1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,268 --> 00:00:21,355
AToei Production

4
00:00:36,203 --> 00:00:39,164
SAMURAI WOLF II

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,419
HELL CUT

6
00:02:58,178 --> 00:02:59,221
Hey you, who are you?

7
00:03:03,809 --> 00:03:04,768
Kiba.

8
00:03:08,563 --> 00:03:10,190
The Furious Wolf.

9
00:03:10,315 --> 00:03:11,358
The Furious Wolf?

10
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Yes.

11
00:03:18,240 --> 00:03:19,658
See for yourselves.

12
00:03:21,827 --> 00:03:24,121
Goddamn it...

13
00:03:24,246 --> 00:03:27,165
How dare you disturb our training?

14
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
What a funny way to train.

15
00:03:30,126 --> 00:03:31,836
Seeing such badly skiIIed people,

16
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
it ruins the taste of my persimmon.

17
00:03:35,548 --> 00:03:37,007
What?

18
00:03:37,133 --> 00:03:41,512
Scumbag...
How dare you criticize our style?

19
00:03:41,637 --> 00:03:43,889
It's not even worthy of criticism.

20
00:04:04,452 --> 00:04:05,952
I'll remember you, Wolf!

21
00:04:17,797 --> 00:04:18,923
They're gone.

22
00:04:40,403 --> 00:04:42,322
Go back to your home.

23
00:04:47,827 --> 00:04:51,206
No, you can't go out like that.

24
00:05:13,603 --> 00:05:16,105
Hurry, go back home.

25
00:05:19,025 --> 00:05:20,151
Stop!

26
00:05:41,756 --> 00:05:43,508
I'm happy...

27
00:06:34,392 --> 00:06:36,019
Is she crazy?

28
00:06:36,144 --> 00:06:40,607
The Furious Wolf?
Such a strange samurai.

29
00:06:40,732 --> 00:06:44,485
Anyway, I wanted to keep you informed.

30
00:06:44,611 --> 00:06:46,738
What style does he use?

31
00:06:46,863 --> 00:06:48,155
His style...

32
00:06:48,280 --> 00:06:49,364
It's just different!

33
00:06:49,489 --> 00:06:50,991
He is extremely talented.

34
00:06:52,075 --> 00:06:53,327
Get up.

35
00:06:55,119 --> 00:06:57,455
-Get up, Gunbei!
-Master!

36
00:07:00,291 --> 00:07:02,001
Take your sword.

37
00:07:02,126 --> 00:07:04,711
Attack me as he did.

38
00:07:06,587 --> 00:07:07,713
Go!

39
00:07:24,980 --> 00:07:26,774
Did you see?

40
00:07:26,899 --> 00:07:29,860
As long as our Kazama school exists,

41
00:07:29,985 --> 00:07:32,237
no other style will be more efficient.

42
00:07:34,239 --> 00:07:35,783
This Wolf...

43
00:07:37,201 --> 00:07:38,953
I'm going to kill him!

44
00:07:44,917 --> 00:07:46,335
Let's rest here for a moment.

45
00:07:46,460 --> 00:07:49,045
Very well. We'll rest here!

46
00:07:57,053 --> 00:07:58,096
Wait.

47
00:07:59,138 --> 00:08:01,557
You can't drink that water.

48
00:08:01,683 --> 00:08:03,726
Why don't you mind your own business?

49
00:08:03,851 --> 00:08:05,645
If you think I'm lying,

50
00:08:05,770 --> 00:08:07,772
try and drink it.

51
00:08:07,897 --> 00:08:09,357
He's right.

52
00:08:09,482 --> 00:08:13,111
Toxic waste travels downstream
from a closed down mine.

53
00:08:13,236 --> 00:08:17,197
That's the reason most farmers
have left this village.

54
00:08:18,657 --> 00:08:21,368
Give me some water,
even if it's polluted!

55
00:08:21,493 --> 00:08:23,495
I'm going to die of thirst in here!

56
00:08:23,620 --> 00:08:26,164
Shut up! What a whiner...

57
00:08:26,289 --> 00:08:28,583
My body is going to fall apart!

58
00:08:28,709 --> 00:08:31,003
It's part of your burden.

59
00:08:31,128 --> 00:08:34,381
Thirst reminds you of your crimes.

60
00:08:34,506 --> 00:08:38,176
You obey your superiors like a puppet.

61
00:08:38,301 --> 00:08:39,803
Drink.

62
00:08:41,221 --> 00:08:43,890
Who allowed you to give him some water?

63
00:08:44,016 --> 00:08:45,808
Don't be so strict. Here.

64
00:08:45,933 --> 00:08:47,268
Karubei...

65
00:08:48,644 --> 00:08:51,063
What's your name?

66
00:08:52,565 --> 00:08:54,859
Kiba, the Furious Wolf.

67
00:08:54,984 --> 00:08:57,403
My name is Kihachi.

68
00:08:57,528 --> 00:08:59,822
I robbed the family of a samurai.

69
00:08:59,947 --> 00:09:03,700
I'm a fearsome bandit.

70
00:09:03,825 --> 00:09:06,119
Have you heard about me?

71
00:09:06,244 --> 00:09:07,454
No.

72
00:09:09,456 --> 00:09:11,624
And you? Do you want some?

73
00:09:19,007 --> 00:09:21,843
You're nice despite your nickname.

74
00:09:29,558 --> 00:09:30,768
He looks like him.

75
00:09:34,855 --> 00:09:36,815
He looks like my father
when he was alive.

76
00:09:55,667 --> 00:09:59,671
Back then, he earned his life
challenging sword ﬁghting dojos for money.

77
00:10:10,099 --> 00:10:11,891
INN

78
00:10:21,526 --> 00:10:25,113
l was always hungry.

79
00:10:37,917 --> 00:10:40,795
How long do you intend to follow us?

80
00:10:41,879 --> 00:10:46,134
If you continue, I'll arrest you.

81
00:10:46,259 --> 00:10:48,302
Tell me,

82
00:10:48,427 --> 00:10:52,431
this ronin, what is his crime?

83
00:10:55,726 --> 00:10:57,436
Want one? They're very sweet.

84
00:10:59,480 --> 00:11:00,856
Do you really not know?

85
00:11:02,107 --> 00:11:04,900
His name is Magobei Kawazu.

86
00:11:05,025 --> 00:11:08,070
Mondo Nishina,
the guardian of the mine

87
00:11:08,195 --> 00:11:10,614
that belongs to the shogun...

88
00:11:10,739 --> 00:11:12,115
He killed him.

89
00:11:15,243 --> 00:11:18,412
The gold mine on Mount Higasa
is just over there.

90
00:11:18,537 --> 00:11:21,206
It closed last year

91
00:11:21,331 --> 00:11:24,251
and Magobei killed Nishina

92
00:11:24,376 --> 00:11:26,170
while he was on guard duty.

93
00:11:26,295 --> 00:11:27,421
VVhy?

94
00:11:27,546 --> 00:11:30,841
He just says he didn't like his face.

95
00:11:30,966 --> 00:11:31,884
Excuse me.

96
00:11:32,009 --> 00:11:34,136
Are you Sir Takada,

97
00:11:34,261 --> 00:11:37,472
coming from the castle?

98
00:11:37,598 --> 00:11:38,599
Yes.

99
00:11:40,893 --> 00:11:44,354
My prisoner is coming
from the Nishida post town.

100
00:11:44,479 --> 00:11:48,442
Our entire escort has been
poisoned by water.

101
00:11:48,567 --> 00:11:50,194
-Poisoned?
-Yes.

102
00:11:50,319 --> 00:11:53,822
I must take this criminal
to the Arakawa administrator.

103
00:11:53,947 --> 00:11:55,699
As my superior is sick,

104
00:11:55,824 --> 00:11:57,868
he ordered me to ask for your permission

105
00:11:57,993 --> 00:12:01,205
to follow your group.

106
00:12:01,330 --> 00:12:02,497
Do you have his letter?

107
00:12:06,126 --> 00:12:09,254
This woman is called Oren the Thistle.

108
00:12:09,379 --> 00:12:12,633
She seduced the magistrate
in Nishida and killed him,

109
00:12:12,758 --> 00:12:14,550
because he killed her lover.

110
00:12:14,675 --> 00:12:16,969
Then she set his house on fire.

111
00:12:20,348 --> 00:12:21,766
Let's go!

112
00:12:33,444 --> 00:12:35,488
Stop shaking me like a rag doll!

113
00:12:35,613 --> 00:12:37,907
Once we reach the administrator,
you won't have to worry.

114
00:12:38,032 --> 00:12:39,492
But later...

115
00:12:39,617 --> 00:12:43,454
Later I'll be crucified.
That's what you were about to say.

116
00:12:43,579 --> 00:12:47,583
But maybe I won't make it
to the administrator.

117
00:12:47,708 --> 00:12:49,376
Moron!

118
00:12:49,501 --> 00:12:52,754
Magobei, face your destiny.

119
00:12:52,879 --> 00:12:55,256
Look, they're coming to get you.

120
00:12:57,258 --> 00:12:59,551
Greetings.

121
00:13:00,970 --> 00:13:03,847
The administrator
has sent us to take over.

122
00:13:03,973 --> 00:13:07,268
-We're going to check their identity.
-Thank you.

123
00:13:07,393 --> 00:13:08,936
Please, go ahead.

124
00:13:21,282 --> 00:13:23,409
That's not what you promised.

125
00:13:24,868 --> 00:13:27,538
If you die here or at Edo,
it's all the same.

126
00:13:27,663 --> 00:13:29,665
-Die!
-Bastard...

127
00:13:31,333 --> 00:13:34,545
Killing a bound man,
even a kid could do that.

128
00:14:25,512 --> 00:14:27,765
Retreat!

129
00:14:41,362 --> 00:14:44,448
Magobei, who are those guys
who attacked us?

130
00:14:44,573 --> 00:14:46,408
-I don't know.
-What?

131
00:14:46,533 --> 00:14:48,910
Why did they want to kill you?

132
00:14:49,035 --> 00:14:50,370
Speak!

133
00:14:50,495 --> 00:14:52,246
Leave him alone.

134
00:14:52,372 --> 00:14:55,957
He answered you, didn't he?
He doesn't know.

135
00:14:56,083 --> 00:14:59,920
Hurry, their reinforcements
will arrive soon.

136
00:15:02,047 --> 00:15:03,757
They call you the Wolf, right?

137
00:15:05,175 --> 00:15:06,635
What would you think about

138
00:15:06,760 --> 00:15:10,555
escorting those prisoners
to the Arakawa relay town?

139
00:15:11,639 --> 00:15:12,807
I'll pay you.

140
00:15:13,849 --> 00:15:15,267
How much?

141
00:15:16,727 --> 00:15:18,229
Two gold, good enough?

142
00:15:19,397 --> 00:15:20,481
All right.

143
00:15:21,565 --> 00:15:23,317
But...

144
00:15:23,442 --> 00:15:25,861
I want to talk to him privately.

145
00:15:34,703 --> 00:15:38,290
Are you ready to tell me
who wants to end your life?

146
00:15:41,794 --> 00:15:45,047
If I don't know,
it will be harder to protect you.

147
00:15:46,465 --> 00:15:48,425
I was set up.

148
00:15:48,550 --> 00:15:50,677
Jinroku Higasa betrayed me.

149
00:15:50,802 --> 00:15:52,762
Jinroku Higasa?

150
00:15:52,887 --> 00:15:55,306
A crook hiding on Mount Higasa.

151
00:15:55,432 --> 00:15:58,560
He's secretly mining
the gold mine over there.

152
00:15:58,685 --> 00:16:02,230
He was about to be discovered
and used me

153
00:16:02,355 --> 00:16:05,275
to kill the guard there
working for the shogun.

154
00:16:05,400 --> 00:16:08,278
He promised me he would help me escape.

155
00:16:21,916 --> 00:16:23,543
You a bunch of losers!

156
00:16:28,423 --> 00:16:30,341
Between the lot of you,

157
00:16:30,467 --> 00:16:32,927
can't you kill a single man?

158
00:16:35,346 --> 00:16:37,515
We hired him

159
00:16:37,640 --> 00:16:39,100
to kill the guardian.

160
00:16:39,225 --> 00:16:40,893
Not for anything else.

161
00:16:41,018 --> 00:16:45,481
But he didn't accept this deal
for money alone.

162
00:16:45,606 --> 00:16:47,691
He was also interested in the mine.

163
00:16:48,983 --> 00:16:51,568
We had to get rid of him.

164
00:16:51,693 --> 00:16:52,903
Daddy...

165
00:16:57,282 --> 00:16:59,284
-Daddy!
-Oteru!

166
00:17:01,495 --> 00:17:04,039
-Who did that?
-I did.

167
00:17:05,665 --> 00:17:07,667
I had no other choice.

168
00:17:07,792 --> 00:17:11,004
She came back totally naked today.

169
00:17:11,129 --> 00:17:12,505
Asshole!

170
00:17:20,012 --> 00:17:22,765
He always reprimands us,

171
00:17:22,890 --> 00:17:25,518
but Oteru, he pampers her.

172
00:17:27,811 --> 00:17:29,479
She's your sister.

173
00:17:29,604 --> 00:17:32,981
If you do that again,
I'll never forgive you.

174
00:17:35,150 --> 00:17:36,610
Listen,

175
00:17:36,735 --> 00:17:38,319
we must hurry.

176
00:17:38,444 --> 00:17:42,240
Once he reaches
the Arakawa administrator's house,

177
00:17:42,365 --> 00:17:44,492
Magobei will be untouchable.

178
00:17:45,660 --> 00:17:48,371
Jirota, you're going this time.

179
00:17:49,579 --> 00:17:52,082
We must send him to hell.

180
00:18:18,525 --> 00:18:20,527
Why do you worry about me?

181
00:18:20,652 --> 00:18:22,988
Have we met before?

182
00:18:23,113 --> 00:18:24,405
Maybe.

183
00:18:32,746 --> 00:18:35,457
You look a lot like my father.

184
00:18:35,583 --> 00:18:37,418
Your father?

185
00:18:37,543 --> 00:18:39,670
Do I look that old?

186
00:18:39,795 --> 00:18:41,547
My father was killed

187
00:18:41,672 --> 00:18:42,756
when I was a child.

188
00:18:44,258 --> 00:18:46,093
Was he samurai?

189
00:18:48,053 --> 00:18:49,054
Aronin.

190
00:18:50,097 --> 00:18:51,889
You became like him.

191
00:18:54,392 --> 00:18:56,184
I'd never wish that for my son.

192
00:18:57,603 --> 00:18:58,854
My father's specialty...

193
00:19:00,897 --> 00:19:03,567
was to make money wrecking dojos.

194
00:19:07,988 --> 00:19:09,780
One day,

195
00:19:09,905 --> 00:19:13,034
he had beaten a dojo in Koshu.

196
00:19:18,372 --> 00:19:20,791
l was seven years old.

197
00:19:20,916 --> 00:19:24,337
It was year six of the Tenpo era,
at the end of autumn.

198
00:19:33,012 --> 00:19:36,849
They chased him after a violent ﬁght.

199
00:20:06,420 --> 00:20:07,588
Thus...

200
00:20:09,006 --> 00:20:12,967
ended the life of a ronin,

201
00:20:51,631 --> 00:20:53,215
I see.

202
00:20:53,340 --> 00:20:56,093
Me, I'm smarter than your father.

203
00:20:58,721 --> 00:21:03,684
But it's weird, he doesn't seem
like a stranger to me.

204
00:21:06,269 --> 00:21:09,147
You probably know
what I'm expecting of you.

205
00:21:11,940 --> 00:21:13,232
Let's join together.

206
00:21:13,357 --> 00:21:15,818
You will have
all the money you want.

207
00:21:15,943 --> 00:21:17,737
And if I refuse?

208
00:21:21,031 --> 00:21:23,075
Do you want to be a beggar
all your life?

209
00:21:24,201 --> 00:21:28,414
Magobei, I've followed you
since the beginning

210
00:21:28,539 --> 00:21:32,626
to see how you will manage to escape.

211
00:21:32,752 --> 00:21:36,046
What are you mumbling about?

212
00:22:14,877 --> 00:22:16,504
Retreat!

213
00:22:18,631 --> 00:22:21,550
Wolf, we were following you.

214
00:22:23,677 --> 00:22:26,472
You defeated my disciples at the mill.

215
00:22:27,598 --> 00:22:30,017
I saved you to fight myself.

216
00:22:30,142 --> 00:22:31,018
Come!

217
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Wait.

218
00:22:33,270 --> 00:22:34,605
Coward! Come fonNard!

219
00:22:34,730 --> 00:22:35,814
Wait.

220
00:22:37,606 --> 00:22:39,650
Wait until tonight.

221
00:22:39,775 --> 00:22:41,902
I was hired to protect this convoy.

222
00:22:43,278 --> 00:22:45,113
They already paid me.

223
00:22:45,239 --> 00:22:47,741
-Are you trying to escape?
-Wait!

224
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
Is it true?

225
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
Yes.

226
00:22:52,287 --> 00:22:56,917
If we leave now, we'll be
at the administrator's by tonight.

227
00:22:57,042 --> 00:22:59,461
And he will be free of his duty.

228
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
I see.

229
00:23:01,421 --> 00:23:04,925
I'll wait for you at midnight
at the Meoto crossroad.

230
00:23:06,593 --> 00:23:07,553
Agreed?

231
00:23:09,304 --> 00:23:12,057
You have my word.
I'll be there.

232
00:23:13,767 --> 00:23:14,768
Sorry.

233
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
So...

234
00:23:25,654 --> 00:23:27,530
until then, stay alive.

235
00:23:43,212 --> 00:23:46,048
The trip must have been difficult.

236
00:23:46,173 --> 00:23:48,259
We'll look after your injuries.

237
00:23:48,384 --> 00:23:49,886
Take me to the administrator.

238
00:23:50,011 --> 00:23:53,097
He isn't back with his men yet

239
00:23:53,222 --> 00:23:55,098
because of the weather.

240
00:23:55,223 --> 00:23:59,477
They crossed the river
with Lord Kaga's escort

241
00:23:59,603 --> 00:24:01,855
and are stuck on the other side.

242
00:24:01,980 --> 00:24:04,608
We are only five or six servants here.

243
00:24:07,027 --> 00:24:08,111
Good evening.

244
00:24:18,663 --> 00:24:23,209
You can rest here.
It must have been a long trip.

245
00:24:23,335 --> 00:24:25,253
My mission is over.

246
00:24:26,504 --> 00:24:29,716
I'd wish you the best,

247
00:24:31,176 --> 00:24:32,636
but it would be in bad taste.

248
00:24:32,761 --> 00:24:33,845
Wait!

249
00:24:34,971 --> 00:24:36,681
Get me out of here.

250
00:24:36,806 --> 00:24:38,934
I don't want to die!

251
00:24:39,059 --> 00:24:42,646
What's happening to you?
Afamous bandit like you!

252
00:24:42,771 --> 00:24:46,274
I'm not a famous bandit,
just a petty thief.

253
00:24:46,399 --> 00:24:49,568
I was just bragging.

254
00:24:49,693 --> 00:24:52,780
I never thought this would happen!

255
00:24:52,905 --> 00:24:54,031
Shut up!

256
00:24:55,199 --> 00:24:58,118
You did a good job.

257
00:24:58,243 --> 00:25:00,119
You can go.

258
00:25:02,914 --> 00:25:04,290
It's almost midnight.

259
00:25:04,415 --> 00:25:06,250
Wolf!

260
00:25:07,293 --> 00:25:08,544
Do you have to leave now?

261
00:25:10,713 --> 00:25:13,424
Stay here until dawn at least.

262
00:25:19,681 --> 00:25:20,723
Wolf!

263
00:25:20,848 --> 00:25:22,432
Let him be.

264
00:25:23,724 --> 00:25:27,061
It's useless to ask
a wandering dog to stay.

265
00:25:28,353 --> 00:25:31,189
Let's put our fate into God's hands.

266
00:25:34,566 --> 00:25:35,776
One last thing.

267
00:25:37,319 --> 00:25:39,780
This exit should be blocked up.

268
00:25:39,905 --> 00:25:41,699
Blocked up?

269
00:25:41,824 --> 00:25:45,035
If they get killed here,
you will be dishonored.

270
00:25:45,160 --> 00:25:46,912
You will have to commit seppuku.

271
00:25:48,496 --> 00:25:52,208
Be very careful until
the others come back.

272
00:25:52,333 --> 00:25:53,334
Wait!

273
00:25:54,377 --> 00:25:55,961
I was wrong.

274
00:25:56,086 --> 00:25:58,630
You're just a dirty dog
working for the government!

275
00:25:58,755 --> 00:26:00,966
After all, you're the son of a beggar.

276
00:26:02,634 --> 00:26:04,845
You're nothing like a wolf.

277
00:26:06,721 --> 00:26:08,264
Calm down!

278
00:26:08,389 --> 00:26:09,473
Ungrateful!

279
00:26:11,100 --> 00:26:14,729
You survived because I protected you.

280
00:26:14,854 --> 00:26:16,105
From now on,

281
00:26:16,230 --> 00:26:19,859
you're on your own.

282
00:26:21,318 --> 00:26:22,402
Farewell.

283
00:26:23,570 --> 00:26:27,407
Take good care of Kihachi and Oren.

284
00:26:40,670 --> 00:26:42,630
Here you are, Wolf.

285
00:26:45,258 --> 00:26:46,634
I gave you my word.

286
00:26:48,970 --> 00:26:50,722
I was waiting for you impatiently.

287
00:26:52,057 --> 00:26:54,184
Don't be in such a hurry to die.

288
00:27:00,899 --> 00:27:03,610
You won't manage to anger me.

289
00:28:52,844 --> 00:28:54,554
The fight is postponed.

290
00:28:56,973 --> 00:28:58,600
Goddamn it...

291
00:29:32,175 --> 00:29:34,886
Sir,

292
00:29:35,011 --> 00:29:38,180
will you let me drink your sake

293
00:29:38,305 --> 00:29:42,935
before I leave this world?

294
00:29:43,060 --> 00:29:44,811
It is forbidden to give you sake.

295
00:29:46,187 --> 00:29:48,522
I have money.

296
00:29:48,648 --> 00:29:51,859
Money? Really?

297
00:29:51,984 --> 00:29:55,780
I kept some in case of need.

298
00:29:58,658 --> 00:30:00,952
It's sewn into my collar.

299
00:30:03,329 --> 00:30:04,997
Where?

300
00:30:05,122 --> 00:30:07,208
Lower.

301
00:30:07,333 --> 00:30:09,001
Over here.

302
00:30:14,382 --> 00:30:17,009
Go ahead. Drink.

303
00:30:18,469 --> 00:30:20,554
Sir,

304
00:30:20,680 --> 00:30:23,473
let me drink with both hands.

305
00:30:23,598 --> 00:30:25,141
You're very demanding.

306
00:30:25,267 --> 00:30:26,935
I'll untie you just to drink.

307
00:31:02,095 --> 00:31:03,096
Wait...

308
00:31:13,982 --> 00:31:14,983
Oren...

309
00:31:16,067 --> 00:31:17,068
Oren!

310
00:31:18,820 --> 00:31:19,863
Oren!

311
00:31:20,905 --> 00:31:21,823
Oren!

312
00:31:21,948 --> 00:31:23,658
Hurry up!

313
00:31:47,891 --> 00:31:49,142
Quick!

314
00:32:44,197 --> 00:32:45,697
What's going on?

315
00:32:45,823 --> 00:32:46,782
Open!

316
00:32:46,907 --> 00:32:49,868
Nagira, what's going on?

317
00:33:03,507 --> 00:33:06,260
Let me out too.

318
00:33:07,344 --> 00:33:09,220
OthenNise I'll tell everything.

319
00:33:09,345 --> 00:33:12,765
I'll tell them about
the secret gold mine.

320
00:33:14,934 --> 00:33:17,019
Let me out!

321
00:33:18,271 --> 00:33:19,939
You're going to free me, right?

322
00:33:23,860 --> 00:33:25,695
Hurry up!

323
00:33:26,779 --> 00:33:27,822
Quick!

324
00:34:02,815 --> 00:34:03,899
Kihachi...

325
00:34:06,902 --> 00:34:08,528
Goddamn it...

326
00:34:16,870 --> 00:34:18,580
Wait!

327
00:34:18,705 --> 00:34:20,916
I want him to suffer.

328
00:34:21,041 --> 00:34:23,126
Let's go to the valley of the ravens.

329
00:34:32,135 --> 00:34:35,138
Magobei, wait for me.

330
00:34:37,933 --> 00:34:39,517
Magobei . ..

331
00:34:54,532 --> 00:34:56,492
Magobei . ..

332
00:36:00,014 --> 00:36:02,182
This way, you will get to Bushu.

333
00:36:02,308 --> 00:36:05,519
Oren, you are a good woman.

334
00:36:05,644 --> 00:36:06,979
Take care.

335
00:36:07,104 --> 00:36:08,731
Wait.

336
00:36:10,441 --> 00:36:12,693
I don't want to leave you.

337
00:36:14,111 --> 00:36:15,821
Take me with you.

338
00:36:15,946 --> 00:36:17,906
How many did you fool like that?

339
00:36:19,574 --> 00:36:20,742
What?

340
00:36:20,867 --> 00:36:24,454
I'm busy. I don't have time
to waste on you.

341
00:36:25,496 --> 00:36:26,748
Bastard...

342
00:36:28,166 --> 00:36:29,917
Who could love a man like you?

343
00:36:31,419 --> 00:36:32,462
Monster!

344
00:36:33,921 --> 00:36:35,173
Murderer!

345
00:36:37,133 --> 00:36:39,302
Murderer!

346
00:37:06,120 --> 00:37:08,080
Are you from the Higasa clan?

347
00:37:10,289 --> 00:37:12,083
I'm not the one you're looking for.

348
00:37:13,501 --> 00:37:15,169
Your name?

349
00:37:15,294 --> 00:37:16,962
Oren the Thistle.

350
00:37:18,338 --> 00:37:22,050
You scared me when I was locked up.

351
00:37:22,175 --> 00:37:24,344
You probably escaped with Magobei.

352
00:37:24,469 --> 00:37:25,761
Where is he?

353
00:37:25,886 --> 00:37:28,471
Be patient! Wait a little bit.

354
00:37:28,596 --> 00:37:31,181
I don't like him either.

355
00:37:31,306 --> 00:37:34,976
I want to see you kill him

356
00:37:35,102 --> 00:37:37,854
with my own eyes.

357
00:37:37,979 --> 00:37:39,231
Please.

358
00:37:40,857 --> 00:37:42,109
Follow us.

359
00:38:13,265 --> 00:38:16,226
This one is for our men
that you killed.

360
00:38:16,351 --> 00:38:17,811
Enjoy it.

361
00:38:18,854 --> 00:38:21,982
You'll stay here
until only your bones are left.

362
00:38:24,484 --> 00:38:27,362
Until the crows gouge your eyes out!

363
00:38:33,410 --> 00:38:35,202
One more skeleton here.

364
00:38:35,327 --> 00:38:36,911
-Daddy!
-Keep quiet.

365
00:38:37,036 --> 00:38:39,956
Magobei will come
to the cabin or the mine.

366
00:38:40,081 --> 00:38:41,624
Oteru will be better at the mine.

367
00:38:41,750 --> 00:38:44,711
Saburota, take her there.

368
00:38:44,836 --> 00:38:46,880
Oteru, come.

369
00:38:47,005 --> 00:38:48,423
Oteru.

370
00:38:48,548 --> 00:38:49,591
Oteru, come!

371
00:38:50,759 --> 00:38:54,262
Otatsu, where is the woman
who followed us?

372
00:38:55,346 --> 00:38:58,057
At the cabin.

373
00:38:58,183 --> 00:38:59,767
We have to be aware of her.

374
00:39:02,352 --> 00:39:03,644
Daddy!

375
00:39:15,948 --> 00:39:17,616
Saburota.

376
00:39:17,741 --> 00:39:20,534
It's been a long time.
Where is Jinroku?

377
00:39:49,980 --> 00:39:51,690
Goddamn it...

378
00:39:59,490 --> 00:40:00,616
Saburota!

379
00:40:03,244 --> 00:40:04,870
Speak!

380
00:40:04,995 --> 00:40:06,579
Where is Jinroku?

381
00:40:07,831 --> 00:40:09,082
Where is he?

382
00:40:13,753 --> 00:40:15,505
If you talk, I'll spare your life.

383
00:40:16,631 --> 00:40:18,507
My father is at the cabin.

384
00:40:36,817 --> 00:40:38,151
Daddy...

385
00:40:39,611 --> 00:40:43,240
Did Magobei talk to you about the gold?

386
00:40:44,074 --> 00:40:48,120
I'm the only one who knows.

387
00:40:48,245 --> 00:40:51,665
Then you can't leave.

388
00:40:54,626 --> 00:40:57,129
Unless she becomes one of us.

389
00:40:57,254 --> 00:41:00,173
Listen, Oren.

390
00:41:01,508 --> 00:41:03,760
Do you want to live for a long time?

391
00:41:04,928 --> 00:41:07,139
Yes,boss.

392
00:41:07,264 --> 00:41:09,933
I'm ready to become
one of your family.

393
00:41:11,517 --> 00:41:15,438
But I'm exhausted...

394
00:41:18,316 --> 00:41:22,403
Ichirota, go to the mine
with two or three men.

395
00:41:22,528 --> 00:41:25,281
Magobei will probably go there.

396
00:41:26,573 --> 00:41:27,908
And you, will you be all right?

397
00:41:28,033 --> 00:41:31,410
If he comes here, I'll kill him.

398
00:41:31,535 --> 00:41:33,912
Right in front of your eyes, Oren.

399
00:41:35,288 --> 00:41:37,624
Darling,

400
00:41:37,749 --> 00:41:41,044
we should get rid of this whore.

401
00:41:41,169 --> 00:41:44,589
Shut up! Go to the mine with Ichirota.

402
00:41:44,714 --> 00:41:47,008
-But darling...
-Hurry up!

403
00:41:59,771 --> 00:42:01,271
Listen to me!

404
00:42:01,396 --> 00:42:02,980
You, go to the mine.

405
00:42:03,105 --> 00:42:07,526
Jirota, take the front.
You, the back.

406
00:42:22,333 --> 00:42:24,794
No need to rush into this.

407
00:42:24,919 --> 00:42:27,046
She's your wife, isn't she?

408
00:42:27,171 --> 00:42:30,340
No. I can get rid of her
whenever I want.

409
00:42:30,465 --> 00:42:32,384
-Get rid of her?
-Yes.

410
00:42:33,802 --> 00:42:37,347
Someone who knows about the gold mine

411
00:42:37,472 --> 00:42:40,308
can't stay alive.

412
00:42:40,433 --> 00:42:43,228
Tell me about this mine.

413
00:42:43,353 --> 00:42:47,106
The shogun's mine went dry.

414
00:42:47,231 --> 00:42:51,735
A bit later, I found another vein
on the other side of the mountain.

415
00:42:52,819 --> 00:42:54,362
It belongs to me alone.

416
00:42:55,613 --> 00:43:00,743
Now that you know you're one of us.

417
00:43:03,413 --> 00:43:04,414
No...

418
00:43:27,520 --> 00:43:29,897
I was sure of it.

419
00:43:30,023 --> 00:43:31,733
You're just a dirty thief!

420
00:43:32,775 --> 00:43:35,903
-Bitch!
-Stop! Let me go!

421
00:45:42,029 --> 00:45:43,613
Magobei!

422
00:45:53,373 --> 00:45:54,833
Magobei!

423
00:46:02,924 --> 00:46:04,426
Magobei!

424
00:46:04,551 --> 00:46:07,179
Wait for me, Magobei!

425
00:46:12,934 --> 00:46:14,144
Magobei!

426
00:46:15,644 --> 00:46:20,316
I'm in love with you!

427
00:46:27,656 --> 00:46:30,951
You're driving me crazy.

428
00:46:31,076 --> 00:46:33,162
Why do you run away from me?

429
00:46:34,622 --> 00:46:36,707
Heartless!

430
00:47:07,570 --> 00:47:08,780
Oteru!

431
00:47:10,698 --> 00:47:11,658
Oteru!

432
00:47:14,744 --> 00:47:16,620
Oteru, it's me.

433
00:47:22,125 --> 00:47:23,793
It's me, Oteru.

434
00:47:27,046 --> 00:47:28,047
Oteru.

435
00:47:38,015 --> 00:47:39,391
Take that, Oteru.

436
00:47:44,479 --> 00:47:45,522
Oteru.

437
00:48:06,084 --> 00:48:08,128
Oteru, over here.

438
00:48:45,123 --> 00:48:46,666
Oteru, quick!

439
00:48:46,791 --> 00:48:48,251
Quick, Oteru!

440
00:48:51,463 --> 00:48:53,173
Oteru, quick!

441
00:49:29,459 --> 00:49:30,751
Kiba,

442
00:49:30,876 --> 00:49:33,962
we always meet
under strange circumstances.

443
00:49:34,880 --> 00:49:37,049
I'm a man of honor.

444
00:49:37,174 --> 00:49:38,926
I'll pay my debt.

445
00:49:49,895 --> 00:49:51,687
Tell me,

446
00:49:51,813 --> 00:49:53,940
is she the crazy girl
from the Higasa clan?

447
00:49:55,108 --> 00:49:57,068
What are you doing together?

448
00:50:01,197 --> 00:50:04,242
Oteru, there's no danger.
Come down.

449
00:50:16,712 --> 00:50:18,464
We must not stay here much longer.

450
00:50:18,589 --> 00:50:22,427
You'd better leave
if you don'tjoin me.

451
00:50:28,266 --> 00:50:29,766
Wait!

452
00:50:29,891 --> 00:50:30,809
What?

453
00:50:30,934 --> 00:50:32,769
I have a question before you go.

454
00:50:36,730 --> 00:50:38,606
Why did you kill Kihachi?

455
00:50:38,731 --> 00:50:40,733
He didn't leave me any choice.

456
00:50:40,859 --> 00:50:41,901
But...

457
00:50:43,153 --> 00:50:45,447
You're not a professional.

458
00:50:45,572 --> 00:50:48,157
You don't deserve your nickname.

459
00:50:50,950 --> 00:50:53,286
What good would pity do me?

460
00:50:53,411 --> 00:50:57,915
If I give in to those feelings, someday,
someone will stab me in the back.

461
00:50:59,667 --> 00:51:03,379
I can't die now.

462
00:51:04,881 --> 00:51:07,717
Not before I've annihilated
the Higasa clan that betrayed me.

463
00:51:09,093 --> 00:51:11,345
I'm going to kill them all.

464
00:51:12,637 --> 00:51:14,764
It is possible

465
00:51:14,890 --> 00:51:18,768
I may not even let
this young lunatic live.

466
00:51:58,475 --> 00:52:00,101
I love you.

467
00:52:04,481 --> 00:52:06,316
I love my father too.

468
00:52:09,986 --> 00:52:13,240
Me too, I love you.

469
00:52:16,743 --> 00:52:18,703
Am I pretty?

470
00:52:25,544 --> 00:52:26,670
Yes.

471
00:52:34,135 --> 00:52:36,011
You are very beautiful.

472
00:53:48,542 --> 00:53:50,794
Oteru. Oteru.

473
00:53:53,005 --> 00:53:55,007
Water. Water.

474
00:56:34,875 --> 00:56:36,667
Oteru. Oteru.

475
00:56:47,720 --> 00:56:49,514
You're a good girl.

476
00:56:52,809 --> 00:56:54,227
I understand you.

477
00:56:55,478 --> 00:56:58,189
You were very scared

478
00:56:58,314 --> 00:56:59,982
when they harassed you here.

479
00:57:14,705 --> 00:57:16,040
I was looking for you.

480
00:57:18,417 --> 00:57:19,293
Get out!

481
00:57:21,712 --> 00:57:24,881
Oteru, stay away.

482
00:57:27,258 --> 00:57:28,968
I don't have any choice.

483
00:57:32,972 --> 00:57:34,348
Let's do it.

484
00:57:41,188 --> 00:57:43,691
What a sad destiny

485
00:57:43,816 --> 00:57:46,068
for a man of your skill...

486
00:57:47,528 --> 00:57:49,154
I'm going to send you to Heaven.

487
00:58:53,302 --> 00:58:55,511
Why? Oteru...

488
00:58:58,598 --> 00:59:01,893
I didn't want you to die.

489
00:59:06,105 --> 00:59:07,523
Daddy...

490
00:59:10,484 --> 00:59:12,276
I want to see my daddy.

491
00:59:12,401 --> 00:59:15,154
Your father?
You want to see him?

492
00:59:15,279 --> 00:59:19,158
All right. I'll take you to him.

493
00:59:20,201 --> 00:59:21,493
Daddy...

494
01:00:03,785 --> 01:00:05,369
Bitch!

495
01:00:05,494 --> 01:00:08,205
Kill me so we can finish it.

496
01:00:09,373 --> 01:00:11,709
I'm called Oren the Thistle.

497
01:00:11,834 --> 01:00:14,837
I want a good death.

498
01:00:14,962 --> 01:00:18,424
Do you understand what's
going to happen?

499
01:00:36,608 --> 01:00:37,860
Goddamn it...

500
01:00:38,944 --> 01:00:40,154
Magobei, stop!

501
01:00:41,697 --> 01:00:42,740
If you move,

502
01:00:42,865 --> 01:00:45,284
I'll drop her
to the bottom of this hole.

503
01:00:48,328 --> 01:00:50,204
Magobei!

504
01:00:52,373 --> 01:00:53,457
Magobei!

505
01:00:56,042 --> 01:00:58,377
Magobei, save me!

506
01:00:58,502 --> 01:01:01,463
I'd give my life for you.

507
01:01:02,380 --> 01:01:04,924
Are you just going to leave me?

508
01:01:05,050 --> 01:01:08,970
I want to live...

509
01:01:09,095 --> 01:01:10,430
Help!

510
01:01:12,432 --> 01:01:15,393
I want to live!

511
01:01:19,731 --> 01:01:21,523
I want to live.

512
01:01:26,612 --> 01:01:27,946
Oteru!

513
01:01:29,448 --> 01:01:30,783
Wait!

514
01:01:33,118 --> 01:01:34,994
I'm bringing Oteru.

515
01:01:35,119 --> 01:01:36,662
She needs medical assistance.

516
01:01:38,081 --> 01:01:40,666
In exchange, release this woman.

517
01:01:40,792 --> 01:01:43,377
Oteru, what happened to you?

518
01:01:45,546 --> 01:01:48,091
Magobei, this isn't like you.

519
01:01:48,216 --> 01:01:50,218
Do you think you can win
against all of them?

520
01:01:51,844 --> 01:01:55,765
Jinroku, if I give Oteru back,

521
01:01:55,890 --> 01:01:57,934
you postpone our fight.

522
01:01:58,059 --> 01:02:00,353
You must fight alone against Magobei.

523
01:02:00,478 --> 01:02:03,981
Don't spill any more blood. Okay?

524
01:02:04,107 --> 01:02:06,150
Magobei . ..

525
01:02:06,275 --> 01:02:07,485
I agree.

526
01:02:07,610 --> 01:02:09,529
You're always right on time.

527
01:02:09,654 --> 01:02:10,780
So?

528
01:02:10,905 --> 01:02:13,490
We'll fight later, face to face.

529
01:02:13,615 --> 01:02:15,407
-Scumbags!
-Wait!

530
01:02:16,534 --> 01:02:19,161
All right. Give me Oteru back.

531
01:02:19,286 --> 01:02:21,747
-Darling!
-She's my daughter.

532
01:02:21,872 --> 01:02:26,127
I'll bring her if Magobei
throws down his sword.

533
01:02:27,002 --> 01:02:28,294
I'm watching him.

534
01:02:29,629 --> 01:02:30,797
Throw down your sword.

535
01:02:32,005 --> 01:02:33,257
I don't have any other choice.

536
01:02:35,092 --> 01:02:37,177
Release the girl.

537
01:02:37,302 --> 01:02:41,473
If you give me back my daughter,
I'll release the other. I promise.

538
01:02:56,029 --> 01:02:58,614
Daddy... Daddy...

539
01:03:07,665 --> 01:03:09,959
Oteru! Magobei!

540
01:03:55,546 --> 01:03:56,756
Wait, Magobei!

541
01:06:20,107 --> 01:06:21,233
Daddy!

542
01:06:26,864 --> 01:06:28,532
Wait, Magobei!

543
01:06:29,575 --> 01:06:30,659
Oteru . ..

544
01:06:32,035 --> 01:06:33,870
Don't kill Oteru!

545
01:06:33,995 --> 01:06:36,956
Wolf, do you really love
this crazy girl?

546
01:06:37,082 --> 01:06:39,125
Magobei, don't kill her!

547
01:06:48,301 --> 01:06:49,302
Oteru!

548
01:06:53,807 --> 01:06:54,849
Goddamn it...

549
01:06:56,309 --> 01:06:57,852
Die!

550
01:07:39,853 --> 01:07:40,937
Magobei!

551
01:07:43,690 --> 01:07:44,982
Why...

552
01:07:45,107 --> 01:07:47,192
Why did you kill Oteru?

553
01:07:48,276 --> 01:07:49,776
She didn't do anything wrong.

554
01:07:49,901 --> 01:07:52,779
Kiba, help me.
There's gold in here.

555
01:07:52,904 --> 01:07:56,700
Magobei, why did you kill
Kihachi and Oteru?

556
01:07:57,951 --> 01:07:59,077
Shut up.

557
01:07:59,202 --> 01:08:00,704
Life is tough, that's how it is.

558
01:08:01,746 --> 01:08:02,830
Help me, quick!

559
01:08:04,122 --> 01:08:05,582
No.

560
01:08:06,874 --> 01:08:08,041
Come closer, Magobei.

561
01:08:11,086 --> 01:08:12,337
Do you want to fight?

562
01:08:12,463 --> 01:08:14,381
I will never forgive you.

563
01:08:17,009 --> 01:08:19,386
We ronin must be without mercy.

564
01:08:19,511 --> 01:08:21,013
Don't you agree, Wolf?

565
01:08:21,138 --> 01:08:24,307
With the money we can buy anything.

566
01:08:24,432 --> 01:08:26,517
Even the hearts of men.

567
01:08:26,642 --> 01:08:28,144
Stick that into your thick skull.

568
01:08:38,029 --> 01:08:40,406
I will never show any mercy,

569
01:08:40,531 --> 01:08:42,325
even to a wounded opponent.

570
01:09:21,072 --> 01:09:22,323
Kiba...

571
01:09:24,033 --> 01:09:27,620
One day, you'll become like me.

572
01:09:43,051 --> 01:09:44,302
Oteru . ..

573
01:11:41,586 --> 01:11:49,386
THE END




