1
00:00:20,387 --> 00:00:22,193
(Seo Yea Ji)

2
00:00:22,303 --> 00:00:24,093
(Park Byung Eun)

3
00:00:28,286 --> 00:00:30,365
(Yoo Sun)

4
00:00:33,065 --> 00:00:35,071
(Lee Sang Yeob)

5
00:00:44,021 --> 00:00:46,521
(This drama is fiction
and people, places, organizations,)

6
00:00:46,521 --> 00:00:49,021
(incidents, groups, and settings
are not based on reality.)

7
00:02:05,828 --> 00:02:06,828
What is it?

8
00:02:07,587 --> 00:02:09,658
Are you okay? Did you have a bad dream?

9
00:02:11,798 --> 00:02:12,927
What happened?

10
00:02:15,598 --> 00:02:16,768
I dream of...

11
00:02:18,908 --> 00:02:21,677
you dying, and often.

12
00:02:30,617 --> 00:02:33,548
Promise you won't do anything drastic.

13
00:02:33,817 --> 00:02:35,117
A dream is just a dream.

14
00:02:35,117 --> 00:02:36,988
I heard you left a will.

15
00:02:41,087 --> 00:02:42,557
It was a precaution.

16
00:02:43,828 --> 00:02:45,367
Just in case.

17
00:02:46,927 --> 00:02:48,597
I thought I should be prepared.

18
00:02:50,538 --> 00:02:51,708
That was it.

19
00:02:52,238 --> 00:02:53,708
Bad things...

20
00:02:55,777 --> 00:02:58,608
don't wait until you've made up your mind.

21
00:03:00,078 --> 00:03:01,948
They happen before you know it.

22
00:03:03,918 --> 00:03:07,388
Do you remember Piazzolla's movie track?

23
00:03:09,288 --> 00:03:12,027
A man in an emperor's outfit
hurt his head...

24
00:03:12,027 --> 00:03:14,698
A man dressed in an emperor's outfit
attended a new semester.

25
00:03:14,897 --> 00:03:16,527
But he hurt his head in an accident.

26
00:03:17,057 --> 00:03:19,867
So he lived his entire life,
thinking he was an emperor.

27
00:03:20,328 --> 00:03:21,897
The song is about...

28
00:03:22,837 --> 00:03:24,608
a man who has forgotten who he is.

29
00:03:24,608 --> 00:03:27,768
The story says he lived
believing he was an emperor.

30
00:03:28,038 --> 00:03:30,138
Maybe he didn't forget his true identity.

31
00:03:30,937 --> 00:03:33,377
Could he have erased his memory on purpose?

32
00:03:34,008 --> 00:03:36,177
Because he wanted to live as he wished?

33
00:03:36,548 --> 00:03:38,788
To live as one wishes?

34
00:03:48,328 --> 00:03:50,997
How about you erase the bad memories?

35
00:03:51,828 --> 00:03:53,798
You can live a better life then.

36
00:03:54,568 --> 00:03:56,397
Have hope.

37
00:03:57,907 --> 00:04:00,038
Hope that your wish will come true.

38
00:04:02,138 --> 00:04:03,807
Do you have a wish?

39
00:04:07,277 --> 00:04:08,277
Tell me.

40
00:04:09,018 --> 00:04:10,548
What's your wish?

41
00:04:15,388 --> 00:04:18,087
I want to feel no fury.

42
00:04:21,328 --> 00:04:23,057
I want to live in peace.

43
00:04:27,937 --> 00:04:29,068
What about you?

44
00:04:31,138 --> 00:04:32,807
I want to love...

45
00:04:36,638 --> 00:04:38,807
the person I love to no end.

46
00:04:44,247 --> 00:04:46,087
That's not much at all.

47
00:04:47,318 --> 00:04:50,857
You and I both couldn't even do that.

48
00:04:51,758 --> 00:04:53,328
Did we go through...

49
00:04:54,657 --> 00:04:57,258
that long a tunnel just for that?

50
00:05:10,337 --> 00:05:11,907
You crushed my leg.

51
00:05:12,277 --> 00:05:14,818
I will crush your whole body.

52
00:05:36,967 --> 00:05:39,938
(Final Episode)

53
00:05:51,178 --> 00:05:53,047
A cup of hot tea...

54
00:05:53,487 --> 00:05:54,818
will help you sleep.

55
00:06:00,388 --> 00:06:02,297
I changed my mindset.

56
00:06:03,597 --> 00:06:05,368
If what we want is simple,

57
00:06:06,727 --> 00:06:09,198
doesn't that mean
it would be easy to achieve?

58
00:06:13,107 --> 00:06:14,337
You asked...

59
00:06:14,938 --> 00:06:17,308
if I were ever serious about you.

60
00:06:18,547 --> 00:06:20,378
You said it was intentional.

61
00:06:20,977 --> 00:06:22,248
I lied.

62
00:06:22,248 --> 00:06:23,347
I know how you feel.

63
00:06:24,347 --> 00:06:26,587
If you could choose to erase your memory,

64
00:06:27,917 --> 00:06:30,318
you can also choose what you see.

65
00:06:31,258 --> 00:06:34,058
You showed me your
true feelings many times,

66
00:06:34,758 --> 00:06:37,357
but because I was in a difficult situation,

67
00:06:38,527 --> 00:06:40,568
I didn't consider your feelings.

68
00:06:41,297 --> 00:06:43,167
Now I see that and beyond.

69
00:06:55,847 --> 00:06:57,018
Let's go back to Seoul.

70
00:06:58,987 --> 00:07:00,888
We'll deal with the past...

71
00:07:01,587 --> 00:07:03,558
and then wait for the pieces to fall.

72
00:07:04,188 --> 00:07:07,258
We can hope to live for love now.

73
00:07:08,097 --> 00:07:09,097
Can't we?

74
00:07:41,897 --> 00:07:42,897
So Ra.

75
00:07:43,227 --> 00:07:45,428
After ruining our lives,

76
00:07:45,868 --> 00:07:48,138
Lee La El's with your husband...

77
00:07:48,597 --> 00:07:51,138
acting like they're lovers.

78
00:07:53,907 --> 00:07:55,407
If you saw that,

79
00:07:55,708 --> 00:07:57,638
you'd go raving mad.

80
00:07:59,308 --> 00:08:00,378
Listen carefully.

81
00:08:02,018 --> 00:08:03,917
It'll get tougher
if we don't do it tonight.

82
00:08:04,888 --> 00:08:06,888
I called someone to clean up.

83
00:08:07,847 --> 00:08:09,458
Be sure to go all the way.

84
00:08:09,458 --> 00:08:10,688
You don't have to tell me.

85
00:08:10,987 --> 00:08:12,888
I myself can't stand seeing her...

86
00:08:13,527 --> 00:08:14,857
stand on her two feet.

87
00:08:15,157 --> 00:08:16,157
Yoon Kyum.

88
00:08:16,928 --> 00:08:18,768
Can you get him out of the building?

89
00:08:18,768 --> 00:08:20,198
That's a piece of cake.

90
00:08:24,638 --> 00:08:27,438
(Da Bi)

91
00:08:28,438 --> 00:08:30,138
Call your secretary.

92
00:08:30,737 --> 00:08:32,678
Da Bi might be scared.

93
00:08:33,578 --> 00:08:34,847
Look after her.

94
00:08:36,248 --> 00:08:37,248
I will.

95
00:08:44,618 --> 00:08:46,188
(Da Bi)

96
00:08:46,188 --> 00:08:48,328
Da Bi called me a lot.

97
00:08:50,597 --> 00:08:52,597
Why would she call at this hour?

98
00:08:57,467 --> 00:08:58,638
Da Bi, it's Dad.

99
00:08:59,368 --> 00:09:01,508
- Where...
- Dad.

100
00:09:01,508 --> 00:09:03,237
- Why are you crying?
- Dad.

101
00:09:03,637 --> 00:09:04,847
Where are you?

102
00:09:05,377 --> 00:09:06,377
Da Bi?

103
00:09:07,007 --> 00:09:08,007
Da Bi.

104
00:09:08,477 --> 00:09:09,477
Da Bi!

105
00:09:16,517 --> 00:09:18,627
The phone is turned off.

106
00:09:18,627 --> 00:09:20,487
Please leave a message after the beep.

107
00:09:21,458 --> 00:09:22,727
What's wrong?

108
00:09:23,727 --> 00:09:24,967
Da Bi is crying.

109
00:09:25,367 --> 00:09:26,627
And the call got disconnected too.

110
00:09:26,727 --> 00:09:28,438
I think something happened to Da Bi.

111
00:09:30,837 --> 00:09:33,038
(Wife)

112
00:09:35,477 --> 00:09:36,578
Hello.

113
00:09:36,578 --> 00:09:38,977
Honey. By any chance,

114
00:09:39,278 --> 00:09:41,347
are you with Da Bi right now?

115
00:09:41,347 --> 00:09:44,078
Why would she be with me?
She should be at home in Seoul!

116
00:09:44,318 --> 00:09:46,148
When she heard that
you were at the holiday home,

117
00:09:46,148 --> 00:09:48,257
she kept pestering me.
So we came here together.

118
00:09:48,658 --> 00:09:52,487
But I didn't want to bother you,
so we were about to head back.

119
00:09:52,788 --> 00:09:54,788
But she's gone!

120
00:09:55,528 --> 00:09:58,158
Honey, I can't see anything
right now. What do I do?

121
00:09:58,158 --> 00:09:59,767
I'm about to lose it.

122
00:10:00,267 --> 00:10:02,637
I can't find Da Bi, honey!

123
00:10:02,737 --> 00:10:04,337
What about our girl?

124
00:10:04,337 --> 00:10:05,607
Where are we going to find her?

125
00:10:05,607 --> 00:10:06,767
Where are you right now?

126
00:10:06,767 --> 00:10:09,308
Here? I'm close to the beach.

127
00:10:23,418 --> 00:10:24,688
Don't leave. Stay here.

128
00:10:24,688 --> 00:10:26,627
You can't go anywhere without me.

129
00:10:26,727 --> 00:10:27,928
I should help you find her.

130
00:10:27,928 --> 00:10:29,257
Da Bi might come here.

131
00:10:29,257 --> 00:10:31,328
So you should stay here. Okay?

132
00:10:40,438 --> 00:10:41,538
Yes, ma'am.

133
00:10:41,637 --> 00:10:43,278
Don't let Da Bi answer any phone calls...

134
00:10:43,877 --> 00:10:45,977
until you hear from me.

135
00:10:46,778 --> 00:10:49,017
- Understood?
- Yes, ma'am.

136
00:10:58,357 --> 00:10:59,558
Miss Da Bi.

137
00:11:00,058 --> 00:11:02,898
I'm so sorry for waking you up
in the middle of your sleep.

138
00:11:02,898 --> 00:11:05,367
I'm not sleepy anymore.

139
00:11:05,367 --> 00:11:07,267
Dad!

140
00:11:08,337 --> 00:11:10,668
Da Bi!

141
00:11:12,708 --> 00:11:14,867
(Da Bi)

142
00:11:15,908 --> 00:11:19,247
The phone is turned off.
Please leave a message...

143
00:11:19,247 --> 00:11:20,347
(Wife)

144
00:11:21,377 --> 00:11:23,747
The call can't be connected.
Transferring to voicemail.

145
00:11:23,747 --> 00:11:25,688
Da Bi!

146
00:11:34,428 --> 00:11:35,528
La El.

147
00:11:37,558 --> 00:11:38,668
No.

148
00:12:02,788 --> 00:12:03,818
Sir, is that you?

149
00:12:08,328 --> 00:12:09,398
Da Bi?

150
00:13:20,898 --> 00:13:22,038
Lee La El.

151
00:13:22,538 --> 00:13:25,038
Your father didn't want to die.

152
00:13:27,568 --> 00:13:30,208
"Please spare me."

153
00:13:32,148 --> 00:13:35,918
He was begging for his life
even on the verge of his death.

154
00:13:37,517 --> 00:13:39,847
I wonder how you will be.

155
00:13:45,558 --> 00:13:47,158
- Don't come near me.
- I will...

156
00:13:48,158 --> 00:13:52,267
make sure you face
greater pain than your father.

157
00:14:09,117 --> 00:14:10,648
You go first.

158
00:14:10,877 --> 00:14:13,617
Suffer in pain and shame so much...

159
00:14:13,717 --> 00:14:16,058
to the point that you'd rather
die than be alive! Got it?

160
00:14:24,257 --> 00:14:25,497
I ought to kill you.

161
00:14:37,578 --> 00:14:38,747
Die.

162
00:15:14,548 --> 00:15:15,717
Die.

163
00:15:16,678 --> 00:15:19,188
Spare me.

164
00:15:19,948 --> 00:15:21,087
Die!

165
00:15:37,137 --> 00:15:39,267
Die.

166
00:15:39,637 --> 00:15:40,767
Die.

167
00:15:43,538 --> 00:15:45,747
You deserve nothing but death!

168
00:15:47,477 --> 00:15:50,017
Die.

169
00:15:52,747 --> 00:15:54,117
- Sir!
- Let go!

170
00:16:18,178 --> 00:16:19,678
(Vice-chairman Kim Jung Chul)

171
00:17:29,318 --> 00:17:30,877
Da Bi is fine.

172
00:17:31,048 --> 00:17:32,487
Don't worry about her.

173
00:17:33,288 --> 00:17:34,747
Have a warm drink.

174
00:17:53,467 --> 00:17:55,267
You're a good person.

175
00:17:55,908 --> 00:17:57,338
You can't lie.

176
00:17:58,807 --> 00:18:01,077
And you're too kind to hate anyone.

177
00:18:01,448 --> 00:18:03,717
But given the tough life you had to lead,

178
00:18:06,588 --> 00:18:08,348
you must have been miserable.

179
00:18:11,257 --> 00:18:12,688
Now, I know...

180
00:18:14,057 --> 00:18:15,827
you harmed yourself because of this.

181
00:18:18,598 --> 00:18:22,138
But from now on,
be yourself and live freely.

182
00:18:27,537 --> 00:18:28,737
What are you talking about?

183
00:18:31,477 --> 00:18:33,477
I killed him.

184
00:18:33,777 --> 00:18:35,547
You don't know anything.

185
00:18:36,348 --> 00:18:38,317
It happened because of me,
and I killed him.

186
00:18:38,317 --> 00:18:41,188
No. I killed him.

187
00:18:41,648 --> 00:18:43,458
Just let me do that for you, at least.

188
00:18:43,987 --> 00:18:45,088
I'm asking you.

189
00:18:46,257 --> 00:18:47,527
I'll turn myself in.

190
00:18:49,727 --> 00:18:52,567
So you don't have to do a thing. Okay?

191
00:18:55,368 --> 00:18:57,037
I won't let you take the fall by yourself.

192
00:18:57,037 --> 00:18:58,467
I'm going to report this to the police.

193
00:19:24,858 --> 00:19:25,868
I'm sorry.

194
00:19:27,567 --> 00:19:28,997
Rest a moment here.

195
00:19:48,287 --> 00:19:50,057
(Vice-chairman Kim Jung Chul)

196
00:20:07,938 --> 00:20:09,438
What on earth is going on?

197
00:20:12,138 --> 00:20:13,648
Why is Seo Eun Pyeong here?

198
00:20:31,698 --> 00:20:33,297
We got into a fight.

199
00:20:33,827 --> 00:20:35,997
I'm glad you came, Mr. Seo.

200
00:20:36,098 --> 00:20:37,098
Please report this...

201
00:20:37,698 --> 00:20:39,368
to the police on my behalf.

202
00:20:40,938 --> 00:20:41,938
And...

203
00:20:44,737 --> 00:20:46,348
take care of La El.

204
00:20:48,577 --> 00:20:50,717
She took sleeping pills,
but she'll be awake soon.

205
00:20:53,118 --> 00:20:54,588
I don't want her...

206
00:20:56,688 --> 00:20:58,057
to see me get arrested.

207
00:21:02,027 --> 00:21:04,158
Kim Jung Chul barged in here to attack you.

208
00:21:05,628 --> 00:21:08,567
I'll say you were only
trying to defend yourself.

209
00:22:04,118 --> 00:22:05,928
(Attorney Kim of LY Legal Team)

210
00:22:09,358 --> 00:22:10,358
Ms. Han?

211
00:22:11,797 --> 00:22:12,997
"Ms. Han"?

212
00:22:12,997 --> 00:22:14,797
I'm Attorney Kim Myung Sik,

213
00:22:14,797 --> 00:22:16,398
and I'm in charge of
the chairman's divorce suit.

214
00:22:17,267 --> 00:22:18,467
Your divorce has been made final.

215
00:22:18,737 --> 00:22:21,567
The house belongs to the chairman,
so please move out.

216
00:22:21,567 --> 00:22:22,777
And according to the marriage agreement,

217
00:22:22,777 --> 00:22:25,237
we will begin with the legal process
which includes returning shares,

218
00:22:25,908 --> 00:22:26,977
disclaiming custody, and others.

219
00:23:02,618 --> 00:23:03,618
Divorce?

220
00:23:06,047 --> 00:23:07,217
I am...

221
00:23:08,547 --> 00:23:09,557
divorced?

222
00:25:09,009 --> 00:25:11,908
Han So Ra, you wench.

223
00:25:13,662 --> 00:25:18,162
You darn horrible witch.

224
00:25:20,381 --> 00:25:22,381
I should beat you up...

225
00:25:23,418 --> 00:25:27,149
to death just like your mother.

226
00:25:31,386 --> 00:25:33,457
Wait until I get out of here.

227
00:25:34,874 --> 00:25:36,284
I will...

228
00:25:37,297 --> 00:25:40,066
pull your eyes out.

229
00:25:46,354 --> 00:25:48,554
A gulp of water...

230
00:25:51,260 --> 00:25:55,601
Please, just a gulp of water.

231
00:25:57,131 --> 00:25:59,031
I'll deal with the initial investigation,

232
00:25:59,271 --> 00:26:00,900
so take a short nap, at least.

233
00:26:09,680 --> 00:26:11,940
Ms. Kim, La El has been kidnapped.

234
00:26:12,281 --> 00:26:14,980
Secretary Cha, find out
where Da Bi's mom is right now.

235
00:26:14,980 --> 00:26:16,480
Ask the local government for cooperation,

236
00:26:16,480 --> 00:26:18,480
and get all the CCTV camera footage
near the villa.

237
00:26:18,480 --> 00:26:19,851
Everything within an hour.

238
00:26:26,091 --> 00:26:27,091
Oh...

239
00:26:27,730 --> 00:26:29,430
I'll wait until I secure the footage.

240
00:26:29,430 --> 00:26:30,861
Please search the nearby area.

241
00:26:30,861 --> 00:26:33,271
Okay, call me right when you find her.

242
00:27:06,801 --> 00:27:07,801
Lee La El.

243
00:27:08,430 --> 00:27:09,771
Die!

244
00:27:11,740 --> 00:27:13,871
You and I can't exist together.

245
00:27:14,470 --> 00:27:16,180
You must die.

246
00:27:16,781 --> 00:27:18,240
Die!

247
00:27:29,561 --> 00:27:32,160
Okay, update me as you keep tracking.

248
00:28:00,750 --> 00:28:01,750
(Wife)

249
00:28:05,420 --> 00:28:06,531
(Husband)

250
00:28:08,861 --> 00:28:09,861
(The call has been ended.)

251
00:28:24,341 --> 00:28:25,510
Stop the car!

252
00:28:26,450 --> 00:28:27,581
Stay away!

253
00:28:27,581 --> 00:28:29,480
Follow me and she dies!

254
00:28:29,720 --> 00:28:30,920
Pull over!

255
00:28:35,861 --> 00:28:37,321
Pull over right now!

256
00:28:40,091 --> 00:28:41,230
Stop the car!

257
00:29:01,910 --> 00:29:05,121
- Hello?
- The police surveillance called.

258
00:29:05,121 --> 00:29:06,851
Han So Ra's on a highway by the sea.

259
00:29:06,950 --> 00:29:08,091
Okay.

260
00:29:25,470 --> 00:29:28,111
Stop the car. Pull over!

261
00:29:29,410 --> 00:29:30,611
Pull over.

262
00:29:32,581 --> 00:29:33,750
Pull over!

263
00:29:34,980 --> 00:29:36,281
Pull over now!

264
00:30:00,740 --> 00:30:02,111
Die!

265
00:30:22,061 --> 00:30:23,660
Whatever you do,

266
00:30:24,700 --> 00:30:26,571
you can never beat me.

267
00:30:27,801 --> 00:30:30,970
Because you were never loved.

268
00:30:33,170 --> 00:30:34,510
Until you die,

269
00:30:35,710 --> 00:30:37,581
you'll never know what love is.

270
00:30:41,281 --> 00:30:43,321
You poor miserable thing.

271
00:30:46,091 --> 00:30:48,091
Darn you!

272
00:30:48,490 --> 00:30:49,591
Stop it!

273
00:30:49,861 --> 00:30:52,121
- Let go of me!
- Stop it!

274
00:30:52,490 --> 00:30:54,291
- Let go!
- Stop it already!

275
00:30:54,291 --> 00:30:55,660
I'll kill her.

276
00:30:56,601 --> 00:30:58,230
I'll kill her!

277
00:30:58,230 --> 00:31:00,230
- Please!
- Let go of me!

278
00:31:00,230 --> 00:31:02,601
Let go. Let me go!

279
00:31:04,900 --> 00:31:07,470
Open the door. Let me out!

280
00:31:07,910 --> 00:31:09,710
I need to kill her.

281
00:31:09,781 --> 00:31:11,240
Let me out!

282
00:31:13,250 --> 00:31:15,510
I need to kill her!

283
00:31:17,650 --> 00:31:18,980
Honey!

284
00:31:21,750 --> 00:31:24,660
I have to kill her!

285
00:31:25,220 --> 00:31:26,331
I must...

286
00:31:27,091 --> 00:31:28,591
end this myself.

287
00:31:31,361 --> 00:31:33,071
Let me out!

288
00:31:33,071 --> 00:31:34,200
So Ra.

289
00:31:47,750 --> 00:31:48,881
So Ra.

290
00:31:52,990 --> 00:31:54,190
I'm very sorry.

291
00:32:16,081 --> 00:32:17,210
No.

292
00:32:22,611 --> 00:32:23,720
Tell me.

293
00:32:24,420 --> 00:32:25,950
What's your wish?

294
00:32:27,190 --> 00:32:29,891
I want to feel no fury.

295
00:32:32,690 --> 00:32:34,331
I want to live in peace.

296
00:33:00,450 --> 00:33:01,650
- No!
- La El.

297
00:33:01,650 --> 00:33:02,791
Honey!

298
00:33:02,920 --> 00:33:04,521
- No!
- La El.

299
00:33:05,621 --> 00:33:06,760
La El.

300
00:33:06,760 --> 00:33:09,760
Please. Please don't do it. Don't do it.

301
00:33:11,500 --> 00:33:12,700
Honey!

302
00:34:20,871 --> 00:34:24,171
LY Group's vice-chairman
Kim Jung Chul is dead.

303
00:34:24,300 --> 00:34:26,941
Nothing is known of how he died,

304
00:34:26,941 --> 00:34:29,340
but police are investigating
all possibilities.

305
00:34:29,441 --> 00:34:32,481
The same day, a car belonging to
LY's chairman Kang Yoon Kyum...

306
00:34:32,481 --> 00:34:35,410
was found. It had skidded off a cliff.

307
00:34:35,410 --> 00:34:37,820
There were two people
in the car. One is dead,

308
00:34:37,820 --> 00:34:39,180
the other gravely wounded.

309
00:34:39,251 --> 00:34:42,691
They are yet to be identified,
and many are guessing who they are.

310
00:34:42,860 --> 00:34:45,590
Ex-prime minister Han Pan Ro
fled the country...

311
00:34:45,590 --> 00:34:47,630
and cannot be found as of yet.

312
00:34:47,630 --> 00:34:49,930
Some are wondering if all this...

313
00:34:49,930 --> 00:34:53,200
has something to do
with the suit brought against LY...

314
00:34:53,200 --> 00:34:54,470
by the LY Victims Alliance.

315
00:34:54,470 --> 00:34:57,970
Police are investigating
all possible leads.

316
00:34:59,300 --> 00:35:02,811
I found Han Pan Ro's passport.
Is this the real one?

317
00:35:03,110 --> 00:35:05,481
It doesn't make sense that
he fled the country...

318
00:35:05,481 --> 00:35:06,910
without his passport.

319
00:35:08,151 --> 00:35:10,820
I'm wondering if there's
another explanation.

320
00:35:12,180 --> 00:35:13,251
I don't know.

321
00:35:57,901 --> 00:35:59,001
Tell me.

322
00:36:00,231 --> 00:36:01,731
What's your wish?

323
00:36:04,901 --> 00:36:07,610
I want to feel no fury.

324
00:36:08,910 --> 00:36:10,641
I want to live in peace.

325
00:36:12,581 --> 00:36:13,711
What about you?

326
00:36:16,851 --> 00:36:18,450
I want to love...

327
00:36:19,590 --> 00:36:21,691
the person I love to no end.

328
00:36:24,961 --> 00:36:26,121
La El.

329
00:36:27,331 --> 00:36:28,490
La El.

330
00:36:29,360 --> 00:36:30,530
Lee La El.

331
00:36:32,401 --> 00:36:33,930
You woke up.

332
00:36:37,441 --> 00:36:41,570
The doctor told me to wait
until you wanted to wake up.

333
00:36:43,880 --> 00:36:45,610
How long has it been?

334
00:36:45,610 --> 00:36:47,081
You slept for three days.

335
00:36:51,880 --> 00:36:52,990
La El.

336
00:36:53,691 --> 00:36:55,590
We can't be here.

337
00:36:55,751 --> 00:36:57,291
We must save the chairman.

338
00:36:57,490 --> 00:36:58,660
He must be saved.

339
00:36:58,990 --> 00:37:00,130
La El.

340
00:37:02,061 --> 00:37:03,501
The chairman's dead.

341
00:37:05,430 --> 00:37:07,030
He died on the spot.

342
00:37:08,601 --> 00:37:10,700
We can't change anything now.

343
00:37:11,101 --> 00:37:14,340
They followed his will and
cremated him without a funeral.

344
00:37:16,280 --> 00:37:19,280
It's hard to believe,
but it happened in front of us.

345
00:38:03,990 --> 00:38:07,831
The chairman left this with me
before he went to the beach.

346
00:38:08,691 --> 00:38:10,001
With the bandoneon.

347
00:38:27,510 --> 00:38:31,651
(To La El)

348
00:38:47,871 --> 00:38:49,101
I'm sorry.

349
00:38:50,840 --> 00:38:52,941
I'm sorry, my son.

350
00:38:58,380 --> 00:38:59,380
Dad.

351
00:39:00,110 --> 00:39:01,280
Do you have any idea...

352
00:39:01,680 --> 00:39:03,720
what Yoon Kyum did before he died?

353
00:39:04,481 --> 00:39:08,251
He gave all of his shares
to that woman, Lee La El.

354
00:39:08,421 --> 00:39:09,820
Considering the compensation...

355
00:39:09,820 --> 00:39:11,220
for Gediks Semiconductors
based on its net worth,

356
00:39:11,220 --> 00:39:13,530
there's nothing left under the company!

357
00:39:13,760 --> 00:39:15,791
How dare he make that kind of decision?

358
00:39:15,791 --> 00:39:18,530
Dad, how are we going to live now?

359
00:39:18,530 --> 00:39:19,530
How?

360
00:39:25,541 --> 00:39:26,541
This is why...

361
00:39:28,671 --> 00:39:30,211
one's bloodline matters.

362
00:39:31,010 --> 00:39:33,311
A woman of low birth
brought him into this world.

363
00:39:33,780 --> 00:39:36,180
We shouldn't have put him
on our family registry!

364
00:39:36,921 --> 00:39:38,121
Honey, wait.

365
00:39:38,880 --> 00:39:40,121
Stop talking.

366
00:39:47,660 --> 00:39:48,791
You punk.

367
00:39:49,360 --> 00:39:51,501
You fool!

368
00:39:51,860 --> 00:39:55,601
If you're stupid, at least know
when to shut your mouth.

369
00:39:55,601 --> 00:39:59,041
Don't you know why
Yoon Kyum had to live like that?

370
00:39:59,041 --> 00:40:00,840
It's because you were incompetent.

371
00:40:00,840 --> 00:40:03,110
So I wanted him to
lead the company in your place.

372
00:40:03,110 --> 00:40:05,581
That's why I had been tough on him.

373
00:40:05,581 --> 00:40:07,680
You're the cause of this.

374
00:40:07,680 --> 00:40:09,780
- You ungrateful punk.
- Darn it.

375
00:40:10,280 --> 00:40:12,481
Stop hitting me!

376
00:40:13,891 --> 00:40:17,760
You know what? I'm done being nice! Okay?

377
00:40:25,231 --> 00:40:28,501
My goodness. I can't believe
I did all this to take care of him.

378
00:40:29,231 --> 00:40:30,970
(Corruption Files on Han Pan Ro)

379
00:40:30,970 --> 00:40:33,441
This file has everything...

380
00:40:34,641 --> 00:40:37,141
I saw, heard, and did.

381
00:40:37,711 --> 00:40:40,481
How long has it been
since Han Pan Ro got locked up?

382
00:40:41,481 --> 00:40:43,351
It's been about two weeks.

383
00:40:46,521 --> 00:40:48,220
Ms. Han didn't want me to,

384
00:40:49,351 --> 00:40:50,921
so I didn't even check up on him.

385
00:40:52,320 --> 00:40:54,090
I'll accept your decision.

386
00:40:54,090 --> 00:40:57,001
Testify everything truthfully...

387
00:40:57,430 --> 00:40:58,630
in court.

388
00:41:01,271 --> 00:41:02,930
And pay for your crimes.

389
00:41:08,240 --> 00:41:10,780
Let me visit Ms. Han one last time.

390
00:41:11,641 --> 00:41:12,811
And I'll turn myself in.

391
00:41:15,584 --> 00:41:17,425
How beautiful.

392
00:41:19,595 --> 00:41:21,494
Isn't she so beautiful, honey?

393
00:41:22,765 --> 00:41:25,064
How can a newborn look so beautiful?

394
00:41:26,892 --> 00:41:28,631
She has your nose.

395
00:41:29,131 --> 00:41:30,562
And she has my eyes.

396
00:41:31,062 --> 00:41:32,762
Isn't she beautiful, honey?

397
00:41:33,972 --> 00:41:35,532
You should hold her too.

398
00:41:37,271 --> 00:41:39,001
It's okay. Go ahead and hold her.

399
00:41:41,671 --> 00:41:43,812
Are you worried that you might
mess up because you're new to this?

400
00:41:47,651 --> 00:41:48,651
Honey.

401
00:41:50,381 --> 00:41:52,521
We have a baby now.

402
00:42:12,571 --> 00:42:13,571
Hello.

403
00:42:13,812 --> 00:42:15,512
How is she?

404
00:42:15,512 --> 00:42:18,042
Ms. Han has been summoned
to testify in court.

405
00:42:18,042 --> 00:42:19,341
So I've been keeping a close eye on her.

406
00:42:20,682 --> 00:42:22,251
But she's unfit to testify.

407
00:42:22,481 --> 00:42:23,821
You can say her condition is getting worse.

408
00:42:24,122 --> 00:42:25,251
She has completely...

409
00:42:25,981 --> 00:42:27,622
erased her memories on her own.

410
00:42:28,091 --> 00:42:29,821
Seeing how she erased unpleasant memories,

411
00:42:29,821 --> 00:42:31,461
she has a severe case
of Methuselah Syndrome.

412
00:42:31,821 --> 00:42:33,292
She's in an early stage of schizophrenia.

413
00:42:33,532 --> 00:42:35,432
If she were to regain her memories,
she'd kill herself.

414
00:42:35,762 --> 00:42:37,301
That's how hard it is
for her to face reality.

415
00:42:39,501 --> 00:42:40,501
I'll get going now.

416
00:42:41,071 --> 00:42:42,071
Thank you.

417
00:42:47,042 --> 00:42:48,711
She may still be alive,

418
00:42:51,182 --> 00:42:53,051
but she gave up on herself.

419
00:42:53,782 --> 00:42:55,211
I guess I can't say she's truly alive.

420
00:42:55,651 --> 00:42:57,952
Look at my beautiful baby.

421
00:43:07,992 --> 00:43:10,062
Who are you? How dare you
come in without my permission?

422
00:43:13,472 --> 00:43:14,501
Who are you?

423
00:43:16,301 --> 00:43:17,441
Are you from LY?

424
00:43:41,762 --> 00:43:42,762
What?

425
00:43:54,341 --> 00:43:55,441
What's wrong with my face?

426
00:43:59,642 --> 00:44:00,751
Who did this to me?

427
00:44:02,012 --> 00:44:03,521
Who did this to my face?

428
00:44:03,782 --> 00:44:05,582
You did it to yourself.

429
00:44:09,251 --> 00:44:11,122
Not everyone should be allowed to forget.

430
00:44:12,691 --> 00:44:15,432
You have to earn it.

431
00:44:18,861 --> 00:44:20,231
Mr. Kang Yoon Kyum...

432
00:44:24,341 --> 00:44:25,341
is dead.

433
00:44:28,071 --> 00:44:29,341
He was murdered.

434
00:44:50,662 --> 00:44:51,731
With these hands,

435
00:44:52,932 --> 00:44:55,032
you killed your dear husband.

436
00:44:57,742 --> 00:44:59,202
You will live...

437
00:45:00,171 --> 00:45:01,742
and face what you did.

438
00:45:02,912 --> 00:45:05,812
Living with the consequence of
your action will be purgatory.

439
00:45:06,012 --> 00:45:07,082
No.

440
00:45:08,651 --> 00:45:09,682
No.

441
00:45:10,881 --> 00:45:12,521
This can't be.

442
00:45:16,821 --> 00:45:18,292
How could I look like this?

443
00:45:19,461 --> 00:45:21,262
This can't be happening.

444
00:45:22,792 --> 00:45:24,032
I can't believe this.

445
00:45:25,602 --> 00:45:26,602
No.

446
00:45:27,131 --> 00:45:28,801
This can't be!

447
00:45:31,372 --> 00:45:32,472
No!

448
00:45:34,611 --> 00:45:37,912
No! This isn't my face!

449
00:45:41,952 --> 00:45:42,952
Who are you?

450
00:45:43,582 --> 00:45:44,751
Why are you doing this to me?

451
00:45:45,282 --> 00:45:47,852
What have I done to you?
Why are you doing this to me?

452
00:45:52,222 --> 00:45:54,191
Why are you doing this to me?

453
00:45:58,301 --> 00:45:59,762
Who are you?

454
00:46:02,532 --> 00:46:04,341
Why are you doing this to me?

455
00:46:04,401 --> 00:46:07,271
Who are you?

456
00:46:11,611 --> 00:46:13,551
Why are you doing this to me?

457
00:46:13,711 --> 00:46:16,452
Who are you?

458
00:46:17,481 --> 00:46:19,521
Han Pan Ro, Kim Jung Chul,

459
00:46:20,792 --> 00:46:21,792
and Han So Ra...

460
00:46:22,792 --> 00:46:25,292
gained unfair profits from
their improper relationships...

461
00:46:25,292 --> 00:46:26,631
with politicians and corporations.

462
00:46:27,332 --> 00:46:28,932
Under the name of the Zeus Project,

463
00:46:28,932 --> 00:46:30,562
they ensured the interests
of the corporations.

464
00:46:30,562 --> 00:46:32,501
(Witness)

465
00:46:32,501 --> 00:46:34,872
And they profited from this project.

466
00:46:35,901 --> 00:46:36,901
And...

467
00:46:39,102 --> 00:46:41,271
when people opposed Han Pan Ro,

468
00:46:43,211 --> 00:46:44,282
I kidnapped them...

469
00:46:46,812 --> 00:46:48,711
and threatened them.

470
00:46:51,821 --> 00:46:53,952
I participated in abandoning
the body of Ms. Jang Moon Hee,

471
00:46:54,251 --> 00:46:57,122
the representative of LY Victims Alliance.

472
00:47:00,932 --> 00:47:03,162
And I also stabbed Chief Secretary
Seo Eun Pyeong of the Blue House...

473
00:47:04,961 --> 00:47:06,901
with a knife and harmed him.

474
00:47:13,611 --> 00:47:14,642
A man is locked up inside.

475
00:47:14,642 --> 00:47:15,841
Go get a cutter.

476
00:47:55,282 --> 00:47:59,122
Mr. Seo. You once said,

477
00:48:00,051 --> 00:48:01,591
"Life is already..."

478
00:48:02,992 --> 00:48:04,821
"full of pain."

479
00:48:06,392 --> 00:48:07,532
But...

480
00:48:09,292 --> 00:48:11,832
why do you seem okay?

481
00:48:13,901 --> 00:48:15,231
You also struggled...

482
00:48:16,571 --> 00:48:19,472
throughout your childhood without parents.

483
00:48:20,242 --> 00:48:21,812
I don't sense...

484
00:48:22,671 --> 00:48:24,481
any rage from you.

485
00:48:25,282 --> 00:48:26,542
How did you...

486
00:48:28,151 --> 00:48:30,021
defeat resentment?

487
00:48:33,892 --> 00:48:35,591
I couldn't either.

488
00:48:37,521 --> 00:48:39,021
If I seem okay,

489
00:48:39,992 --> 00:48:41,332
that must be for another reason.

490
00:48:43,801 --> 00:48:45,062
Right,

491
00:48:45,801 --> 00:48:48,032
life is a tragedy full of pain.

492
00:48:50,671 --> 00:48:53,542
But a beautiful moment
comes to help you defeat it.

493
00:48:54,142 --> 00:48:56,171
Only humans can do this.

494
00:48:56,542 --> 00:48:59,682
That moment of defeat is
so noble and splendid...

495
00:49:02,051 --> 00:49:03,981
that you can't help
but admire life once again.

496
00:49:05,921 --> 00:49:07,821
That moment will come to you.

497
00:49:08,392 --> 00:49:09,852
When a beautiful blessing...

498
00:49:10,992 --> 00:49:12,392
embraces your heart.

499
00:49:32,711 --> 00:49:35,452
(The number 1 group that
leads the world, LY Group)

500
00:49:39,682 --> 00:49:41,392
(Dear LY people, please contribute
to the new future.)

501
00:49:41,392 --> 00:49:44,521
While the Tower of Babel
called LY was being built,

502
00:49:44,961 --> 00:49:47,131
countless people were victimized.

503
00:49:47,762 --> 00:49:50,032
Seeking profit is the purpose of a company,

504
00:49:50,731 --> 00:49:54,472
it's just as important
to serve a community.

505
00:49:55,001 --> 00:49:57,702
I have finished compensating the victims...

506
00:49:57,841 --> 00:50:00,001
with the money I received
in return for Gediks,

507
00:50:00,271 --> 00:50:02,341
I will spend the rest to
start a non-profit foundation...

508
00:50:02,341 --> 00:50:04,711
for other people victimized by companies.

509
00:50:05,381 --> 00:50:07,751
But no matter what kind of effort is made,

510
00:50:07,751 --> 00:50:10,282
the dead cannot come back to life.

511
00:50:11,682 --> 00:50:14,151
In order to prevent
another misfortune like this,

512
00:50:14,952 --> 00:50:17,122
I need you all in the company...

513
00:50:17,392 --> 00:50:19,461
to contribute to a better future.

514
00:50:22,432 --> 00:50:26,872
(Chairman Kang Yoon Kyum)

515
00:51:02,472 --> 00:51:04,571
Just like how you healed me,

516
00:51:05,372 --> 00:51:08,472
now I want to try to heal you.

517
00:51:12,481 --> 00:51:13,852
If here,

518
00:51:14,852 --> 00:51:17,852
I dance the tango,
guess what it'd be called.

519
00:51:21,051 --> 00:51:22,751
House tango.

520
00:51:54,021 --> 00:51:55,691
This is why I hesitated.

521
00:51:57,122 --> 00:51:58,762
In case I'd fall in love.

522
00:52:22,151 --> 00:52:25,051
I don't know why,
but the cosmos reminds me of you.

523
00:52:26,321 --> 00:52:28,691
I know you've been hurt.

524
00:52:29,751 --> 00:52:31,792
The pain is so deep...

525
00:52:32,961 --> 00:52:34,762
that you have to make
another wound to cover it.

526
00:52:35,762 --> 00:52:37,861
You can follow your heart.

527
00:52:38,001 --> 00:52:41,472
Before autumn comes,
I'll find cosmos plants for you.

528
00:52:42,401 --> 00:52:43,941
Then one day,

529
00:52:44,771 --> 00:52:46,142
you will make them blossom.

530
00:52:49,542 --> 00:52:50,912
I've realized for the first time...

531
00:52:51,782 --> 00:52:53,142
that true happiness is...

532
00:52:53,981 --> 00:52:55,751
within what's ordinary.

533
00:53:13,671 --> 00:53:15,372
A pleasure to meet you, Ms. Lee La El.

534
00:53:15,472 --> 00:53:16,832
I'm your flight attendant in charge.

535
00:53:17,941 --> 00:53:21,412
I'll do my best to make your flight
to Buenos Aires a comfortable one.

536
00:53:23,271 --> 00:53:25,742
What should I get for your company?

537
00:53:28,012 --> 00:53:29,211
I have no company.

538
00:53:31,751 --> 00:53:35,191
The seat was booked,
so I thought you had company.

539
00:53:35,551 --> 00:53:38,262
I was supposed to go with someone,
but he couldn't make it.

540
00:53:39,292 --> 00:53:42,532
I'm taking the instrument with me instead.

541
00:53:42,932 --> 00:53:44,301
I'm sorry to hear that.

542
00:53:44,562 --> 00:53:47,832
I hope he can make it next time.

543
00:54:12,292 --> 00:54:15,631
Some things can be seen
even when they're invisible.

544
00:54:17,102 --> 00:54:20,731
Some people stay in your heart
even when they're gone.

545
00:54:22,332 --> 00:54:24,901
My dad, my mom,

546
00:54:25,702 --> 00:54:28,312
Ms. Jang, and...

547
00:54:29,472 --> 00:54:30,582
you.

548
00:54:47,961 --> 00:54:50,901
I'll check this part and
go with the second plan.

549
00:54:51,131 --> 00:54:52,262
Okay.

550
00:55:09,512 --> 00:55:12,521
All right, let's eat.

551
00:55:14,792 --> 00:55:17,722
I know you're busy.
When did you make time to cook?

552
00:55:17,792 --> 00:55:20,191
I'm not as busy as you.
You're travelling far away tomorrow.

553
00:55:20,532 --> 00:55:21,591
Let's eat.

554
00:55:25,131 --> 00:55:28,332
How jealous. Buenos Aires...

555
00:55:28,901 --> 00:55:30,771
I've never been there before.

556
00:55:35,312 --> 00:55:38,211
You got a round ticket, right?

557
00:55:39,142 --> 00:55:40,282
No, a one-way ticket.

558
00:55:43,381 --> 00:55:44,722
I'm not sure...

559
00:55:46,021 --> 00:55:47,392
if I'll want to come back.

560
00:55:48,151 --> 00:55:49,392
You'll leave for good?

561
00:55:50,191 --> 00:55:52,591
I'll come back one day.

562
00:55:53,262 --> 00:55:55,731
I believe that you'll
want to come back soon.

563
00:55:58,702 --> 00:56:02,231
A beautiful woman
leaving for a foreign country...

564
00:56:02,231 --> 00:56:05,142
all alone without a returning ticket.

565
00:56:05,972 --> 00:56:07,211
Now I'm worried.

566
00:56:21,921 --> 00:56:23,651
You still have it?

567
00:56:23,651 --> 00:56:26,122
You gave this to me.

568
00:56:26,492 --> 00:56:27,861
It turned out to be a lucky charm.

569
00:56:30,861 --> 00:56:33,062
I'll take it with me to Buenos Aires.

570
00:56:33,932 --> 00:56:35,532
I think it will protect me.

571
00:56:35,901 --> 00:56:37,032
Okay.

572
00:56:38,941 --> 00:56:40,301
Take care of yourself.

573
00:56:41,171 --> 00:56:42,711
And stay in touch.

574
00:56:42,711 --> 00:56:43,881
Okay.

575
00:56:45,582 --> 00:56:46,711
Thank you...

576
00:56:49,012 --> 00:56:50,881
so much for everything.

577
00:56:53,051 --> 00:56:56,091
You use that kind of remark
only when you part ways.

578
00:56:56,091 --> 00:56:58,591
For now, let's enjoy our meal.

579
00:56:59,021 --> 00:57:01,731
In a sense that this isn't our last time.

580
00:57:03,731 --> 00:57:04,861
All right.

581
00:57:16,611 --> 00:57:20,912
(Chief Secretary Seo Eun Pyeong)

582
00:57:27,251 --> 00:57:29,251
(Buenos Aires)

583
00:57:48,611 --> 00:57:49,611
Yes?

584
00:57:59,700 --> 00:58:01,499
You resigned?

585
00:58:01,499 --> 00:58:03,830
How could you make
such a decision overnight?

586
00:58:04,899 --> 00:58:08,240
I think we worked together way too long.

587
00:58:08,240 --> 00:58:10,209
It was since I was in my 20s.

588
00:58:10,209 --> 00:58:11,209
How long has that been?

589
00:58:11,640 --> 00:58:13,879
Isn't it time we go our separate ways?

590
00:58:14,379 --> 00:58:15,379
"Our separate ways"?

591
00:58:15,950 --> 00:58:18,520
Let's get our facts straight.

592
00:58:18,850 --> 00:58:20,549
You're the one who needed me...

593
00:58:20,549 --> 00:58:22,220
and made me your slave.

594
00:58:23,049 --> 00:58:24,060
Me?

595
00:58:24,819 --> 00:58:25,819
Goodness.

596
00:58:27,790 --> 00:58:29,260
Are you going to Buenos Aires...

597
00:58:29,930 --> 00:58:31,459
to see La El?

598
00:58:32,430 --> 00:58:33,430
Perhaps.

599
00:58:33,970 --> 00:58:35,830
Did you make plans to see her?

600
00:58:36,399 --> 00:58:37,399
No.

601
00:58:37,999 --> 00:58:39,839
You're just flying over there?

602
00:58:40,370 --> 00:58:42,439
Whether I'll get to see her,

603
00:58:43,240 --> 00:58:45,709
and whether I can spend time with her,

604
00:58:46,479 --> 00:58:47,479
I don't know yet.

605
00:58:49,580 --> 00:58:52,049
Is it time to hear the answer...

606
00:58:52,749 --> 00:58:54,649
to the question you asked her?

607
00:58:55,419 --> 00:58:57,089
That's just an excuse.

608
00:58:58,020 --> 00:58:59,490
I want to see her so much.

609
00:59:00,089 --> 00:59:01,089
I miss her.

610
00:59:07,060 --> 00:59:08,069
Okay.

611
00:59:08,629 --> 00:59:11,470
I'll take my sabbatical
and wait for you to return.

612
00:59:12,339 --> 00:59:14,510
I can't work for middle-aged men...

613
00:59:14,510 --> 00:59:16,870
after working for a helpless romantic.

614
00:59:17,140 --> 00:59:18,879
Don't be too long, okay?

615
00:59:21,810 --> 00:59:22,810
I'll see.

616
00:59:23,910 --> 00:59:24,919
What?

617
00:59:52,240 --> 00:59:54,350
(For La El)

618
01:00:00,350 --> 01:00:01,419
You said that the tango...

619
01:00:01,790 --> 01:00:04,089
is a dance of which mistakes are a part.

620
01:00:05,560 --> 01:00:08,189
In that case, whatever we did was love,

621
01:00:08,760 --> 01:00:10,359
and it was beautiful.

622
01:00:11,129 --> 01:00:13,330
Even if I were to start over
knowing everything,

623
01:00:14,129 --> 01:00:16,200
I'd have fallen for you again...

624
01:00:17,129 --> 01:00:18,600
and ended up in love.

625
01:00:27,810 --> 01:00:30,180
Thank you, everyone.

626
01:00:31,580 --> 01:00:33,279
This is my last performance.

627
01:00:33,520 --> 01:00:36,620
I played "Adiós"
to bid farewell to my past.

628
01:00:40,260 --> 01:00:41,529
True love...

629
01:00:42,629 --> 01:00:45,799
gives us courage to move
onto the next stage.

630
01:00:46,160 --> 01:00:49,200
I decided to bury the past...

631
01:00:49,729 --> 01:00:51,439
and move on.

632
01:00:52,939 --> 01:00:54,669
I don't know what it'll hold,

633
01:00:56,970 --> 01:00:57,979
but I believe...

634
01:00:59,540 --> 01:01:00,879
it will be nice.

635
01:01:03,149 --> 01:01:05,580
So the last piece I decided to play...

636
01:01:06,249 --> 01:01:08,049
is about freedom.

637
01:01:52,899 --> 01:01:54,029
What if...

638
01:01:54,629 --> 01:01:56,999
we had really met by chance?

639
01:02:55,990 --> 01:02:57,600
Shall we dance the tango?

640
01:02:58,729 --> 01:02:59,729
Sure.

641
01:03:43,140 --> 01:03:45,279
There's another side to everything.

642
01:03:46,180 --> 01:03:49,979
We can only see what we are shown.

643
01:03:51,379 --> 01:03:55,220
If you don't see what's behind the beauty,

644
01:03:55,749 --> 01:03:58,560
you cannot face the truth of life.

645
01:04:00,319 --> 01:04:01,560
What if...

646
01:04:02,589 --> 01:04:04,899
we had really met by chance?

647
01:04:10,085 --> 01:04:15,563
Ripped and resynced by YoungJedi

648
01:05:05,490 --> 01:05:09,129
(Thank you for watching Eve.)


