1
00:00:49,000 --> 00:00:53,700
PREY

2
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
<i>Young people, young people,
'listen to me</i>

3
00:02:35,200 --> 00:02:37,600
<i>Don't act like a soldier</i>

4
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
<i>the army, don't go there.</i>

5
00:02:43,900 --> 00:02:46,300
<i>Or the dove will fly away</i>

6
00:02:46,800 --> 00:02:48,400
<i>And the crow will appear</i>

7
00:02:50,500 --> 00:02:53,300
<i>With death that always comes</i>

8
00:02:54,400 --> 00:02:56,300
<i>To the sound of the drum.</i>

9
00:02:58,200 --> 00:03:01,100
<i>Young girls,
 �listen to my advice</i>

10
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
<i>Take a walk in the sun</i>

11
00:03:05,900 --> 00:03:08,000
<i>And never leave your promise</i>

12
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
<i>Carry a gun.</i>

13
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
<i>My dad died like that.</i>

14
00:04:26,500 --> 00:04:28,700
<i>All alone.
By losing all his blood.</i>

15
00:04:29,400 --> 00:04:30,900
<i>And maybe because of you.</i>

16
00:04:35,800 --> 00:04:37,400
Are you going to die, Mr. Yankee?

17
00:04:38,300 --> 00:04:39,900
Help me...

18
00:05:13,300 --> 00:05:14,400
What's your name?

19
00:05:15,200 --> 00:05:18,600
Amelia. But everyone
calls me Amy.

20
00:05:19,600 --> 00:05:24,400
Corporal John MacBurney.
Everyone calls me MacB.

21
00:05:27,500 --> 00:05:29,100
How old are you?

22
00:05:29,400 --> 00:05:32,600
Twelve years old.
Thirteen in September.

23
00:05:34,800 --> 00:05:36,900
Then we can kiss you.

24
00:06:15,800 --> 00:06:19,600
We're almost there, Mr. Yankee.
I mean, Mr. MacB.

25
00:06:33,900 --> 00:06:36,800
The Yankees
are getting closer and closer.

26
00:06:39,800 --> 00:06:42,000
You believe
that they are going to take us away too?

27
00:06:42,700 --> 00:06:44,300
Hallie, shut up!

28
00:06:44,500 --> 00:06:46,500
I already have enough trouble
with our residents.

29
00:06:51,100 --> 00:06:53,500
I repeat it and I insist:

30
00:06:54,300 --> 00:06:56,600
<i>French
is a smiling language.</i>

31
00:07:09,100 --> 00:07:10,400
You are not listening.

32
00:07:11,200 --> 00:07:15,200
Excuse me, Miss Edwina,
but it is this war.

33
00:07:16,400 --> 00:07:18,100
Doris says if they win,

34
00:07:18,900 --> 00:07:20,500
the Yankees will rape us!

35
00:07:25,300 --> 00:07:27,100
INSTITUTION
OF YOUNG GIRLS

36
00:07:27,700 --> 00:07:29,200
Miss Martha!

37
00:08:11,600 --> 00:08:12,800
He's going to die!

38
00:08:20,100 --> 00:08:21,700
How did he get here?

39
00:08:25,100 --> 00:08:27,800
By the grace of God, Madam.

40
00:08:29,500 --> 00:08:31,300
And this child.

41
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
What did you do outside of school?

42
00:08:38,300 --> 00:08:41,100
I picked up
mushrooms, and...

43
00:08:41,300 --> 00:08:44,200
You will be punished.

44
00:08:48,800 --> 00:08:50,400
Help me get it in.

45
00:08:54,900 --> 00:08:55,900
We lift.

46
00:09:02,000 --> 00:09:04,200
I couldn't
let him die!

47
00:09:05,200 --> 00:09:06,700
Why not ?
we would have had...

48
00:09:08,300 --> 00:09:09,700
one less enemy.

49
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
Corporal MacBurney.

50
00:09:15,900 --> 00:09:17,500
66th New York.

51
00:09:19,300 --> 00:09:22,200
I surrender
to the prettiest southerners in the world.

52
00:09:26,400 --> 00:09:27,800
A real “blue belly”.

53
00:09:28,700 --> 00:09:32,400
We'll know when we unzip it.
The Yankees are like the Devil:

54
00:09:33,600 --> 00:09:34,900
They have a tail.

55
00:09:36,400 --> 00:09:39,600
Amy, go open the door.

56
00:09:40,600 --> 00:09:42,800
Then you will tie
the blue cloth at the gate.

57
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Do you hear?

58
00:09:49,000 --> 00:09:51,200
This rag,
This is to warn the patrol.

59
00:09:52,000 --> 00:09:54,300
And we will be proud
to deliver an enemy!

60
00:09:57,300 --> 00:09:58,300
Is he dead?

61
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
You didn't sound the alarm!

62
00:10:01,000 --> 00:10:02,800
You must have noticed it, though.

63
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
I was reading and...

64
00:10:04,100 --> 00:10:09,400
The guard post is not
a reading room. Go back!

65
00:10:10,600 --> 00:10:12,500
Let's put it on the steps.

66
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
Gently.

67
00:10:15,800 --> 00:10:19,000
Doris, Abigail, prepare the sofa
of the music room.

68
00:10:22,500 --> 00:10:24,900
Amy, are you going to decide

69
00:10:25,100 --> 00:10:28,200
to put the cloth
like I told you?

70
00:10:28,900 --> 00:10:30,800
Let's wait a bit.

71
00:10:31,600 --> 00:10:33,600
He lost so much blood.

72
00:10:34,600 --> 00:10:36,300
Liters and liters,
Miss Martha!

73
00:10:37,700 --> 00:10:39,000
They would take him...

74
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
even half-dead.

75
00:10:42,100 --> 00:10:46,800
If they came back, they would wait
that we took care of him.

76
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
Are you going to obey?

77
00:10:57,800 --> 00:11:00,100
<i>If the war continues,</i>

78
00:11:00,500 --> 00:11:02,600
<i>I will forget
that I was a woman.</i>

79
00:11:03,300 --> 00:11:06,000
You are wasting your time.

80
00:11:07,200 --> 00:11:10,600
Bandage his leg
and deliver him to the patrol.

81
00:11:11,000 --> 00:11:13,600
He will die in prison,
anyway.

82
00:11:26,800 --> 00:11:27,600
Mr. Yankee,

83
00:11:28,400 --> 00:11:30,900
your leg,
it was an iron mine!

84
00:11:32,400 --> 00:11:35,200
The corporal needs a bath.

85
00:11:36,200 --> 00:11:37,300
I noticed.

86
00:11:37,500 --> 00:11:40,700
Come out, ladies,
and I will wash it.

87
00:11:41,000 --> 00:11:43,500
I bring back a nightgown
of my brother.

88
00:11:47,800 --> 00:11:48,900
I was sure of it.

89
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Is he going to die?

90
00:11:52,200 --> 00:11:54,500
A day.
But not for now.

91
00:11:54,600 --> 00:11:58,900
I don't want to see anyone anymore
hang around here.

92
00:12:00,100 --> 00:12:02,600
There is some mending to be done.
Come on !

93
00:12:09,400 --> 00:12:13,300
Don't listen to them, Amy.
Did the ants kill the cockchafer?

94
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
They pulled him into the hole.
To eat it, no doubt.

95
00:12:19,500 --> 00:12:22,900
I don't see the connection
with our Yankee.

96
00:12:23,700 --> 00:12:26,600
Me, yes.
The Yankee is an intruder,

97
00:12:27,700 --> 00:12:29,200
like the cockchafer.

98
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
You should never have
take him here.

99
00:12:31,900 --> 00:12:34,600
First,
he's probably a spy.

100
00:12:35,000 --> 00:12:36,100
I doubt it, Jannie.

101
00:12:36,900 --> 00:12:40,200
Miss Edwina, you are not afraid
of this “blue belly”?

102
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
No. And he is poorly brought up
to call it "blue belly".

103
00:12:45,200 --> 00:12:48,300
He has a name.
This is Corporal John McBurney.

104
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
<i>I call him Monsieur MacB.</i>

105
00:12:55,900 --> 00:12:58,200
<i>And I find it so beautiful!</i>

106
00:13:05,900 --> 00:13:09,400
I scrubbed it up to the waist.
I'm going to lift it

107
00:13:10,400 --> 00:13:12,500
and you will pass him the shirt.

108
00:13:22,500 --> 00:13:24,100
Give me the other arm.

109
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
Help me.

110
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Pull his pants down.

111
00:13:39,500 --> 00:13:42,800
Go for it. It is not done otherwise
than your brother.

112
00:13:58,600 --> 00:14:01,700
<i>I told you never to speak
of my brother.</i>

113
00:14:02,200 --> 00:14:04,300
Excuse me.

114
00:14:04,500 --> 00:14:06,800
It is because
of this nightgown.

115
00:14:07,300 --> 00:14:11,500
And it surprised me that you took
this Yankee at home.

116
00:14:11,800 --> 00:14:13,100
A man and everything...

117
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
I didn't want him!

118
00:14:29,700 --> 00:14:32,300
Miss Martha, soldiers!
They are ours.

119
00:14:33,800 --> 00:14:34,900
Should I go back?

120
00:14:35,000 --> 00:14:37,500
No, Lizzie.

121
00:14:38,800 --> 00:14:41,000
Janie, you're going to pick her up.

122
00:14:41,300 --> 00:14:42,500
Can we greet them?

123
00:14:42,700 --> 00:14:45,500
It would not be
neither correct nor prudent.

124
00:15:44,300 --> 00:15:45,700
What news?

125
00:15:45,900 --> 00:15:47,700
The enemy retreats.

126
00:15:49,000 --> 00:15:50,300
Come back, Yankee!

127
00:15:55,600 --> 00:15:56,700
Put it in the cart!

128
00:16:01,700 --> 00:16:03,100
He wanted to be shot.

129
00:16:04,300 --> 00:16:06,500
He prefers that
to a slow death in prison.

130
00:16:12,400 --> 00:16:14,500
How much do you have
young girls here?

131
00:16:15,500 --> 00:16:18,300
We have six students
and a teacher.

132
00:16:19,200 --> 00:16:21,200
I wouldn't proclaim it
in your place.

133
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Above the gate?

134
00:16:24,700 --> 00:16:26,000
Lost northerners

135
00:16:26,900 --> 00:16:28,400
linger around here,
ready for anything.

136
00:16:29,000 --> 00:16:32,200
She's going to tell them about Mr. MacB. ?

137
00:16:32,900 --> 00:16:35,400
Why do you believe
that she came out?

138
00:16:36,700 --> 00:16:38,100
Be careful.

139
00:16:52,800 --> 00:16:54,300
Our prayers are with you.

140
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
They leave.

141
00:17:28,500 --> 00:17:29,700
What do we call you?

142
00:17:31,200 --> 00:17:32,300
Hallie.

143
00:17:34,200 --> 00:17:36,000
You can call me MacB.

144
00:17:36,800 --> 00:17:37,900
Yankee will do the trick.

145
00:17:38,800 --> 00:17:40,400
We should be friends, Hallie.

146
00:17:41,100 --> 00:17:42,500
Why is that?

147
00:17:45,900 --> 00:17:49,000
We are
both prisoners here.

148
00:17:52,200 --> 00:17:55,300
With a difference.
I can run.

149
00:18:00,800 --> 00:18:02,900
I love you Mr. Raven.

150
00:18:05,000 --> 00:18:08,500
But until you are healed,
It’s for your own good.

151
00:18:11,400 --> 00:18:14,500
I would have closed the school without you.
I owe you so much.

152
00:18:14,900 --> 00:18:19,400
<i>I am in your debt. You have me
given me a home, Miss Martha.</i>

153
00:18:20,200 --> 00:18:23,400
After the war, there will still be
difficult years.

154
00:18:27,900 --> 00:18:30,500
I will have to devote
all my time on the farm.

155
00:18:31,100 --> 00:18:33,900
And I would like to entrust the school to you.

156
00:18:37,000 --> 00:18:39,300
You are very dear to me, Edwina.

157
00:18:41,000 --> 00:18:42,900
I will make you my partner,

158
00:18:43,900 --> 00:18:46,500
and later my heir.

159
00:18:54,300 --> 00:18:58,000
You are much too generous!

160
00:18:58,400 --> 00:19:02,000
I am not generous.
I need a capable person.

161
00:19:04,300 --> 00:19:09,200
And you are my guarantee that the school
will continue to be worthy of my name.

162
00:19:12,400 --> 00:19:13,700
It's wonderful!

163
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
You should pray for the North.

164
00:19:24,800 --> 00:19:25,700
For what ?

165
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
How do you like being a slave?

166
00:19:30,400 --> 00:19:31,900
No. And to you?

167
00:19:34,300 --> 00:19:36,100
I am no one's slave.

168
00:19:38,400 --> 00:19:42,000
<i>You went to make yourself
shoot it for fun?</i>

169
00:19:44,900 --> 00:19:49,100
A man must sometimes
do things he doesn't like.

170
00:19:50,800 --> 00:19:52,100
Not if he's free.

171
00:19:53,000 --> 00:19:56,300
And it's not for us
that white people are massacring each other.

172
00:19:56,700 --> 00:19:59,200
They are all the same, white people.

173
00:20:00,300 --> 00:20:04,000
Say rather than all men
are worth it. White, Black, or...

174
00:20:09,900 --> 00:20:10,800
What is it?

175
00:20:11,500 --> 00:20:13,800
They seem to be nailing your coffin.

176
00:20:19,600 --> 00:20:21,500
You don't deliver it?

177
00:20:22,100 --> 00:20:24,700
This will force him to stay.

178
00:20:25,300 --> 00:20:27,000
When he gets better.

179
00:20:27,200 --> 00:20:30,100
I could open these shutters
with my bad leg!

180
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
Not quietly, Corporal!

181
00:21:27,500 --> 00:21:31,800
<i>She will at least know what it is
than touching a man's body.</i>

182
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Return to your room.

183
00:21:36,900 --> 00:21:37,800
How is he?

184
00:21:39,100 --> 00:21:40,400
He has a fever.

185
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
You must be tired.

186
00:21:45,900 --> 00:21:47,800
Wanting...to withdraw.

187
00:21:48,600 --> 00:21:51,500
I will wipe it
where you dare not.

188
00:21:54,400 --> 00:21:56,800
I immediately knew
what you were!

189
00:21:57,500 --> 00:21:59,300
A whore remains a whore.

190
00:22:00,000 --> 00:22:03,200
If I ever find you here!

191
00:22:11,600 --> 00:22:13,200
Would we have eggs?

192
00:22:13,200 --> 00:22:16,600
Hallie says Mr. MacB.
brought us luck:

193
00:22:17,200 --> 00:22:19,700
The chickens have laid eggs!

194
00:22:24,200 --> 00:22:25,800
Very pretty, Edwina.

195
00:22:26,100 --> 00:22:28,800
The influence of the Corporal
seems to be expanding.

196
00:22:29,900 --> 00:22:31,400
How is he?

197
00:22:31,600 --> 00:22:32,700
He's hungry.

198
00:22:33,100 --> 00:22:35,700
Will he stay in the music room?

199
00:22:36,000 --> 00:22:39,400
Until he finds
his strengths.

200
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Me who wanted to study my harp!
But in front of an enemy...

201
00:22:44,900 --> 00:22:48,400
I see. Corporal
will have made us a musician!

202
00:23:24,900 --> 00:23:26,700
What is your name ?

203
00:23:32,900 --> 00:23:33,900
For me it's...

204
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
Corporal John MacBurney.

205
00:23:37,700 --> 00:23:39,200
How do you know?

206
00:23:40,300 --> 00:23:42,100
You said it when you arrived.

207
00:23:44,300 --> 00:23:46,500
I completely forgot.

208
00:23:48,300 --> 00:23:50,100
I have a strange feeling,
Edwina,

209
00:23:52,000 --> 00:23:56,100
to be a prisoner
in a girls' boarding school.

210
00:23:57,200 --> 00:23:58,800
This is one.

211
00:24:02,100 --> 00:24:03,700
And you are an enemy soldier.

212
00:24:05,400 --> 00:24:07,900
Are you... the director?

213
00:24:10,400 --> 00:24:11,800
The lady in the painting.

214
00:24:12,900 --> 00:24:14,800
Miss Martha Farnsworth.

215
00:24:17,700 --> 00:24:20,500
- Who is with her?
- His brother, Miles.

216
00:24:25,600 --> 00:24:26,800
Where is he?

217
00:24:27,700 --> 00:24:29,000
Disappeared.

218
00:24:29,500 --> 00:24:30,700
He is believed to be dead.

219
00:24:32,300 --> 00:24:34,300
<i>There are no men here?</i>

220
00:24:40,000 --> 00:24:42,300
I can thank my star
for leading me here,

221
00:24:43,200 --> 00:24:45,800
rather than in prison.

222
00:24:50,800 --> 00:24:53,400
I wish I could decide
of your fate, but...

223
00:24:55,600 --> 00:24:58,000
It all depends on Miss Martha.

224
00:25:48,200 --> 00:25:50,500
Here is the little angel
who saved my life.

225
00:25:51,700 --> 00:25:53,000
Between.

226
00:25:53,300 --> 00:25:54,400
I can't.

227
00:25:56,900 --> 00:25:59,000
Your room is off limits.

228
00:26:05,300 --> 00:26:07,800
I told Randolph everything.

229
00:26:21,700 --> 00:26:25,900
<i>The Patrol...Miss Martha
will let it pass, without saying anything.</i>

230
00:26:29,000 --> 00:26:30,300
<i>This is betrayal</i>

231
00:26:30,800 --> 00:26:34,700
<i>not to wear the blue cloth.
High treason!</i>

232
00:26:51,400 --> 00:26:52,300
Very pretty.

233
00:26:54,900 --> 00:26:58,600
If there wasn't a man here...
Who is Randolph?

234
00:26:59,400 --> 00:27:02,300
It's true,
I had forgotten Randolph.

235
00:27:03,200 --> 00:27:04,300
Who is it ?

236
00:27:06,300 --> 00:27:07,800
A gentleman turtle.

237
00:27:10,800 --> 00:27:12,100
It belongs to Amy.

238
00:27:20,500 --> 00:27:21,400
Don't leave.

239
00:27:22,200 --> 00:27:23,300
From one moment to the next

240
00:27:24,800 --> 00:27:27,400
the patrol can come
and I won't see you again.

241
00:27:30,000 --> 00:27:31,700
I don't even know your last name.

242
00:27:32,900 --> 00:27:33,600
Dabney.

243
00:27:34,400 --> 00:27:37,000
- Why are you afraid of me?
- I'm not afraid.

244
00:27:40,800 --> 00:27:43,200
Well, not from you personally.

245
00:27:46,900 --> 00:27:48,100
Yankees, then?

246
00:27:49,200 --> 00:27:52,100
They are men like any other.

247
00:27:52,400 --> 00:27:53,300
I see.

248
00:27:53,900 --> 00:27:55,900
<i>You are afraid of men.</i>

249
00:28:02,600 --> 00:28:04,300
I'm not afraid of it.

250
00:28:05,200 --> 00:28:06,900
I don't trust them.

251
00:28:08,300 --> 00:28:09,500
to none of them.

252
00:28:11,200 --> 00:28:13,700
Did a man make you suffer?

253
00:28:15,500 --> 00:28:18,000
And I would have bet that
you had never been in love!

254
00:28:19,200 --> 00:28:22,000
You had to bet.
You would have won.

255
00:28:24,000 --> 00:28:26,300
So where does it come from?
your sad opinion of us.

256
00:28:26,900 --> 00:28:28,600
I prefer not to talk about it.

257
00:28:30,800 --> 00:28:32,900
How long have you been
in this school?

258
00:28:33,100 --> 00:28:35,900
Since the age of 15.
7 years ago.

259
00:28:38,100 --> 00:28:39,900
And, except for going to mass,

260
00:28:40,100 --> 00:28:42,900
I'm almost there
never released.

261
00:28:44,200 --> 00:28:47,800
A beautiful sleeping princess,
in a castle,

262
00:28:48,900 --> 00:28:50,700
waiting for a prince to wake her up...

263
00:28:51,700 --> 00:28:52,700
with a kiss.

264
00:29:11,500 --> 00:29:13,400
Should we deliver it?

265
00:29:13,600 --> 00:29:17,400
<i>We have no choice. Give
sheltering an enemy is a crime.</i>

266
00:29:25,100 --> 00:29:26,700
Miss Farnsworth?

267
00:29:28,500 --> 00:29:32,200
I thought you were avoiding me
and I wanted to thank you.

268
00:29:32,700 --> 00:29:36,900
I exempt you from it. I will deliver to you
as soon as you feel better.

269
00:29:38,300 --> 00:29:41,100
You don't mince your words.
I like that.

270
00:29:41,400 --> 00:29:42,500
Really ?

271
00:29:44,100 --> 00:29:46,300
I don't care that
“you liked that.”

272
00:29:47,500 --> 00:29:50,500
I follow you anyway
very grateful.

273
00:29:50,900 --> 00:29:52,100
You are wrong.

274
00:29:52,700 --> 00:29:54,500
<i>It's a question of principles.</i>

275
00:29:54,900 --> 00:29:56,900
You wouldn't understand.

276
00:29:57,700 --> 00:29:59,100
I will surprise you...

277
00:30:00,900 --> 00:30:03,100
It's my principles
that I owe my injury.

278
00:30:04,600 --> 00:30:05,500
How is that?

279
00:30:09,700 --> 00:30:11,000
<i>You see, I am a Quaker.</i>

280
00:30:13,400 --> 00:30:15,400
I treat the wounded,
without being armed.

281
00:30:17,700 --> 00:30:19,400
My company was struggling.

282
00:30:20,600 --> 00:30:22,300
And there was a wounded Southerner,

283
00:30:22,800 --> 00:30:25,000
who risked burning alive.

284
00:30:25,300 --> 00:30:26,700
I should have
stay with others

285
00:30:26,900 --> 00:30:29,000
but...
my principles forbade it.

286
00:30:31,700 --> 00:30:33,400
I saved this man

287
00:30:33,600 --> 00:30:34,400
and I was hurt.

288
00:30:38,100 --> 00:30:39,500
But I have remorse:

289
00:30:39,500 --> 00:30:42,000
I should have stayed with mine.

290
00:30:45,300 --> 00:30:47,700
I feel like I've deserted.

291
00:30:53,600 --> 00:30:55,400
Do your hands hurt a lot?

292
00:30:58,000 --> 00:31:00,700
Nothing is more painful
than a burn.

293
00:31:02,600 --> 00:31:05,100
There is some wine left,
in my father's cellar.

294
00:31:05,500 --> 00:31:08,400
If you suffer too much,
Hallie will show you some.

295
00:31:09,500 --> 00:31:11,900
A little wine would make me very happy.

296
00:31:13,700 --> 00:31:16,400
It is offered to you as a remedy,
not for your pleasure.

297
00:31:17,800 --> 00:31:21,600
Of course,
but the two sometimes go together.

298
00:31:23,400 --> 00:31:26,700
You are not a guest,
but a charge.

299
00:31:27,600 --> 00:31:29,300
We do not plan
to distract you.

300
00:31:30,100 --> 00:31:33,000
The war has been going on for so long
that I forgot...

301
00:31:33,900 --> 00:31:35,700
what a woman's face is.

302
00:31:36,800 --> 00:31:38,600
And it doesn't take much to
have fun.

303
00:31:39,400 --> 00:31:43,900
If you feel like it
"have fun" with my young daughters,

304
00:31:44,300 --> 00:31:47,200
you will find yourself outside
before saying “phew”!

305
00:31:47,800 --> 00:31:49,400
You know well that...

306
00:31:52,100 --> 00:31:53,300
I don't know anything.

307
00:31:54,900 --> 00:31:57,400
How much
will it take you time...

308
00:31:59,200 --> 00:32:00,400
to know me?

309
00:32:02,500 --> 00:32:05,700
We will never know.
You will be gone before then.

310
00:32:24,900 --> 00:32:29,300
We resume our reading
of the Gospel according to Saint Luke.

311
00:32:33,800 --> 00:32:35,800
Can't wait?

312
00:32:36,200 --> 00:32:37,900
No, Miss Martha.

313
00:32:38,300 --> 00:32:40,400
Come on, but come back quickly.

314
00:32:40,800 --> 00:32:42,400
Chapter XI:

315
00:32:43,600 --> 00:32:46,800
"And it came to pass that one day..."

316
00:33:32,000 --> 00:33:36,200
I preferred to introduce myself.
My name is Carol.

317
00:33:38,300 --> 00:33:41,200
A charming presentation, Carol.

318
00:33:42,400 --> 00:33:44,400
And a more than charming girl.

319
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
How old are you?

320
00:33:47,900 --> 00:33:49,000
17 years old.

321
00:33:50,300 --> 00:33:52,600
But I am very advanced.

322
00:33:53,300 --> 00:33:55,100
I'm sure of it.

323
00:33:57,700 --> 00:33:59,400
I'm leaving again.

324
00:34:00,400 --> 00:34:02,300
I have a course
of religious education.

325
00:34:05,300 --> 00:34:06,800
Say a prayer for me.

326
00:34:07,200 --> 00:34:11,000
<i>Gladly, but I don't know
at all what you want.</i>

327
00:34:21,700 --> 00:34:24,000
The milk gave
5 pounds of butter.

328
00:34:24,500 --> 00:34:28,200
Try to get a bag of flour out of it.
She really needs us.

329
00:34:28,800 --> 00:34:30,600
And bring back some sugar, Miss Martha.

330
00:34:31,300 --> 00:34:33,500
Or, failing that, honey.

331
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
to hear you,
I no longer know how to cope.

332
00:34:37,100 --> 00:34:40,200
If the grocer has what I want,
I'll have it.

333
00:34:41,300 --> 00:34:43,300
Hallie, you will shave the Corporal.

334
00:34:43,900 --> 00:34:45,900
I've seen him enough as a hedgehog.

335
00:35:30,100 --> 00:35:31,700
You are better, Mr. MacB. ?

336
00:35:32,500 --> 00:35:34,800
I'm a little tired of being in bed.

337
00:35:36,300 --> 00:35:39,300
There are old crutches
at the stable.

338
00:35:39,900 --> 00:35:40,900
Shall I bring them to you?

339
00:35:42,200 --> 00:35:43,900
What would I do without you, Amy?

340
00:35:51,000 --> 00:35:52,200
Do you see it?

341
00:35:54,000 --> 00:35:55,200
Is it Randolph?

342
00:35:55,800 --> 00:35:58,700
Yes, and I like it very much.

343
00:35:59,500 --> 00:36:00,800
As much as you love me?

344
00:36:01,600 --> 00:36:04,600
As much...
but not in the same way.

345
00:36:05,600 --> 00:36:07,200
Catch flies on him.

346
00:36:28,800 --> 00:36:30,200
Is that all?

347
00:36:34,100 --> 00:36:37,000
You are drying out.
Like all of us here.

348
00:36:40,000 --> 00:36:42,100
What are you looking for, Miss Amy?

349
00:36:43,800 --> 00:36:46,600
Crutches, for Mr. MacB.

350
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
Courtesy of Miss Martha?

351
00:36:50,200 --> 00:36:52,500
Let's refuse to work in the garden,

352
00:36:52,700 --> 00:36:55,900
as Miss Martha
feeds an enemy.

353
00:36:56,900 --> 00:36:59,000
The Bible says:
“Love your enemy.”

354
00:36:59,400 --> 00:37:01,700
We can't let
starve a man.

355
00:37:02,200 --> 00:37:03,500
There are so few left!

356
00:37:06,000 --> 00:37:08,500
Miss Doris,
work instead of talking!

357
00:37:09,100 --> 00:37:10,100
This black work...

358
00:37:11,100 --> 00:37:15,000
hurts my hands!
I wouldn't be able to play the harp anymore.

359
00:37:15,800 --> 00:37:17,400
Without this “negro work”,

360
00:37:17,700 --> 00:37:22,200
<i>you would go and play the harp
up there, for eternity!</i>

361
00:37:39,100 --> 00:37:42,200
You want to swallow an egg
before I shave you?

362
00:37:43,600 --> 00:37:45,500
Yes, thank you.

363
00:37:49,000 --> 00:37:50,300
<i>It's me.</i>

364
00:37:51,000 --> 00:37:53,800
Since your arrival, the chickens
started to lay eggs again.

365
00:37:54,800 --> 00:37:55,700
You must have

366
00:37:55,800 --> 00:37:57,100
rooster blood.

367
00:37:57,700 --> 00:38:01,400
I believe well
that I have no more blood at all.

368
00:38:04,100 --> 00:38:05,600
I have to shave you

369
00:38:06,500 --> 00:38:07,900
but I wonder...

370
00:38:09,300 --> 00:38:13,700
if the Lord wanted a face
man is also smooth...

371
00:38:14,400 --> 00:38:16,100
than a child's bottom.

372
00:38:16,500 --> 00:38:18,600
Maybe it's a sin
to shave.

373
00:38:18,800 --> 00:38:20,000
Don't do it.

374
00:38:20,400 --> 00:38:22,900
Fishing must be reserved
to great causes.

375
00:38:24,100 --> 00:38:25,800
I'm going to shave you.

376
00:38:26,700 --> 00:38:28,100
It's Miss Martha
who commands here,

377
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
not the Lord.

378
00:38:35,100 --> 00:38:36,700
And even without a beard,

379
00:38:37,700 --> 00:38:41,100
You won't be bad
for a white person.

380
00:38:43,100 --> 00:38:44,300
I love your laugh, Hallie.

381
00:38:45,000 --> 00:38:46,800
My Ben loved it too.

382
00:38:47,400 --> 00:38:48,900
Well? Your husband?

383
00:38:49,100 --> 00:38:53,100
We weren't married.
But we loved each other, yes.

384
00:38:54,100 --> 00:38:55,100
Is he dead?

385
00:38:55,200 --> 00:38:57,900
I don't know. He ran away.

386
00:38:59,000 --> 00:38:59,700
Because...

387
00:38:59,900 --> 00:39:02,900
Miss Martha's brother
wanted to sell it.

388
00:39:06,500 --> 00:39:09,700
He still succeeded
To separate us, Miles.

389
00:39:12,000 --> 00:39:14,700
Hallie, help me escape.

390
00:39:15,800 --> 00:39:19,500
I will find Ben. Even if
I must speak to General Grant.

391
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
All right ?

392
00:39:29,700 --> 00:39:31,600
I'll think about it, Mr. Yankee.

393
00:40:08,400 --> 00:40:10,300
Let me help you.

394
00:40:12,600 --> 00:40:14,500
I overdid it, that's all.

395
00:40:15,000 --> 00:40:16,500
Sit down.

396
00:40:27,300 --> 00:40:29,100
Don't you sit down?

397
00:40:29,400 --> 00:40:31,400
I have class in a minute.

398
00:40:32,000 --> 00:40:34,500
So, for a minute.

399
00:40:52,200 --> 00:40:56,700
I woke up wondering
if you would be as pretty as yesterday.

400
00:40:58,000 --> 00:40:59,800
But you are even more so.

401
00:41:05,500 --> 00:41:08,400
One way or another,
I will leave...

402
00:41:08,700 --> 00:41:09,700
soon.

403
00:41:13,200 --> 00:41:16,600
We are running out of time
to know us better.

404
00:41:18,400 --> 00:41:20,000
Also, I'm going to ask you...

405
00:41:21,300 --> 00:41:23,300
<i>one thing
that I shouldn't ask.</i>

406
00:41:26,600 --> 00:41:29,700
I have never experienced
what I experience.

407
00:41:30,700 --> 00:41:34,300
You are the one...
who I always dreamed of meeting.

408
00:41:37,100 --> 00:41:38,200
And if I am...

409
00:41:39,800 --> 00:41:41,500
in prison or elsewhere...

410
00:41:42,800 --> 00:41:43,800
I don't want to continue

411
00:41:44,200 --> 00:41:48,500
to hope, to have illusions,
especially if nothing is going to happen.

412
00:41:54,400 --> 00:41:56,400
If I'm just an enemy.

413
00:41:57,100 --> 00:41:58,300
You are not.

414
00:41:59,400 --> 00:42:01,200
I love you very much.

415
00:42:17,400 --> 00:42:19,000
Miss Martha is back!

416
00:42:55,600 --> 00:42:58,900
- Who gave you these crutches?
- Me, Madam.

417
00:42:59,100 --> 00:43:02,700
You shouldn't have.
And who let him out?

418
00:43:03,700 --> 00:43:07,600
With these boards,
I didn't see anything to shave it.

419
00:43:09,000 --> 00:43:11,600
Finally, there is an improvement.

420
00:43:11,900 --> 00:43:16,400
Did the Lord want
than a man's face

421
00:43:16,800 --> 00:43:19,300
be as smooth
than a child's bottom?

422
00:43:28,200 --> 00:43:31,700
Thanks to you, Miss Farnsworth,
I found my strength again.

423
00:43:35,700 --> 00:43:36,700
What do you say to that?

424
00:43:37,500 --> 00:43:39,200
You are wasting your energy.

425
00:43:40,700 --> 00:43:42,200
Come and help me instead.

426
00:43:47,700 --> 00:43:51,600
I would do anything for someone
who saved my life.

427
00:43:52,500 --> 00:43:55,500
And nothing pleases me anymore
than working the land.

428
00:43:56,100 --> 00:43:58,000
I have great respect for her.

429
00:43:59,200 --> 00:44:01,600
My heart was breaking
seeing

430
00:44:01,800 --> 00:44:04,500
what war
did to this beautiful country.

431
00:44:07,100 --> 00:44:10,800
I remember our fields
covered with crops, in the past.

432
00:44:13,400 --> 00:44:16,300
Yes, this land needs
with a human hand.

433
00:44:17,000 --> 00:44:19,400
You won't regret
for saying that.

434
00:44:19,900 --> 00:44:22,400
There are quite a few of us
to watch over you during the day.

435
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
But at night,

436
00:44:25,100 --> 00:44:26,600
we will lock you up.

437
00:44:34,400 --> 00:44:35,800
I'll find you some clothes.

438
00:44:40,300 --> 00:44:42,400
My brother's things will suit you.

439
00:44:42,700 --> 00:44:46,700
You are an angel, an angel from heaven.

440
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
You helped me a lot.

441
00:44:52,000 --> 00:44:54,500
"The towel
does not go around the neck.

442
00:44:55,000 --> 00:44:57,300
"but flat, on the knees.

443
00:44:58,000 --> 00:45:00,800
"We don't wipe our mouths
than a corner.

444
00:45:02,400 --> 00:45:04,100
"Gentlemen wearing mustaches,

445
00:45:04,300 --> 00:45:07,300
"are subject to manipulation
more rigorous,

446
00:45:08,200 --> 00:45:10,800
"unforgivable...
coming from a lady."

447
00:45:15,300 --> 00:45:16,800
Can I go to...

448
00:45:17,600 --> 00:45:18,900
Not elsewhere.

449
00:45:26,200 --> 00:45:29,500
Let's put into practice
the proper use of a towel.

450
00:45:57,800 --> 00:46:00,900
<i>- Hello.
- Hello to you.</i>

451
00:46:01,900 --> 00:46:03,900
Games for two are funnier.

452
00:46:07,600 --> 00:46:09,600
There, you surprise me.

453
00:46:10,500 --> 00:46:12,700
You're afraid to kiss a girl.

454
00:46:13,800 --> 00:46:17,500
My mom told me it was bad
for my growth.

455
00:46:19,600 --> 00:46:23,800
She must have been right.
You are very well... developed.

456
00:46:25,800 --> 00:46:28,200
I can tell you the same.

457
00:46:30,200 --> 00:46:32,600
It's not the same thing.

458
00:46:32,900 --> 00:46:37,900
Your shoulders, your arms...
You look all muscular.

459
00:46:39,400 --> 00:46:42,200
I bet everything about you is hard.

460
00:46:43,900 --> 00:46:47,300
She is neither in her room,
nor in the music room.

461
00:46:48,600 --> 00:46:50,300
“Blue Belly”
is not there either.

462
00:46:52,800 --> 00:46:54,400
Doris will replace me.

463
00:47:02,300 --> 00:47:04,300
<i>Resisting you is very difficult,</i>

464
00:47:04,600 --> 00:47:06,700
but I have no taste
for the scaffold.

465
00:47:08,200 --> 00:47:11,900
And later,
when will everyone sleep?

466
00:47:12,800 --> 00:47:14,000
Later ?

467
00:47:14,500 --> 00:47:17,400
I happen to have a room
for me alone.

468
00:47:18,400 --> 00:47:20,800
Under the attic.
Can you climb the stairs?

469
00:47:22,500 --> 00:47:25,000
But not through a door
locked.

470
00:47:25,800 --> 00:47:27,400
It's true, I forgot.

471
00:47:31,000 --> 00:47:33,500
I was paying a little visit
to our guest.

472
00:47:34,300 --> 00:47:36,700
He asked me
what you taught.

473
00:47:37,500 --> 00:47:38,900
I said:
“Good manners”.

474
00:47:40,600 --> 00:47:44,400
<i>"Or how to behave like
a lady in all circumstances."</i>

475
00:47:52,600 --> 00:47:56,200
So much anger
in those pretty green eyes.

476
00:47:56,700 --> 00:47:59,700
I told you,
I distrust men!

477
00:48:03,600 --> 00:48:06,800
Did you ask him?
if you were an enemy to her?

478
00:48:08,300 --> 00:48:11,500
If she's waiting for a prince
wakes her up with a kiss.

479
00:48:11,700 --> 00:48:14,200
It's ridiculous,
she is nothing to me.

480
00:48:14,900 --> 00:48:16,900
I was just passing the time, that's all.

481
00:48:17,000 --> 00:48:19,700
This is what my father
said to my mother:

482
00:48:20,500 --> 00:48:22,300
“They are nothing to me.”

483
00:48:23,900 --> 00:48:26,300
“I was just passing the time, that’s all.”

484
00:48:26,600 --> 00:48:28,200
<i>So, your father was the man...</i>

485
00:48:34,000 --> 00:48:37,400
If you don't like me, say so.

486
00:48:37,700 --> 00:48:39,300
You know that yes.

487
00:48:41,300 --> 00:48:43,900
After the war,
I will come and get you.

488
00:48:44,000 --> 00:48:47,400
- Don't lie, Johnny.
- I'm not lying.

489
00:49:42,700 --> 00:49:43,800
I can't.

490
00:49:47,300 --> 00:49:48,800
Not without being sure.

491
00:49:50,300 --> 00:49:52,000
After the war, perhaps.

492
00:49:55,900 --> 00:49:57,100
Don't be angry.

493
00:49:58,500 --> 00:49:59,900
If you love me...

494
00:50:00,000 --> 00:50:03,500
Here are the horsemen.
There are 3 or 4 of them.

495
00:50:04,100 --> 00:50:05,800
It's the patrol,

496
00:50:06,300 --> 00:50:09,300
or the alert would have been given.

497
00:50:19,400 --> 00:50:20,900
They stop.

498
00:50:21,800 --> 00:50:25,100
They make their horses drink,
then they leave.

499
00:50:28,000 --> 00:50:29,700
People will wonder where I am.

500
00:51:29,500 --> 00:51:30,600
Don't move, Yankee!

501
00:51:32,100 --> 00:51:33,300
I'm not a Yankee.

502
00:51:33,900 --> 00:51:35,400
What are you, then?

503
00:51:39,400 --> 00:51:43,000
An injured person. From Gregg's 10th Texans.
On leave.

504
00:51:44,200 --> 00:51:45,700
Where is your uniform?

505
00:51:46,300 --> 00:51:47,100
And yours?

506
00:51:48,000 --> 00:51:49,100
What is happening?

507
00:51:49,600 --> 00:51:50,900
We've got him, Mademoiselle.

508
00:51:52,600 --> 00:51:54,300
Let's see, Sam.

509
00:51:56,200 --> 00:51:58,700
Mister is the cousin
which I spoke to you about.

510
00:52:01,700 --> 00:52:05,000
I who believed, Cousin Martha,
that you were ashamed

511
00:52:05,400 --> 00:52:06,900
Family Texans.

512
00:52:07,600 --> 00:52:10,500
It makes me happy
that you were talking about us!

513
00:52:12,300 --> 00:52:13,600
<i>Maybe not for the better.</i>

514
00:52:14,100 --> 00:52:15,900
Can you explain this,
Miss?

515
00:52:16,400 --> 00:52:19,200
- No, I can't.
- It was tied to the gate.

516
00:52:23,500 --> 00:52:26,700
A joke of a
of my residents perhaps.

517
00:52:28,300 --> 00:52:29,800
The timing is bad!

518
00:52:30,300 --> 00:52:33,300
One of my men could have been killed,
or your cousin.

519
00:52:35,800 --> 00:52:39,100
The culprit will be severely punished.

520
00:52:40,100 --> 00:52:41,500
I give you my word.

521
00:52:46,200 --> 00:52:47,500
I accept it.

522
00:53:00,700 --> 00:53:03,800
You were splendid,
absolutely splendid.

523
00:53:04,700 --> 00:53:08,600
You too.
Your Texas accent was perfect.

524
00:53:11,400 --> 00:53:13,500
I wonder
who put the rag.

525
00:53:14,100 --> 00:53:15,900
<i>Not me, anyway.</i>

526
00:53:16,700 --> 00:53:21,300
Since you are restored,
we will no longer serve you in bed.

527
00:53:22,400 --> 00:53:24,000
You will dine with us this evening.

528
00:53:26,200 --> 00:53:27,500
at your command.

529
00:53:33,300 --> 00:53:36,100
I had lost the memory
such moments.

530
00:53:38,000 --> 00:53:42,400
You are an honor, ladies,
To your eminent director,

531
00:53:42,600 --> 00:53:44,100
to whom I owe so much.

532
00:53:44,800 --> 00:53:46,300
Anyone...

533
00:53:46,400 --> 00:53:50,600
You don't know how much
my legs were precious to me.

534
00:53:50,900 --> 00:53:52,600
I made great use of it.

535
00:53:53,200 --> 00:53:56,900
As a dancer, for example.
I was tireless.

536
00:53:58,400 --> 00:54:00,800
dance,
I could teach it

537
00:54:01,000 --> 00:54:03,800
to your ladies:
waltz, Scottish, polka...

538
00:54:09,700 --> 00:54:12,300
We could learn to dance,
Miss Martha?

539
00:54:14,800 --> 00:54:16,500
I will study the question.

540
00:54:17,700 --> 00:54:21,100
It's been a long time since dinner
had not been so cheerful.

541
00:54:21,700 --> 00:54:24,400
I find it shameful to eat
with an enemy.

542
00:54:25,100 --> 00:54:26,400
Me too, Miss Martha.

543
00:54:27,100 --> 00:54:30,400
It had to be said.
You would have eaten in the kitchen.

544
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Return to your rooms.

545
00:54:34,500 --> 00:54:36,200
It’s their patriotism that speaks.

546
00:54:39,200 --> 00:54:42,700
I admire your father for fighting
for his ideas.

547
00:54:43,400 --> 00:54:45,900
If no one finishes
these mushrooms, I...

548
00:54:47,000 --> 00:54:48,400
Do it, Corporal.

549
00:54:49,000 --> 00:54:50,300
Amy picked them up for you.

550
00:54:51,700 --> 00:54:54,400
Thanks, Amy.
I love mushrooms.

551
00:54:57,900 --> 00:55:00,800
I have an unpleasant subject
to address.

552
00:55:01,900 --> 00:55:03,700
Today, the blue cloth...

553
00:55:05,900 --> 00:55:07,000
All in the kitchen.

554
00:55:07,600 --> 00:55:09,600
Go get the gun.

555
00:55:13,900 --> 00:55:17,000
If they are northerners,
I will settle the matter.

556
00:55:17,900 --> 00:55:18,800
<i>They are ours.</i>

557
00:55:19,900 --> 00:55:23,000
Praise God!
Can you ride alone?

558
00:55:23,600 --> 00:55:26,000
- I'll help him.
- Absolutely not.

559
00:55:45,900 --> 00:55:48,800
- Give it to me.
- I have to take it to Miss Martha.

560
00:55:49,900 --> 00:55:51,400
Do you care about my fate?

561
00:55:51,500 --> 00:55:53,100
<i>Without a weapon you risk less.</i>

562
00:56:12,000 --> 00:56:13,700
Sorry to have made you wait.

563
00:56:14,300 --> 00:56:18,600
It's a real pleasure, Madam,
to wait...

564
00:56:19,300 --> 00:56:20,600
such a pretty person.

565
00:56:22,200 --> 00:56:24,700
You will remain unprotected.

566
00:56:25,300 --> 00:56:27,300
We retreat
on Champion Hill.

567
00:56:27,400 --> 00:56:29,800
before these damn...
Sorry...

568
00:56:30,400 --> 00:56:33,000
these Yankees are blocking our way.

569
00:56:34,000 --> 00:56:35,200
Why did you come?

570
00:56:36,000 --> 00:56:38,300
We heard about
from your boarding school...

571
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
and as we passed,

572
00:56:40,700 --> 00:56:41,900
we decided

573
00:56:42,300 --> 00:56:44,000
to offer you our...

574
00:56:46,300 --> 00:56:47,500
services.

575
00:56:48,200 --> 00:56:51,200
Thank you, Captain,
but everything is fine here.

576
00:56:52,100 --> 00:56:53,200
If you are afraid...

577
00:56:53,400 --> 00:56:54,600
that the Yankees...

578
00:56:55,300 --> 00:56:56,500
mistreat you,

579
00:56:57,300 --> 00:57:00,800
I could leave you
one or two men.

580
00:57:01,300 --> 00:57:04,000
Thanks again,
but it will not be necessary.

581
00:57:04,300 --> 00:57:06,100
I will stay with the ladies.

582
00:57:06,800 --> 00:57:09,000
Go ahead, I'll catch up with you.

583
00:57:09,200 --> 00:57:10,900
I would like it...

584
00:57:11,300 --> 00:57:13,400
to tear you away from your duties.

585
00:57:14,000 --> 00:57:16,800
Militarily speaking,
it is useful

586
00:57:17,000 --> 00:57:19,900
to leave a rear guard.

587
00:57:21,600 --> 00:57:22,400
It's true.

588
00:57:22,800 --> 00:57:23,800
And I think...

589
00:57:24,000 --> 00:57:25,300
I will stay.

590
00:57:26,900 --> 00:57:29,800
Scoggins,
warn the Colonel that...

591
00:57:31,000 --> 00:57:32,600
I cannot allow this.

592
00:57:32,800 --> 00:57:35,500
One or two men
would not provide any protection.

593
00:57:35,600 --> 00:57:38,600
On the contrary,
their presence would attract to us

594
00:57:38,900 --> 00:57:41,300
the anger of the Yankees.

595
00:57:41,800 --> 00:57:44,100
Good night, gentlemen,
and thank you a thousand times.

596
00:57:45,100 --> 00:57:46,300
I will be proud

597
00:57:46,500 --> 00:57:48,500
to greet these young ladies.

598
00:57:52,800 --> 00:57:54,100
I will convey your greetings.

599
00:58:00,000 --> 00:58:01,700
God bless you, gentlemen.

600
00:58:08,300 --> 00:58:10,000
Everything is fine, they are gone.

601
00:58:19,500 --> 00:58:21,000
I love you so much.

602
00:58:21,500 --> 00:58:23,300
Were you afraid, Miss?

603
00:58:23,800 --> 00:58:26,000
I would die of fear.

604
00:58:27,200 --> 00:58:28,700
In your rooms.

605
00:58:29,400 --> 00:58:32,200
To be afraid of our own,
it's treason.

606
00:58:32,500 --> 00:58:35,100
Doris, you see
betrayal everywhere!

607
00:58:35,500 --> 00:58:37,300
No discussions.

608
00:58:39,300 --> 00:58:41,500
Carry a bottle of wine
in the living room.

609
00:58:43,400 --> 00:58:44,700
The day was hard.

610
00:58:49,700 --> 00:58:50,900
Give me the gun.

611
00:59:01,600 --> 00:59:04,000
- Come to our prayers.
- I won't be able to sleep.

612
00:59:05,800 --> 00:59:07,500
Come up,
I join you.

613
00:59:15,700 --> 00:59:17,500
The staircase
is no obstacle, I see.

614
00:59:19,100 --> 00:59:21,300
The key remains on your door.

615
00:59:22,200 --> 00:59:24,000
I will come and open the door for you.

616
00:59:27,000 --> 00:59:29,300
I am more interesting
as Miss Edwina.

617
00:59:33,100 --> 00:59:36,200
It's you, little demon,
who put the rag!

618
00:59:40,400 --> 00:59:41,500
You shouldn't

619
00:59:41,600 --> 00:59:43,300
do things
that make me jealous.

620
00:59:59,800 --> 01:00:02,000
Will you drink with me, Corporal?

621
01:00:07,200 --> 01:00:08,700
I will be honored.

622
01:00:10,200 --> 01:00:11,600
Help yourself.

623
01:00:23,700 --> 01:00:26,000
You had a lot of courage.

624
01:00:28,200 --> 01:00:30,000
There was no danger.

625
01:00:32,100 --> 01:00:35,900
Think again and believe me:
there was danger.

626
01:00:37,500 --> 01:00:41,000
It was your composure that prevented
this episode ended badly.

627
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
I drink to a woman
as remarkable as it is beautiful.

628
01:00:51,700 --> 01:00:53,900
Your prayers should be finished.

629
01:00:54,800 --> 01:00:56,800
I also prayed for Mr. MacB.

630
01:00:57,400 --> 01:01:00,200
Amy, you don't pray for an enemy!

631
01:01:01,300 --> 01:01:03,800
My father says that
God is with us.

632
01:01:04,000 --> 01:01:06,300
God is with
all those who suffer.

633
01:01:06,900 --> 01:01:09,400
Now sleep.
Blow out your candle, Amy.

634
01:01:15,000 --> 01:01:17,200
I thought about it carefully, Corporal.

635
01:01:17,700 --> 01:01:21,600
A man is needed here.
Who knows the earth.

636
01:01:22,900 --> 01:01:25,200
And those who work it.

637
01:01:27,700 --> 01:01:29,400
Do you want to drop out of school?

638
01:01:32,200 --> 01:01:35,800
But money will be scarce
for teaching after the war.

639
01:01:37,400 --> 01:01:40,300
While everything that grows
will sell well.

640
01:01:41,900 --> 01:01:43,200
To the Northerners.

641
01:01:43,900 --> 01:01:45,900
When my brother
and I ran the farm,

642
01:01:46,800 --> 01:01:49,700
there were good opportunities
for us in the North.

643
01:01:51,200 --> 01:01:55,700
But... he is no longer there
and he will never be there again.

644
01:01:59,400 --> 01:02:00,200
And am I there?

645
01:02:01,500 --> 01:02:03,500
Yes. You are there.

646
01:02:08,100 --> 01:02:10,800
Would you like to stay, Corporal?

647
01:02:13,100 --> 01:02:14,100
A lot.

648
01:02:18,600 --> 01:02:21,300
<i>Why are we afraid
of our soldiers?</i>

649
01:02:22,100 --> 01:02:24,200
In all armies,
there are bad men.

650
01:03:14,100 --> 01:03:17,400
I will take your brother's place,
but I warn you,

651
01:03:18,800 --> 01:03:20,200
it won't be easy for me...

652
01:03:20,500 --> 01:03:21,700
to act like a brother.

653
01:03:38,300 --> 01:03:41,700
<i>I will try not to dictate to you
your conduct, Corporal.</i>

654
01:11:43,400 --> 01:11:45,500
You dirty liar!

655
01:11:46,100 --> 01:11:47,800
Garbage!

656
01:11:49,300 --> 01:11:51,900
Dung!
I hope you are dead!

657
01:11:54,400 --> 01:11:55,100
Dead !

658
01:12:01,500 --> 01:12:02,500
Dead.

659
01:12:35,500 --> 01:12:39,600
Not another word
about what happened.

660
01:12:41,900 --> 01:12:43,900
We have questions
urgent to resolve.

661
01:12:45,400 --> 01:12:47,300
He suffers a lot,
Miss Martha?

662
01:12:47,400 --> 01:12:50,900
With the wine
and the laudanum he took,

663
01:12:52,100 --> 01:12:53,200
he doesn't feel anything.

664
01:12:55,700 --> 01:12:58,200
Why are we going
in the dining room?

665
01:12:59,000 --> 01:12:59,900
I will be better there,

666
01:13:00,300 --> 01:13:02,000
to work on his leg.

667
01:13:05,300 --> 01:13:06,700
The bone is not only fractured,

668
01:13:06,900 --> 01:13:08,700
<i>it is crushed.</i>

669
01:13:10,400 --> 01:13:13,500
the best doctor
could do nothing.

670
01:13:26,500 --> 01:13:27,900
Don't be jealous...

671
01:13:28,600 --> 01:13:33,500
Breasts... very firm...
distinguished... so alive...

672
01:13:38,300 --> 01:13:40,100
I hate you, Miss Martha!

673
01:13:40,400 --> 01:13:42,300
A little more laudanum.

674
01:13:50,200 --> 01:13:53,900
Amy, in your room!

675
01:13:54,200 --> 01:13:56,400
And don't come out
before we tell you.

676
01:14:01,500 --> 01:14:04,700
You, Hallie,
keep your opinions to yourself.

677
01:14:05,300 --> 01:14:06,800
I didn't say anything.

678
01:14:07,100 --> 01:14:10,300
On the contrary.
You spoke very clearly.

679
01:14:17,600 --> 01:14:19,100
In your rooms!

680
01:14:21,600 --> 01:14:22,400
Carol...

681
01:14:23,300 --> 01:14:26,900
Don't take your eyes off him.
You're used to it.

682
01:14:29,000 --> 01:14:33,400
I made a painful decision.
I hope I'm not mistaken.

683
01:14:34,400 --> 01:14:37,700
From tomorrow, his leg
will begin to gangrene.

684
01:14:38,300 --> 01:14:40,800
There is no death more atrocious.

685
01:14:41,400 --> 01:14:45,700
And I want to spare him
a long and intolerable agony.

686
01:14:46,600 --> 01:14:49,900
For this,
the only way is to amputate.

687
01:14:50,100 --> 01:14:51,600
Cut off his leg?

688
01:14:52,400 --> 01:14:56,900
And if he blames you
for making him a cripple?

689
01:14:57,400 --> 01:15:00,100
He obviously prefers
his life at his leg.

690
01:15:00,300 --> 01:15:02,600
Will he die if we don't amputate him?

691
01:15:02,900 --> 01:15:04,100
I'm sure of it.

692
01:15:05,900 --> 01:15:08,700
<i>And if he dies as a result
of the operation.</i>

693
01:15:09,100 --> 01:15:10,500
I will have my conscience to myself.

694
01:15:11,700 --> 01:15:13,400
She would be against me,

695
01:15:13,700 --> 01:15:15,600
if I didn't try
to save him.

696
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
By cutting above
of the popliteal region.

697
01:15:25,500 --> 01:15:28,500
we will meet
fewer ships.

698
01:15:29,400 --> 01:15:32,400
Either way,
blood will flow.

699
01:15:33,100 --> 01:15:36,200
The best is to tie
all the ships we will see,

700
01:15:36,400 --> 01:15:37,400
with thread.

701
01:15:37,600 --> 01:15:40,400
For the love of God,
let's get it over with!

702
01:15:56,400 --> 01:15:57,900
Don't let him look at me!

703
01:15:59,600 --> 01:16:02,400
<i>There is still
a little fragility in you.</i>

704
01:16:06,100 --> 01:16:09,100
<i>Lord, crown
our efforts to succeed.</i>

705
01:17:45,100 --> 01:17:47,300
Mr. MacB.,
do you wake up?

706
01:17:53,100 --> 01:17:55,700
The night comes with the stars...

707
01:17:58,100 --> 01:17:59,600
And the day...

708
01:18:02,100 --> 01:18:04,200
with freckles
from Amy.

709
01:18:07,200 --> 01:18:08,900
I'll tell Miss Martha.

710
01:18:24,500 --> 01:18:26,600
Amy, come on!
We're going to bury him.

711
01:18:28,100 --> 01:18:29,900
The leg, of course!

712
01:18:35,600 --> 01:18:36,900
He's awake, Miss Martha.

713
01:19:04,500 --> 01:19:07,200
I know you're waiting
apologies.

714
01:19:08,900 --> 01:19:10,700
You have the right to it,
after the way...

715
01:19:12,100 --> 01:19:14,800
which I abused of your hospitality.

716
01:19:16,800 --> 01:19:20,400
But first, could you
loosen the ribs...

717
01:19:21,400 --> 01:19:22,700
of my leg?

718
01:19:23,900 --> 01:19:26,400
- I'm so hurt.
- There are no ribs.

719
01:19:27,600 --> 01:19:31,200
For a broken leg?
I'm in so much pain...

720
01:19:32,500 --> 01:19:35,600
We save your life
and you moan...

721
01:19:36,900 --> 01:19:39,700
We don't die
of a broken leg.

722
01:19:40,200 --> 01:19:41,800
Unless gangrene sets in.

723
01:19:43,400 --> 01:19:45,100
We had to choose!

724
01:19:45,800 --> 01:19:47,800
Or let you die,

725
01:19:48,500 --> 01:19:50,000
or remove the leg.

726
01:19:58,800 --> 01:20:00,800
God knows
that I deserve to be punished.

727
01:20:02,100 --> 01:20:03,500
But I still have my leg.

728
01:20:05,100 --> 01:20:07,500
I feel it down to my toes.

729
01:20:25,700 --> 01:20:28,200
- You must understand...
- Dirt!

730
01:20:28,800 --> 01:20:30,600
Because
I didn't sleep with you!

731
01:20:31,400 --> 01:20:33,200
But with another!

732
01:20:34,700 --> 01:20:37,600
<i>I should have left you to rot.</i>

733
01:20:43,200 --> 01:20:45,700
What reason did I have
to deny me a pleasure?

734
01:20:46,000 --> 01:20:48,200
You played the untouchables,
virgins!

735
01:20:50,200 --> 01:20:51,000
Bitches!

736
01:20:51,400 --> 01:20:52,500
Get out of here!

737
01:21:59,900 --> 01:22:01,300
What is this ?

738
01:22:05,500 --> 01:22:07,300
A northern camp.

739
01:22:08,700 --> 01:22:12,200
Don't tell others about it.
No need to scare them.

740
01:22:16,300 --> 01:22:19,200
A cypress root,
there is nothing more solid.

741
01:22:20,100 --> 01:22:22,100
This is why
I picked it up.

742
01:22:25,100 --> 01:22:29,200
I found it not far away
of the northern camp.

743
01:22:32,400 --> 01:22:33,700
Northerners? Where?

744
01:22:34,500 --> 01:22:35,800
5 km, approximately.

745
01:22:38,600 --> 01:22:42,600
The Southerners
fell back, then.

746
01:22:43,200 --> 01:22:44,900
That's what Miss Martha says.

747
01:22:53,900 --> 01:22:54,900
For Carol...

748
01:22:56,200 --> 01:22:57,300
What, Carol?

749
01:22:59,700 --> 01:23:03,300
She says you came in
at home by force...

750
01:23:07,800 --> 01:23:08,800
Do you believe her?

751
01:23:09,100 --> 01:23:12,900
No... But you were
in his room.

752
01:23:14,600 --> 01:23:15,600
For what ?

753
01:23:18,800 --> 01:23:20,600
And she was completely naked.

754
01:23:30,200 --> 01:23:34,800
<i>I... thought
that you love me.</i>

755
01:23:36,300 --> 01:23:38,000
And I love you, Amy.

756
01:23:41,900 --> 01:23:43,400
Amy, in your room.

757
01:23:47,000 --> 01:23:49,800
I'll be ligatures.
Do you want some Laudanum?

758
01:23:50,800 --> 01:23:52,600
Thank you, good lady.

759
01:23:54,000 --> 01:23:57,100
I would fall asleep and you
would take the opportunity to cut me...

760
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
the other leg.

761
01:24:01,400 --> 01:24:02,800
But wine would be welcome.

762
01:24:02,900 --> 01:24:04,600
I didn't offer any to you.

763
01:24:09,100 --> 01:24:11,000
Where is your virginal assistant?

764
01:24:12,100 --> 01:24:14,000
She doesn't want to finish the job?

765
01:24:14,400 --> 01:24:18,100
Miss Edwina
is not interested in you.

766
01:24:19,900 --> 01:24:22,500
Ladies, come to the table!

767
01:24:51,100 --> 01:24:52,700
I regret so much
what happened.

768
01:24:54,300 --> 01:24:55,900
I want you to know that.

769
01:24:58,300 --> 01:25:03,500
I thought carefully about everyone
the advantages offered...

770
01:25:05,600 --> 01:25:07,100
to a one-legged man.

771
01:25:11,100 --> 01:25:13,000
He only wears one sock
at the same time,

772
01:25:13,400 --> 01:25:17,500
less nails to cut,
fewer corns and bunions

773
01:25:19,300 --> 01:25:20,500
I am even considering

774
01:25:20,600 --> 01:25:23,400
to pray Miss Martha
to cut the other leg.

775
01:25:24,900 --> 01:25:28,000
In my opinion,
you remained the same.

776
01:25:29,600 --> 01:25:31,900
You will always be
also attractive.

777
01:25:34,100 --> 01:25:35,700
A man
who only has one leg...

778
01:25:37,100 --> 01:25:38,700
or even without a leg

779
01:25:39,000 --> 01:25:42,700
can have so much fun
than another man.

780
01:25:43,900 --> 01:25:45,700
I would do anything
for you.

781
01:25:47,400 --> 01:25:50,800
So open up to me.
I have a few things to do.

782
01:25:51,800 --> 01:25:53,100
They will see me.

783
01:25:53,500 --> 01:25:55,200
Not while they're having lunch.

784
01:25:57,600 --> 01:25:59,200
They'll know it's me.

785
01:25:59,800 --> 01:26:02,600
They will think they have forgotten
to lock me up.

786
01:26:09,400 --> 01:26:11,000
I'll try.

787
01:27:25,700 --> 01:27:27,600
Will he stay long?

788
01:27:28,200 --> 01:27:30,800
Until the departure of the Northerners.

789
01:27:31,900 --> 01:27:34,900
So that he can't
inform them about us.

790
01:27:35,900 --> 01:27:38,900
Sooner or later,
they will discover the school.

791
01:27:40,100 --> 01:27:42,800
Not if our troops
push them away.

792
01:27:43,100 --> 01:27:46,500
And that day,
the Corporal will be...

793
01:27:48,300 --> 01:27:49,200
Don't move!

794
01:27:57,300 --> 01:28:00,000
Hello, Miss Farnsworth.

795
01:28:00,300 --> 01:28:02,300
I almost
regained my strength.

796
01:28:02,500 --> 01:28:05,500
With wine,
the rest will come back.

797
01:28:06,300 --> 01:28:08,200
According to the new regulations,

798
01:28:08,800 --> 01:28:10,600
I'm the one in charge here!

799
01:28:12,000 --> 01:28:16,100
And I will say yes to all those
who will desire my company.

800
01:28:17,100 --> 01:28:20,300
And if you object,
I will go and tell the Northerners

801
01:28:21,200 --> 01:28:25,100
that you hide treasures,
especially in the “sleepers” genre!

802
01:28:26,300 --> 01:28:29,100
And there's no question of closing me down
the door in your face,

803
01:28:29,600 --> 01:28:31,200
or I'll blow you up
an ear...

804
01:28:31,800 --> 01:28:34,600
or one of your pretty eyes.

805
01:28:38,600 --> 01:28:42,000
You are wrong to blame him.
Your leg was lost.

806
01:28:43,300 --> 01:28:45,200
You no longer risk prison.

807
01:28:45,700 --> 01:28:47,200
So go.

808
01:28:47,800 --> 01:28:49,800
Not until you're full!

809
01:28:54,700 --> 01:28:56,600
You are
damn beautiful, Hallie.

810
01:28:57,300 --> 01:28:59,000
<i>Perhaps I will start
by you.</i>

811
01:29:06,200 --> 01:29:08,400
It seems that,
to chase away bad luck.

812
01:29:08,900 --> 01:29:11,400
nothing beats a black woman.

813
01:29:12,100 --> 01:29:13,600
So, White,

814
01:29:13,700 --> 01:29:16,100
<i>I hope a dead black woman
will be enough for you.</i>

815
01:29:16,600 --> 01:29:19,300
Because
you won't get anything else!

816
01:29:38,500 --> 01:29:39,900
Almighty God,

817
01:29:41,000 --> 01:29:45,200
that this school escapes
'Your anger.

818
01:30:24,100 --> 01:30:26,000
Quiet,
and sit down.

819
01:30:26,900 --> 01:30:28,900
Hallie,
go get Jannie.

820
01:30:30,200 --> 01:30:31,400
And close the door.

821
01:30:31,700 --> 01:30:32,700
What are we going to do?

822
01:30:33,400 --> 01:30:34,900
Miss Martha, I'm scared.

823
01:30:37,500 --> 01:30:39,300
He said he would kill me,

824
01:30:40,900 --> 01:30:42,500
if I did not obey him.

825
01:30:45,500 --> 01:30:46,500
He made me do

826
01:30:46,800 --> 01:30:48,000
terrible things.

827
01:30:51,700 --> 01:30:53,000
Where are they all?

828
01:30:55,100 --> 01:30:57,100
Edwina,
sit in my place.

829
01:30:58,600 --> 01:31:02,400
Hallie, stay close to me.
Let's not provoke him.

830
01:31:10,400 --> 01:31:14,000
Here, here!
All the little darlings are here!

831
01:31:16,000 --> 01:31:18,700
<i>And what does it teach you
your good director?</i>

832
01:31:21,000 --> 01:31:22,900
Why
are you not leaving?

833
01:31:23,500 --> 01:31:25,200
Grab your things and leave.

834
01:31:25,900 --> 01:31:28,100
And my leg,
can I take it?

835
01:31:31,500 --> 01:31:33,300
Do you know why
Miss Dabney

836
01:31:33,600 --> 01:31:35,700
pushed me down the stairs?

837
01:31:36,300 --> 01:31:37,500
Because I went

838
01:31:37,800 --> 01:31:39,300
<i>at Carol’s
and not at her house.</i>

839
01:31:40,600 --> 01:31:43,200
And why I was able to go out
from my room?

840
01:31:44,200 --> 01:31:45,100
Because...

841
01:31:45,500 --> 01:31:47,900
the worthy Miss Farnsworth
opened to me

842
01:31:48,700 --> 01:31:50,200
<i>so I can go to her house.</i>

843
01:31:51,600 --> 01:31:52,900
And why Miss Farnsworth

844
01:31:53,200 --> 01:31:55,100
cut off my leg?

845
01:31:56,200 --> 01:31:57,200
to have me as hers.

846
01:31:57,400 --> 01:31:59,300
Just her, forever.

847
01:32:01,700 --> 01:32:03,200
The man in the medallion...

848
01:32:04,300 --> 01:32:05,600
Is this your “lover”?

849
01:32:06,000 --> 01:32:06,900
My brother.

850
01:32:07,500 --> 01:32:08,700
That wasn't the question!

851
01:32:09,100 --> 01:32:10,300
You stole it!

852
01:32:11,100 --> 01:32:12,600
Give it back to me!

853
01:32:14,300 --> 01:32:15,900
Why,
since I stole it?

854
01:32:16,400 --> 01:32:18,200
It is worthless to you.

855
01:32:18,800 --> 01:32:22,700
I found it in a drawer
with letters

856
01:32:23,200 --> 01:32:24,600
of your brother.

857
01:32:24,800 --> 01:32:25,900
Have you read?

858
01:32:26,400 --> 01:32:27,400
Enough.

859
01:32:30,800 --> 01:32:32,000
You are despicable!

860
01:32:32,900 --> 01:32:35,200
But I don't educate
young girls.

861
01:32:35,600 --> 01:32:36,600
These

862
01:32:36,800 --> 01:32:38,800
<i>will know who you are.</i>

863
01:32:39,900 --> 01:32:42,200
His brother left because...

864
01:32:42,400 --> 01:32:44,700
Randolph doesn't want to eat anymore...

865
01:32:44,900 --> 01:32:46,300
Don't try to protect
this woman.

866
01:32:51,800 --> 01:32:53,200
I didn't want to do that.

867
01:32:54,100 --> 01:32:56,300
I hate you!

868
01:32:57,900 --> 01:32:59,300
You have condemned me...

869
01:33:00,400 --> 01:33:02,900
to bitterness, to cruelty.

870
01:33:03,200 --> 01:33:05,700
<i>Why not have me
castrated, in addition?</i>

871
01:33:21,000 --> 01:33:22,100
Where are you going?

872
01:33:25,200 --> 01:33:27,000
Don't be ridiculous!

873
01:33:50,100 --> 01:33:51,200
What do you want?

874
01:34:37,900 --> 01:34:39,100
I love you.

875
01:34:42,500 --> 01:34:43,900
I love you.

876
01:35:00,200 --> 01:35:02,900
Sober,
it will perhaps be more reasonable.

877
01:35:03,700 --> 01:35:06,300
Maybe
Will we persuade him to leave?

878
01:35:06,900 --> 01:35:09,500
But you said
that he would warn the Yankees.

879
01:35:09,900 --> 01:35:11,500
It's true.

880
01:35:14,200 --> 01:35:16,000
We cannot take this risk.

881
01:35:18,500 --> 01:35:21,500
No one will be safe
as long as he stays.

882
01:35:22,900 --> 01:35:25,200
But how
get rid of him?

883
01:35:26,100 --> 01:35:27,900
We always shoot enemies.

884
01:35:29,100 --> 01:35:31,000
He has our only weapon.

885
01:35:31,700 --> 01:35:35,300
Let's tie him up while he sleeps
and let's carry him into the woods.

886
01:35:35,900 --> 01:35:38,500
So that he dies of thirst
and hungry?

887
01:35:38,800 --> 01:35:41,100
It would be too horrible.

888
01:35:41,800 --> 01:35:44,500
We could tie him up
and hang him.

889
01:35:47,100 --> 01:35:49,300
This is all too brutal.

890
01:35:50,300 --> 01:35:53,800
No one here would want
nor could...

891
01:35:54,400 --> 01:35:56,200
inflict such death.

892
01:36:01,400 --> 01:36:03,000
Perhaps,

893
01:36:03,500 --> 01:36:07,300
could we prepare for him
an excellent meal...

894
01:36:09,300 --> 01:36:11,900
of “reconciliation”.

895
01:36:14,300 --> 01:36:18,100
Hallie would
its famous sautéed chicken

896
01:36:19,700 --> 01:36:23,000
and Amy would bring back
mushrooms.

897
01:36:25,000 --> 01:36:26,500
He loves them.

898
01:36:27,600 --> 01:36:28,700
And we would prepare them,

899
01:36:29,300 --> 01:36:31,000
<i>all expressly for him.</i>

900
01:36:40,000 --> 01:36:42,000
Could you find some, Amy?

901
01:36:50,200 --> 01:36:51,900
I know exactly where.

902
01:37:07,900 --> 01:37:09,800
Your invitation surprised me.

903
01:37:10,500 --> 01:37:13,000
I even hesitated to accept it.

904
01:37:13,800 --> 01:37:16,500
I did bad things
today.

905
01:37:20,200 --> 01:37:23,000
I told Edwina
and I want to say it again here...

906
01:37:23,900 --> 01:37:25,900
How sorry I am.

907
01:37:26,200 --> 01:37:28,100
We accept your apologies,
Corporal.

908
01:37:28,600 --> 01:37:31,500
But let's not talk about that anymore.

909
01:37:32,800 --> 01:37:35,400
Do you mean blessing?

910
01:37:42,200 --> 01:37:43,400
Good bread, good wine...

911
01:37:43,900 --> 01:37:45,400
Good God, let's eat.

912
01:37:57,200 --> 01:37:59,600
Lord, thank you
for this meal.

913
01:38:01,400 --> 01:38:04,400
And the drums
who separate us, are silent.

914
01:38:06,700 --> 01:38:08,600
Let's not let it cool
the chicken.

915
01:38:08,900 --> 01:38:11,100
Doris, pass the pancakes
to Corporal.

916
01:38:11,900 --> 01:38:13,200
Mushrooms, Amy.

917
01:38:13,700 --> 01:38:15,400
Amy picked them up for you.

918
01:38:15,800 --> 01:38:16,500
Thanks, Amy.

919
01:38:18,000 --> 01:38:21,000
I have a lot of regrets,
for Randolph.

920
01:38:21,300 --> 01:38:22,800
If I could give it back to you...

921
01:38:23,900 --> 01:38:25,600
But you must understand,

922
01:38:25,900 --> 01:38:27,800
I was no longer myself.

923
01:38:29,400 --> 01:38:30,800
I understand.

924
01:38:32,700 --> 01:38:35,200
This is why
I chose mushrooms.

925
01:38:42,200 --> 01:38:43,700
And they are very good.

926
01:38:45,000 --> 01:38:47,100
They taste like a forest,

927
01:38:48,400 --> 01:38:50,000
shadows...

928
01:38:50,300 --> 01:38:51,800
where the elves dance.

929
01:38:53,900 --> 01:38:55,500
Talk about mushrooms!

930
01:38:58,700 --> 01:39:00,300
I will ask
to the Northern authorities.

931
01:39:01,700 --> 01:39:04,200
to keep this school.

932
01:39:04,600 --> 01:39:06,300
for your safety.

933
01:39:06,500 --> 01:39:08,800
I don't understand...
“Ask”?

934
01:39:10,800 --> 01:39:12,400
Tomorrow morning I'm leaving.

935
01:39:13,900 --> 01:39:16,200
I will force him to keep his word.

936
01:39:20,100 --> 01:39:21,200
I'm going with him.

937
01:39:22,900 --> 01:39:24,600
We are going to get married.

938
01:39:30,500 --> 01:39:31,500
It's true.

939
01:39:32,100 --> 01:39:33,600
She asked for my hand.
So...

940
01:39:38,900 --> 01:39:40,400
Congratulations.

941
01:39:41,900 --> 01:39:44,200
But don't you forget
our association?

942
01:39:48,100 --> 01:39:52,700
No. And I will be with you
always grateful.

943
01:39:54,500 --> 01:39:55,600
But I love it.

944
01:40:01,900 --> 01:40:03,700
If you encounter troops,

945
01:40:04,000 --> 01:40:06,900
he will not be able to protect you.

946
01:40:07,900 --> 01:40:08,900
What will happen to you?

947
01:40:09,900 --> 01:40:12,000
War is so familiar to me,

948
01:40:12,600 --> 01:40:14,000
that I'm not afraid of it.

949
01:40:14,700 --> 01:40:16,300
Let's not waste this dinner.

950
01:40:17,900 --> 01:40:19,000
Amy picked up

951
01:40:19,200 --> 01:40:20,700
these mushrooms for me.

952
01:40:21,300 --> 01:40:22,600
Taste them, Edwina.

953
01:40:48,900 --> 01:40:49,900
No, Edwina!

954
01:42:05,900 --> 01:42:07,900
Finish your meal.

955
01:42:28,800 --> 01:42:32,600
Lizzie, not like that.
Show him, Doris.

956
01:42:35,100 --> 01:42:38,100
Look, Lizzie, we're passing
the needle in both edges,

957
01:42:39,700 --> 01:42:42,700
then we tie the loop,
from below.

958
01:42:44,500 --> 01:42:45,400
That's what I did.

959
01:42:45,900 --> 01:42:47,600
But no.

960
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
He doesn't seem to have suffered.

961
01:42:51,700 --> 01:42:53,500
<i>He didn't suffer, Carol.</i>

962
01:42:54,700 --> 01:42:56,600
His heart gave way.

963
01:42:57,900 --> 01:42:59,400
He was very weakened.

964
01:43:02,000 --> 01:43:03,300
<i>I love you.</i>

965
01:43:04,800 --> 01:43:06,100
Wasn't it the mushrooms?

966
01:43:07,800 --> 01:43:10,300
You think I don't know anything about it
in mushrooms?

967
01:43:11,600 --> 01:43:13,100
And Mr. MacB. said himself

968
01:43:13,200 --> 01:43:14,300
that they were delicious.

969
01:43:20,500 --> 01:43:23,000
<i>Young girls,
 �listen to my advice</i>

970
01:43:24,300 --> 01:43:26,100
<i>Take a walk in the sun</i>

971
01:43:27,800 --> 01:43:29,500
<i>And never let
your promised</i>

972
01:43:31,500 --> 01:43:33,200
<i>Carry a gun.</i>

973
01:43:35,200 --> 01:43:40,300
<i>Young people, young people,
'listen to me</i>

974
01:43:42,200 --> 01:43:44,700
<i>Don't act like a soldier</i>

975
01:43:46,100 --> 01:43:48,200
<i>the army, don't go there.</i>

976
01:43:50,200 --> 01:43:52,800
<i>Or the dove will fly away</i>

977
01:43:53,700 --> 01:43:56,000
<i>And the crow will appear</i>

978
01:43:57,400 --> 01:44:00,100
<i>With death always coming</i>

979
01:44:01,500 --> 01:44:03,400
<i>To the sound of drums.</i>
