1
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
Argh!

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,880
Take cover!

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,880
Defend the camp!

4
00:00:11,580 --> 00:00:13,660
I must beg of you a service,
Colonel.

5
00:00:13,660 --> 00:00:17,740
Will you stay with the column?
At least as far as Kalimgong.

6
00:00:17,740 --> 00:00:19,700
And you, madam, are a spoiled,

7
00:00:19,700 --> 00:00:23,060
wilful, petulant
and selfish young fool.

8
00:00:23,060 --> 00:00:25,740
Count Vladimir Alexei Dragomirov.

9
00:00:25,740 --> 00:00:28,860
What's this man's father to you?
He killed my wife!

10
00:00:28,860 --> 00:00:31,900
It's Dragomirov
stealing the opium harvest.

11
00:00:31,900 --> 00:00:33,820
And blaming it on this rebel Chitu.

12
00:00:37,380 --> 00:00:40,580
I want them alive!
Richard!

13
00:00:40,580 --> 00:00:43,660
If you go across that river,
you're a dead man.

14
00:00:45,300 --> 00:00:47,220
GUNFIRE

15
00:00:52,860 --> 00:00:54,900
Fall back.

16
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Fall back, damn it!

17
00:00:56,900 --> 00:00:58,980
They're retreating!

18
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
CHEERING

19
00:01:03,100 --> 00:01:05,060
You'll have to take 'em on, Pat.

20
00:01:05,060 --> 00:01:07,140
Me? Hold on a minute.

21
00:01:07,140 --> 00:01:09,300
No argument.

22
00:01:09,300 --> 00:01:13,100
Dragomirov will be looking for
another place to cross.

23
00:01:14,740 --> 00:01:17,980
You keep to Tredinnick's map.

24
00:01:17,980 --> 00:01:20,260
I'll rejoin you as I may.

25
00:01:20,260 --> 00:01:22,140
Richard, what are you doing?

26
00:01:24,380 --> 00:01:26,300
She came back for me, Pat.

27
00:01:28,060 --> 00:01:29,980
She came back for me.

28
00:01:36,140 --> 00:01:38,100
Argh!

29
00:01:40,780 --> 00:01:43,700
I cannot reach the ball, sir.
It is too deeply lodged.

30
00:01:43,700 --> 00:01:47,140
Can he be moved? If you wish him to
bleed afresh with every step.

31
00:01:47,140 --> 00:01:50,740
Indeed, Mr Harper...I can.

32
00:01:50,740 --> 00:01:52,740
Robert!

33
00:01:52,740 --> 00:01:54,660
I will.

34
00:01:59,740 --> 00:02:02,740
If Lance-Naik Singh
will lend me his shoulder.

35
00:02:04,740 --> 00:02:06,660
I can travel.

36
00:02:17,620 --> 00:02:19,580
(SINGS NONSENSE)

37
00:02:26,020 --> 00:02:28,220
With consideration, Mr Harper,

38
00:02:28,220 --> 00:02:30,860
I've come to the opinion
the general is mad, sir.

39
00:02:30,860 --> 00:02:33,020
Have you ever met one that wasn't?

40
00:02:33,020 --> 00:02:35,220
Come on, Mr Beauclere,
pick up the pace!

41
00:02:35,220 --> 00:02:37,140
That's the way, sir!

42
00:02:55,140 --> 00:02:57,620
Damn forlorn hope, I calls it.

43
00:02:57,620 --> 00:03:00,260
Staunch griping, Quilter,
I will not hear it.

44
00:03:00,260 --> 00:03:03,660
There is always hope. While Colonel
Sharpe was with us, sir.

45
00:03:03,660 --> 00:03:06,780
Not now.
It's a bitter blow, I grant you.

46
00:03:06,780 --> 00:03:08,900
But all is not lost.

47
00:03:08,900 --> 00:03:12,100
We must trust to Mr Harper
and support him in all things.

48
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
He's no rank, sir.

49
00:03:14,300 --> 00:03:16,380
No.

50
00:03:16,380 --> 00:03:18,380
No, he has not.

51
00:03:18,380 --> 00:03:22,100
Yet he will, I think, get us through.

52
00:03:22,100 --> 00:03:24,020
Pray God you're right, sir.

53
00:03:25,140 --> 00:03:27,060
Pray God you're right.

54
00:03:28,980 --> 00:03:30,900
Uh-uh-uh.

55
00:03:30,900 --> 00:03:33,580
SPEAKING FRENCH

56
00:03:59,860 --> 00:04:01,740
TWIG CRACKS

57
00:04:27,860 --> 00:04:29,860
Stand by, you bastard!

58
00:04:29,860 --> 00:04:31,940
Stand back.

59
00:04:31,940 --> 00:04:33,860
Ah, the English colonel, huh?

60
00:04:35,500 --> 00:04:37,580
Soldat!

61
00:04:37,580 --> 00:04:39,700
Colonel Sharpe, is it not?

62
00:04:39,700 --> 00:04:41,940
No doubt, Count Dragomirov will
reward me

63
00:04:41,940 --> 00:04:43,940
for bringing such a useful prisoner.

64
00:04:45,180 --> 00:04:47,820
Soldat! A moi!
Your men are dead, Joubert.

65
00:04:49,740 --> 00:04:51,660
Just you and me now.
No.

66
00:04:51,660 --> 00:04:53,620
Only me.

67
00:06:36,860 --> 00:06:38,860
It's all right, lass.

68
00:06:38,860 --> 00:06:40,820
From now on you're safe.

69
00:06:43,700 --> 00:06:45,820
I've given him as decent a burying
as I can.

70
00:06:47,220 --> 00:06:49,100
Leastways,

71
00:06:50,220 --> 00:06:52,620
better than any he had a right to.

72
00:06:53,740 --> 00:06:55,740
You're bleeding.

73
00:06:55,740 --> 00:06:57,820
It's nowt.

74
00:06:57,820 --> 00:06:59,980
Let me see.

75
00:06:59,980 --> 00:07:03,540
If I do not staunch your bleeding,
how far do you imagine we will get?

76
00:07:06,060 --> 00:07:08,700
See? It's nowt.

77
00:07:08,700 --> 00:07:11,820
Nonetheless, it must be
cleaned and dressed.

78
00:07:11,820 --> 00:07:14,140
Your shirt?
What?

79
00:07:14,140 --> 00:07:16,060
If you please.

80
00:07:26,460 --> 00:07:28,380
Bloody hell.

81
00:07:37,420 --> 00:07:39,340
From my wife's mum.

82
00:07:42,260 --> 00:07:44,260
The one you spoke of?

83
00:07:44,260 --> 00:07:46,220
Teresa?

84
00:07:47,300 --> 00:07:49,380
Teresa, aye.

85
00:07:49,380 --> 00:07:51,260
You had a daughter, you said?

86
00:07:52,300 --> 00:07:54,220
Aye.

87
00:07:59,460 --> 00:08:01,380
There.

88
00:08:02,740 --> 00:08:04,740
Antonia.

89
00:08:04,740 --> 00:08:06,700
That's her likeness.

90
00:08:08,060 --> 00:08:10,100
Pretty girl.

91
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
Aye.

92
00:08:12,100 --> 00:08:14,060
Happen she took after her mother.

93
00:08:15,180 --> 00:08:17,100
And where is she now?

94
00:08:18,220 --> 00:08:20,220
With Teresa's family.

95
00:08:20,220 --> 00:08:22,140
Somewhere.

96
00:08:23,660 --> 00:08:25,580
I can't hope to look for her.

97
00:08:26,660 --> 00:08:28,660
Not in the army.

98
00:08:28,660 --> 00:08:31,060
Army is no place to raise a child.

99
00:08:34,420 --> 00:08:36,500
The light is failing.

100
00:08:36,500 --> 00:08:38,540
We'll make no more ground today.

101
00:08:38,540 --> 00:08:40,580
Wormwood, pitch camp.

102
00:08:40,580 --> 00:08:42,500
Pitch camp!

103
00:08:47,460 --> 00:08:49,620
Deever,

104
00:08:49,620 --> 00:08:52,620
you take first picket,
two hours on, two hours off.

105
00:08:58,420 --> 00:09:01,100
You have been all my happiness.

106
00:09:01,100 --> 00:09:03,180
And a joy...

107
00:09:03,180 --> 00:09:05,260
far beyond my deserving.

108
00:09:05,260 --> 00:09:07,380
Hsst now.

109
00:09:07,380 --> 00:09:09,260
Hsst.

110
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
You'll start my eyes watering with
all your flattering.

111
00:09:15,420 --> 00:09:17,460
Stout heart, my girl.

112
00:09:17,460 --> 00:09:19,340
Stout heart.

113
00:09:27,860 --> 00:09:29,740
You've not ate owt, ma'am.

114
00:09:31,380 --> 00:09:33,540
I'm not hungry.

115
00:09:33,540 --> 00:09:36,980
You should eat all the same.
Keep your strength up.

116
00:09:40,460 --> 00:09:42,900
Things will look brighter,
come morning.

117
00:09:42,900 --> 00:09:46,580
I will forget I killed my fiance,
do you mean?

118
00:09:48,020 --> 00:09:49,900
Here now, here, come on.

119
00:09:51,900 --> 00:09:54,660
It were either him or me.
And I'm glad it weren't me.

120
00:09:55,860 --> 00:09:59,180
If it's any comfort, he got no more
or less than he's deserving.

121
00:10:01,140 --> 00:10:03,340
But have you killed many men?

122
00:10:08,660 --> 00:10:10,660
Did they deserve it?

123
00:10:10,660 --> 00:10:12,580
Some.

124
00:10:14,220 --> 00:10:16,420
But most were just poor soldiers

125
00:10:16,420 --> 00:10:18,860
who happened to wear a different
uniform from me.

126
00:10:18,860 --> 00:10:20,900
But in a just cause?

127
00:10:20,900 --> 00:10:23,460
I'm not sure I ever heard of one.

128
00:10:23,460 --> 00:10:26,500
War is the business of kings, miss.

129
00:10:26,500 --> 00:10:28,660
Kings and governments.

130
00:10:28,660 --> 00:10:30,820
And however they dress it,
in the end,

131
00:10:30,820 --> 00:10:33,540
the whys and the wherefores come down
to one thing.

132
00:10:33,540 --> 00:10:35,420
Loot, booty, treasure.

133
00:10:36,980 --> 00:10:38,900
Us soldiers...

134
00:10:40,380 --> 00:10:42,420
..we just do the dying for 'em.

135
00:10:46,440 --> 00:10:48,520
So nobody saw him go?

136
00:10:48,520 --> 00:10:50,640
Well, I saw a fellow head off,

137
00:10:50,640 --> 00:10:53,800
that took him on some post-culinary
business.

138
00:10:56,040 --> 00:10:59,520
Mr Beauclere,
you will take the company on.

139
00:11:02,160 --> 00:11:04,080
Mr Harper.

140
00:11:05,280 --> 00:11:08,280
You will forgive me, sir, but the
column needs you here.

141
00:11:08,280 --> 00:11:10,360
Major Tredinnick is my officer.

142
00:11:10,360 --> 00:11:12,280
I will find him.

143
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
WHINNYING

144
00:11:16,960 --> 00:11:18,880
HORSES APPROACHING

145
00:11:46,160 --> 00:11:48,320
You may kill me, Count,

146
00:11:48,320 --> 00:11:52,120
but if by God's good grace,
Colonel Sharpe still lives,

147
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
..upon his steel shall you answer for
your offences.

148
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
Sharpe is dead.

149
00:11:58,880 --> 00:12:01,040
All your hope is in vain.

150
00:12:01,040 --> 00:12:05,000
However, tell me where the rest of
your party can be found.

151
00:12:05,000 --> 00:12:07,080
I may yet spare your life.

152
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
Betrayal is your creed.

153
00:12:10,680 --> 00:12:12,600
Not mine.

154
00:12:13,720 --> 00:12:15,640
You're a brave man.

155
00:12:21,600 --> 00:12:23,760
You see, ma'am?

156
00:12:23,760 --> 00:12:26,160
I told you all would look better
by morning.

157
00:12:26,160 --> 00:12:28,320
We've come up on the track.

158
00:12:28,320 --> 00:12:31,360
A few hours riding should see us back
to the column.

159
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
Major, sahib!

160
00:12:43,000 --> 00:12:44,920
Major, sahib...

161
00:12:47,760 --> 00:12:49,640
Singh...

162
00:12:51,440 --> 00:12:53,480
You must tell...

163
00:12:53,480 --> 00:12:56,200
Mr Harper, tell him...

164
00:12:57,440 --> 00:12:59,720
..Colonel Sharpe is dead.

165
00:13:00,840 --> 00:13:02,720
I heard the news off Dragomirov.

166
00:13:06,000 --> 00:13:08,120
Look to my wife.

167
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
See her...

168
00:13:11,560 --> 00:13:13,640
safe through.

169
00:13:13,640 --> 00:13:15,560
Safe through...

170
00:13:17,720 --> 00:13:19,880
No harm will touch her
while I breathe.

171
00:13:19,880 --> 00:13:21,800
I swear.

172
00:13:32,520 --> 00:13:34,720
Those were the major's words.

173
00:13:34,720 --> 00:13:37,440
I'm sorry to bear no better tidings,
sir.

174
00:13:51,920 --> 00:13:53,880
No.

175
00:13:55,080 --> 00:13:57,960
Speak me no speeches,
Lance-Naik Singh.

176
00:14:00,280 --> 00:14:03,120
By and by, I will hear
all that there is to be heard,

177
00:14:03,120 --> 00:14:07,320
but just...just grant me a few
private moments,

178
00:14:07,320 --> 00:14:09,640
just to gather myself.

179
00:14:09,640 --> 00:14:11,600
I beg you.

180
00:14:16,440 --> 00:14:19,960
Philippe was garrisoned for a short
while upon the Ile-de-France.

181
00:14:21,160 --> 00:14:23,280
My father liked to gamble

182
00:14:23,280 --> 00:14:25,320
and when he could not cover his
debts...

183
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
Won you at cards?

184
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
An unusual way to find a husband, I
grant, but...

185
00:14:33,840 --> 00:14:36,880
I wasn't going to do any better.

186
00:14:36,880 --> 00:14:39,280
A shrewish reputation does not
encourage

187
00:14:39,280 --> 00:14:41,440
eligible suitors to a woman's door.

188
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
Headstrong maybe.

189
00:14:43,440 --> 00:14:45,400
But shrewish? Nah.

190
00:14:46,520 --> 00:14:48,560
I would not call you that.

191
00:14:48,560 --> 00:14:50,560
You called me worse.

192
00:14:50,560 --> 00:14:53,560
Spoiled, petulant, selfish...

193
00:14:53,560 --> 00:14:55,640
Ah.

194
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
And yet you came after me.

195
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
I made a promise with Viscount
Sedgefield.

196
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
Do you always keep your...

197
00:15:12,320 --> 00:15:15,520
Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet.

198
00:15:15,520 --> 00:15:18,320
Unless I'm mistaken,
with Major Joubert's horse.

199
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
No foolish heroism, please.

200
00:15:20,480 --> 00:15:22,920
Lay down your arms and you'll be
treated fairly.

201
00:15:45,200 --> 00:15:47,360
Our field headquarters.

202
00:15:47,360 --> 00:15:51,320
A finer billet than any other
Company barracks, is it not?

203
00:15:52,520 --> 00:15:55,760
Take her to her quarters.
I will stay with Colonel Sharpe.

204
00:15:55,760 --> 00:15:57,800
You will do as you are bid.

205
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
There are some matters which lie

206
00:15:59,800 --> 00:16:02,520
between the colonel and myself we
must resolve.

207
00:16:02,520 --> 00:16:05,600
The ladies of the palace
will see you have all you require.

208
00:16:05,600 --> 00:16:07,560
Richard...

209
00:16:07,560 --> 00:16:09,960
It's all right, ma'am,
you'll be safe enough.

210
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
A fine piece.

211
00:16:13,240 --> 00:16:16,840
But I think a little headstrong,
is she not?

212
00:16:16,840 --> 00:16:18,840
She knows her own mind.

213
00:16:18,840 --> 00:16:21,000
A habit,

214
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
in my experience, as unwelcome in a
woman as it is in a horse.

215
00:16:34,640 --> 00:16:37,040
Will you take a dish of tea, Mr
Harper?

216
00:16:38,160 --> 00:16:40,360
When low on spirits, my Robert,

217
00:16:40,360 --> 00:16:42,480
he always took a dish to be
restorative.

218
00:16:43,800 --> 00:16:46,000
I will, ma'am. Thank you, ma'am.

219
00:16:52,640 --> 00:16:55,320
We've made some good progress this
morning.

220
00:16:55,320 --> 00:16:57,400
Have we not?

221
00:16:57,400 --> 00:16:59,960
We've done as well as we may, ma'am.

222
00:17:03,560 --> 00:17:05,640
But enough...

223
00:17:05,640 --> 00:17:07,640
would you think?

224
00:17:07,640 --> 00:17:10,520
To put us beyond the reach of...

225
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
of that man?

226
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
I hope so, ma'am.

227
00:17:19,040 --> 00:17:20,920
I really hope so.

228
00:17:20,920 --> 00:17:23,720
So, here you see my manufactory.

229
00:17:23,720 --> 00:17:26,720
This is where the raw juice of the
poppy is prepared.

230
00:17:26,720 --> 00:17:28,760
Dried

231
00:17:28,760 --> 00:17:30,920
and shaped into these cakes.

232
00:17:33,200 --> 00:17:36,040
The work does not take great skill.

233
00:17:36,040 --> 00:17:39,880
But it requires some attention
on the part of the worker.

234
00:17:40,880 --> 00:17:43,080
Purity is all.

235
00:17:43,080 --> 00:17:46,760
A moment's inattention and the whole
batch may be ruined past saving.

236
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
This fellow here for example.

237
00:17:52,640 --> 00:17:55,000
His daydreaming has already cost me
dearly.

238
00:17:56,600 --> 00:18:00,440
Do you know how much opium China
imports, Colonel Sharpe?

239
00:18:01,520 --> 00:18:04,960
Some 20,000 to 30,000 chests a year.

240
00:18:06,200 --> 00:18:08,360
A year!

241
00:18:08,360 --> 00:18:13,000
I have from this season alone
already 1,100 chests.

242
00:18:13,000 --> 00:18:17,560
And the raw material
for some 800 or 900 more.

243
00:18:17,560 --> 00:18:20,920
£35 a chest.

244
00:18:22,200 --> 00:18:24,240
£70,000.

245
00:18:24,240 --> 00:18:26,280
With so much at stake,

246
00:18:26,280 --> 00:18:28,360
do you truly suppose that I intend

247
00:18:28,360 --> 00:18:30,360
to allow your friends to make
Calcutta?

248
00:18:31,560 --> 00:18:34,520
Yet, I will strike a bargain with
you.

249
00:18:34,520 --> 00:18:37,600
Save me the inconvenience of hunting
them down

250
00:18:37,600 --> 00:18:39,680
and I will spare them.

251
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
They will be my guests here

252
00:18:41,840 --> 00:18:44,560
until what business I have in India
is concluded.

253
00:18:44,560 --> 00:18:46,600
Thereafter,

254
00:18:46,600 --> 00:18:48,640
they will be set free.

255
00:18:48,640 --> 00:18:50,760
You have my word.

256
00:18:50,760 --> 00:18:52,800
I've heard benefit of your word
before.

257
00:19:02,160 --> 00:19:04,360
Meantime...

258
00:19:04,360 --> 00:19:08,280
I advise you to spend the rest of
the day in consideration.

259
00:19:08,280 --> 00:19:10,200
WHIMPERING

260
00:19:17,000 --> 00:19:18,920
(SPEAKS NATIVE TONGUE)

261
00:19:20,560 --> 00:19:22,560
Argh!

262
00:19:22,560 --> 00:19:24,480
With or without your help...

263
00:19:25,600 --> 00:19:27,800
..be assured, Colonel,

264
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
I shall find the rest of your
company.

265
00:19:29,800 --> 00:19:31,720
WHIMPERING

266
00:19:35,120 --> 00:19:37,200
Mr Harper, the men are of the
opinion

267
00:19:37,200 --> 00:19:39,240
we should parlay with Count
Dragomirov.

268
00:19:40,480 --> 00:19:43,880
What measure of mercy are the men
hoping to receive?

269
00:19:43,880 --> 00:19:47,120
The same as we got off Dragomirov at
the river?

270
00:19:47,120 --> 00:19:49,200
The same as Major Tredinnick?

271
00:19:49,200 --> 00:19:51,280
We're for Calcutta.

272
00:19:51,280 --> 00:19:53,920
You go back to your section
and you tell them so.

273
00:19:53,920 --> 00:19:56,080
This is a fool's errand.

274
00:19:56,080 --> 00:19:59,200
And damned fools be we for following
Sharpe.

275
00:19:59,200 --> 00:20:02,280
That'd be Colonel Sharpe to you,
Wormwood.

276
00:20:02,280 --> 00:20:05,200
Colonel or no, he's gone.
You'll not see him again.

277
00:20:05,200 --> 00:20:08,320
For all his high cockalorum,
good riddance to the bastard.

278
00:20:10,480 --> 00:20:12,640
You keep your tongue behind your
teeth.

279
00:20:12,640 --> 00:20:15,120
As you were, you sons of whores.

280
00:20:17,520 --> 00:20:19,440
Attend me now!

281
00:20:21,240 --> 00:20:24,880
If there is any man here
who wants to turn back

282
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
and seek quarter with Dragomirov,

283
00:20:26,920 --> 00:20:29,080
then he should step forward.

284
00:20:29,080 --> 00:20:33,480
And I will gladly argue the same
point with him.

285
00:20:33,480 --> 00:20:36,800
So get this into your thick skulls.

286
00:20:36,800 --> 00:20:38,960
We, all of us,

287
00:20:38,960 --> 00:20:42,560
know far too much about Dragomirov
to be allowed to live.

288
00:20:44,320 --> 00:20:46,320
Now get him on his feet.

289
00:20:46,320 --> 00:20:48,520
And let's go to... Argh!

290
00:20:48,520 --> 00:20:52,200
Mr Harper.
Sergeant Harper, what's wrong?

291
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
Stones, inside, stones.

292
00:20:54,800 --> 00:20:56,920
It must be cut from him.
No, no cutting.

293
00:20:56,920 --> 00:20:58,840
There's another way.

294
00:21:02,920 --> 00:21:04,800
RAPID DRUMMING

295
00:21:27,520 --> 00:21:29,480
APPLAUSE

296
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Ah, Mademoiselle Bonnet.

297
00:21:34,600 --> 00:21:36,680
What a picture you are.

298
00:21:36,680 --> 00:21:38,600
Please.

299
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
You all right, lass?

300
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
You will take wine?

301
00:21:47,840 --> 00:21:49,760
A sherbet water perhaps, then?

302
00:21:53,880 --> 00:21:57,680
When I leave this country, Colonel,
I will do as a rich man.

303
00:21:58,840 --> 00:22:00,880
You could do the same.

304
00:22:00,880 --> 00:22:02,920
In Major Joubert,

305
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
you have robbed me of a useful ally.

306
00:22:05,920 --> 00:22:07,840
And I must find a replacement.

307
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Me?

308
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
Why not?

309
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
You have served the best years of
your life

310
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
in the service of a mad, old king

311
00:22:17,400 --> 00:22:20,080
and a country which knows you not.

312
00:22:20,080 --> 00:22:22,120
To what reward?

313
00:22:22,120 --> 00:22:24,040
Rank?

314
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
The grudgeful tolerations of your
betters?

315
00:22:28,280 --> 00:22:30,160
PIPING

316
00:22:31,360 --> 00:22:33,520
Ah, now this fellow you should
enjoy.

317
00:22:33,520 --> 00:22:37,040
For which he will require the
assistance of a beautiful woman.

318
00:22:37,040 --> 00:22:39,920
Mademoiselle, if you would be so
good.

319
00:22:52,880 --> 00:22:55,520
He wishes for you to stand upon him,
my dear.

320
00:23:18,920 --> 00:23:20,880
APPLAUSE

321
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Ma'am?
Richard.

322
00:23:24,800 --> 00:23:27,440
Wine...will revive her.

323
00:23:30,160 --> 00:23:32,080
I'm quite sincere, Colonel.

324
00:23:33,480 --> 00:23:35,920
A soldier of your resourcefulness
and renown

325
00:23:35,920 --> 00:23:38,560
would be an asset to my enterprise.

326
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
I'm a soldier.

327
00:23:41,560 --> 00:23:43,560
Not a murderer.

328
00:23:43,560 --> 00:23:45,480
And what is soldiering, Colonel?

329
00:23:46,600 --> 00:23:48,680
But legal murder.

330
00:23:48,680 --> 00:23:50,600
Huh?

331
00:23:53,080 --> 00:23:55,080
I can see you are still reluctant

332
00:23:55,080 --> 00:23:57,040
to tell me where I might find your
fellows.

333
00:23:58,480 --> 00:24:01,760
I can understand you might be
stubborn enough

334
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
to allow yourself to suffer.

335
00:24:07,280 --> 00:24:09,200
But Miss Bonnet?

336
00:24:18,160 --> 00:24:20,360
Believe me,

337
00:24:20,360 --> 00:24:23,600
in her present state,
she will do exactly as they please.

338
00:24:23,600 --> 00:24:27,440
The sherbet water, Colonel,
was laced with opium.

339
00:24:28,560 --> 00:24:30,480
All right.

340
00:24:30,480 --> 00:24:32,360
All right, damn you.

341
00:24:32,360 --> 00:24:34,280
Where are they?

342
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
I'll take you to 'em.

343
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
Just tell me where they are to be
found.

344
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
You must let me negotiate terms.

345
00:24:43,600 --> 00:24:47,080
Patrick Harper won't surrender
to anybody but me.

346
00:24:47,080 --> 00:24:48,960
Argh!

347
00:25:00,760 --> 00:25:02,840
All right, all right.

348
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
Let him rest a while.

349
00:25:04,840 --> 00:25:06,920
Take your ease, sahib.

350
00:25:06,920 --> 00:25:08,920
You're killing him.

351
00:25:08,920 --> 00:25:11,000
It is the stone that is killing him.

352
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
It must be passed or he will die.

353
00:25:13,160 --> 00:25:15,480
It'll burst his heart.
Yet it must be tried.

354
00:25:16,720 --> 00:25:18,720
Mr Harper, sahib,

355
00:25:18,720 --> 00:25:20,640
once more if you will.

356
00:25:26,280 --> 00:25:28,800
What good do you think I'll do you
dead?

357
00:25:28,800 --> 00:25:30,960
Ach, you'll be safe enough.

358
00:25:30,960 --> 00:25:35,560
Provided you don't give the serpents
cause to strike.

359
00:25:36,760 --> 00:25:39,760
I wish you an uncomfortable night.

360
00:25:39,760 --> 00:25:41,720
HISSING

361
00:26:05,520 --> 00:26:07,400
Enough music now.

362
00:26:09,520 --> 00:26:12,080
Leave off your goddamn caterwauling.

363
00:26:35,400 --> 00:26:38,640
See her to her quarters.
Yes, sahib.

364
00:26:38,640 --> 00:26:40,560
(GROANS)

365
00:27:12,520 --> 00:27:14,440
HISSING

366
00:27:30,080 --> 00:27:32,040
CRACKS

367
00:27:37,680 --> 00:27:39,760
Ma'am. Ma'am!

368
00:27:39,760 --> 00:27:41,760
Come on.

369
00:27:41,760 --> 00:27:43,960
Come on, lass.

370
00:27:43,960 --> 00:27:45,840
It's time we were gone from this
place.

371
00:28:02,280 --> 00:28:04,240
Water, sahib?

372
00:28:05,520 --> 00:28:07,680
How are you this day?

373
00:28:07,680 --> 00:28:10,560
I must say you look much improved
for your labours.

374
00:28:11,800 --> 00:28:14,960
How did I get here?
I've no recollection of the journey.

375
00:28:14,960 --> 00:28:18,000
We carried you, sahib.
As you have carried us all so far.

376
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
And in such discomfort.

377
00:28:20,000 --> 00:28:22,080
Is it gone?

378
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
You are rid of the stone, sahib.

379
00:28:24,080 --> 00:28:26,280
Thank you.

380
00:28:26,280 --> 00:28:29,200
All by your own effort.
No cutting was necessary.

381
00:28:29,200 --> 00:28:31,160
How?

382
00:28:31,160 --> 00:28:34,000
My grandfather was once taken
of the stones, sahib.

383
00:28:34,000 --> 00:28:36,120
A wise man in the village cured him

384
00:28:36,120 --> 00:28:39,040
and imparted to me the secret
by which he was delivered.

385
00:28:40,160 --> 00:28:42,240
Indian magic.

386
00:28:42,240 --> 00:28:45,360
No, sahib. Indian medicine.

387
00:28:45,360 --> 00:28:49,360
Really, sahib, the Europeans
are a very superstitious people.

388
00:28:51,080 --> 00:28:53,160
I suppose.

389
00:28:53,160 --> 00:28:55,160
Shh.

390
00:28:55,160 --> 00:28:57,360
Do you hear that?

391
00:28:57,360 --> 00:28:59,240
HORSE WHINNYING
Horses.

392
00:28:59,240 --> 00:29:01,440
Company!

393
00:29:01,440 --> 00:29:03,480
Stand to!
Stand to.

394
00:29:21,320 --> 00:29:23,240
I weren't expecting flags,

395
00:29:23,240 --> 00:29:25,840
but I thought to find a warmer
welcome than this.

396
00:29:25,840 --> 00:29:27,960
Colonel Sharpe.

397
00:29:27,960 --> 00:29:31,280
Alive. By God, sir,
we had took you to be lost.

398
00:29:31,280 --> 00:29:33,200
I don't understand, sir.

399
00:29:34,400 --> 00:29:38,040
Lance-Naik Singh had it off Major
Tredinnick that you were dead.

400
00:29:38,040 --> 00:29:40,400
And why should Major Tredinnick think
so?

401
00:29:43,320 --> 00:29:45,320
What?

402
00:29:45,320 --> 00:29:47,240
Where is the major?

403
00:29:54,600 --> 00:29:57,200
I'm grieved to learn of your loss,
ma'am.

404
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
Truly.

405
00:30:00,320 --> 00:30:03,520
You are restored to us
as my husband would have wished.

406
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
In that there is comfort.
And not some little hope.

407
00:30:08,240 --> 00:30:11,480
The major was as fine an officer as
I've met, ma'am.

408
00:30:15,880 --> 00:30:17,840
Thank you, Colonel.

409
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
For his part, I know,

410
00:30:22,400 --> 00:30:24,280
he held you in like esteem.

411
00:30:28,160 --> 00:30:30,320
By all reports,

412
00:30:30,320 --> 00:30:33,280
it would seem that you have struck a
blow for our cause.

413
00:30:33,280 --> 00:30:35,360
In that there is some justice.

414
00:30:35,360 --> 00:30:37,440
In truth, ma'am,

415
00:30:37,440 --> 00:30:40,360
what justice he had
were of Miss Bonnet's doing.

416
00:30:43,640 --> 00:30:45,560
Well, I will give her my thanks.

417
00:31:04,960 --> 00:31:07,920
God, Richard, you gave us a rare
fright.

418
00:31:07,920 --> 00:31:09,840
Best get moving.

419
00:31:11,720 --> 00:31:13,600
Pat.

420
00:31:36,520 --> 00:31:38,440
An hour, would you say?

421
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Less.

422
00:31:50,120 --> 00:31:52,120
Watch it, lads. Look out.

423
00:31:52,120 --> 00:31:54,040
Look out.

424
00:31:55,160 --> 00:31:57,120
How much powder have we got?

425
00:32:03,600 --> 00:32:06,480
When I draw my blade.
You don't have to tell me twice.

426
00:32:06,480 --> 00:32:08,480
Not before. Understood?

427
00:32:08,480 --> 00:32:10,400
On your way, then.

428
00:32:26,920 --> 00:32:28,920
So...

429
00:32:28,920 --> 00:32:31,120
you have found your friends.

430
00:32:31,120 --> 00:32:33,720
It was thoughtful of you to lead me
to them.

431
00:32:34,920 --> 00:32:38,320
I told you, I should hunt you down,
Colonel Sharpe.

432
00:32:38,320 --> 00:32:40,360
And here we are.

433
00:32:40,360 --> 00:32:42,280
Turn your men about, Dragomirov!

434
00:32:43,440 --> 00:32:46,840
Go back!
While you've still got a chance.

435
00:32:46,840 --> 00:32:48,840
I offered you friendship,

436
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
a share of the spoils.

437
00:32:51,040 --> 00:32:55,160
What do you think you can achieve?
One sword against 50.

438
00:32:55,160 --> 00:32:58,240
Aye, one sword,
but warranted never to fail.

439
00:32:59,400 --> 00:33:02,800
Come on, then, you yellow bastards.
What are you waiting for?

440
00:33:02,800 --> 00:33:04,960
Cavalry?

441
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
I've shit 'em.
No.

442
00:33:06,880 --> 00:33:08,960
It's too easy.

443
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Wait, you fools, rein in.

444
00:33:10,960 --> 00:33:13,080
Rein in!

445
00:33:13,080 --> 00:33:14,960
EXPLOSION

446
00:33:19,080 --> 00:33:21,000
SHOUTING AND WHINNYING

447
00:33:38,560 --> 00:33:40,880
Clear the way, Goddamn you, clear
the way.

448
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
Get it cleared!

449
00:33:43,040 --> 00:33:46,320
Send out a scouting party,
see if there is another way around.

450
00:34:00,520 --> 00:34:02,400
Praise God.

451
00:34:03,720 --> 00:34:05,640
Praise God.

452
00:34:06,760 --> 00:34:08,680
Lance-Naik Singh.

453
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
Sir.

454
00:34:11,560 --> 00:34:14,640
Take a couple of Company troops
and find the head man.

455
00:34:14,640 --> 00:34:17,160
Have him understand we intend him no
injury.

456
00:34:17,160 --> 00:34:20,240
We wish only to resupply.
All and any goods to be paid for.

457
00:34:20,240 --> 00:34:22,200
Sir.

458
00:34:23,240 --> 00:34:25,320
Take what rest you can.

459
00:34:25,320 --> 00:34:27,320
We must be on our way again shortly.

460
00:34:27,320 --> 00:34:29,400
Our way, Colonel?

461
00:34:29,400 --> 00:34:31,320
But this is my mission.

462
00:34:32,480 --> 00:34:35,200
If Dragomirov finds you here,
he'll kill you.

463
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
He must do what he must do.
As shall I.

464
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
You'll do as you're damn well told.
Reverend.

465
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Argh!

466
00:34:43,080 --> 00:34:45,160
Madame?

467
00:34:45,160 --> 00:34:47,280
My child.

468
00:34:47,280 --> 00:34:49,840
My child is coming.
Come on.

469
00:34:56,320 --> 00:34:58,360
Colour Wormwood!

470
00:34:58,360 --> 00:35:00,400
Secure the village.

471
00:35:00,400 --> 00:35:02,680
You heard him. Get on with it.

472
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
Deever, lose your monkey.

473
00:35:08,480 --> 00:35:10,560
The child is good with me, Colour.

474
00:35:10,560 --> 00:35:12,560
It's against King's Regulations.

475
00:35:12,560 --> 00:35:14,520
I ain't leaving her!

476
00:35:14,520 --> 00:35:17,680
You'll do as I damn well say!
Or you'll find yourself on a charge!

477
00:35:17,680 --> 00:35:19,680
It's all right, Private Deever.

478
00:35:19,680 --> 00:35:21,640
She can bide with me.

479
00:35:22,840 --> 00:35:25,160
I'll find some women of the village
to look to her.

480
00:35:32,480 --> 00:35:34,560
See she's took care of.

481
00:35:34,560 --> 00:35:36,480
I will.

482
00:35:39,400 --> 00:35:41,320
Argh!

483
00:35:57,200 --> 00:36:01,880
I'm...I'm anxious to know how soon we
might be on our way, ma'am.

484
00:36:01,880 --> 00:36:04,840
How soon? Richard,
the child is the wrong way about.

485
00:36:05,960 --> 00:36:08,160
Ah, but you can help?

486
00:36:08,160 --> 00:36:10,880
I don't know. I have helped deliver
a child before,

487
00:36:10,880 --> 00:36:12,920
but not like this.

488
00:36:12,920 --> 00:36:14,960
It may turn of its own will.

489
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
What if it doesn't?

490
00:36:17,000 --> 00:36:19,040
It will be a difficult time.

491
00:36:19,040 --> 00:36:21,040
In either case, she cannot be moved.

492
00:36:21,040 --> 00:36:23,000
Argh!

493
00:36:26,920 --> 00:36:30,520


494
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
Let's do it again.

495
00:36:34,600 --> 00:36:36,680
One...

496
00:36:36,680 --> 00:36:38,600


497
00:36:39,800 --> 00:36:42,280
Is she sure?
Aye.

498
00:36:42,280 --> 00:36:44,480
Well, that's that, then.

499
00:36:44,480 --> 00:36:47,440
Come on. Let's have
a turn about the place.

500
00:37:12,080 --> 00:37:14,960
It isn't much, Pat, but it will have
to serve.

501
00:37:16,040 --> 00:37:18,240
We can hardly press on now.

502
00:37:18,240 --> 00:37:20,440
It'd be a real pity to falter at the
last.

503
00:37:20,440 --> 00:37:24,120
You do know the next garrison
is only a two-day hard march?

504
00:37:24,120 --> 00:37:26,240
We haven't got two days.

505
00:37:26,240 --> 00:37:29,240
Like as not, Dragomirov
will be upon us tomorrow.

506
00:37:30,280 --> 00:37:32,360
It's here or nowhere.

507
00:37:32,360 --> 00:37:34,360
It's as fine a place as any.

508
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
But I had hoped to see Ramona again.

509
00:37:36,440 --> 00:37:39,440
And shall, Pat. And shall.

510
00:37:39,440 --> 00:37:42,280
I suppose we've soldiered long
enough and hard enough

511
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
for you to not start lying to me
now.

512
00:37:44,240 --> 00:37:47,360
But Dragomirov's troopers are well
seasoned.

513
00:37:47,360 --> 00:37:49,880
And what's more,
they outnumber us six to one.

514
00:37:49,880 --> 00:37:52,040
Good riflemen's odds.

515
00:37:52,040 --> 00:37:55,000
Aye.
Except we've got no bloody riflemen.

516
00:38:04,880 --> 00:38:06,960
Argh!

517
00:38:06,960 --> 00:38:08,880
SCREAMING

518
00:38:22,320 --> 00:38:24,360
Argh!

519
00:38:24,360 --> 00:38:26,480
HARPER: What's happening?

520
00:38:26,480 --> 00:38:29,160
It's all right, lass.
It's all right, come on.

521
00:38:29,160 --> 00:38:31,760
What in the name of God is going on?
You're safe.

522
00:38:31,760 --> 00:38:34,800
Dragomirov's. Scouting party.

523
00:38:34,800 --> 00:38:36,720
Bring him down!

524
00:38:38,920 --> 00:38:41,920
(SPEAKS BENGALI)

525
00:38:43,880 --> 00:38:45,960
What's he say?

526
00:38:45,960 --> 00:38:48,120
My Bengali is not so good, sir.

527
00:38:48,120 --> 00:38:50,680
He thinks you were trying to harm
the girl. Me?

528
00:38:50,680 --> 00:38:53,600
No, mate, you've got it wrong,
it were these buggers.

529
00:38:53,600 --> 00:38:55,520
(SPEAKS BENGALI)

530
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
He is her father, sir, I think.

531
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Lower your rifles.

532
00:39:01,560 --> 00:39:03,440
Put them down.

533
00:39:05,480 --> 00:39:07,640
(SPEAKS HINDI)

534
00:39:07,640 --> 00:39:10,320
What did you ask him?
His name, sir.

535
00:39:10,320 --> 00:39:12,520
My name is Chitu.

536
00:39:12,520 --> 00:39:14,840
And you're right,
your Bengali is terrible.

537
00:39:15,750 --> 00:39:18,550
Why would he come here?
My village grows no opium.

538
00:39:18,550 --> 00:39:20,590
It's us he's after.

539
00:39:20,590 --> 00:39:22,630
Then go.

540
00:39:22,630 --> 00:39:24,550
Leave us alone.

541
00:39:25,670 --> 00:39:27,590
You're not welcome here.

542
00:39:28,790 --> 00:39:30,830
You're bringing trouble to my
village.

543
00:39:32,710 --> 00:39:34,630
We can't go.

544
00:39:36,310 --> 00:39:38,430
There is a good amount of powder and
shot.

545
00:39:39,550 --> 00:39:41,470
Some canister also.

546
00:39:43,550 --> 00:39:45,510
Whether the powder is still good...

547
00:39:48,030 --> 00:39:50,030
Bugger the powder.

548
00:39:50,030 --> 00:39:52,110
The thing has only got one wheel.

549
00:39:52,110 --> 00:39:54,110
Lance-Naik Singh,

550
00:39:54,110 --> 00:39:56,030
see what you can do.

551
00:40:01,510 --> 00:40:03,550
How many are you?

552
00:40:03,550 --> 00:40:05,590
CHITU: All that you see.

553
00:40:05,590 --> 00:40:07,630
Will they fight?

554
00:40:07,630 --> 00:40:09,670
They are farmers.

555
00:40:09,670 --> 00:40:11,550
So were I once.

556
00:40:13,750 --> 00:40:15,630
The day comes a man has to decide.

557
00:40:16,790 --> 00:40:19,590
Whether he stands to protect what he
holds dear...

558
00:40:20,790 --> 00:40:23,270
..or bows himself
under another's will.

559
00:40:29,590 --> 00:40:31,670
Musket at half cock.

560
00:40:31,670 --> 00:40:33,590
Close the pan.

561
00:40:34,710 --> 00:40:36,630
Ram the cartridge.

562
00:40:40,190 --> 00:40:43,190
And...present arms.

563
00:40:53,510 --> 00:40:55,510
WORMWOOD: Look at him, eh.

564
00:40:55,510 --> 00:40:57,910
Look. Bloody fool.

565
00:40:59,790 --> 00:41:02,550
Anyone with sense would leave the
bastard to it, eh, lads?

566
00:41:03,670 --> 00:41:05,870
Desertion is a hanging, Colour.

567
00:41:05,870 --> 00:41:09,270
You think anyone will survive the
morrow to peach?

568
00:41:09,270 --> 00:41:11,870
Who's gonna stop us, eh?

569
00:41:11,870 --> 00:41:15,110
I reckon we'll take our chances
alongside Colonel Sharpe.

570
00:41:15,110 --> 00:41:17,150
Is that what it is like, lads?

571
00:41:17,150 --> 00:41:19,190
Aye.

572
00:41:19,190 --> 00:41:21,070
Ah, well.

573
00:41:22,710 --> 00:41:24,870
Maybe you're right.

574
00:41:24,870 --> 00:41:26,950
It was an idle thought.
An unworthy one.

575
00:41:28,070 --> 00:41:29,990
Think no more of it.

576
00:41:31,910 --> 00:41:34,030
God knows, Silas Wormwood...

577
00:41:34,030 --> 00:41:36,270
wouldn't leave his boys unfriended,
eh?

578
00:41:36,270 --> 00:41:38,190
Eh?

579
00:41:46,590 --> 00:41:48,630
I keep thinking there's summat I
forgot.

580
00:41:50,070 --> 00:41:52,030
I think maybe there is one thing.

581
00:42:02,590 --> 00:42:04,790
I've been told I've done you some
injury.

582
00:42:04,790 --> 00:42:06,870
Told?

583
00:42:06,870 --> 00:42:09,030
At least it would appear so.

584
00:42:09,030 --> 00:42:12,070
I cannot speak to those things
of which you're charged.

585
00:42:12,070 --> 00:42:13,990
But for my...misjudgement...

586
00:42:15,590 --> 00:42:17,750
..and the treatment you've had of me
by it,

587
00:42:19,150 --> 00:42:21,310
I offer apology.

588
00:42:21,310 --> 00:42:24,110
You've no cause
to like the name of Hakeswill.

589
00:42:25,670 --> 00:42:27,590
No. That's true.

590
00:42:29,390 --> 00:42:31,750
But as a man,
you've done me no wrong.

591
00:42:34,950 --> 00:42:36,870
Tomorrow, there is gonna be a battle.

592
00:42:38,110 --> 00:42:40,910
I need every man able to face
Dragomirov.

593
00:42:40,910 --> 00:42:42,830
Will you fight?
Free me.

594
00:42:42,830 --> 00:42:45,030
Give me a rifle.

595
00:42:45,030 --> 00:42:47,390
You shall see
whether I can fight or not.

596
00:42:47,390 --> 00:42:49,510
I cannot free you.

597
00:42:49,510 --> 00:42:52,350
You're in the army's charge
and I dare not interfere.

598
00:42:53,510 --> 00:42:55,430
Yet you shall have a rifle.

599
00:42:56,590 --> 00:42:58,510
Tomorrow.

600
00:43:07,750 --> 00:43:09,790
Fine night.

601
00:43:09,790 --> 00:43:11,830
Rain come morning. On the wind.

602
00:43:11,830 --> 00:43:14,030
Aye. It's that.

603
00:43:15,350 --> 00:43:17,470
Been long a soldier, Private Deever?

604
00:43:17,470 --> 00:43:19,390
Nine years, sir.

605
00:43:22,710 --> 00:43:24,590
What did you do before that?

606
00:43:25,750 --> 00:43:27,830
Nothing, sir.

607
00:43:27,830 --> 00:43:29,910
The army is all I know.

608
00:43:29,910 --> 00:43:32,870
See, my Grampus fought for the
British at Lexington.

609
00:43:34,030 --> 00:43:36,070
I'll be damned.

610
00:43:36,070 --> 00:43:38,230
How my family come to England, sir.

611
00:43:40,070 --> 00:43:43,070
And there's been a Deever in service
to His Majesty ever since.

612
00:43:45,950 --> 00:43:47,870
Sir.

613
00:43:53,070 --> 00:43:55,030
For the child, sir.

614
00:43:56,150 --> 00:43:58,190
It ain't much, but it's all I own.

615
00:43:58,190 --> 00:44:00,070
If...

616
00:44:03,590 --> 00:44:05,950
I'll fight easier knowing she's took
care of.

617
00:44:09,110 --> 00:44:10,990
I'll just hold onto it for you, Dan.

618
00:44:13,670 --> 00:44:15,590
Till after the battle.

619
00:44:23,510 --> 00:44:25,510
What's to do, Colour?

620
00:44:25,510 --> 00:44:27,590
To do?

621
00:44:27,590 --> 00:44:29,750
To do...

622
00:44:29,750 --> 00:44:31,910
You must flee, man,
that's what to do.

623
00:44:31,910 --> 00:44:34,430
Flee?
Sharpe wants to kill you.

624
00:44:35,510 --> 00:44:37,470
That can't be.

625
00:44:37,470 --> 00:44:40,710
I just heard him talking with that
slack-bellied Irishman.

626
00:44:40,710 --> 00:44:42,870
I'm not taking any chances, says he.

627
00:44:42,870 --> 00:44:45,070
Ye are to hang before the battle,
says he.

628
00:44:45,070 --> 00:44:47,070
I don't understand.

629
00:44:47,070 --> 00:44:49,150
What is to understand?

630
00:44:49,150 --> 00:44:51,310
I'll not have murder done.

631
00:44:51,310 --> 00:44:54,230
Not to my brave boy.
Not while you are in my charge, no.

632
00:44:54,230 --> 00:44:56,350
By God, I'd sooner swing for it.

633
00:44:56,350 --> 00:44:58,910
But where shall I go?
I've set you a mount.

634
00:44:58,910 --> 00:45:00,830
Behind the byre yonder.

635
00:45:01,910 --> 00:45:03,910
Get as far away as you can, lad.

636
00:45:03,910 --> 00:45:06,110
And don't stop riding.

637
00:45:06,110 --> 00:45:08,550
And don't never come near no
redcoats no more.

638
00:45:08,550 --> 00:45:10,590
Else the army will have your neck.

639
00:45:10,590 --> 00:45:12,630
Go now.

640
00:45:12,630 --> 00:45:14,510
Go!

641
00:45:16,470 --> 00:45:18,550
All quiet?

642
00:45:18,550 --> 00:45:20,470
All quiet, sir.

643
00:45:22,990 --> 00:45:26,230
It's a bloody miracle you worked
with this cannon, Lance-Naik.

644
00:45:27,390 --> 00:45:29,550
I was taught of a great engineer,
sir.

645
00:45:29,550 --> 00:45:31,710
From him I learned there is no
problem,

646
00:45:31,710 --> 00:45:35,750
however so great it first appears,
to which the answer cannot be found.

647
00:45:35,750 --> 00:45:39,110
You liked him?
He was my officer, sir.

648
00:45:42,870 --> 00:45:44,870
It's gonna be hot work tomorrow.

649
00:45:44,870 --> 00:45:46,950
No doubt, sir.

650
00:45:46,950 --> 00:45:48,870
Your position must hold.

651
00:45:51,070 --> 00:45:52,990
Yes, sir.

652
00:45:57,510 --> 00:45:59,550
Sir.

653
00:45:59,550 --> 00:46:01,590
If I may ask.

654
00:46:01,590 --> 00:46:03,510
How fares the memsahib?

655
00:46:04,630 --> 00:46:06,630
She's in the best of care.

656
00:46:06,630 --> 00:46:08,710
Miss Bonnet is doing all she can.

657
00:46:08,710 --> 00:46:10,710
I made the major sahib a promise.

658
00:46:10,710 --> 00:46:12,630
That no harm would befall her.

659
00:46:13,990 --> 00:46:16,390
You'll best serve her by holding
your post.

660
00:46:16,390 --> 00:46:18,550
GUNSHOT

661
00:46:18,550 --> 00:46:21,030
Guards! Guards!
The prisoner has escaped.

662
00:46:23,110 --> 00:46:25,190
Corporal Hakeswill has gone, sir.

663
00:46:25,190 --> 00:46:27,750
Turned loose all the horses
and left not a one behind.

664
00:46:27,750 --> 00:46:29,670
And you said I had him wrong?

665
00:46:30,870 --> 00:46:33,350
I knew the bastard
weren't to be trusted. Sir...

666
00:46:33,350 --> 00:46:35,550
I don't want to hear it, Pat.

667
00:46:35,550 --> 00:46:38,590
For all we know, he'll find
Dragomirov and sell us to him.

668
00:46:38,590 --> 00:46:40,750
We might get him back, sir.

669
00:46:40,750 --> 00:46:43,070
Colour Wormwood
has rode out after him.

670
00:46:43,070 --> 00:46:44,990
Rode out?
Yeah.

671
00:46:44,990 --> 00:46:46,710
And how's that?

672
00:46:46,710 --> 00:46:49,830
When Corporal Hakeswill has turned
all the horses loose?

673
00:46:49,830 --> 00:46:51,870
I don't know, sir, but he did.

674
00:46:51,870 --> 00:46:54,030
All right, Deever.

675
00:46:54,030 --> 00:46:55,830
Back to your post.
Sir.

676
00:47:03,470 --> 00:47:05,390
WOMAN SHOUTING IN PAIN

677
00:47:30,790 --> 00:47:32,950
Will you hear us confession,
Reverend?

678
00:47:32,950 --> 00:47:34,990
Confession?

679
00:47:34,990 --> 00:47:37,710
He can't take confession, Croop.

680
00:47:37,710 --> 00:47:39,830
No, Private Quilter, you are
mistaken.

681
00:47:39,830 --> 00:47:41,750
Confession is sanctioned

682
00:47:41,750 --> 00:47:44,030
in The Order for the Visitation of
the Sick.

683
00:47:44,030 --> 00:47:46,110
See.

684
00:47:46,110 --> 00:47:48,030
What did you want to tell me about?

685
00:47:49,710 --> 00:47:51,750
We is bad men, sir.

686
00:47:51,750 --> 00:47:53,670
Go on.

687
00:47:55,070 --> 00:47:57,070
Very bad men, sir.

688
00:47:57,070 --> 00:47:58,990
Is that all?

689
00:48:00,110 --> 00:48:02,190
No, sir.

690
00:48:02,190 --> 00:48:04,190
It's the...

691
00:48:04,190 --> 00:48:06,390
Tell him.

692
00:48:06,390 --> 00:48:09,790
The crime of which Corporal Hakeswill
stands accused, sir...

693
00:48:09,790 --> 00:48:11,790
He never done it, sir.

694
00:48:11,790 --> 00:48:13,990
It was Colour Wormwood, sir.

695
00:48:13,990 --> 00:48:16,630
How do you know this?
Because we helped him do it, sir.

696
00:48:16,630 --> 00:48:18,870
Not the killing, sir.
That was his alone.

697
00:48:18,870 --> 00:48:21,390
But the robbing, sir, that we did.

698
00:48:21,390 --> 00:48:23,950
Now the bastard has run off
and left us to it, sir.

699
00:48:29,150 --> 00:48:31,830
If we is bound for glory...

700
00:48:33,190 --> 00:48:35,310
..and anyone else survives,

701
00:48:35,310 --> 00:48:38,390
they could speak on our part at the
court martial, sir.

702
00:48:38,390 --> 00:48:41,390
Else we thought you could take
a deposition of us, sir.

703
00:48:41,390 --> 00:48:43,790
That we could put our mark to.

704
00:48:55,310 --> 00:48:57,350
Who in God's name, are you?

705
00:48:57,350 --> 00:48:59,390
Colour Wormwood, sir.

706
00:48:59,390 --> 00:49:01,430
At your service.

707
00:49:01,430 --> 00:49:03,590
My service?

708
00:49:03,590 --> 00:49:06,510
You're searching for Colonel Sharpe,
are you not?

709
00:49:06,510 --> 00:49:08,630
I'll tell you all you needs to know,
sir.

710
00:49:08,630 --> 00:49:10,670
How his forces are deployed.

711
00:49:10,670 --> 00:49:12,590
Where his defence is weakest.

712
00:49:14,550 --> 00:49:17,670
And what would you have in return
for this service?

713
00:49:17,670 --> 00:49:19,670
Wormwood. Bastard!

714
00:49:19,670 --> 00:49:21,590
Bastard!

715
00:49:23,710 --> 00:49:25,710
We're well shot of him.

716
00:49:25,710 --> 00:49:27,670
Aye, but with Barabbas gone,

717
00:49:27,670 --> 00:49:30,070
we're two men short before we've
even started.

718
00:50:07,430 --> 00:50:10,430
Richard bloody Sharpe.

719
00:50:13,070 --> 00:50:15,510
Well, make your damn report,
if you please.

720
00:50:15,510 --> 00:50:18,150
Well? I'm waiting.

721
00:50:18,150 --> 00:50:20,230
Everything is as you disposed, sir.

722
00:50:20,230 --> 00:50:22,670
You will recall that you have elected

723
00:50:22,670 --> 00:50:25,110
to defend the western flank of the
village.

724
00:50:26,510 --> 00:50:28,670
Sir Henry.

725
00:50:28,670 --> 00:50:30,910
If you are ready, we should get to
our post.

726
00:50:30,910 --> 00:50:33,990
Sir Henry? Sir Henry?

727
00:50:33,990 --> 00:50:39,430
And who are you, sir, to address me
in such familiar terms?

728
00:50:39,430 --> 00:50:43,870
This is the Field Marshal Lord Chitu,
sir.

729
00:50:44,990 --> 00:50:46,910
Field marshal, eh?

730
00:50:48,310 --> 00:50:50,230
Your servant, my Lord, of course.

731
00:50:56,870 --> 00:50:59,950
By Jesus, this is some army we've
put together.

732
00:50:59,950 --> 00:51:02,710
Shirkers and bedlamites.

733
00:51:02,710 --> 00:51:04,710
The halt and the mad.

734
00:51:04,710 --> 00:51:06,750
Do we begin, sir?

735
00:51:06,750 --> 00:51:09,310
All in good time, Colour Wormwood.

736
00:51:09,310 --> 00:51:11,670
Let them see us first.

737
00:51:11,670 --> 00:51:13,750
And despair.

738
00:51:13,750 --> 00:51:15,830
Sir.

739
00:51:15,830 --> 00:51:17,750
I must speak with you.

740
00:51:18,870 --> 00:51:20,750
Can it not wait, Mr Beauclere?

741
00:51:22,310 --> 00:51:24,230
Very well, but make it quick.

742
00:51:27,070 --> 00:51:28,990
Come away, then.

743
00:51:34,750 --> 00:51:36,950
I have not yet been assigned a
position.

744
00:51:36,950 --> 00:51:39,110
My men have their orders.

745
00:51:39,110 --> 00:51:42,230
Lance-Naik Singh has his orders.
Even General Simmerson...

746
00:51:42,230 --> 00:51:44,430
Mr Beauclere...
I must know, sir.

747
00:51:45,910 --> 00:51:47,830
Is it because of my father?

748
00:51:49,710 --> 00:51:51,590
I thought you must have...

749
00:51:55,910 --> 00:51:57,830
He did not fall as I have said.

750
00:51:59,110 --> 00:52:01,710
He did not storm the breach.

751
00:52:01,710 --> 00:52:03,750
Nor capture the marshal's baton.

752
00:52:03,750 --> 00:52:05,710
But rather...

753
00:52:07,230 --> 00:52:09,310
..he died as Colour Wormwood
reported.

754
00:52:10,430 --> 00:52:12,470
You are not your father.

755
00:52:12,470 --> 00:52:14,510
No, sir.

756
00:52:14,510 --> 00:52:16,390
But I look very alike.

757
00:52:18,070 --> 00:52:19,950
At least my mother says.

758
00:52:22,750 --> 00:52:27,030
How a man counts upon the eye, Mr
Beauclere, means less than nothing.

759
00:52:28,190 --> 00:52:30,190
It's what's in his heart that
matters.

760
00:52:31,390 --> 00:52:33,870
Which is why the most important job
of all

761
00:52:33,870 --> 00:52:35,950
I kept for you.

762
00:52:35,950 --> 00:52:38,070
For me, sir?

763
00:52:38,070 --> 00:52:40,590
Who else would I entrust
to defend the mission,

764
00:52:40,590 --> 00:52:42,510
and give protection to the ladies?

765
00:52:43,630 --> 00:52:45,630
Get to it now.

766
00:52:45,630 --> 00:52:47,550
Aye, sir.

767
00:52:53,550 --> 00:52:56,030
A few words from yourself
wouldn't go amiss.

768
00:52:56,030 --> 00:52:58,150
Maybe steady the lads' nerves.

769
00:53:01,310 --> 00:53:03,230
Aye.

770
00:53:04,310 --> 00:53:06,230
Company! Take heed.

771
00:53:08,630 --> 00:53:10,910
I know the buggers look smart.

772
00:53:10,910 --> 00:53:13,070
But take it from me,

773
00:53:13,070 --> 00:53:16,030
that's all they are, strutting
peacocks.

774
00:53:17,150 --> 00:53:19,310
At the Battle of Waterloo,

775
00:53:19,310 --> 00:53:22,590
the South Essex Regiment stood all
day.

776
00:53:22,590 --> 00:53:25,070
They beat off two brigades of
cavalry,

777
00:53:25,070 --> 00:53:27,550
and Bonaparte's Imperial Guard.

778
00:53:28,790 --> 00:53:31,070
All you have to do is stand.

779
00:53:32,190 --> 00:53:34,870
Stand! Let the cavalry come on.

780
00:53:35,950 --> 00:53:38,750
Stand. Hold fire...

781
00:53:38,750 --> 00:53:42,550
until the horses are within ten
paces.

782
00:53:43,910 --> 00:53:45,910
Stand

783
00:53:45,910 --> 00:53:47,870
and the day will be ours.

784
00:53:48,750 --> 00:53:50,710

Sharpe!

785
00:53:50,710 --> 00:53:52,710
Colonel Sharpe, sir!

786
00:53:52,710 --> 00:53:54,790


787
00:53:54,790 --> 00:53:56,790


788
00:53:56,790 --> 00:54:00,030
Watkin! Get out of there!

789
00:54:00,030 --> 00:54:03,350
Brothers, brothers,
lay down your arms.

790
00:54:04,470 --> 00:54:06,630
Today is the Sabbath.

791
00:54:06,630 --> 00:54:10,070
To spill blood this day
would be impious.

792
00:54:10,070 --> 00:54:13,910
The Sabbath, you say?
Life, sir. Chance.

793
00:54:13,910 --> 00:54:18,550
Then you of any should know God
does not work upon a Sunday.

794
00:54:23,110 --> 00:54:25,030
Bastard.

795
00:54:27,750 --> 00:54:29,670
Take cover!

796
00:54:33,870 --> 00:54:35,790
WHINNYING AND SHOUTING

797
00:54:36,910 --> 00:54:38,990
Get them barricades back!

798
00:54:38,990 --> 00:54:40,910
SHOUTING

799
00:54:45,070 --> 00:54:47,470
Stand, you buggers. Stand.

800
00:54:49,070 --> 00:54:50,990
Present.

801
00:54:53,470 --> 00:54:55,470
Fire!

802
00:54:55,470 --> 00:54:57,430
Fire!

803
00:55:58,910 --> 00:56:00,910
Oh, my.

804
00:56:00,910 --> 00:56:02,990
Oh, my...

805
00:56:02,990 --> 00:56:05,190
I believe I am killed, ma'am.

806
00:56:05,190 --> 00:56:07,190
Fall back!
I do my duty.

807
00:56:07,190 --> 00:56:10,670
Duty? The officer gave orders
that I must hold my position.

808
00:56:10,670 --> 00:56:12,750
Well, then...

809
00:56:12,750 --> 00:56:14,950
I guess if you can do it, I can.

810
00:56:49,550 --> 00:56:51,550
Just my f...

811
00:56:51,550 --> 00:56:53,470
..luck.

812
00:56:57,550 --> 00:57:00,030
Another round. Quickly.
That's the last of it!

813
00:57:01,150 --> 00:57:03,230
The position is lost.

814
00:57:03,230 --> 00:57:05,270
Go back to the mission.

815
00:57:05,270 --> 00:57:07,430
They will have need of you.

816
00:57:07,430 --> 00:57:09,270
I shall hold the east
as long as I may.

817
00:57:15,070 --> 00:57:17,150
To me! Fall back!

818
00:57:17,150 --> 00:57:19,070
Fall back!

819
00:57:21,550 --> 00:57:23,430
TRUMPETING

820
00:57:26,710 --> 00:57:28,790
Barabbas?

821
00:57:28,790 --> 00:57:30,670
Into 'em! Get into 'em!

822
00:57:37,950 --> 00:57:42,630
By God, man, you cut that fine. Two
days of riding in one night, sir.

823
00:57:42,630 --> 00:57:44,590
No sight were ever more welcome.

824
00:57:53,910 --> 00:57:55,910
Colour?

825
00:57:55,910 --> 00:57:57,830
Private Quilter.

826
00:58:06,510 --> 00:58:09,030
You just did a poor fool, Wormwood.

827
00:58:09,030 --> 00:58:10,910
But now you'll have to deal
with a man.

828
00:58:42,030 --> 00:58:43,950
You bastard!

829
00:59:04,510 --> 00:59:06,430
Ungh!

830
00:59:25,070 --> 00:59:26,990
You've lost, Dragomirov.

831
00:59:28,910 --> 00:59:30,790
For all your bloody squadron.

832
00:59:31,910 --> 00:59:33,990
You've lost.

833
00:59:33,990 --> 00:59:35,990
If I'm for hell, Sharpe,

834
00:59:35,990 --> 00:59:37,910
then you are coming with me.

835
01:00:33,270 --> 01:00:35,190
One blade, Dragomirov.

836
01:00:37,750 --> 01:00:39,670
Warranted never to fail.

837
01:00:58,310 --> 01:01:00,230
How stands the day, sir?

838
01:01:03,190 --> 01:01:05,110
The day is ours.

839
01:01:06,990 --> 01:01:08,990
Did I...

840
01:01:08,990 --> 01:01:11,430
do my duty, sir?

841
01:01:17,310 --> 01:01:19,230
Aye.

842
01:01:22,310 --> 01:01:24,230
And more besides.

843
01:01:26,950 --> 01:01:28,870
Will you write my mother ,sir?

844
01:01:30,830 --> 01:01:33,350
I would have her know our name was
not dismayed.

845
01:01:36,510 --> 01:01:38,750
You will write and tell her so
yourself...

846
01:01:38,750 --> 01:01:40,830
when you are able.

847
01:01:40,830 --> 01:01:42,750
Miss Bonnet tells me I shall mend.

848
01:01:45,190 --> 01:01:47,630
But blood demands soldiers deal
plain.

849
01:01:50,470 --> 01:01:52,430
Am I to die, sir?

850
01:01:59,070 --> 01:02:00,990
Might I then...

851
01:02:02,110 --> 01:02:04,030
..presume upon your hand, sir...

852
01:02:05,630 --> 01:02:07,550
..till the moment is passed.

853
01:02:13,350 --> 01:02:15,390
It's been

854
01:02:15,390 --> 01:02:17,950
the greatest honour of my life

855
01:02:17,950 --> 01:02:19,830
to serve beside you.

856
01:02:21,790 --> 01:02:23,870
The honour is mine.

857
01:02:23,870 --> 01:02:25,870
Argh!

858
01:02:25,870 --> 01:02:27,790
Easy. Easy, lad.

859
01:02:31,870 --> 01:02:34,030
You might give him a kiss, ma'am.

860
01:02:40,190 --> 01:02:42,670
Here's 40 shillings on the drum...

861
01:02:43,870 --> 01:02:46,030
..for those
who'll volunteer to come...

862
01:02:47,110 --> 01:02:49,550
..to list and fight the foe today...

863
01:02:51,510 --> 01:02:54,910
..over the hills...and far away.

864
01:03:27,270 --> 01:03:29,350
He saved us.

865
01:03:29,350 --> 01:03:31,270
When they came.

866
01:03:36,910 --> 01:03:38,830
BABY CRYING

867
01:03:42,190 --> 01:03:44,110
A girl.

868
01:03:48,110 --> 01:03:50,030
A child of the storm.

869
01:03:56,310 --> 01:03:58,590
A dozen he killed, a dozen.

870
01:04:02,070 --> 01:04:04,230
Chitu.

871
01:04:04,230 --> 01:04:07,110
Your Grace, Sharpe, Your Grace.
Damn your eyes, sir.

872
01:04:07,110 --> 01:04:09,270
Have you no etiquette?

873
01:04:09,270 --> 01:04:12,670
You address a peer of the realm.
Remember your place, sir.

874
01:04:12,670 --> 01:04:15,350
With you restored to your place, Sir
Henry,

875
01:04:15,350 --> 01:04:17,390
how could a man forget it?

876
01:04:17,390 --> 01:04:19,830
You did it, Colonel Sharpe.

877
01:04:21,470 --> 01:04:23,390
We did it.

878
01:04:37,230 --> 01:04:40,230
I hope you're not intending
to go without saying goodbye.

879
01:04:40,230 --> 01:04:42,550
A soldier is born to farewells,
Corporal.

880
01:04:42,550 --> 01:04:46,030
It's to be sergeant, sir.
All charges dropped and a promotion.

881
01:04:46,030 --> 01:04:48,790
My compliments, Sergeant Hakeswill.

882
01:04:48,790 --> 01:04:51,990
That's enough, Sergeant.
You must come back to your bed now.

883
01:04:53,190 --> 01:04:55,630
When a princess says she wants you
back in bed,

884
01:04:55,630 --> 01:04:57,590
you'd best step to, Sergeant.

885
01:05:03,510 --> 01:05:05,550
Are you ready, then?

886
01:05:05,550 --> 01:05:07,470
Aye.

887
01:05:09,390 --> 01:05:11,310
Just give me a minute.

888
01:05:38,910 --> 01:05:40,830
What will you do?

889
01:05:42,230 --> 01:05:44,310
Go home.

890
01:05:44,310 --> 01:05:46,310
And you?

891
01:05:46,310 --> 01:05:48,390
I have a farm in Normandy.

892
01:05:48,390 --> 01:05:50,390
In Normandy?

893
01:05:50,390 --> 01:05:52,590
It's funny.

894
01:05:52,590 --> 01:05:56,670
I was raised from a child to hate
all of you rosbif.

895
01:05:58,190 --> 01:06:00,230
But you...

896
01:06:00,230 --> 01:06:02,270
are a good man,

897
01:06:02,270 --> 01:06:04,390
Colonel Sharpe.

898
01:06:04,390 --> 01:06:07,110
For all you would have
the world think otherwise.

899
01:06:07,110 --> 01:06:09,190
If you say so, ma'am.

900
01:06:09,190 --> 01:06:11,230
Perhaps

901
01:06:11,230 --> 01:06:13,150
one day I shall visit you.

902
01:06:14,670 --> 01:06:16,590
I should like that.

903
01:06:18,110 --> 01:06:20,030
Until then...

904
01:06:22,110 --> 01:06:24,070
..au revoir.

905
01:06:41,670 --> 01:06:43,590
Leaving us, Sharpe?

906
01:06:45,670 --> 01:06:47,590
The opium has been recovered.

907
01:06:48,750 --> 01:06:51,230
The land restored to peace.
Job's done.

908
01:06:51,230 --> 01:06:53,510
It would appear I owe you my life.

909
01:06:54,630 --> 01:06:56,670
We all make mistakes, Sir Henry.

910
01:06:56,670 --> 01:06:58,550
(GROWLS)

911
01:07:01,910 --> 01:07:03,870
Quite so, quite so.

912
01:07:05,430 --> 01:07:07,390
God speed you safe home...

913
01:07:08,510 --> 01:07:10,430
..Richard.

914
01:07:24,230 --> 01:07:26,430
Well, I have now seen it all.

915
01:07:26,430 --> 01:07:29,710
Simmerson calling you "Richard"
and shaking you by the hand.

916
01:07:29,710 --> 01:07:31,870
I think I'd sooner the bastard he
were.

917
01:07:31,870 --> 01:07:35,830
Aye, but if Simmerson can change
like that, there's hope for us all.

918
01:07:35,830 --> 01:07:38,830
Buggered if I'm changing.
There's nowt wrong with me.

919
01:07:38,830 --> 01:07:40,830
Amen to that.

920
01:07:40,830 --> 01:07:42,910
Amen to that. Are we for home?

921
01:07:42,910 --> 01:07:44,950
Aye.

922
01:07:44,950 --> 01:07:47,230
And maybe this time we'll get there.


