1
00:00:00,649 --> 00:00:15,567
[ 480p and720p Movies Download | Mkvking.com ]

1
00:00:18,209 --> 00:00:22,126
The Strange Vice of Mrs. Wardh

2
00:02:38,793 --> 00:02:39,876
Welcome!

3
00:02:40,459 --> 00:02:41,209
- Hello!
- Good evening.

4
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
- Good evening.
- Hi Neil!

5
00:02:43,709 --> 00:02:44,459
How's it going Neil?

6
00:02:44,668 --> 00:02:47,501
Now that you live in New York
you've forgotten your old friends

7
00:02:47,584 --> 00:02:50,501
Obviously I'd like to come
home more often. Isn't that true Julie?

8
00:02:50,626 --> 00:02:52,793
Yes, especially
if Wall Street was here.

9
00:02:52,918 --> 00:02:54,501
But I don't have time
to play the tourist.

10
00:02:54,626 --> 00:02:57,543
Talking of which, the meeting
with Muller is set for eight.

11
00:02:57,626 --> 00:03:00,543
Seems he's willing to
buy those share

12
00:03:00,626 --> 00:03:03,418
which you told me
about yesterday on the phone

13
00:03:03,918 --> 00:03:06,918
I'm sorry dear, but I don't
have time to take you home.

14
00:03:07,043 --> 00:03:09,834
It's very important you know.
I'll call you a taxi.

15
00:03:10,043 --> 00:03:12,459
Don't worry, I
can get one myself.

16
00:03:12,501 --> 00:03:14,125
We apologise if we
steal your husband

17
00:03:14,126 --> 00:03:15,751
just a few metres
into Austria.

18
00:03:16,293 --> 00:03:17,834
I'm not an annoying wife.

19
00:03:17,918 --> 00:03:19,668
The extremely
important things first.

20
00:03:19,751 --> 00:03:21,626
Kramorstrasse 25.

21
00:03:34,209 --> 00:03:35,251
What's going on?

22
00:03:40,334 --> 00:03:40,918
Good evening.

23
00:03:41,376 --> 00:03:43,084
- Papers, please.
- Here.

24
00:03:44,376 --> 00:03:46,126
I'm sorry, madam.
It's just a formality.

25
00:03:47,209 --> 00:03:48,084
But why?

26
00:03:48,959 --> 00:03:51,793
A woman was killed half an hour ago,
near the airport.

27
00:03:53,418 --> 00:03:54,876
Another woman killed?

28
00:03:54,959 --> 00:03:58,751
Yes, and cut with a razor
again. You can go.

29
00:04:03,168 --> 00:04:05,417
This story is becoming an
obsession

30
00:04:05,418 --> 00:04:09,043
It's everywhere in the papers
and on TV about that crazy maniac.

31
00:04:09,709 --> 00:04:12,084
Yes, they mentioned
it in the US as well.

32
00:04:12,709 --> 00:04:15,543
They should bring back death penalty,
that's what they should do it!

33
00:04:16,084 --> 00:04:19,459
Then those <i>sick</i> people
would get the end they deserve.

34
00:06:23,959 --> 00:06:25,626
130 schillings.

35
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
- Keep the change.
- Thank you.

36
00:06:33,501 --> 00:06:36,209
- Welcome back Mrs Wardh.
- Antonio, it's you.

37
00:06:36,626 --> 00:06:38,459
A pleasure to see
you again, madam.

38
00:06:38,668 --> 00:06:40,458
Everything's in
order in the apartment.

39
00:06:40,459 --> 00:06:42,709
Has anyone come in
the last minutes?

40
00:06:42,793 --> 00:06:44,709
No, madam. Were you
expecting someone?

41
00:06:45,334 --> 00:06:46,793
The maid comes tomorrow.

42
00:06:46,959 --> 00:06:49,043
I'll take care of the bags.
Don't you worry.

43
00:06:49,793 --> 00:06:51,126
Thank you.

44
00:08:46,709 --> 00:08:47,918
- Mrs Wardh?
- Yes?

45
00:08:48,001 --> 00:08:48,751
These are for you. The porter asked

46
00:08:48,876 --> 00:08:51,251
The porter also told
me to deliver your suitcases

47
00:08:51,418 --> 00:08:53,251
Leave them here.

48
00:09:02,126 --> 00:09:03,751
- Thank you.
- You're welcome.

49
00:09:36,293 --> 00:09:39,459
Yes I understand, Neil.
At least try to pick me up

50
00:09:39,709 --> 00:09:43,043
not too late though. No!
I'm not angry

51
00:09:43,126 --> 00:09:45,668
even though Carroll
calls me 'the Widow Wardh'.

52
00:09:46,043 --> 00:09:47,543
You've only stayed
with me one night

53
00:09:47,668 --> 00:09:49,001
in the three days
we've been here.

54
00:09:49,043 --> 00:09:50,584
Don't be too late. Bye.

55
00:09:51,168 --> 00:09:54,126
Julie, you've finally
stopped bothering the old man.

56
00:09:54,376 --> 00:09:55,626
Look what I've brought you

57
00:09:55,709 --> 00:09:58,708
He's just arrived,
fresh from Australia.

58
00:09:58,709 --> 00:10:00,168
With fantastic news!

59
00:10:00,959 --> 00:10:02,584
You wouldn't believe it.

60
00:10:03,126 --> 00:10:04,959
George! Tell her
about our uncle.

61
00:10:05,168 --> 00:10:07,167
To be honest, I was
fond of old uncle.

62
00:10:07,168 --> 00:10:08,542
<i>Of</i> course you were!

63
00:10:08,543 --> 00:10:10,376
Anyway, our uncle
croaked and left

64
00:10:10,668 --> 00:10:13,626
a nice nest-egg
for me and him.

65
00:10:14,376 --> 00:10:15,584
We're the sole heirs.

66
00:10:15,709 --> 00:10:17,543
You're family?

67
00:10:17,584 --> 00:10:18,418
Yes.

68
00:10:19,126 --> 00:10:21,668
At least that's the way it
is for the notary in Sydney.

69
00:10:21,793 --> 00:10:23,793
Uncle's dead
without a will and the

70
00:10:23,918 --> 00:10:25,793
young lady and I
are the sole heirs.

71
00:10:26,459 --> 00:10:29,376
What should I say?
Condolences or congratulations?

72
00:10:29,501 --> 00:10:30,959
Just say: Pleased to meet you.

73
00:10:31,084 --> 00:10:32,376
Pleased to meet you.

74
00:10:32,418 --> 00:10:34,501
Very good. Shall we
drink something to celebrate?

75
00:10:34,584 --> 00:10:38,083
- Our meeting?
- No, to uncle's death.

76
00:10:38,084 --> 00:10:38,959
Without which I'd
never have met you.

77
00:10:39,293 --> 00:10:40,376
Oh, right.

78
00:10:40,709 --> 00:10:43,334
Julie, please
don't steal the most

79
00:10:43,376 --> 00:10:46,084
handsome cousin
I have, alright?

80
00:10:47,168 --> 00:10:48,293
A Martini rosso for me.

81
00:10:48,376 --> 00:10:50,959
- Are your clothes really made of paper?
- Underneath as well?

82
00:10:51,043 --> 00:10:52,543
They're real, how naive.

83
00:10:52,626 --> 00:10:55,793
- What would you say about having a look?
- Lets give them a tug.

84
00:10:57,876 --> 00:10:59,959
It's true, they're
made of paper.

85
00:11:50,459 --> 00:11:52,459
Carroll! Why didn't you
say Jean was here as well?

86
00:11:53,043 --> 00:11:55,709
He really pestered me
about when you'd be back.

87
00:11:55,834 --> 00:11:58,459
I told him to leave you
alone but he came anyway.

88
00:11:58,501 --> 00:12:00,084
Why does it matter to you?

89
00:12:00,584 --> 00:12:01,876
- I'm going.
- Why, Julie?

90
00:12:01,959 --> 00:12:03,126
- Because I am.
- Julie!

91
00:12:04,209 --> 00:12:05,251
Wait.

92
00:12:44,209 --> 00:12:46,543
- Leave me alone.
- I'll take you home in my car.

93
00:12:47,793 --> 00:12:49,293
No, go away.

94
00:12:50,876 --> 00:12:52,043
Why?

95
00:12:52,251 --> 00:12:54,751
Nothing brings us closer
than having a vice in common.

96
00:12:54,834 --> 00:12:58,293
I'm out of it, and
now you make me sick.

97
00:12:58,668 --> 00:12:59,626
Leave me alone!

98
00:13:12,501 --> 00:13:13,209
Julie!

99
00:14:09,334 --> 00:14:12,084
No, please.

100
00:14:17,418 --> 00:14:19,168
Let him go.

101
00:14:20,501 --> 00:14:22,418
You don't know Jean.

102
00:14:23,293 --> 00:14:25,293
He likes hurting people.

103
00:16:34,376 --> 00:16:35,084
What's up?

104
00:16:35,709 --> 00:16:37,709
A terrible nightmare

105
00:16:37,834 --> 00:16:40,709
but it's over <i>so</i> don't worry.

106
00:16:45,126 --> 00:16:47,334
Julie tell me the truth.

107
00:16:47,834 --> 00:16:53,251
What's wrong?
Is it that man?

108
00:17:19,084 --> 00:17:20,126
- Bye.
- Bye!

109
00:17:20,418 --> 00:17:22,751
Next time don't wear paper,
come already naked.

110
00:17:23,043 --> 00:17:25,084
- Funny! Goodbye.
...Bye!

111
00:17:25,584 --> 00:17:26,834
Goodbye!

112
00:19:33,834 --> 00:19:36,084
Wait a minute!
Give it to me.

113
00:19:36,168 --> 00:19:38,500
No parking zone, obstructing
traffic. You'll pay now?

114
00:19:38,501 --> 00:19:40,293
No, for god's sake,
we collect them.

115
00:19:40,418 --> 00:19:41,626
Thanks.

116
00:19:47,459 --> 00:19:48,751
Done!

117
00:19:49,418 --> 00:19:52,293
There are more than a
thousand policemen in this town!

118
00:19:52,793 --> 00:19:54,959
I want all their autographs!

119
00:19:55,168 --> 00:19:56,459
It's not that easy, you know.

120
00:19:56,918 --> 00:19:58,626
You're completely mad!

121
00:19:58,918 --> 00:20:01,084
Why? Seem strange to you?

122
00:20:01,209 --> 00:20:03,708
I once went to bed
with someone who collected

123
00:20:03,709 --> 00:20:06,251
ladies underwear.
I realised he only wanted

124
00:20:06,376 --> 00:20:08,709
to be with me to
steal my knickers.

125
00:20:14,918 --> 00:20:15,793
Hey!

126
00:20:16,168 --> 00:20:17,251
Give me the paper, will you?

127
00:20:17,376 --> 00:20:17,876
- Here.
- Thank you.

128
00:20:18,251 --> 00:20:19,418
Thanks.

129
00:20:20,793 --> 00:20:23,459
Let me have a look.
Another woman murdered.

130
00:20:24,543 --> 00:20:26,418
We should be grateful
to this maniac

131
00:20:26,501 --> 00:20:28,418
for eliminating
our competition.

132
00:20:30,168 --> 00:20:31,918
They always write the same stuff

133
00:20:32,459 --> 00:20:35,376
and I don't read it, but if I
don't buy a paper I miss it.

134
00:20:44,084 --> 00:20:45,959
How I envy you, Carroll

135
00:20:46,084 --> 00:20:48,543
you're always so
relaxed and cheerful.

136
00:20:48,876 --> 00:20:50,334
No Julie

137
00:20:50,668 --> 00:20:52,584
you just take the best
wherever you find it.

138
00:20:52,626 --> 00:20:54,084
A little here, a little there

139
00:20:54,168 --> 00:20:56,251
and avoid thinking
the worst.

140
00:20:56,459 --> 00:20:59,668
I married Neil to
finish with Jean.

141
00:21:00,543 --> 00:21:03,751
Neil seemed so
wise and calm.

142
00:21:05,376 --> 00:21:07,543
But now I'm not so sure.

143
00:21:08,543 --> 00:21:10,293
Neil's your husband, dear.

144
00:21:10,376 --> 00:21:13,668
You can't expect to have
everything from one man.

145
00:21:13,751 --> 00:21:15,043
Carroll! Please...

146
00:21:15,751 --> 00:21:18,376
The fact that you put
someone between you and Jean

147
00:21:19,168 --> 00:21:21,334
is already really important

148
00:21:21,709 --> 00:21:24,251
Yes I know, but maybe

149
00:21:24,376 --> 00:21:26,543
I need to escape from myself.

150
00:21:27,751 --> 00:21:30,459
Jean would never
accept not seeing me again

151
00:21:31,001 --> 00:21:32,501
because he can't
stand losing.

152
00:21:34,001 --> 00:21:36,751
Excuse me, madam. There's
a gentleman waiting for you

153
00:21:36,834 --> 00:21:38,126
I put him in the living room.

154
00:21:38,209 --> 00:21:39,543
I don't want to see anyone.

155
00:21:39,626 --> 00:21:41,793
He asked for your husband.
I told him he was out

156
00:21:41,834 --> 00:21:44,084
but he wanted to
wait to speak to you.

157
00:21:44,918 --> 00:21:46,334
Come on! Who
are you scared of?

158
00:21:46,418 --> 00:21:48,126
If it's Jean we'll throw him out.

159
00:21:50,793 --> 00:21:52,501
Come on, it'll be fun for me

160
00:21:55,626 --> 00:21:56,334
Hello.

161
00:21:56,668 --> 00:21:59,626
Look who it is,
the handsome cousin.

162
00:22:01,209 --> 00:22:02,418
My husband's not at home.

163
00:22:03,334 --> 00:22:06,543
I'm sorry, Julie. But
Carroll told me your husband

164
00:22:06,584 --> 00:22:08,751
is an expert in
financial matters.

165
00:22:10,043 --> 00:22:11,834
I'd like to get his advice.

166
00:22:11,959 --> 00:22:12,918
Yes, I see.

167
00:22:13,418 --> 00:22:14,751
But I'm sorry,
my husband's not here.

168
00:22:14,959 --> 00:22:16,334
I'm glad instead, because...

169
00:22:17,918 --> 00:22:20,751
to be honest it was just
an excuse to see you again.

170
00:22:22,084 --> 00:22:25,793
One definitely can't deny
your sincerity.

171
00:22:28,501 --> 00:22:31,793
We interrupted our celebratory
drink the other night,

172
00:22:32,334 --> 00:22:34,458
and I didn't want
to miss the chance

173
00:22:34,459 --> 00:22:35,918
to get to know you
as well as I can.

174
00:22:35,959 --> 00:22:37,459
Listen, my handsome cousin.

175
00:22:37,918 --> 00:22:39,584
If you intend to woo her

176
00:22:39,793 --> 00:22:44,918
I recommend you continue
over a steak.

177
00:22:44,959 --> 00:22:46,251
Mr...

178
00:22:46,501 --> 00:22:47,584
Call me George.

179
00:22:48,084 --> 00:22:49,043
Don't worry

180
00:22:49,626 --> 00:22:52,043
you'll get a chance
to speak to my husband

181
00:22:52,543 --> 00:22:53,084
alright?

182
00:22:53,668 --> 00:22:55,043
Yes

183
00:22:55,293 --> 00:22:57,376
but it's you who
should be worrying.

184
00:22:57,709 --> 00:22:59,251
I like bothering women

185
00:23:00,084 --> 00:23:02,043
even when their
husbands are around.

186
00:23:04,876 --> 00:23:06,376
Shall we go, Julie?

187
00:23:09,126 --> 00:23:10,376
In any case

188
00:23:10,501 --> 00:23:12,459
thanks for the lunch invitation,
beautiful cousin.

189
00:23:12,918 --> 00:23:15,834
For goodness sake, I'd never
invite anyone to Birri's.

190
00:23:16,418 --> 00:23:19,584
They serve mustard
which swells your tongue.

191
00:23:23,376 --> 00:23:24,834
Why did you
treat him like that?

192
00:23:25,543 --> 00:23:26,918
Because I wanted to!

193
00:23:27,209 --> 00:23:29,751
People who are too sure of
themselves get on my nerves.

194
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
If I were you, I'd do it

195
00:23:32,751 --> 00:23:33,793
cousin or not.

196
00:23:34,793 --> 00:23:35,709
Lets go and eat.

197
00:23:36,084 --> 00:23:40,751
I am truly sorry, Miss Baxter.
I had three tables left

198
00:23:40,918 --> 00:23:43,251
but a gentleman
has just booked them.

199
00:23:44,043 --> 00:23:45,959
So we'll have to starve.

200
00:23:46,168 --> 00:23:46,751
Why?

201
00:23:46,918 --> 00:23:48,043
The mustard's
excellent here

202
00:23:48,168 --> 00:23:50,251
doesn't burn the
tongue at all. Want some?

203
00:23:50,668 --> 00:23:52,209
What a shame it's full.

204
00:23:52,251 --> 00:23:54,543
But it isn't, I've
booked three tables.

205
00:23:54,668 --> 00:23:56,959
We can choose: Here,
here, or down there.

206
00:23:57,626 --> 00:24:00,334
- Did I do wrong?
- If it's that important to you.

207
00:24:00,459 --> 00:24:01,043
Yes, it is.

208
00:24:01,168 --> 00:24:03,293
I was worried I'd have
to give up my mustard.

209
00:24:03,459 --> 00:24:05,376
Well, cancel the
other two tables.

210
00:24:07,793 --> 00:24:09,543
- Here alright?
- No, the other one's better.

211
00:24:20,459 --> 00:24:21,668
The usual for me.

212
00:24:26,918 --> 00:24:29,209
What Carroll's
having is fine for me.

213
00:24:29,709 --> 00:24:31,626
So, that's three of
what Carroll's having.

214
00:24:45,543 --> 00:24:47,043
Here.

215
00:24:47,209 --> 00:24:49,709
This way you'll think of
me when eating an apple.

216
00:24:49,876 --> 00:24:52,459
The forbidden
fruit.

217
00:24:53,459 --> 00:24:54,376
For you I'll do...

218
00:24:54,459 --> 00:24:55,334
...nothing at all!

219
00:24:55,418 --> 00:24:57,168
You've got it
all wrong, dear.

220
00:24:57,501 --> 00:24:59,918
It's always been Eve who
should offer the apple.

221
00:24:59,959 --> 00:25:00,918
Excuse me, Miss Baxter.

222
00:25:01,043 --> 00:25:02,501
You're wanted
on the telephone.

223
00:25:03,209 --> 00:25:03,876
I'll be right back.

224
00:25:05,709 --> 00:25:06,709
Here.

225
00:25:06,959 --> 00:25:08,209
Maybe Carroll's right.

226
00:25:09,459 --> 00:25:12,001
What's this? Does it
mean you want to eat me?

227
00:25:12,501 --> 00:25:13,209
No

228
00:25:13,251 --> 00:25:14,459
it means I've
already eaten you.

229
00:25:14,793 --> 00:25:16,126
You'll discover
I'm hard to digest.

230
00:25:16,793 --> 00:25:18,543
I'm sorry, but
I've got to rush off.

231
00:25:18,668 --> 00:25:22,168
In any case you're
happier alone with your apples.

232
00:25:22,293 --> 00:25:23,084
Oh, Carroll!

233
00:25:23,584 --> 00:25:25,501
I'll phone you. Bye!

234
00:25:25,584 --> 00:25:27,251
I can take you
wherever you want.

235
00:25:28,084 --> 00:25:29,376
To a taxi, thank you.

236
00:25:45,793 --> 00:25:48,751
So you're used to having
your own way, aren't you?

237
00:25:48,834 --> 00:25:50,251
You've finally got it.

238
00:26:02,043 --> 00:26:03,418
Where are we going?!

239
00:26:03,584 --> 00:26:04,793
It's a surprise.

240
00:26:04,959 --> 00:26:06,418
Take me home at once!

241
00:26:06,501 --> 00:26:07,709
Later, Julie, later!

242
00:26:07,918 --> 00:26:09,959
- I told you to take me...
- Relax.

243
00:26:11,918 --> 00:26:17,209
I'm just going to make
you feel ecstasy and fear!

244
00:26:17,293 --> 00:26:18,834
Take me home now!

245
00:26:52,793 --> 00:26:55,709
Ecstasy, fear and
a pounding heart!

246
00:26:56,126 --> 00:26:57,376
I kept my promises, didn't I?

247
00:26:58,209 --> 00:26:59,376
I'll say you did!

248
00:27:15,793 --> 00:27:17,751
I think I should apologise.

249
00:27:19,751 --> 00:27:20,959
I had misjudged you.

250
00:27:21,126 --> 00:27:23,751
No, no! You were
right about me.

251
00:27:25,334 --> 00:27:26,793
But it's hard to
resist so much.

252
00:27:27,876 --> 00:27:28,834
Thanks anyway...

253
00:27:29,293 --> 00:27:32,334
it's been a nice afternoon.
I really needed it.

254
00:27:32,834 --> 00:27:33,334
Bye!

255
00:27:48,501 --> 00:27:48,875
Hello?

256
00:27:48,876 --> 00:27:52,209
Julie? Would you be amazed
if I told you I loved you?

257
00:27:53,334 --> 00:27:56,043
<i>Oh</i> please, George,
don't be ridiculous.

258
00:27:56,334 --> 00:27:58,584
Some words aren't
used any more.

259
00:27:58,751 --> 00:28:01,418
I thanked you for the
nice afternoon and that's it.

260
00:28:01,459 --> 00:28:03,376
I couldn't possibly want
anything else from you.

261
00:28:03,751 --> 00:28:05,251
Please leave me alone.

262
00:28:06,168 --> 00:28:07,001
George?!

263
00:28:08,626 --> 00:28:09,876
Don't be offended

264
00:28:10,793 --> 00:28:12,584
but I don't want to see you again

265
00:28:12,709 --> 00:28:16,834
because today...
because I like you.

266
00:28:17,959 --> 00:28:20,251
You mustn't phone me again.
Never again.

267
00:28:21,126 --> 00:28:22,293
Alright, Julie.

268
00:28:23,209 --> 00:28:24,959
I won't phone again if
that's what you want.

269
00:28:33,459 --> 00:28:34,918
How did you get in?!

270
00:28:36,043 --> 00:28:38,334
By the door, it was open.

271
00:28:39,251 --> 00:28:41,293
Why are you...

272
00:28:59,376 --> 00:29:01,209
I wanted to tell
you again, Julie:

273
00:29:01,626 --> 00:29:02,959
I really like you

274
00:29:03,043 --> 00:29:05,459
and I'm not used to
hiding my intentions.

275
00:29:06,209 --> 00:29:08,209
George I beg you

276
00:29:08,293 --> 00:29:09,751
don't complicate my life.

277
00:29:10,668 --> 00:29:11,626
Don't you understand?!

278
00:29:11,709 --> 00:29:14,084
I'm not the
woman you met today.

279
00:29:15,959 --> 00:29:18,293
I know nothing about you,
nor do I want to.

280
00:29:19,001 --> 00:29:20,668
For me you're
fine as you are.

281
00:29:30,793 --> 00:29:32,418
Come on, lets
go into my place.

282
00:29:32,584 --> 00:29:35,209
No, not now.

283
00:29:35,876 --> 00:29:37,084
Let me go.

284
00:29:38,168 --> 00:29:39,418
As you wish.

285
00:29:39,668 --> 00:29:40,876
As you wish.

286
00:29:41,168 --> 00:29:42,084
I'll take you home.

287
00:29:48,751 --> 00:29:49,834
What's wrong?

288
00:29:49,876 --> 00:29:50,959
I'm scared!

289
00:29:51,501 --> 00:29:52,209
Scared of what?!

290
00:29:52,751 --> 00:29:53,876
Take me away, George.

291
00:29:54,251 --> 00:29:55,626
- Where?
- Wherever you want!

292
00:30:39,418 --> 00:30:40,709
It's not a palace, is it?

293
00:30:43,293 --> 00:30:44,209
But it's good enough for me.

294
00:30:46,959 --> 00:30:47,959
I practically only come here

295
00:30:49,668 --> 00:30:51,043
to sleep.

296
00:32:35,168 --> 00:32:36,209
They are for Mrs Wardh.

297
00:32:36,584 --> 00:32:37,626
Thank you.

298
00:32:55,709 --> 00:32:56,793
Who's the admirer?!

299
00:32:58,376 --> 00:32:59,001
Anonymous.

300
00:33:00,376 --> 00:33:03,918
I'd like to think it was you, but...
they don't deal in

301
00:33:04,001 --> 00:33:06,293
these items on the
stock exchange, do they?

302
00:33:07,584 --> 00:33:08,709
Julie, what's the matter?

303
00:33:11,418 --> 00:33:13,709
Nothing

304
00:33:19,584 --> 00:33:21,876
You've been treating me as
if I'd done something wrong.

305
00:33:24,043 --> 00:33:25,084
If you feel uncared for

306
00:33:25,459 --> 00:33:26,876
or you need something

307
00:33:27,251 --> 00:33:28,334
we should talk.

308
00:33:29,293 --> 00:33:30,709
No, I don't need anything.

309
00:34:27,084 --> 00:34:27,751
Hello?

310
00:34:27,834 --> 00:34:29,501
Mrs Julie Wardh?

311
00:34:30,043 --> 00:34:31,084
Yes. Who is it?

312
00:34:31,876 --> 00:34:35,168
I have had occasion to see
that you are a delightful

313
00:34:35,709 --> 00:34:39,333
lover with very interesting
perversions

314
00:34:39,334 --> 00:34:42,584
and I am sure that your honest husband
doesn't suspect it

315
00:34:42,626 --> 00:34:43,668
Isn't that true?

316
00:34:44,668 --> 00:34:46,293
Stop talking nonsense.
Who are you?

317
00:34:46,918 --> 00:34:49,709
That's not important,
whereas I think that

318
00:34:49,751 --> 00:34:53,168
you should know
what I want, Mrs Wardh.

319
00:34:53,834 --> 00:34:56,293
I want twenty thousand
schillings to not tell your

320
00:34:56,584 --> 00:34:59,959
husband about your
affection for George Corot.

321
00:35:00,293 --> 00:35:02,876
It's Jean. It's you, I know it!
It's Jean isn't it?!

322
00:35:03,043 --> 00:35:06,167
Mrs Wardh, I will
expect you at sunset

323
00:35:06,168 --> 00:35:09,418
at the South entrance to
Palmenhaus. Remember:

324
00:35:09,834 --> 00:35:13,584
Alone, and with
twenty thousand schillings.

325
00:35:14,043 --> 00:35:15,001
But...

326
00:35:19,084 --> 00:35:20,834
I didn't know what to do.

327
00:35:21,751 --> 00:35:24,043
When I saw that
black car I was scared

328
00:35:24,084 --> 00:35:26,793
it would be Jean, and
that's why I went into George's.

329
00:35:27,168 --> 00:35:29,126
Naturally. You wanted
to go to bed with him

330
00:35:29,209 --> 00:35:31,751
and your fear of Jean
gave you the excuse.

331
00:35:31,918 --> 00:35:32,626
Please, Carroll.

332
00:35:36,793 --> 00:35:37,751
Well, maybe

333
00:35:38,251 --> 00:35:39,918
it was as you said.

334
00:35:41,459 --> 00:35:42,876
Anyway there's
still the problem

335
00:35:43,168 --> 00:35:44,293
of the phone call.

336
00:35:44,918 --> 00:35:46,043
It was Jean?

337
00:35:46,334 --> 00:35:48,876
Who knows? Have
you watched the TV?

338
00:35:49,334 --> 00:35:52,293
They talked about that maniac.
The last of his victims

339
00:35:52,376 --> 00:35:54,584
was that stupid bitch who
stripped at the party...

340
00:35:57,126 --> 00:35:58,418
Could it be Jean?

341
00:35:58,543 --> 00:36:00,084
He's got a black car too.

342
00:36:02,293 --> 00:36:03,043
Carroll

343
00:36:03,709 --> 00:36:05,043
please stop it.

344
00:36:05,959 --> 00:36:07,918
I was joking.

345
00:36:08,001 --> 00:36:10,418
He goes to prostitutes,
and Jean doesn't.

346
00:36:14,709 --> 00:36:16,334
What was his voice
like on the phone?

347
00:36:16,751 --> 00:36:19,084
Well... I've already told you.

348
00:36:19,793 --> 00:36:22,501
It was a disguised,
unrecognisable voice.

349
00:36:24,376 --> 00:36:27,917
Which means if he'd
spoken with his normal voice

350
00:36:27,918 --> 00:36:29,668
you'd have recognised him.

351
00:36:30,293 --> 00:36:32,709
It must be Jean.
He's the type.

352
00:36:39,626 --> 00:36:42,418
I'm sorry but I don't see
the problem. If you like

353
00:36:42,501 --> 00:36:44,376
George you can forget
about both Jean and Neil.

354
00:36:45,209 --> 00:36:46,584
So what if Neil finds out?

355
00:36:46,918 --> 00:36:48,709
I think he's a
modern intelligent man.

356
00:36:50,709 --> 00:36:52,543
Everything's simple for you.

357
00:36:52,668 --> 00:36:54,834
While I don't know
what George is for me,

358
00:36:54,876 --> 00:36:56,084
I know what I was for him.

359
00:36:57,334 --> 00:37:00,084
I wanted to call him this
morning but I don't even have

360
00:37:00,126 --> 00:37:02,376
his number, and I
haven't heard from him.

361
00:37:02,668 --> 00:37:05,793
And I don't want Neil
to find out this way.

362
00:37:06,001 --> 00:37:07,084
He really doesn't deserve it.

363
00:37:08,876 --> 00:37:11,084
Listen, dear, don't
have too many scruples.

364
00:37:11,126 --> 00:37:13,209
If you want his
number I'll give it to you.

365
00:37:13,459 --> 00:37:15,334
Neil's had you in his bed
for a year. Don't you think

366
00:37:15,501 --> 00:37:17,918
that's enough to make
up for the heartache?

367
00:37:17,959 --> 00:37:20,043
When you talk like
that I want to slap you.

368
00:37:20,959 --> 00:37:24,334
But what do you expect?
It's the way of the world.

369
00:37:31,043 --> 00:37:32,168
Don't take any notice.

370
00:37:32,209 --> 00:37:34,501
I keep them in the oven
because I hate cold underwear.

371
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
In any case you mustn't
go to that appointment.

372
00:37:43,626 --> 00:37:44,626
Where did he say?

373
00:37:44,959 --> 00:37:46,626
At the Palmenhaus
in Shembrun at sunset

374
00:37:46,959 --> 00:37:50,459
alone and with twenty
thousand schillings.

375
00:37:51,084 --> 00:37:52,126
I'll go.

376
00:37:53,543 --> 00:37:54,584
You?

377
00:37:56,668 --> 00:37:57,459
No

378
00:37:58,209 --> 00:37:59,376
it could be dangerous.

379
00:38:00,709 --> 00:38:02,501
And I don't want
you involved anymore.

380
00:38:02,959 --> 00:38:03,876
Don't worry

381
00:38:04,084 --> 00:38:07,251
I'll enjoy it. And you'll
see it's definitely Jean

382
00:38:07,584 --> 00:38:09,793
and then I'll laugh in his face.

383
00:38:09,959 --> 00:38:10,876
And if it isn't Jean?

384
00:38:11,876 --> 00:38:12,959
If it's someone else?

385
00:38:13,293 --> 00:38:13,834
Who?

386
00:38:15,126 --> 00:38:16,501
Maybe the sadist in the papers?

387
00:38:18,501 --> 00:38:20,709
Then that means
I'm in grave danger

388
00:38:21,043 --> 00:38:22,876
because I am a
bit of a whore.

389
00:38:25,834 --> 00:38:27,751
You joke about everything.

390
00:38:28,418 --> 00:38:29,584
Had breakfast yet?

391
00:38:30,418 --> 00:38:31,209
Well come on,

392
00:38:32,876 --> 00:38:34,959
there's a coffee place downstairs
which will make you forget

393
00:38:35,376 --> 00:38:37,793
all about diets. Come on,
and stop making that face!

394
00:39:07,584 --> 00:39:08,668
There's the start!

395
00:39:09,209 --> 00:39:12,084
The riders are already
in fierce battle for the front

396
00:39:20,876 --> 00:39:23,918
...and it's number 36 first,
followed by number 122.

397
00:39:33,793 --> 00:39:36,793
...at the third bend,
the final battle is about to begin.

398
00:40:14,418 --> 00:40:15,793
We're closing!

399
00:40:18,918 --> 00:40:21,376
We're closing at sunset!

400
00:40:23,668 --> 00:40:25,043
We're closing!

401
00:42:04,459 --> 00:42:05,334
Excuse me

402
00:42:06,918 --> 00:42:08,959
I had an appointment
at the South entrance

403
00:42:09,126 --> 00:42:11,126
to the Palmenhaus but
I've lost my bearings.

404
00:42:11,626 --> 00:42:12,584
Over there

405
00:42:13,334 --> 00:42:15,251
but if you don't hurry
you'll be locked inside.

406
00:42:15,584 --> 00:42:18,209
They're about to close
the gates now, so be quick.

407
00:42:18,334 --> 00:42:19,793
- Thank you.
- Good evening.

408
00:43:02,834 --> 00:43:03,959
Help!

409
00:43:04,834 --> 00:43:05,626
Help!

410
00:43:06,709 --> 00:43:07,876
No!

411
00:43:49,084 --> 00:43:50,293
What's going on?!

412
00:43:50,793 --> 00:43:51,959
- Who was screaming!?
- There...

413
00:43:52,334 --> 00:43:53,709
Look over there!

414
00:44:09,001 --> 00:44:09,876
Can you tell us anything?

415
00:44:10,251 --> 00:44:11,793
No, I didn't see anything.

416
00:44:11,959 --> 00:44:14,834
I just heard that poor
girl shouting. She'd asked me

417
00:44:14,876 --> 00:44:17,501
where the Palmenhaus
South entrance was.

418
00:44:18,668 --> 00:44:20,626
She had an appointment.
I don't know anything else.

419
00:44:30,209 --> 00:44:34,418
These little animals are
my only friends, inspector.

420
00:44:36,043 --> 00:44:39,418
Much less repugnant
than certain people I know.

421
00:44:40,709 --> 00:44:41,459
Listen...

422
00:44:42,209 --> 00:44:44,168
it's been said that you've been

423
00:44:44,376 --> 00:44:46,501
Carroll Baxter's friend for a long time.

424
00:44:48,168 --> 00:44:49,376
It's very important for us to know

425
00:44:49,418 --> 00:44:51,168
everything there
is to know about her

426
00:44:51,418 --> 00:44:53,126
and her friends.

427
00:44:55,501 --> 00:44:57,543
Please follow me to
the police station

428
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
I need to continue
to interrogate you.

429
00:45:01,793 --> 00:45:05,084
Don't worry, I'm used
to being around cages.

430
00:45:10,918 --> 00:45:11,418
So...

431
00:45:14,418 --> 00:45:14,793
shall we go?

432
00:45:15,251 --> 00:45:16,918
Lets go.

433
00:45:28,209 --> 00:45:30,251
Is all this really necessary?

434
00:45:31,334 --> 00:45:32,251
So, madam...

435
00:45:32,959 --> 00:45:34,543
is this the man you
spoke to us about?

436
00:45:34,668 --> 00:45:35,376
Yes.

437
00:45:36,251 --> 00:45:39,334
Why do you think he's the
killer we're looking for?

438
00:45:42,168 --> 00:45:43,418
You flatter me Julie.

439
00:45:44,293 --> 00:45:45,958
Do you really
think I'm capable of

440
00:45:45,959 --> 00:45:47,668
cutting a lot of
women's throats?

441
00:45:47,876 --> 00:45:49,501
Yes, you could be.

442
00:45:50,709 --> 00:45:53,418
And though it might seem silly,
he has a black car

443
00:45:54,168 --> 00:45:56,668
like the one described
in the papers.

444
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
You're incredibly amusing.

445
00:46:00,459 --> 00:46:02,209
But it was you who
sent me those notes.

446
00:46:02,834 --> 00:46:03,584
What notes?

447
00:46:05,168 --> 00:46:11,209
The lady and I were joined
in an "intimate" friendship.

448
00:46:12,459 --> 00:46:16,459
That's why I sent her
flowers along with my thoughts,

449
00:46:16,543 --> 00:46:18,543
hoping she'd remember
the good times,

450
00:46:18,626 --> 00:46:20,334
and perhaps decide on
a nostalgic encounter.

451
00:46:20,959 --> 00:46:22,501
I hate you.

452
00:46:25,668 --> 00:46:28,584
The only thing I can't
stand is indifference.

453
00:46:28,834 --> 00:46:31,709
Hate is a good feeling,
it's fiery and violent

454
00:46:32,751 --> 00:46:34,751
like love, only more so.

455
00:46:35,709 --> 00:46:39,126
Mrs Wardh, you received
a threatening phone call

456
00:46:39,626 --> 00:46:43,626
and that Carroll went to
the appointment in your place

457
00:46:44,251 --> 00:46:47,626
thinking that you were
dealing with your friend...

458
00:46:47,793 --> 00:46:48,834
Correct?

459
00:46:50,001 --> 00:46:52,709
Was it that man's
voice on the phone?

460
00:46:53,376 --> 00:46:55,334
It was disguised,
it could have been anyone.

461
00:46:56,084 --> 00:46:58,001
But Carroll told me
it must have been Jean.

462
00:46:58,543 --> 00:47:01,793
A stranger wouldn't
have had to mask the voice.

463
00:47:02,251 --> 00:47:02,793
Yes...

464
00:47:03,501 --> 00:47:08,668
but he was in a bowling
alley on the other side of town

465
00:47:08,834 --> 00:47:11,334
while someone was
cutting your friend's throat.

466
00:47:12,209 --> 00:47:13,626
That's the way it is,
I'm afraid.

467
00:47:14,084 --> 00:47:14,959
Listen...

468
00:47:15,918 --> 00:47:18,459
why don't you check
Mrs Wardh's alibi?

469
00:47:18,834 --> 00:47:20,293
You're a
dirty coward.

470
00:47:21,334 --> 00:47:24,584
You see, Mrs Wardh
doesn't have a black car,

471
00:47:24,668 --> 00:47:27,084
but she's always had
a weakness for blood.

472
00:47:28,126 --> 00:47:30,334
Nobody's said the murderer
you're looking for is a man.

473
00:47:30,793 --> 00:47:31,459
You're a...

474
00:47:32,209 --> 00:47:34,418
...person you were keen
on for over two years.

475
00:47:34,543 --> 00:47:35,543
That's
enough!

476
00:47:35,668 --> 00:47:36,543
I'm not interested
in your theories.

477
00:47:37,001 --> 00:47:38,043
That's fine.

478
00:47:39,376 --> 00:47:40,209
Can I
go?

479
00:47:40,543 --> 00:47:41,959
- I've got something to do.
- Of course.

480
00:47:43,043 --> 00:47:44,376
You can
both go.

481
00:47:51,168 --> 00:47:53,251
Bring the other one in.
What's his name?

482
00:47:54,168 --> 00:47:55,334
George
Corot.

483
00:47:59,543 --> 00:48:00,709
They called
you <i>as</i> well?

484
00:48:01,626 --> 00:48:04,668
Now I understand why my
roses no longer affect you.

485
00:48:05,168 --> 00:48:06,376
George
Corot!

486
00:48:07,459 --> 00:48:09,959
I've got to see you.
See you at my place at five.

487
00:48:10,834 --> 00:48:12,376
Julie,
at last!

488
00:48:12,501 --> 00:48:13,626
I'm really
tired Neil...

489
00:48:28,918 --> 00:48:30,626
Let me speak to
your husband now

490
00:48:32,334 --> 00:48:34,001
then we'll
go away.

491
00:48:34,418 --> 00:48:36,501
Away from this city,
from everything.

492
00:48:36,918 --> 00:48:39,084
No, George,
not now.

493
00:48:40,209 --> 00:48:42,668
Maybe when they've
found Carroll's murderer.

494
00:48:44,084 --> 00:48:46,126
It was foolish
to meet today.

495
00:48:47,126 --> 00:48:48,626
I could
be watched.

496
00:48:48,918 --> 00:48:51,209
You've told me there's
already someone who knows...

497
00:48:54,126 --> 00:48:55,418
but do you
realise that

498
00:48:56,209 --> 00:48:58,251
it should have been
you instead of Carroll?

499
00:48:59,668 --> 00:49:00,501
So what?

500
00:49:00,793 --> 00:49:02,418
You can't
hide forever.

501
00:49:04,626 --> 00:49:06,418
Does living mean
so little to you?

502
00:49:07,126 --> 00:49:08,293
I don't know,
George.

503
00:49:08,876 --> 00:49:11,668
If you weren't around I'd
almost be happy to end it all.

504
00:49:14,626 --> 00:49:16,418
Please, someone
could see us.

505
00:49:17,459 --> 00:49:18,376
I'll take
you home.

506
00:49:18,918 --> 00:49:20,418
I'd rather
you didn't.

507
00:49:21,334 --> 00:49:22,251
I'll call
you tomorrow.

508
00:53:42,793 --> 00:53:43,334
Neil!

509
00:53:44,209 --> 00:53:44,459
Neil!

510
00:53:56,751 --> 00:53:57,543
Julie!

511
00:54:04,459 --> 00:54:05,918
The elevator
was always busy

512
00:54:06,043 --> 00:54:08,168
so I had to take the stairs.
Good evening.

513
00:54:08,293 --> 00:54:09,209
Good evening.

514
00:54:12,668 --> 00:54:13,584
Julie...

515
00:54:13,751 --> 00:54:15,668
where have you been?
What happened?

516
00:54:18,876 --> 00:54:23,334
There was someone in the
garage who attacked me with a razor

517
00:54:25,918 --> 00:54:26,959
Was it
Jean?

518
00:54:27,334 --> 00:54:28,334
Did you see him?
Was it him?

519
00:54:28,751 --> 00:54:30,751
I don't know. He was
dressed in black, it was dark...

520
00:54:31,334 --> 00:54:33,001
I don't
know!

521
00:54:33,084 --> 00:54:34,959
Don't be influenced by
the stories in the papers.

522
00:54:35,834 --> 00:54:38,084
Besides, we'll soon
know if it was Jean.

523
00:54:40,918 --> 00:54:41,418
Neil!

524
00:54:44,126 --> 00:54:44,918
What do you
want to do?

525
00:54:45,209 --> 00:54:46,418
Lets call
the police.

526
00:54:46,584 --> 00:54:47,626
Where does
he live?

527
00:54:47,751 --> 00:54:49,501
There's only one thing to
do with people like that.

528
00:54:49,834 --> 00:54:51,501
You mustn't take
any risks for me.

529
00:54:51,918 --> 00:54:54,376
You're my wife now,
and that's all that matters.

530
00:54:54,418 --> 00:54:55,501
Tell me
where he is.

531
00:54:56,251 --> 00:54:57,501
I'll go
with you.

532
00:54:59,709 --> 00:55:00,834
Alright,
come with me.

533
00:55:10,834 --> 00:55:11,834
Wait for
me here.

534
00:55:41,959 --> 00:55:42,626
Neil!

535
00:55:43,626 --> 00:55:44,209
I told you to
stay in the car!

536
00:55:44,584 --> 00:55:45,543
No, I'm coming
with you.

537
00:56:30,959 --> 00:56:31,793
There's no light.

538
00:56:32,668 --> 00:56:33,501
Nobody's
there

539
00:56:33,959 --> 00:56:34,668
lets
go.

540
00:58:46,168 --> 00:58:47,709
There's a camera on
the ground over there...

541
00:58:56,876 --> 00:58:57,959
A photo's
been taken.

542
00:59:49,543 --> 00:59:50,584
Julie! Julie,
calm down Julie!

543
00:59:58,334 --> 00:59:59,001
Neil

544
01:00:02,334 --> 01:00:02,834
Neil!

545
01:00:25,709 --> 01:00:27,293
Jean's car
has gone!

546
01:01:58,418 --> 01:02:00,084
Julie, wake
up Julie!

547
01:02:00,459 --> 01:02:02,459
I've developed
that photo. Look!

548
01:02:07,126 --> 01:02:07,834
Do you recognise him?

549
01:02:09,376 --> 01:02:09,751
It's the man
in the garage.

550
01:02:09,876 --> 01:02:10,584
Yes, it's
him!

551
01:02:10,709 --> 01:02:11,376
Who is he?

552
01:02:12,376 --> 01:02:14,209
Don't know.
He was dressed

553
01:02:14,251 --> 01:02:16,751
like that, with
those glasses.

554
01:02:18,126 --> 01:02:19,959
Now we know
it wasn't Jean.

555
01:02:21,001 --> 01:02:22,459
Which
means...

556
01:02:22,959 --> 01:02:25,918
he could be the murderer
of the women and Carroll?

557
01:02:26,293 --> 01:02:29,209
I mean I suspected Jean
because he was your lover.

558
01:02:29,918 --> 01:02:31,709
Obviously there's
someone else.

559
01:02:31,918 --> 01:02:33,626
Oh, Neil!

560
01:02:34,876 --> 01:02:35,334
Where are
you going?

561
01:02:36,709 --> 01:02:37,418
I'm scared.

562
01:02:37,501 --> 01:02:38,418
I'm going to
the police.

563
01:02:38,959 --> 01:02:41,543
This photo could be
useful to the inspector.

564
01:02:51,626 --> 01:02:52,251
Hello?

565
01:02:52,543 --> 01:02:53,501
George, is
that you?

566
01:02:53,584 --> 01:02:55,793
Why did you take
so long to call me?

567
01:02:56,334 --> 01:02:57,334
I'll tell you
when I see you.

568
01:02:58,209 --> 01:02:59,876
Come and get me,
I can't carry on.

569
01:03:00,293 --> 01:03:02,626
Come and get me,
and we'll leave.

570
01:03:02,709 --> 01:03:04,501
We'll go to
some quiet place

571
01:03:04,793 --> 01:03:06,418
as far away
as possible.

572
01:03:06,793 --> 01:03:07,668
Anywhere.

573
01:03:08,668 --> 01:03:09,251
Okay.

574
01:03:09,626 --> 01:03:11,626
Give me time to pack a
case and I'll be with you.

575
01:03:13,334 --> 01:03:14,376
I'll take
you to Spain.

576
01:03:14,709 --> 01:03:16,251
I know a
little place

577
01:03:16,668 --> 01:03:18,376
that'll make you
forget everything.

578
01:03:23,501 --> 01:03:25,459
FOR NEILI.

579
01:03:40,084 --> 01:03:41,168
When did
she leave?

580
01:03:41,543 --> 01:03:43,168
Just before
noon.

581
01:03:55,418 --> 01:03:57,668
Bye, dear. I'll call you
when I get back from Sydney.

582
01:03:57,918 --> 01:03:59,334
Okay.
Bye!

583
01:04:31,334 --> 01:04:31,959
Hello?

584
01:04:33,209 --> 01:04:34,376
Hi, how are you?

585
01:04:36,459 --> 01:04:37,959
No, I'm sorry.
I'm leaving tomorrow.

586
01:04:39,293 --> 01:04:40,459
I'll be back
in a week.

587
01:04:40,959 --> 01:04:42,584
Then I'll get
the A122 to Tokyo.

588
01:04:46,543 --> 01:04:48,043
No. I'm
not tired.

589
01:04:49,084 --> 01:04:51,293
You don't sleep with
the time zone changes.

590
01:04:52,293 --> 01:04:53,709
The light's
gone out...

591
01:04:53,834 --> 01:04:55,168
it'll come
back on.

592
01:04:55,293 --> 01:04:56,293
Alright!

593
01:04:57,376 --> 01:04:58,751
Yes, I'll bring
you a souvenir.

594
01:04:59,459 --> 01:05:00,834
Will a kangaroo do?

595
01:05:02,501 --> 01:05:03,834
Why, what
do you want?

596
01:05:05,459 --> 01:05:07,209
I promise we'll meet
again when I get back.

597
01:05:07,584 --> 01:05:08,501
Bye!

598
01:05:10,959 --> 01:05:12,168
No,
no!

599
01:05:13,084 --> 01:05:14,084
Help!

600
01:05:14,668 --> 01:05:15,209
Help!

601
01:07:11,668 --> 01:07:12,918
Has something
happened?

602
01:07:13,293 --> 01:07:14,918
No, no.
Nothing.

603
01:07:15,876 --> 01:07:17,251
Why did you
run away?

604
01:07:18,126 --> 01:07:19,709
I wanted to
get some sun.

605
01:07:22,251 --> 01:07:24,626
Carry on going after
your prey if you want.

606
01:07:25,043 --> 01:07:26,459
I've seen one
who's more attractive.

607
01:08:41,793 --> 01:08:44,959
VIENNESE HOMICIDAL
MANIAC DEAD

608
01:08:45,209 --> 01:08:45,751
George!

609
01:08:46,459 --> 01:08:46,876
Yes?

610
01:08:48,168 --> 01:08:49,334
Look, they've
found the maniac.

611
01:08:49,626 --> 01:08:51,918
He was killed by the
girl he was attacking.

612
01:08:54,959 --> 01:08:57,751
So it's all over,
for good.

613
01:08:58,834 --> 01:09:01,626
Lets think
about us.

614
01:09:03,376 --> 01:09:04,251
I'm hungry.

615
01:09:04,584 --> 01:09:06,751
I'll go on to the villa to
prepare some food while you

616
01:09:06,834 --> 01:09:09,834
go and change some money.
We've almost run out.

617
01:09:09,959 --> 01:09:12,168
You take my car
and I'll get a taxi.

618
01:09:13,626 --> 01:09:14,251
Bye.

619
01:09:15,084 --> 01:09:16,043
Bye!

620
01:09:19,334 --> 01:09:20,293
- Take them.
- Thanks.

621
01:09:24,251 --> 01:09:25,334
These are
for you.

622
01:09:26,251 --> 01:09:26,834
For
me?!

623
01:09:27,084 --> 01:09:28,418
Yes, that gentleman
gave them to me...

624
01:09:29,626 --> 01:09:30,959
He was there
just now.

625
01:09:31,918 --> 01:09:32,876
He must
have left.

626
01:10:29,626 --> 01:10:30,293
George.

627
01:10:35,793 --> 01:10:36,418
George.

628
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
What's
going on?

629
01:10:56,709 --> 01:10:58,251
What's wrong? Do
you feel sick, madam?

630
01:10:58,293 --> 01:10:59,209
No,
no!

631
01:10:59,293 --> 01:11:00,043
Madam...

632
01:13:19,501 --> 01:13:19,959
Julie!

633
01:13:41,668 --> 01:13:42,334
Julie.

634
01:13:46,751 --> 01:13:48,459
Julie answer me.
It's George.

635
01:14:11,626 --> 01:14:13,668
Julie, what
happened?

636
01:14:15,626 --> 01:14:16,918
Julie!

637
01:14:32,126 --> 01:14:33,209
- Excuse me, miss.
- Yes?

638
01:14:33,376 --> 01:14:35,501
- Where can I find a doctor?
- Down there, at the pharmacy.

639
01:14:36,168 --> 01:14:37,001
Thanks.

640
01:14:56,959 --> 01:14:58,584
This will make you
sleep for a few hours.

641
01:14:58,876 --> 01:14:59,876
What's wrong
with her?

642
01:15:00,251 --> 01:15:04,251
She's in shock,
it's a powerful emotion.

643
01:15:04,543 --> 01:15:06,793
When I left her down in
the village she was fine.

644
01:15:07,584 --> 01:15:09,376
Well something
must have happened

645
01:15:10,543 --> 01:15:11,668
maybe she
got a fright.

646
01:15:12,668 --> 01:15:15,168
Know what you can do?
I'll give you a number!

647
01:15:16,793 --> 01:15:17,626
Here
it is.

648
01:15:19,293 --> 01:15:22,376
Doctor Arbe. He's my friend,
a good neurologist.

649
01:15:22,459 --> 01:15:26,793
Barcelona's not far- by car
you'd be there in half an hour.

650
01:15:27,209 --> 01:15:29,668
Thank you. Can
I leave her here

651
01:15:29,793 --> 01:15:31,459
while I go down into
the village to call?

652
01:15:31,668 --> 01:15:34,668
Don't worry. She'll sleep
peacefully until this evening.

653
01:15:34,793 --> 01:15:37,043
- I'll come with you.
- Not necessary. I know the way.

654
01:16:40,584 --> 01:16:43,293
No, it's impossible.
I've still got two appointments

655
01:16:43,626 --> 01:16:47,793
and I don't have a car.
I can come tomorrow.

656
01:16:48,168 --> 01:16:50,543
Please, doctor.
I'll pick you up.

657
01:16:53,626 --> 01:16:56,418
Alright,
in an hour.

658
01:16:56,584 --> 01:16:58,209
Thank you, doctor,
thank you.

659
01:16:58,751 --> 01:17:00,584
- How much?
- 80 pesetas.

660
01:17:41,584 --> 01:17:42,251
George...

661
01:17:51,418 --> 01:17:52,584
George!

662
01:17:58,834 --> 01:18:00,043
George!

663
01:20:03,334 --> 01:20:04,793
So I brought
her here

664
01:20:05,501 --> 01:20:07,709
hoping she'd feel
better far away from it all.

665
01:20:08,584 --> 01:20:10,709
Then... I don't know
what happened today.

666
01:20:14,043 --> 01:20:15,793
You mentioned
blood earlier.

667
01:20:17,168 --> 01:20:19,501
She didn't say
anything to me

668
01:20:20,209 --> 01:20:22,376
but I understood
something straight away.

669
01:20:22,543 --> 01:20:24,543
She was with that man I
told you about for a while.

670
01:20:25,543 --> 01:20:26,918
He dominated her.

671
01:20:27,918 --> 01:20:30,918
Blood definitely has a
strange effect on her

672
01:20:32,501 --> 01:20:34,626
it both attracts
and repels her.

673
01:23:10,751 --> 01:23:11,501
Listen

674
01:23:12,126 --> 01:23:14,168
it would be better not
to tell her I'm a doctor.

675
01:23:15,709 --> 01:23:16,793
It'll be
easier.

676
01:25:16,918 --> 01:25:17,293
Julie!

677
01:25:17,501 --> 01:25:18,584
It's smells
of gas!

678
01:25:20,459 --> 01:25:21,668
Quick, in
the kitchen!

679
01:25:25,543 --> 01:25:26,918
The door's locked.
Help me!

680
01:25:33,084 --> 01:25:34,001
Julie...

681
01:25:34,584 --> 01:25:36,209
Turn the gas off and
try not to breathe!

682
01:25:39,126 --> 01:25:40,043
Open the
window!

683
01:25:47,001 --> 01:25:48,001
Lets take
her there.

684
01:26:07,418 --> 01:26:08,876
No pulse
any more.

685
01:26:09,043 --> 01:26:13,501
Go call, quickly, get them to send
an equipped ambulance.

686
01:26:13,626 --> 01:26:15,833
- Is there any hope?
- I told you to go

687
01:26:15,834 --> 01:26:18,584
and call the hospital.
Get on with it!

688
01:26:50,918 --> 01:26:52,334
Inspector

689
01:26:53,959 --> 01:26:54,876
Doctor Arbe
is here

690
01:26:54,959 --> 01:26:56,376
Very well,
you can go.

691
01:26:57,418 --> 01:26:58,793
Mr Wardh,
this is Doctor?

692
01:26:59,001 --> 01:27:03,251
He did everything to
try and save your wife

693
01:27:04,334 --> 01:27:06,001
but it was
already too late.

694
01:27:06,959 --> 01:27:08,959
And I'm telling
you it isn't suicide.

695
01:27:09,334 --> 01:27:11,084
My wife was
scared of dying.

696
01:27:11,959 --> 01:27:15,834
The room was locked and
sealed from the inside!

697
01:27:16,959 --> 01:27:20,209
It wouldn't have happened
if she'd been with me.

698
01:27:21,126 --> 01:27:23,126
Anyway, this
man's guilty.

699
01:27:31,293 --> 01:27:32,501
I want
to go now.

700
01:27:32,834 --> 01:27:34,251
<i>Of</i> course,
Mr Wardh.

701
01:27:42,209 --> 01:27:43,293
The funeral?

702
01:27:43,876 --> 01:27:46,043
The body needs to be
available to the authorities for

703
01:27:46,293 --> 01:27:49,209
a few days then you can
send someone to collect it.

704
01:28:30,751 --> 01:28:31,543
George!

705
01:28:38,084 --> 01:28:39,084
You're
late.

706
01:28:41,084 --> 01:28:42,293
The money
now!

707
01:28:42,626 --> 01:28:44,793
It's too hot
for me here.

708
01:28:45,334 --> 01:28:48,126
A plane is leaving for Rio!
I don't want to miss it.

709
01:28:49,043 --> 01:28:50,751
Who are you
scared of?

710
01:28:51,084 --> 01:28:53,334
Nobody's expecting
you to be in Vienna,

711
01:28:54,626 --> 01:28:55,918
and nobody
saw you here.

712
01:28:57,376 --> 01:28:59,959
If the police discover one
day that the maniac didn't

713
01:29:00,001 --> 01:29:03,876
kill Carroll your
alibi would still be valid.

714
01:29:04,418 --> 01:29:07,418
Like yours, and you're
the only one with a motive.

715
01:29:09,334 --> 01:29:13,668
Even if some cop
unveils our tricks...

716
01:29:14,334 --> 01:29:16,084
you're
out of it.

717
01:29:16,918 --> 01:29:21,918
Your passport says
you're called John McDonald,

718
01:29:22,918 --> 01:29:24,793
and Julie
never met you.

719
01:29:25,626 --> 01:29:27,751
But you've got a
cast iron alibi too.

720
01:29:28,376 --> 01:29:29,876
If they don't
get me you're fine.

721
01:29:31,084 --> 01:29:32,626
They won't
get you.

722
01:29:33,793 --> 01:29:35,834
Julie Wardh
committed suicide.

723
01:29:36,793 --> 01:29:37,751
The money,
now!

724
01:29:41,668 --> 01:29:42,709
Okay.

725
01:30:48,959 --> 01:30:50,793
Now you really
are dead.

726
01:30:51,168 --> 01:30:53,334
A first-rate
suicide for love.

727
01:32:12,834 --> 01:32:13,876
Have they
paid up?

728
01:32:15,668 --> 01:32:16,668
Not
yet.

729
01:32:17,334 --> 01:32:20,084
They want the death certificate,
it's a matter of days.

730
01:32:21,876 --> 01:32:23,126
I spoke to
New York.

731
01:32:23,584 --> 01:32:26,376
Hope I can manage to
keep the creditors sweet

732
01:32:26,834 --> 01:32:29,043
and avoid bankruptcy. And you?

733
01:32:30,293 --> 01:32:31,293
No problems.

734
01:32:32,126 --> 01:32:34,043
Carroll's death
means I'm the sole heir.

735
01:32:48,793 --> 01:32:51,543
We've got to be careful.
If someone sees us together...

736
01:32:51,626 --> 01:32:52,668
Why?

737
01:32:53,876 --> 01:32:55,709
We're husband and
lover united in memories.

738
01:32:56,209 --> 01:32:57,209
There's
no risk.

739
01:32:57,793 --> 01:32:58,709
And there
never was.

740
01:33:00,709 --> 01:33:02,001
I told you,
didn't I?

741
01:33:02,751 --> 01:33:05,292
The best time to eliminate
someone is when the police

742
01:33:05,293 --> 01:33:10,126
are hunting a homicidal maniac.
We can help each other.

743
01:33:12,293 --> 01:33:13,709
You eliminate
the cousin

744
01:33:14,751 --> 01:33:16,418
and I eliminate
the wife.

745
01:33:17,168 --> 01:33:19,168
They're blaming
it all on him...

746
01:33:20,543 --> 01:33:22,208
even though that
idiot was caught

747
01:33:22,209 --> 01:33:24,293
before we finished the job.

748
01:33:25,501 --> 01:33:29,001
The suicide idea
worked perfectly.

749
01:33:29,709 --> 01:33:32,918
Talking of which,
our black suits?

750
01:33:34,418 --> 01:33:35,126
I burned them.

751
01:33:35,376 --> 01:33:37,834
They are completely destroyed.
There's no evidence any more.

752
01:33:53,793 --> 01:33:55,501
Maybe it would be better
to throw these gloves out.

753
01:33:55,834 --> 01:33:56,876
I burnt
mine.

754
01:33:57,084 --> 01:33:58,668
Why? They're
almost new.

755
01:34:17,626 --> 01:34:20,543
Did you like my line
at the police station?

756
01:34:20,793 --> 01:34:23,126
"Anyway, this
man's guilty!"

757
01:34:48,626 --> 01:34:50,043
And how did poor
old Jean take it?

758
01:34:50,751 --> 01:34:51,959
Like a kick
in the guts!

759
01:34:52,668 --> 01:34:55,584
He was <i>so</i> stupid he still
didn't believe he'd had it.

760
01:34:57,209 --> 01:34:58,876
And if the Spanish
police find him?

761
01:34:59,751 --> 01:35:02,626
They'll found the motive
for Mr McDonald's suicide.

762
01:35:03,043 --> 01:35:05,875
It's crucial that the insurance
doesn't suspect anything

763
01:35:05,876 --> 01:35:07,751
or they'll drag
it out forever.

764
01:35:07,918 --> 01:35:09,126
What do you think
they could suspect?

765
01:35:09,959 --> 01:35:12,668
Your wife dies well after
she'd left you, and you were

766
01:35:12,834 --> 01:35:18,751
miles away. And it was a
clear-cut case of suicide.

767
01:35:28,334 --> 01:35:29,293
Julie!

768
01:35:30,334 --> 01:35:31,251
That
woman!

769
01:35:31,668 --> 01:35:32,543
It's her,
I'm sure!

770
01:35:32,959 --> 01:35:33,959
What are you
talking about?

771
01:35:34,084 --> 01:35:35,751
I only saw
her briefly...

772
01:35:36,168 --> 01:35:37,334
it was her,
Julie!

773
01:35:38,418 --> 01:35:39,793
If you're already
hallucinating

774
01:35:39,834 --> 01:35:40,751
we'll
end up badly.

775
01:35:40,959 --> 01:35:42,418
No, it
was her

776
01:35:43,584 --> 01:35:46,418
I clearly saw her.
Lets go back.

777
01:35:51,459 --> 01:35:52,418
You're
crazy.

778
01:35:54,501 --> 01:35:55,751
There was just
a resemblance.

779
01:35:56,959 --> 01:35:58,834
...no!
- I've never heard of the dead hitch-hiking.

780
01:36:01,084 --> 01:36:01,959
Alright

781
01:36:02,418 --> 01:36:03,376
just a resemblance.

782
01:36:04,293 --> 01:36:05,584
So why not?

783
01:36:06,251 --> 01:36:06,959
Lets go have
a look.

784
01:36:47,126 --> 01:36:48,126
We are screwed!

785
01:37:00,709 --> 01:37:01,793
Careful!

786
01:37:28,543 --> 01:37:30,001
It's over,
Julie.

787
01:37:31,793 --> 01:37:34,334
Call and get them to
send a breakdown truck

788
01:37:41,084 --> 01:37:43,958
if our police doctor hadn't noticed
that Carroll Baxter had been killed

789
01:37:43,959 --> 01:37:46,376
in a different manner
than the victims of the serial killer.

790
01:37:46,501 --> 01:37:49,418
I would have never reopened
this investigation

791
01:37:49,793 --> 01:37:53,376
And there would have
been three more criminals.

792
01:37:59,459 --> 01:38:01,751
I'm sorry, but I had no
other way to unmask them.

793
01:38:03,043 --> 01:38:04,793
In thinking you were
dead they felt safe

794
01:38:04,876 --> 01:38:05,959
and they betrayed
themselves.

795
01:38:06,418 --> 01:38:09,668
But most of the credit goes
to Dr Arbe's who saved you.

796
01:38:10,043 --> 01:38:11,501
I'm leaving you
in good hands.

797
01:38:25,668 --> 01:38:27,459
You saved
my life

798
01:38:28,501 --> 01:38:30,376
but I feel dead all the same.

799
01:38:31,793 --> 01:38:33,751
You'll be able to
forget everything.

800
01:38:34,001 --> 01:38:37,251
Time is the
best healer, Julie.

801
01:38:49,584 --> 01:38:50,876
Good
luck!


