,367 --> 00:37:41,778
Shall I help you'?

333
00:37:41,800 --> 00:37:44,076
No, it'll be quicker if I do it.

334
00:37:45,900 --> 00:37:48,039
Toshio, take off my shoes.

335
00:37:53,534 --> 00:37:55,343
Thank you.

336
00:37:57,400 --> 00:37:58,310
There you go.

337
00:38:00,367 --> 00:38:01,368
After you.

338
00:38:04,334 --> 00:38:05,836
It's that way

339
00:38:10,434 --> 00:38:11,777
This way

340
00:38:31,900 --> 00:38:32,878
Nearly there.

341
00:38:32,934 --> 00:38:34,607
Almost there.

342
00:38:34,700 --> 00:38:36,304
It's on the left.

343
00:38:49,534 --> 00:38:51,912
He's a stubborn one alright!

344
00:38:54,667 --> 00:38:56,078
- Welcome.
- Welcome.

345
00:38:56,167 --> 00:38:58,773
Thanks. Nice to meet ya.

346
00:39:04,834 --> 00:39:06,905
I walked all the way from Kiga.

347
00:39:08,200 --> 00:39:10,077
You must be exhausted!

348
00:39:10,700 --> 00:39:12,543
No way!
It ain't a big deal!

349
00:39:12,667 --> 00:39:16,581
No, no!
That's a big deal.

350
00:39:17,800 --> 00:39:21,043
Well, the pass was a bit tiring,

351
00:39:21,734 --> 00:39:24,374
but your faces make me feel better.

352
00:39:26,567 --> 00:39:28,569
This is your parents' inn'?

353
00:39:31,300 --> 00:39:32,438
You're cute.

354
00:39:32,534 --> 00:39:34,207
No, we're not!

355
00:39:34,300 --> 00:39:36,337
Smooth talker.

356
00:39:36,500 --> 00:39:38,980
I speak nothing but the truth!

357
00:39:53,300 --> 00:39:55,109
Maybe it was a stroke.

358
00:39:57,067 --> 00:40:01,140
Mother was staying with him.

359
00:40:01,600 --> 00:40:03,204
She collapsed during the first
air raid

360
00:40:03,967 --> 00:40:07,141
on Tokyo in November last year.

361
00:40:08,433 --> 00:40:10,640
She was resting at Keisuke's,

362
00:40:11,000 --> 00:40:15,449
and in March they were forced
to evacuate, so she moved back home.

363
00:40:16,433 --> 00:40:19,175
So, you were in Tokyo.

364
00:40:19,967 --> 00:40:22,345
I thought you seemed different.

365
00:40:27,134 --> 00:40:28,933
Mother hurry!
November 29th, 1944

366
00:40:28,934 --> 00:40:31,540
<i>November 29th, 1944</i>

367
00:40:35,767 --> 00:40:37,144
Mother'?

368
00:40:47,167 --> 00:40:48,669
Mother'?

369
00:40:49,700 --> 00:40:51,077
You hear me'?

370
00:41:24,800 --> 00:41:26,040
Mother'?

371
00:41:30,367 --> 00:41:31,710
A doctor!

372
00:41:55,400 --> 00:41:58,609
It might seem odd for me

373
00:41:59,200 --> 00:42:00,838
to say this,

374
00:42:01,367 --> 00:42:02,641
but our parents,

375
00:42:03,567 --> 00:42:05,740
they're both fine
upstanding people.

376
00:42:07,734 --> 00:42:10,647
They worked so hard to open
a store,

377
00:42:11,067 --> 00:42:13,513
and ran an honest business.

378
00:42:14,467 --> 00:42:20,008
They woke up earlier than anyone else
every morning and worked long hours.

379
00:42:20,600 --> 00:42:24,412
We grew up wanting for nothing.

380
00:42:26,534 --> 00:42:29,037
I've never met anyone

381
00:42:30,100 --> 00:42:31,773
with more integrity than our parents.

382
00:42:36,300 --> 00:42:41,147
No wonder you're so dutiful to them,
being raised by parents like that.

383
00:42:42,200 --> 00:42:44,703
Mine just never shut up,

384
00:42:44,800 --> 00:42:46,780
so I don't feel
that way about them.

385
00:42:49,567 --> 00:42:50,978
Even so,

386
00:42:51,667 --> 00:42:53,772
I was mightly impressed
by your resolve.

387
00:42:54,234 --> 00:42:56,544
Yeah, that was quite something.

388
00:42:59,034 --> 00:43:01,207
For someone so sickly-looking'?

389
00:43:02,000 --> 00:43:04,173
Huh'? You heard that?

390
00:43:23,300 --> 00:43:25,940
There's no trolley upriver today

391
00:43:26,167 --> 00:43:27,578
There's one tomorrow,

392
00:43:27,700 --> 00:43:29,873
so I got us some seats.

393
00:43:30,767 --> 00:43:32,110
Tomorrow?

394
00:43:32,300 --> 00:43:35,440
They'll worry but that's too bad.

395
00:43:35,800 --> 00:43:38,644
The Suzukis have no phone,
so that's that.

396
00:43:44,167 --> 00:43:45,510
Er...

397
00:43:46,267 --> 00:43:49,441
So it's alright
if I leave you here'?

398
00:43:51,400 --> 00:43:52,936
Well,

399
00:43:53,100 --> 00:43:56,673
we'd appreciate you coming
to Kassaka. There's our luggage.

400
00:43:59,767 --> 00:44:03,442
You want me to hang around
until tomorrow'?

401
00:44:05,000 --> 00:44:07,981
Gimme a break!
I'm heading back today!

402
00:44:08,067 --> 00:44:10,013
I'll pay you extra.

403
00:44:10,133 --> 00:44:11,134
You'd be doing us a favor.

404
00:44:11,200 --> 00:44:12,702
No way

405
00:44:12,800 --> 00:44:14,108
Toshio, it's alright.

406
00:44:15,567 --> 00:44:16,739
We'll manage.

407
00:44:21,534 --> 00:44:22,638
Really?

408
00:44:24,967 --> 00:44:27,948
Right, so this
is as far as you go.

409
00:44:29,233 --> 00:44:30,405
I'll pay you now.

410
00:44:32,467 --> 00:44:34,811
Good morning!

411
00:44:36,000 --> 00:44:37,809
<i>We'll hang your futons.</i>

412
00:44:40,867 --> 00:44:42,505
You're leaving today?

413
00:44:43,000 --> 00:44:44,411
Well, actually...

414
00:44:44,534 --> 00:44:47,743
Plan's changed.
We'll stay another night.

415
00:44:48,034 --> 00:44:48,876
I see.

416
00:44:48,967 --> 00:44:50,844
Yes, but this guy...

417
00:44:50,900 --> 00:44:56,316
Hey I'm coming too!
As far as Kassaka was our deal!

418
00:44:56,767 --> 00:44:59,008
Oh, hey forget about that.

419
00:44:59,067 --> 00:44:59,977
We'll do it.

420
00:45:00,067 --> 00:45:01,444
No, I will.

421
00:45:19,967 --> 00:45:21,412
- Be careful, sir.
- Here'?

422
00:45:21,500 --> 00:45:22,945
Over here.

423
00:45:23,434 --> 00:45:26,040
Nah, forget it.
I'll take care of it!

424
00:45:32,134 --> 00:45:33,306
He)"

425
00:45:37,934 --> 00:45:40,471
Are you really going

426
00:45:40,667 --> 00:45:43,147
to quit directing, just like that?

427
00:45:47,234 --> 00:45:50,408
They want you to stay on, right'?

428
00:45:51,500 --> 00:45:53,343
You should go back.

429
00:45:56,267 --> 00:45:57,803
There's no point.

430
00:45:59,700 --> 00:46:01,907
You were doing what you love,

431
00:46:02,467 --> 00:46:05,141
your films made people happy

432
00:46:06,567 --> 00:46:09,013
and now you just up and quit?

433
00:46:12,234 --> 00:46:15,909
Truth be told, I'm envious of you.

434
00:46:19,667 --> 00:46:23,444
I liked writing,

435
00:46:24,000 --> 00:46:26,173
but I could never
make a living from it.

436
00:46:27,467 --> 00:46:30,448
That's why I help
with the family business.

437
00:46:33,200 --> 00:46:34,543
But you,

438
00:46:36,034 --> 00:46:39,607
your dream came true.

439
00:46:41,700 --> 00:46:45,443
How can you let go of it so easily?

440
00:46:47,700 --> 00:46:49,111
There are no dreams

441
00:46:50,600 --> 00:46:52,102
left in this country

442
00:47:09,100 --> 00:47:10,943
I'll stay with Mother.

443
00:47:11,834 --> 00:47:15,475
Go outside for a while
and get some fresh air.

444
00:47:16,367 --> 00:47:17,710
Cheer yourself up.

445
00:47:28,067 --> 00:47:29,978
Just for a while.

446
00:47:40,834 --> 00:47:42,404
It's fine, really!

447
00:47:42,500 --> 00:47:44,502
Let me, let me!

448
00:47:44,600 --> 00:47:46,944
Don't dawdle.

449
00:47:47,000 --> 00:47:49,537
Let's finish up
and go have some fun!

450
00:47:49,633 --> 00:47:52,136
Ain't no trolley today
and I'm free.

451
00:47:53,567 --> 00:47:55,376
I need your company!

452
00:47:55,467 --> 00:47:57,879
But we've got another chores!

453
00:47:58,000 --> 00:48:00,913
You're a guest,
Mother will scold us!

454
00:48:00,967 --> 00:48:02,878
Don't give me that!

455
00:48:02,967 --> 00:48:05,277
Just ditch your work!

456
00:48:05,367 --> 00:48:06,744
- Ah!
- Be careful!

457
00:48:06,800 --> 00:48:08,677
Your ma'll never know!

458
00:48:08,767 --> 00:48:09,905
We can't!

459
00:49:34,467 --> 00:49:36,378
<i>Teacher!</i>

460
00:49:40,934 --> 00:49:43,039
Will you see them off too'?

461
00:49:43,133 --> 00:49:43,838
I will.

462
00:49:43,934 --> 00:49:45,379
Let's go together!

463
00:49:45,467 --> 00:49:47,674
Let's go! Let's go!

464
00:49:50,500 --> 00:49:54,710
<i>Gallantly we pledge victory</i>

465
00:49:54,800 --> 00:49:59,180
<i>As we set off from our hometown</i>

466
00:49:59,267 --> 00:50:03,477
<i>Let us die a humble death</i>

467
00:50:03,567 --> 00:50:07,743
<i>Everytime we hear the bugle's call</i>

468
00:51:00,867 --> 00:51:05,612
Ow, ow! I hurt all over!

469
00:51:07,867 --> 00:51:12,407
I got tired of chatting up
those girls at the inn.

470
00:51:12,700 --> 00:51:15,704
They're still wet behind the ears!

471
00:51:16,500 --> 00:51:18,446
So their mother caught you'?

472
00:51:18,934 --> 00:51:20,345
Huh?

473
00:51:20,767 --> 00:51:22,110
How'd you know?

474
00:51:27,934 --> 00:51:31,507
Never mind.
So I went out for a walk

475
00:51:32,034 --> 00:51:35,504
and spotted this
lonely-looking fella.

476
00:51:38,467 --> 00:51:41,346
You know, you're an odd one.

477
00:51:42,434 --> 00:51:45,938
Always fretting over something.

478
00:51:47,767 --> 00:51:50,475
Being out of work'll do that to you.

479
00:51:50,567 --> 00:51:52,103
Keep your chin up.

480
00:51:52,467 --> 00:51:54,504
You'll come right.

481
00:52:17,467 --> 00:52:19,606
Were you in the war'?

482
00:52:21,300 --> 00:52:22,108
I was.

483
00:52:24,567 --> 00:52:25,705
Where'?

484
00:52:25,800 --> 00:52:27,507
China. Central China.

485
00:52:32,767 --> 00:52:36,442
I guess it'll be my turn soon.

486
00:52:38,734 --> 00:52:42,682
Maybe a draft notice is
waiting for me back home...

487
00:52:51,067 --> 00:52:53,604
"Defend the homeland", huh'?

488
00:52:56,467 --> 00:52:57,571
When I

489
00:52:58,267 --> 00:53:00,269
look at this view,

490
00:53:00,500 --> 00:53:03,310
I wonder where the war is.

491
00:53:05,600 --> 00:53:08,547
People fight wars like crazy

492
00:53:09,934 --> 00:53:12,642
but mountains and rivers don't care.

493
00:53:26,567 --> 00:53:29,980
When you worked at the movie theater,

494
00:53:30,100 --> 00:53:31,670
did you see "The Army"?

495
00:53:34,300 --> 00:53:35,438
Well...

496
00:53:37,700 --> 00:53:42,513
At the end, a mother
sees her son off to war.

497
00:53:42,900 --> 00:53:45,073
Kinuyo Tanaka was the mother.

498
00:53:46,533 --> 00:53:49,980
She stays home so she won't cry

499
00:53:50,100 --> 00:53:52,603
but when she hears the marching bugle,

500
00:53:52,867 --> 00:53:55,438
it's too much for her
and she heads out.

501
00:57:38,367 --> 00:57:40,142
Ah, Shintaro!

502
01:00:40,867 --> 01:00:43,871
<i>The End</i>

503
01:00:47,633 --> 01:00:52,013
Finally as her son marches away

504
01:00:54,500 --> 01:00:56,275
the mother,

505
01:00:56,600 --> 01:00:58,102
puts her hands together like this.

506
01:01:03,567 --> 01:01:06,548
Boy did I cry!

507
01:01:08,300 --> 01:01:13,374
It made me think how my ma
will feel when I go off to war.

508
01:01:21,767 --> 01:01:24,577
Hey what's up with you'?

509
01:01:25,667 --> 01:01:28,841
Was what I said that moving'?

510
01:01:35,633 --> 01:01:39,706
I'm sure your mother
will feel the same.

511
01:01:40,200 --> 01:01:41,838
There you go again!

512
01:01:43,234 --> 01:01:45,737
Tokyo folks sure are different.

513
01:01:48,067 --> 01:01:49,978
When I went off to war,

514
01:01:51,734 --> 01:01:55,409
my brother walked alongside me.

515
01:01:58,267 --> 01:02:02,306
I saw mothers praying
for the marching troops.

516
01:02:07,167 --> 01:02:08,510
And yet...

517
01:02:11,067 --> 01:02:13,013
the military calls that unmanly!

518
01:02:16,034 --> 01:02:17,536
No mother wants

519
01:02:18,000 --> 01:02:20,810
their son to die valiantly!

520
01:02:21,267 --> 01:02:24,771
Hey you don't want to be
heard saying that.

521
01:02:25,767 --> 01:02:27,371
Better give it a rest.

522
01:02:37,200 --> 01:02:38,679
But you know,

523
01:02:39,867 --> 01:02:41,869
I guess that's what

524
01:02:43,800 --> 01:02:46,610
"The Army" was trying to say

525
01:02:50,000 --> 01:02:51,570
I'd like to see

526
01:02:52,667 --> 01:02:54,374
more movies like that.

527
01:03:13,700 --> 01:03:15,702
You're an oddball alright.

528
01:03:40,767 --> 01:03:42,337
You helped a great deal.

529
01:03:42,767 --> 01:03:44,644
I'll be back to pay thanks.

530
01:03:45,434 --> 01:03:47,436
You've been so good to us.

531
01:03:48,234 --> 01:03:50,180
Hey we're innkeepers.

532
01:03:50,234 --> 01:03:52,180
It's the least we could do.

533
01:03:52,400 --> 01:03:55,040
Please come stay with us again.

534
01:03:57,100 --> 01:04:00,240
We hope you get well soon.

535
01:04:06,267 --> 01:04:07,610
Thank you.

536
01:04:08,134 --> 01:04:09,272
Farewell.

537
01:04:09,867 --> 01:04:11,813
Take care!

538
01:04:11,867 --> 01:04:13,312
Take care!

539
01:05:17,967 --> 01:05:19,275
Well done.

540
01:05:26,600 --> 01:05:28,273
Yasuko! Come here!

541
01:05:38,667 --> 01:05:40,476
Father, don't stand there!

542
01:05:40,600 --> 01:05:42,170
Come and help them!

543
01:05:47,934 --> 01:05:49,743
- Grandma!
- Mother!

544
01:05:49,834 --> 01:05:51,211
Mother!

545
01:05:51,834 --> 01:05:55,043
Are you alright?
We were worried!

546
01:05:55,134 --> 01:05:56,511
What happened?

547
01:05:56,600 --> 01:05:58,409
No trolley yesterday

548
01:05:58,500 --> 01:06:00,207
Oh dear.

549
01:06:02,634 --> 01:06:04,773
- Toshio, well done.
- Hm.

550
01:06:04,867 --> 01:06:06,471
Thank you too.

551
01:06:06,534 --> 01:06:07,706
Cheers.

552
01:06:07,767 --> 01:06:10,213
Hey let me take that.

553
01:06:10,267 --> 01:06:12,042
They're married.

554
01:06:12,133 --> 01:06:13,737
Their husbands are at war.

555
01:06:13,833 --> 01:06:16,006
Oh, that's tough.

556
01:06:16,100 --> 01:06:17,773
You can carry this.

557
01:06:33,900 --> 01:06:35,243
I thought

558
01:06:36,200 --> 01:06:38,373
you'd never make it,

559
01:06:38,767 --> 01:06:41,304
but you pulled it off.

560
01:06:42,267 --> 01:06:43,473
Unbelievable.

561
01:06:44,634 --> 01:06:46,204
It was difficult,

562
01:06:47,234 --> 01:06:48,235
just as you said.

563
01:06:49,534 --> 01:06:51,707
Well done.
Get some rest.

564
01:06:56,600 --> 01:06:59,206
Mother, you alright?

565
01:07:21,500 --> 01:07:23,912
Mother, you must be tired.

566
01:07:25,667 --> 01:07:27,112
Here she is, Yasuko.

567
01:07:29,034 --> 01:07:30,570
This much'?

568
01:07:31,000 --> 01:07:33,606
You were a great help.

569
01:07:35,267 --> 01:07:36,337
Thanks.

570
01:07:36,467 --> 01:07:38,276
I accept it gratefully

571
01:07:38,767 --> 01:07:41,509
In exchange, please let my wife know

572
01:07:41,667 --> 01:07:43,840
I'll be back tomorrow.

573
01:07:43,934 --> 01:07:46,471
Sure! No sweat!

574
01:07:46,667 --> 01:07:48,874
Won't you get back late?

575
01:07:49,300 --> 01:07:53,180
I'm traveling light.
After the pass, it's easy

576
01:07:54,501 --> 01:07:56,139
Why not stay at that inn'?

577
01:07:56,234 --> 01:07:58,236
Very funny!

578
01:07:58,301 --> 01:08:01,612
My folks worry too!
I'll race home!

579
01:08:07,734 --> 01:08:08,974
<i>Ma' am'.!</i>

580
01:08:09,734 --> 01:08:10,610
I'm off!

581
01:08:12,867 --> 01:08:15,211
Take good care of yourself!

582
01:08:22,034 --> 01:08:25,015
She says sorry for your trouble.

583
01:08:25,567 --> 01:08:27,740
Trouble? What trouble!

584
01:08:28,934 --> 01:08:31,278
When I get back,

585
01:08:32,300 --> 01:08:34,940
I'll be sure to treat my ma better.

586
01:08:38,634 --> 01:08:40,409
See you 'round!

587
01:08:50,134 --> 01:08:53,081
If you can't find a job,

588
01:08:53,167 --> 01:08:54,805
come work with me.

589
01:08:55,267 --> 01:08:58,714
Try being a handyman.
You've got the guts for it.

590
01:09:00,700 --> 01:09:03,647
Thanks.
I might take you up on that.

591
01:09:07,734 --> 01:09:09,179
I'm outta here.

592
01:09:10,600 --> 01:09:12,045
May I be excused'?

593
01:09:50,400 --> 01:09:52,243
Funny guy.

594
01:09:55,300 --> 01:09:57,576
But we never asked his name.

595
01:09:58,867 --> 01:10:00,244
Now you mention it...

596
01:10:01,467 --> 01:10:02,810
we didn't.

597
01:10:04,700 --> 01:10:07,681
How about the
"curry rice handyman"?

598
01:10:09,734 --> 01:10:11,805
I like it.

599
01:10:28,101 --> 01:10:31,844
Yasuko, don't get in the way!

600
01:11:29,534 --> 01:11:30,911
What'?

601
01:11:35,567 --> 01:11:36,841
What is it'?

602
01:11:56,601 --> 01:12:00,879
<i>1 want to see more films
from Keisuke Kinoshita.</i>

603
01:12:10,400 --> 01:12:14,280
<i>I'm very happy</i>

604
01:12:14,334 --> 01:12:16,336
<i>that you're here by my side.</i>

605
01:12:17,734 --> 01:12:23,377
<i>Even so, I have a feeling
that isn't where you should be.</i>

606
01:12:25,167 --> 01:12:31,345
<i>'(our father, Sakuyo,
and Yoshiko are all here.</i>

607
01:12:32,534 --> 01:12:38,746
<i>So you can rest assured
and go back to making films.</i>

608
01:12:40,534 --> 01:12:45,574
<i>You might not be able to make
the films you want to right now.</i>

609
01:12:46,434 --> 01:12:47,845
<i>However,</i>

610
01:12:48,567 --> 01:12:52,640
<i>the war won't go on forever.</i>

611
01:12:53,267 --> 01:12:54,837
<i>A time will come</i>

612
01:12:55,267 --> 01:12:58,771
<i>when you can
make what you want.</i>

613
01:13:00,900 --> 01:13:03,813
<i>Become Keisuke Kinoshita again.</i>

614
01:13:04,467 --> 01:13:06,970
<i>Keep making films.</i>

615
01:13:08,534 --> 01:13:13,381
<i>That would make me the happiest.</i>

616
01:13:19,734 --> 01:13:21,304
You... b-became...

617
01:13:22,667 --> 01:13:24,840
a movie director... after all.

618
01:13:26,300 --> 01:13:31,477
You ran away from home...

619
01:13:35,201 --> 01:13:37,943
Found a job at a studio at last...

620
01:13:40,101 --> 01:13:45,073
It was so hard...

621
01:13:49,600 --> 01:13:54,777
you kept saying

622
01:13:55,367 --> 01:14:01,283
you wanted to quit...

623
01:14:03,400 --> 01:14:05,505
But in the end,

624
01:14:07,000 --> 01:14:11,073
you made it through.

625
01:14:23,834 --> 01:14:25,780
The handyman said

626
01:14:27,734 --> 01:14:30,214
he cried when he watched "The Army".

627
01:14:33,834 --> 01:14:36,576
He wanted to see
more films like it.

628
01:14:41,600 --> 01:14:45,309
P-People...

629
01:14:47,434 --> 01:14:52,850
want to... see your films.

630
01:15:03,000 --> 01:15:04,707
After I quit,

631
01:15:06,400 --> 01:15:07,845
all I thought about

632
01:15:09,901 --> 01:15:11,903
was movies.

633
01:15:15,667 --> 01:15:18,273
Though I'd wanted to go away

634
01:15:20,934 --> 01:15:23,414
What about this story

635
01:15:24,601 --> 01:15:26,342
and that story

636
01:15:29,167 --> 01:15:30,874
That's all I thought about.

637
01:15:34,534 --> 01:15:35,979
And they're all stories

638
01:15:37,434 --> 01:15:39,914
I can't make right now.

639
01:15:48,334 --> 01:15:53,647
A young couple riding a wagon
on a tranquil farm.

640
01:15:56,634 --> 01:15:58,011
They sing,

641
01:16:00,467 --> 01:16:02,640
and then a rival in love appears...

642
01:16:06,467 --> 01:16:10,643
There's no way I
could film that now...

643
01:16:14,834 --> 01:16:16,871
It drives me to tears.

644
01:16:26,600 --> 01:16:31,948
Do you remember'?

645
01:16:34,367 --> 01:16:41,649
The time you shot,
"The Port of Flowers"?

646
01:16:47,500 --> 01:16:49,946
<i>1943, early summer</i>

647
01:16:51,700 --> 01:16:54,366
<i>Kinoshita home, Hamamatsu</i>

648
01:16:54,367 --> 01:16:56,005
<i>What's</i> this?
<i>Kinoshita home, Hamamatsu</i>

649
01:16:59,867 --> 01:17:02,245
We're praying to God

650
01:17:02,934 --> 01:17:06,108
so that the weather stays fine,

651
01:17:06,900 --> 01:17:09,904
and your shoot goes well.

652
01:17:15,500 --> 01:17:16,979
Director!

653
01:17:20,267 --> 01:17:22,804
Director Keisuke Kinoshita!

654
01:17:24,701 --> 01:17:26,180
That's right!

655
01:17:26,267 --> 01:17:30,374
You're not Shokichi, you're
director Keisuke Kinoshita.

656
01:17:30,934 --> 01:17:32,709
Make wonderful films.

657
01:17:33,100 --> 01:17:34,841
We're all behind you.

658
01:17:41,134 --> 01:17:42,670
I'm proud of you.

659
01:18:22,101 --> 01:18:23,409
I was...

660
01:18:26,700 --> 01:18:28,179
I was truly moved.

661
01:18:34,867 --> 01:18:36,676
That was only two years ago.

662
01:18:43,567 --> 01:18:45,569
I was so happy then...

663
01:18:56,734 --> 01:18:58,771
Don't f-forget that.

664
01:20:11,867 --> 01:20:15,178
<i>Soon after, Kinoshita
returned to Shochiku,</i>

665
01:20:15,234 --> 01:20:19,842
<i>Japan surrendered unconditionally
and the war ended.</i>

666
01:20:22,567 --> 01:20:25,013
<i>Kinoshita resumed directing.</i>

667
01:20:26,567 --> 01:20:28,706
<i>Three years later,</i>

668
01:20:28,801 --> 01:20:34,046
<i>in October of 1948,
his mother Tama passed away.</i>

669
01:20:35,767 --> 01:20:41,809
<i>Kinoshita was filming in Kyoto
and was notable to be with her.</i>

670
01:21:00,034 --> 01:21:06,349
<i>The Girl I Loved (1946)</i>

671
01:21:22,401 --> 01:21:27,441
<i>Here's to the Young Lady
(1949)</i>

672
01:21:54,134 --> 01:21:59,015
<i>Broken Drum (1949)</i>

673
01:22:44,134 --> 01:22:50,107
<i>Carmen Comes Home (1951)</i>

674
01:23:30,867 --> 01:23:39,548
<i>Tragedy of Japan (1953)</i>

675
01:24:03,300 --> 01:24:09,080
<i>Twenty-Four Eyes (1954)</i>

676
01:24:59,800 --> 01:25:05,716
<i>You Were Like a
Wild Chrysanthemum (1955)</i>

677
01:25:35,401 --> 01:25:42,751
<i>Times of Joy and Sorrow (1957)</i>

678
01:26:28,934 --> 01:26:37,376
<i>The Ballad of Narayama (1958) '</i>

679
01:27:27,334 --> 01:27:33,341
<i>The River Fuefuki (1960)</i>

680
01:28:03,867 --> 01:28:11,877
<i>Immortal Love (1961)</i>

681
01:29:22,801 --> 01:29:31,778
<i>The Scent of Incense (1964)</i>

682
01:30:37,067 --> 01:30:45,953
<i>Big Joys, Small Sorrows (1986)</i>

683
01:30:58,900 --> 01:31:02,677
JAPAN COAST GUARD PARADE

684
01:32:08,034 --> 01:32:10,810
Thank god his ship's
not bound for war.

685
01:33:07,001 --> 01:33:08,533
Cast:

686
01:33:08,534 --> 01:33:11,105
Ryo Kase

687
01:33:12,101 --> 01:33:15,548
Yusuke Santamaria

688
01:33:16,667 --> 01:33:19,614
Gaku Hamada

689
01:33:20,934 --> 01:33:23,200
<i>Shigeru saiki</i>

690
01:33:23,201 --> 01:33:25,433
Ken Mitsuishi
Mari Hamada

691
01:33:25,434 --> 01:33:27,999
Ren Osugi
Aoi Miyazaki

692
01:33:28,000 --> 01:33:30,981
Yuko Tanaka

693
01:33:57,067 --> 01:34:03,040
<i>The mountain road
that the Kinoshitas traveled</i>

694
01:34:09,734 --> 01:34:14,734
<i>The Sawada-ya Inn
and the Okamoto Family</i>

695
01:34:28,134 --> 01:34:33,880
<i>The room where
the Kinoshitas stayed</i>

696
01:34:34,967 --> 01:34:40,883
<i>The remaining site of the
Keta Forest Railroad trolley line</i>

697
01:34:42,200 --> 01:34:47,878
<i>The Suzuki home in Kassaka
where the Kinoshitas took refuge</i>

698
01:34:48,934 --> 01:34:53,934
<i>The Suzuki family</i>

699
01:36:07,800 --> 01:36:13,375
Written and Directed by:
Keiichi Hara


