1
00:01:44,389 --> 00:01:50,270
I wonder if those leaves colored by
the sun all summer are the same

2
00:01:50,270 --> 00:01:52,810
that were already hanging weakly on my day
departure.

3
00:01:54,890 --> 00:02:00,570
At that time it seemed to me that each leaf
that the autumn was carried, it was carried with

4
00:02:00,570 --> 00:02:01,790
she a piece of my life.

5
00:02:15,880 --> 00:02:19,480
I don't know if it's been a long time or a short time.
I left this house.

6
00:02:20,300 --> 00:02:21,620
Or what I've been doing.

7
00:02:22,320 --> 00:02:23,320
Nor where.

8
00:02:24,120 --> 00:02:26,740
Nor why did my husband decide to let me
leave

9
00:02:43,760 --> 00:02:46,360
Her husband has to find her
completely normal.

10
00:02:48,560 --> 00:02:50,860
I am the one who has insisted on his return.

11
00:02:52,880 --> 00:02:55,060
And I know it won't be easy for you, Martín.

12
00:02:57,740 --> 00:03:01,000
But you have to fight for everything
turn out as you and I wish.

13
00:03:04,840 --> 00:03:07,820
May everything turn out as he and I wish.

14
00:03:08,820 --> 00:03:11,440
May everything turn out according to your wishes.

15
00:03:12,110 --> 00:03:18,310
May fortune be with you. May you be
good, honest, fervent of God.

16
00:03:18,770 --> 00:03:22,110
Heaven, paradise awaits you.

17
00:03:23,810 --> 00:03:24,810
Paradise.

18
00:03:25,370 --> 00:03:27,490
What is your cardinal point?

19
00:03:28,410 --> 00:03:29,410
Land.

20
00:03:30,130 --> 00:03:31,790
What is your hell?

21
00:03:32,730 --> 00:03:35,150
Who made the prohibited lists?

22
00:03:36,150 --> 00:03:38,570
Who took on the role of judging?

23
00:03:39,530 --> 00:03:42,790
At what moment does the day end and
does the night begin?

24
00:03:43,410 --> 00:03:49,610
At what point does ambition, pride or
the desire begins to be flowers of the

25
00:03:49,610 --> 00:03:50,610
sin?

26
00:03:52,690 --> 00:03:53,770
We are arriving.

27
00:03:54,830 --> 00:03:57,950
Do not stop taking medications, such as
in the clinic.

28
00:04:03,950 --> 00:04:08,150
If you need me urgently, please let me know.
call through band.

29
00:04:16,840 --> 00:04:19,060
Miss, Miss Martin.

30
00:04:21,940 --> 00:04:24,400
Miss Martin has arrived!

31
00:04:31,780 --> 00:04:34,840
Good morning, miss. Have you done good
trip?

32
00:04:37,520 --> 00:04:39,180
We are very happy.

33
00:05:03,370 --> 00:05:04,370
This is your house.

34
00:05:04,710 --> 00:05:07,170
In it we will live happily and united to
always.

35
00:05:08,150 --> 00:05:11,430
Let me carry you in my arms. my father
He already did it with my mother and they lived

36
00:05:11,430 --> 00:05:12,990
united until death separated them.

37
00:05:13,230 --> 00:05:14,310
I love you, Armando.

38
00:05:14,830 --> 00:05:16,830
Ask God that you don't stop loving me
never.

39
00:05:17,690 --> 00:05:18,690
Never, never.

40
00:05:19,790 --> 00:05:20,790
What are you doing there?

41
00:05:20,970 --> 00:05:21,970
I was waiting for you.

42
00:05:22,230 --> 00:05:24,370
Where do you come from? And what can that
care?

43
00:05:24,770 --> 00:05:25,970
For God's sake, what's wrong with you?

44
00:05:26,330 --> 00:05:30,030
I've hardly seen you for some time now. and
when you are at home I don't feel you either

45
00:05:30,030 --> 00:05:31,030
close to me

46
00:05:33,710 --> 00:05:34,730
What a joy to see you again.

47
00:05:35,290 --> 00:05:38,530
Miss Martín, we have missed you so much
missing all these months.

48
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Goodbye, doctor.

49
00:05:45,210 --> 00:05:46,870
Next week will be good.

50
00:05:50,010 --> 00:05:55,730
Don't let anyone into your bedroom.

51
00:05:56,270 --> 00:05:58,770
Everything is like the day you
left.

52
00:05:59,550 --> 00:06:01,150
Hydrangeas. Thanks, mom.

53
00:06:21,520 --> 00:06:22,700
Is the gentleman not here?

54
00:06:25,280 --> 00:06:26,700
No, no, ma'am.

55
00:06:27,440 --> 00:06:30,820
He has gone out with that young man who accompanies him
lately.

56
00:06:33,620 --> 00:06:34,620
Who is it?

57
00:06:35,640 --> 00:06:37,440
I couldn't tell you, ma'am.

58
00:06:37,820 --> 00:06:42,540
I only know that her name is Flor. And that to
despite being undoubtedly a

59
00:06:42,540 --> 00:06:47,760
distinguished boy, neither his appearance nor
His manners seem to me like those of a

60
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
of good.

61
00:06:55,400 --> 00:06:59,960
I don't know what's happening to the man,
but since the lady left,

62
00:07:00,000 --> 00:07:04,420
increasingly frequents some people from
dubious morality.

63
00:08:00,720 --> 00:08:02,080
Have you seen me? And?

64
00:08:02,540 --> 00:08:04,400
Isn't it the first time you see me
naked?

65
00:08:04,940 --> 00:08:07,960
Or does it bother you to see naked too
to my young friend?

66
00:08:08,640 --> 00:08:10,540
He doesn't have a charming body.

67
00:08:11,500 --> 00:08:13,880
Wouldn't you also like to pet him?

68
00:08:14,860 --> 00:08:20,380
I like his mouth open like a sex,
inviting me to unknown pleasures.

69
00:08:21,280 --> 00:08:22,280
Martin!

70
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Martin!

71
00:08:24,940 --> 00:08:30,780
I like your open mouth. like a sex,
inviting him to see those acquaintances.

72
00:09:11,150 --> 00:09:12,150
Please.

73
00:09:13,110 --> 00:09:16,110
No, don't run away again, darling.

74
00:09:16,630 --> 00:09:17,630
Flower!

75
00:09:18,070 --> 00:09:19,150
Flower, wait!

76
00:09:20,330 --> 00:09:21,330
Wait!

77
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
There is a woman fallen on the road.

78
00:10:49,700 --> 00:10:51,000
She is a nun.

79
00:10:51,560 --> 00:10:53,780
What a bad taste to come and die to me
farm.

80
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
She's not dead.

81
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
Just passed out.

82
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
What could have happened to him?

83
00:11:01,060 --> 00:11:02,060
I don't know.

84
00:11:02,700 --> 00:11:04,120
She is a girl, a novice.

85
00:11:05,520 --> 00:11:06,520
George!

86
00:11:06,720 --> 00:11:07,720
George!

87
00:11:29,160 --> 00:11:30,160
Maybe he sends her aside.

88
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
It has blood.

89
00:11:35,350 --> 00:11:36,350
Stay with her.

90
00:11:40,290 --> 00:11:41,390
We'll take her home.

91
00:13:01,320 --> 00:13:03,400
And has it been a long time since that boy
is it here?

92
00:13:08,400 --> 00:13:11,020
A few months ago, may God forgive me.

93
00:13:14,740 --> 00:13:21,740
But that young Flor seems to me... a
sent from

94
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
demon

95
00:13:23,720 --> 00:13:28,020
He is very young, pale, attractive, of a
almost feminine beauty.

96
00:13:28,430 --> 00:13:32,150
I don't know how it came. One morning I found it
in her husband's bed.

97
00:13:32,370 --> 00:13:36,010
He was naked and I asked him who
was. And what did he tell you?

98
00:13:38,350 --> 00:13:39,830
Tell me, what did he say to you, Banda?

99
00:13:41,770 --> 00:13:43,850
That he was the lover of the lord.

100
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Your lover?

101
00:13:46,110 --> 00:13:47,830
My husband was never homosexual.

102
00:13:50,550 --> 00:13:55,470
And he started laughing without even covering himself
with clothes.

103
00:15:17,230 --> 00:15:18,290
Don't you like it, Flor?

104
00:15:28,950 --> 00:15:32,470
It has soft and smooth skin. It is a
temptation this little nun.

105
00:15:35,890 --> 00:15:38,170
I think, madam, that what Flor was saying was
true.

106
00:15:38,530 --> 00:15:40,550
That young man and his husband are lovers.

107
00:15:41,460 --> 00:15:47,220
I'm sorry to tell you. I'm sorry I caused you that
shame, madam. That young pervert has

108
00:15:47,220 --> 00:15:50,160
taken over by Don Armando's will.

109
00:15:59,120 --> 00:16:00,640
Who are you? Where am I?

110
00:16:01,220 --> 00:16:05,820
You are in the palace of Setiaís,
property of the Marquis of Bresac. and

111
00:16:05,820 --> 00:16:10,200
Mr. Marquis, a great fan of
hunting for young fur fawns

112
00:16:10,200 --> 00:16:11,720
soft. Let me go, let me go.

113
00:16:12,020 --> 00:16:16,040
What were you doing on my property? I don't...
You escaped from the convent, right? with

114
00:16:16,040 --> 00:16:18,740
some young man who left you stranded later
to have a good time with you. Do you want

115
00:16:18,740 --> 00:16:21,800
to take you back to the convent? No,
no, please. Or do you prefer to stay with

116
00:16:21,800 --> 00:16:22,900
us, at our service?

117
00:16:24,160 --> 00:16:28,120
I prefer to stay with the gentlemen. has
good taste the nun. I don't know, let's go

118
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
try it

119
00:16:34,160 --> 00:16:35,740
A bit rough in taste.

120
00:16:36,160 --> 00:16:37,740
She is a peasant without a doubt.

121
00:16:51,800 --> 00:16:53,000
Come on, Armando.

122
00:16:53,400 --> 00:16:54,900
Anyone would think you like it.

123
00:17:00,140 --> 00:17:04,339
That young man has dragged the man to the
most abject scandals, to the most

124
00:17:04,339 --> 00:17:05,339
vices.

125
00:17:05,579 --> 00:17:06,579
Leave it to me a little bit.

126
00:17:11,680 --> 00:17:15,220
You must talk to him. This can't continue
so, madam.

127
00:17:19,540 --> 00:17:21,859
And what can I do since I have
arrived?

128
00:17:22,920 --> 00:17:25,520
He hasn't even deigned to come to
greet me

129
00:17:47,160 --> 00:17:51,040
You must prevent these scandals in
her own house and that Dila asks for her

130
00:17:51,040 --> 00:17:52,040
fortune.

131
00:18:31,760 --> 00:18:33,540
less out of respect for their ancestors.

132
00:18:35,760 --> 00:18:41,060
Martín, I have only a few minutes left to live.

133
00:18:41,720 --> 00:18:44,660
I can't hide the truth from you.

134
00:18:45,620 --> 00:18:51,820
Our family, for many years
generations, suffers from a disease

135
00:18:51,820 --> 00:18:54,580
hereditary and shameful.

136
00:18:54,800 --> 00:19:00,200
Everyone died from it and you will die.

137
00:19:03,370 --> 00:19:04,830
I can't fight anymore.

138
00:19:06,130 --> 00:19:08,850
I don't have the slightest respect for myself.

139
00:19:11,210 --> 00:19:15,570
Nor can I feel anything for him other than
love.

140
00:19:16,470 --> 00:19:20,890
A love without hope, without illusions,
blind

141
00:19:21,790 --> 00:19:23,950
I feel an animal desire for him.

142
00:19:24,790 --> 00:19:27,310
I am impregnated with its smell.

143
00:19:28,330 --> 00:19:30,270
When someone talks to me...

144
00:19:42,830 --> 00:19:43,890
What can I do?

145
00:19:48,830 --> 00:19:50,810
I'm in love with him.

146
00:19:55,950 --> 00:19:56,550
what

147
00:19:56,550 --> 00:20:05,090
I can

148
00:20:05,090 --> 00:20:06,090
do?

149
00:20:15,560 --> 00:20:17,020
I love you, Armando.

150
00:20:18,880 --> 00:20:21,540
Why have you left me alone all this
time?

151
00:20:23,280 --> 00:20:24,300
Now I know.

152
00:20:25,900 --> 00:20:29,260
It was you who wanted to admit me to
that horrible place.

153
00:20:31,460 --> 00:20:37,920
Not to cure me of a disease that does not
It has a cure, but to free you from me.

154
00:20:39,360 --> 00:20:40,360
Because?

155
00:20:42,340 --> 00:20:43,820
I have given you everything.

156
00:20:45,740 --> 00:20:49,140
I let myself be led by the darkest
trails.

157
00:20:50,460 --> 00:20:54,320
And now you leave me with a wet body
wish.

158
00:20:55,360 --> 00:20:59,280
After so long of dreaming about him
return.

159
00:21:00,400 --> 00:21:04,280
With feeling your skin on my skin.

160
00:21:05,980 --> 00:21:07,720
Why, sir?

161
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
Mister.

162
00:21:16,430 --> 00:21:21,630
to come back to my side and to wish me like
I wish you

163
00:21:21,630 --> 00:21:28,630
Our Father come to me Father

164
00:21:28,630 --> 00:21:33,270
our that your sex water my sex
parched

165
00:21:33,270 --> 00:21:40,010
I dry his sex inside me

166
00:21:48,750 --> 00:21:51,030
Sorry, sir, for speaking to you like that, but no
I can more.

167
00:21:51,310 --> 00:21:55,510
Have mercy on your daughter, who is consumed with
love and desire. You understand everything,

168
00:21:55,650 --> 00:21:57,290
sir. I need him.

169
00:22:24,560 --> 00:22:25,560
I will implore you.

170
00:22:26,720 --> 00:22:27,800
I need love.

171
00:22:28,260 --> 00:22:30,680
I will truly go crazy.

172
00:23:32,520 --> 00:23:33,920
Thank you!

173
00:24:28,840 --> 00:24:29,840
Martina.

174
00:24:31,140 --> 00:24:33,100
I know you are there and don't hide.

175
00:24:34,820 --> 00:24:35,820
Come see.

176
00:24:36,270 --> 00:24:38,050
Come learn from my little friend.

177
00:24:38,610 --> 00:24:40,690
He really knows how to give me pleasure.

178
00:24:43,390 --> 00:24:48,070
If you don't see that... If you're in heat, go to
look for our maid. She did it

179
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
consent everything.

180
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Who are you?

181
00:26:34,640 --> 00:26:36,620
My name is Norma.

182
00:26:38,260 --> 00:26:41,120
Mr. Marquis has brought me here.

183
00:26:42,180 --> 00:26:44,580
Are you his wife, Mrs. Marquis?

184
00:26:47,720 --> 00:26:49,600
You are very pretty, Norma.

185
00:26:51,780 --> 00:26:55,160
Have you ever made love?

186
00:27:01,100 --> 00:27:02,860
Yes, ma'am, but it hurt me a lot.

187
00:27:08,060 --> 00:27:09,720
It doesn't always hurt.

188
00:27:12,300 --> 00:27:17,300
It doesn't do any harm when you do it
woman.

189
00:27:20,260 --> 00:27:22,600
Madam, please.

190
00:27:25,120 --> 00:27:26,120
I like it.

191
00:27:29,420 --> 00:27:31,180
And that girl's skin.

192
00:27:33,440 --> 00:27:35,600
And these thighs.

193
00:27:59,600 --> 00:28:00,880
You don't feel anything.

194
00:28:03,780 --> 00:28:05,200
I feel very hot.

195
00:28:12,740 --> 00:28:14,500
It is a great sin.

196
00:28:15,160 --> 00:28:16,420
Please.

197
00:28:17,920 --> 00:28:18,920
Lady.

198
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Thank you.

199
00:29:43,820 --> 00:29:44,840
No. No.

200
00:32:38,600 --> 00:32:39,600
Good morning, madam.

201
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
Good morning.

202
00:32:42,520 --> 00:32:48,500
Have you slept well? The lady has the
tired appearance.

203
00:32:50,440 --> 00:32:51,500
I haven't slept.

204
00:32:53,640 --> 00:32:55,480
Last night was so horrendous.

205
00:32:55,840 --> 00:32:57,160
I don't know what you're talking about.

206
00:32:57,380 --> 00:32:58,380
I was beside myself.

207
00:32:59,800 --> 00:33:01,780
I behaved very badly with you.

208
00:33:02,720 --> 00:33:04,780
You have to forgive me for last night.

209
00:33:06,510 --> 00:33:08,270
I don't know what I have to forgive him for.

210
00:33:08,610 --> 00:33:11,870
I slept very soundly. I don't know what
could have happened.

211
00:33:12,510 --> 00:33:15,250
That's why it's strange that the lady asks me
excuses.

212
00:33:21,910 --> 00:33:23,470
I am very sick.

213
00:33:25,090 --> 00:33:26,890
I have a serious illness.

214
00:33:28,590 --> 00:33:30,030
I am very sick.

215
00:33:30,890 --> 00:33:32,470
Will you be patient with me?

216
00:33:32,830 --> 00:33:34,870
It is a pleasure for me to serve the lady.

217
00:33:35,580 --> 00:33:37,580
And I don't think there's any reason why
change your mind

218
00:33:40,700 --> 00:33:43,120
I am at your service, Lady Marchioness.

219
00:33:43,960 --> 00:33:45,860
Your wishes are orders to me.

220
00:33:51,120 --> 00:33:53,620
We will have our secrets that no one else
There will never be.

221
00:33:53,980 --> 00:33:54,980
Yes, ma'am.

222
00:33:56,480 --> 00:33:57,480
You can withdraw.

223
00:33:57,700 --> 00:33:58,700
Yes, ma'am.

224
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
Good morning, madam.

225
00:35:10,260 --> 00:35:14,780
Her husband sent me a message so that
came urgently to see her. According to

226
00:35:14,820 --> 00:35:16,620
You had a terrible crisis last night.

227
00:35:17,580 --> 00:35:19,920
What's wrong with him? Don't you feel comfortable?

228
00:35:22,320 --> 00:35:24,240
Do you notice any hostility in the environment?

229
00:35:50,319 --> 00:35:51,840
You must calm down, dear friend.

230
00:35:52,200 --> 00:35:56,240
Today's realities may perhaps be
hard, difficult to bear.

231
00:35:56,780 --> 00:36:02,040
If this type of problem occurs again
crisis, Mr. Marquis would send her

232
00:36:02,040 --> 00:36:03,040
new to my clinic.

233
00:36:03,540 --> 00:36:05,820
Maybe that's what he wants, right?

234
00:36:08,840 --> 00:36:11,140
But that's not what you and I
we wish

235
00:36:11,460 --> 00:36:13,640
Do you really think he wants to lock me up?
again?

236
00:36:13,840 --> 00:36:14,840
That of course.

237
00:36:19,120 --> 00:36:20,580
But you must be strong.

238
00:36:21,040 --> 00:36:22,360
Follow the medication.

239
00:36:24,300 --> 00:36:25,500
Follow my plan.

240
00:36:26,920 --> 00:36:28,020
Step by step.

241
00:36:28,660 --> 00:36:30,020
I don't know, doctor.

242
00:36:31,200 --> 00:36:33,940
You have to fight. Fight, ma'am.

243
00:36:34,580 --> 00:36:36,080
If I only knew how.

244
00:36:38,260 --> 00:36:41,040
Hold on to the idea that the future
can be much better.

245
00:36:41,340 --> 00:36:43,080
You still love him, right?

246
00:36:44,480 --> 00:36:48,280
As long as I can't beat that
feeling, we will have very little.

247
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
George, come here.

248
00:37:42,120 --> 00:37:43,440
Sir... I'm going to look for the doctor.

249
00:37:54,240 --> 00:37:56,840
Doctor, come here. What's happening?

250
00:37:58,200 --> 00:38:02,560
Mr. Marquis wishes to speak with you.
Waiting for you in the living room, sir.

251
00:38:06,120 --> 00:38:07,120
Tell me, doctor.

252
00:38:08,480 --> 00:38:10,340
I wanted to ask you a few small questions.

253
00:38:10,800 --> 00:38:14,800
In my wife's new diagnosis
you have given me, apart from the

254
00:38:14,800 --> 00:38:20,240
timely medication, you give a series
of indications such as, for example, that

255
00:38:20,240 --> 00:38:25,180
Martín should not receive any type of
emotions, that any exciting

256
00:38:25,180 --> 00:38:28,860
physical or sociological could be fatal.
Yes sir.

257
00:38:29,140 --> 00:38:32,200
I must understand that any emotion
strong could cause death.

258
00:38:32,720 --> 00:38:36,280
Exactly. It is also prohibited
any type of sexual contact.

259
00:38:36,900 --> 00:38:37,900
Yes.

260
00:38:40,010 --> 00:38:43,950
If for one reason or another I cannot
control the actions of my wife and the

261
00:38:43,950 --> 00:38:48,470
tragic outcome were to occur, I
could be accused of negligence

262
00:38:48,810 --> 00:38:49,810
right?

263
00:38:49,870 --> 00:38:50,870
That's how it is.

264
00:38:54,090 --> 00:39:00,730
The Marquis de Bresac, my late father,
he pulled his out of ruin. That's why a

265
00:39:00,730 --> 00:39:07,230
unfortunate His son was able to study a
career, own a clinic and be

266
00:39:07,230 --> 00:39:09,690
received. For the best society.

267
00:39:11,130 --> 00:39:13,250
I guess I haven't forgotten any of this.

268
00:39:14,750 --> 00:39:15,750
No, sir.

269
00:39:15,970 --> 00:39:21,530
For that reason I have taken care of your
wife. I've kept it for eight

270
00:39:21,530 --> 00:39:24,430
my clinic and I have refused to receive the
lower remuneration.

271
00:39:24,730 --> 00:39:28,150
An attitude that honors him, although for me
doesn't have the slightest importance.

272
00:39:28,530 --> 00:39:33,230
If I had to remind you what
Bresac family did for you, it is

273
00:39:33,230 --> 00:39:35,770
I fear, after yesterday's crisis...

274
00:39:36,160 --> 00:39:38,700
that the death of my wife can
occur at any time.

275
00:39:39,340 --> 00:39:44,340
And in that case I hope for your understanding.
a certificate that cannot be lifted

276
00:39:44,340 --> 00:39:47,580
minor suspicion about a possible
negligence on my part.

277
00:39:51,680 --> 00:39:56,460
These are difficult times, doctor, and there are
many miserable people occupying positions

278
00:39:56,460 --> 00:39:59,940
publics who would be willing to
anything to denigrate the

279
00:39:59,940 --> 00:40:00,940
aristocracy.

280
00:40:01,509 --> 00:40:05,570
I hope this is not your case, doctor,
and that this diagnosis will remain between

281
00:40:05,570 --> 00:40:06,570
us.

282
00:40:06,710 --> 00:40:10,450
If not, someone could say that
I caused the death of my wife

283
00:40:10,450 --> 00:40:13,210
to seize the large inheritance
of his father.

284
00:40:13,510 --> 00:40:18,370
And don't forget that, just like the Bresag
They took him out of misery, they still have the

285
00:40:18,370 --> 00:40:22,230
enough force to sink him again
if they wish. He has understood,

286
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
doctor.

287
00:40:35,580 --> 00:40:36,780
Can't.

288
00:40:37,480 --> 00:40:39,420
I can't take it anymore, Amanda.

289
00:40:44,020 --> 00:40:45,020
Armando.

290
00:40:45,600 --> 00:40:46,600
Armando.

291
00:40:47,120 --> 00:40:49,040
Listen to me, Armando. Why haven't you
entered?

292
00:40:49,260 --> 00:40:50,600
Why do you avoid me?

293
00:40:50,840 --> 00:40:52,160
Why don't you talk to me?

294
00:40:52,460 --> 00:40:55,520
Don't forget that I am your wife. Or is it that
don't you remember?

295
00:40:56,420 --> 00:40:58,100
Unfortunately I have not been able to forget it.

296
00:41:08,840 --> 00:41:13,400
A dried rose in the buttonhole, the last
page from an old unfinished diary, a

297
00:41:13,400 --> 00:41:17,380
guitar without prime or bassoon, a clock
without a pendulum, a weather vane without an arrow.

298
00:41:17,740 --> 00:41:20,800
All that is me without you, Martín. Tea
like?

299
00:41:21,020 --> 00:41:22,020
Dime.

300
00:41:27,840 --> 00:41:29,780
Here you have my beloved wife.

301
00:41:30,440 --> 00:41:34,340
Finally we have the pleasure of
meet us here.

302
00:41:35,580 --> 00:41:39,400
Thank you. Today is a very important date
for us.

303
00:41:39,920 --> 00:41:43,540
It is the third anniversary of his first
madness attack

304
00:41:45,640 --> 00:41:46,640
For you.

305
00:41:51,200 --> 00:41:56,000
And since Martín is an exceptional woman,
so is his madness.

306
00:41:58,780 --> 00:42:01,540
Schizophrenia caused by syphilis
hereditary.

307
00:42:01,940 --> 00:42:03,480
Shut up, Armando, please.

308
00:42:10,350 --> 00:42:11,350
I will not be silent.

309
00:42:12,130 --> 00:42:15,910
I want my friends to know well
all your qualities, dear.

310
00:42:22,310 --> 00:42:24,390
Is that why you stayed tonight?
house?

311
00:42:24,670 --> 00:42:26,830
To use me as a target for your cynicism?

312
00:42:27,130 --> 00:42:29,090
Oh, no way, darling.

313
00:42:30,950 --> 00:42:33,550
Correct me if something I say is not
TRUE.

314
00:42:39,010 --> 00:42:40,010
She?

315
00:42:40,330 --> 00:42:44,090
A model wife is also the lover
almost ideal.

316
00:42:49,650 --> 00:42:51,250
Isn't that true, my life?

317
00:42:54,250 --> 00:43:00,670
An alabaster skin like a pale
ripe fruit, but raised in a

318
00:43:00,670 --> 00:43:01,670
greenhouse.

319
00:43:03,730 --> 00:43:08,530
It is a sweet, soft fruit, but be careful.

320
00:43:09,130 --> 00:43:10,670
It fills easily with worms.

321
00:43:32,090 --> 00:43:38,650
The most established painter would dream of
paint these two apples

322
00:43:39,120 --> 00:43:40,120
Thank you.

323
00:43:56,560 --> 00:43:58,400
I'm afraid he's angry.

324
00:44:04,180 --> 00:44:06,420
Here's to the stupidest of
wives.

325
00:44:11,930 --> 00:44:13,330
Amen.

326
00:44:49,130 --> 00:44:51,890
My little one, you have to help me.

327
00:44:52,830 --> 00:44:54,110
You have to help us.

328
00:44:55,330 --> 00:44:59,490
Our life will be a true paradise
when she's gone.

329
00:45:09,210 --> 00:45:11,630
Besides, the three of us will be rich.

330
00:45:12,630 --> 00:45:14,070
What do you want me to do?

331
00:45:21,610 --> 00:45:24,430
The lady is very good to me. Very
good to you

332
00:45:24,990 --> 00:45:26,370
But very bad to your master.

333
00:45:26,990 --> 00:45:28,350
She's a raging madwoman.

334
00:45:30,650 --> 00:45:35,090
These days it may have been very
kind to you. But it can change

335
00:45:35,090 --> 00:45:37,790
and become a cruel monster.

336
00:45:38,250 --> 00:45:39,450
What do you want me to do?

337
00:45:40,750 --> 00:45:43,690
You have to help us finish
she, Norma.

338
00:45:44,710 --> 00:45:45,710
Kill her?

339
00:45:45,990 --> 00:45:46,990
Yes.

340
00:45:47,390 --> 00:45:50,890
I already know that it is a very word
suddenly unpleasant.

341
00:45:59,920 --> 00:46:02,540
As? It's very simple. She trusts
you.

342
00:46:04,520 --> 00:46:06,060
Do you bring him food to bed?

343
00:46:06,960 --> 00:46:10,080
Yes, but it's the housekeeper, Banda,
who prepares them.

344
00:46:10,480 --> 00:46:12,600
You will hide this little box in the bedroom
my wife

345
00:46:20,970 --> 00:46:22,110
What is this, poison?

346
00:46:24,750 --> 00:46:29,210
Not even. It's an exciting. A
extremely exciting.

347
00:46:29,710 --> 00:46:33,190
You will put it in your coffee in the morning or
in the glass of milk.

348
00:46:36,190 --> 00:46:37,630
He will die sweetly.

349
00:46:38,850 --> 00:46:40,490
Without leaving traces.

350
00:46:43,210 --> 00:46:46,090
No one can accuse you of anything.

351
00:46:47,130 --> 00:46:48,130
You will do it.

352
00:46:48,990 --> 00:46:50,470
You won't? Are you small?

353
00:46:53,490 --> 00:46:56,110
Isn't that right, pretty?

354
00:51:41,250 --> 00:51:43,210
Lady. Lady.

355
00:52:04,140 --> 00:52:07,860
Let's go, Eros, to the doctor's clinic
Louis. Very good, ma'am.

356
00:52:08,500 --> 00:52:09,500
Arre!

357
00:52:40,390 --> 00:52:43,350
Where has Vandarima gone? has gone home
from the doctor, sir.

358
00:52:43,650 --> 00:52:44,650
How do you know?

359
00:52:45,110 --> 00:52:47,590
I myself have heard her give the address to
coachman

360
00:52:48,250 --> 00:52:49,250
The doctor?

361
00:52:51,870 --> 00:52:54,170
And do you think the doctor is going to help them?

362
00:53:10,410 --> 00:53:13,670
Is the lady Marchioness aware of
your visit?

363
00:53:14,150 --> 00:53:15,150
No, doctor.

364
00:53:15,670 --> 00:53:20,370
Do you know that your accusation is very serious?
What are you implying, neither more nor less, that

365
00:53:20,370 --> 00:53:21,990
Mr. Marquise is a murderer?

366
00:53:22,450 --> 00:53:23,450
Yes, doctor.

367
00:53:23,550 --> 00:53:27,930
And what proof can I have that
What you tell me is true? of what your

368
00:53:27,930 --> 00:53:31,770
listen through the door, besides
incorrect, was it not wrong?

369
00:53:31,990 --> 00:53:33,610
I'm sure of what I'm saying.

370
00:53:33,830 --> 00:53:36,550
The Bersaks have always been a couple
exemplary.

371
00:53:38,090 --> 00:53:39,190
Only in appearance.

372
00:53:39,980 --> 00:53:43,380
I live in that house and if you don't
Help my lady, she may die.

373
00:53:44,520 --> 00:53:46,460
Mr. Marquis is an honorable man.

374
00:53:47,120 --> 00:53:48,840
And very powerful, above all.

375
00:53:49,360 --> 00:53:51,960
I should have understood that you never
would confront him.

376
00:53:52,680 --> 00:53:54,740
Sorry for taking up your time,
doctor.

377
00:54:37,000 --> 00:54:39,260
Good afternoon, Norma. Good afternoon.

378
00:54:40,540 --> 00:54:42,260
Do you mind if I sit next to you?

379
00:54:42,540 --> 00:54:43,800
No, not at all.

380
00:54:44,440 --> 00:54:47,040
There are times when you find a better one
alone.

381
00:54:47,820 --> 00:54:52,280
In those moments, the presence of
Any human being bothers me.

382
00:54:54,760 --> 00:54:58,040
Although sometimes it is better to confess to
someone what one feels. I feel

383
00:54:58,040 --> 00:54:59,040
regrets.

384
00:55:00,040 --> 00:55:02,360
Yeah, it's a noble feeling.

385
00:55:06,000 --> 00:55:08,960
I stopped a long time ago
worry about everyone else.

386
00:55:12,820 --> 00:55:16,220
When I was very young and my father
having fun he started calling me Flor.

387
00:55:20,080 --> 00:55:22,560
And they dressed me as a girl to teach me how to
his friends.

388
00:55:24,660 --> 00:55:28,520
I hated him for a while, but then
I ended up liking it.

389
00:55:31,100 --> 00:55:32,600
Now I am very confused.

390
00:55:37,550 --> 00:55:38,910
I think I've fallen in love with you.

391
00:55:39,110 --> 00:55:40,110
Me too.

392
00:55:44,130 --> 00:55:45,230
Thanks for telling me.

393
00:55:45,870 --> 00:55:49,670
But if so, you must forget the
small sentimentalities.

394
00:55:50,190 --> 00:55:54,510
If that woman died, we only
We could gain from it.

395
00:55:55,250 --> 00:56:01,470
And maybe one day we could go alone,
you and I, together, without Armando de Bresac,

396
00:56:01,470 --> 00:56:04,350
who you and I, deep down, hate
death.

397
00:56:12,540 --> 00:56:14,700
I love you, Armando.

398
00:56:15,760 --> 00:56:18,620
Tonight I will show myself to you as I
you said.

399
00:56:19,860 --> 00:56:21,820
Cleaner than ever.

400
00:56:55,850 --> 00:56:57,250
to the bed

401
00:56:57,250 --> 00:57:07,230
you will undress

402
00:57:07,230 --> 00:57:14,010
light that you liked so much

403
00:57:14,010 --> 00:57:20,830
always and you will caress them

404
00:57:20,830 --> 00:57:23,010
first gently

405
00:57:24,330 --> 00:57:25,670
With tenderness.

406
00:57:26,690 --> 00:57:30,470
Then your hands will get twitchy
on my flesh.

407
00:57:43,850 --> 00:57:48,530
Then they will slowly descend again from
my body

408
00:57:49,090 --> 00:57:50,850
Even my sex.

409
00:57:51,190 --> 00:57:52,690
And they will touch it.

410
00:57:54,120 --> 00:57:56,320
with an irrepressible desire.

411
00:58:28,810 --> 00:58:30,650
The first Marquis of Bresac.

412
00:58:32,050 --> 00:58:33,310
Poor idiot.

413
00:58:35,930 --> 00:58:37,390
Poor idiot.

414
00:58:41,430 --> 00:58:45,230
The Lord Marquis of Imbeciles.

415
00:58:47,690 --> 00:58:48,830
Poor Bresac.

416
00:58:51,450 --> 00:58:52,790
Hated by everyone.

417
00:58:54,590 --> 00:58:58,110
Even by his stupid housekeeper.

418
00:59:34,250 --> 00:59:35,250
Open me, Banda.

419
00:59:40,330 --> 00:59:41,350
Good evening, Banda.

420
00:59:41,570 --> 00:59:43,130
Good evening, sir. What do you want?

421
00:59:47,950 --> 00:59:53,270
You still have a body as ugly as
The last time I slept with you. and

422
00:59:53,270 --> 00:59:54,270
you worry

423
00:59:55,490 --> 00:59:59,390
I have not come to make love, but to
kill you

424
00:59:59,790 --> 01:00:01,150
No! No!

425
01:00:06,660 --> 01:00:07,660
No! No!

426
01:00:28,540 --> 01:00:30,400
Did you think the doctor wasn't going to
say?

427
01:00:31,240 --> 01:00:35,080
You don't know yet that everyone hates me, but
then they surrender at my feet.

428
01:00:35,560 --> 01:00:39,360
Like you, Wanda, you are also now
my feet

429
01:02:23,950 --> 01:02:26,270
Good morning, Martin. How are you feeling?
Same, doctor.

430
01:02:28,330 --> 01:02:30,370
It seems like yesterday you had a relapse.

431
01:02:32,630 --> 01:02:33,630
Yes.

432
01:02:44,730 --> 01:02:46,210
We don't have much time.

433
01:02:46,510 --> 01:02:49,950
Plus, they may be listening to us. The
Mr. Marquis has told me that you

434
01:02:49,950 --> 01:02:53,230
He imagined seeing Banda strangled, but
The fact is that his mistress Diavez has

435
01:02:53,230 --> 01:02:57,150
disappeared a few hours after
come to my clinic to accuse your husband

436
01:02:57,150 --> 01:02:58,430
attempt on your life.

437
01:02:59,190 --> 01:03:01,530
Martín, are you already determined to follow my
plans?

438
01:03:02,010 --> 01:03:03,010
Yes ok.

439
01:03:04,730 --> 01:03:07,070
Calm, rest and no emotions.

440
01:03:10,230 --> 01:03:13,910
Of course, the medication. Furthermore,
His general condition has not worsened.

441
01:03:18,640 --> 01:03:21,320
I will read your document carefully, Martín.

442
01:03:21,780 --> 01:03:25,160
I hope you are favorable to the ideas that
I tried to instill in him.

443
01:03:54,900 --> 01:03:56,100
Martin, listen to me.

444
01:03:56,800 --> 01:03:59,380
That wretch doesn't deserve to continue living.

445
01:03:59,760 --> 01:04:04,800
It has destroyed your life like it destroys everything
what crosses your path.

446
01:04:05,520 --> 01:04:06,880
Don't you want revenge?

447
01:04:49,070 --> 01:04:50,049
Here, ma'am.

448
01:04:50,050 --> 01:04:52,390
Your glass of milk. It's very hot.

449
01:04:59,910 --> 01:05:00,910
Leave it there.

450
01:05:02,210 --> 01:05:03,750
Norma, tell me something.

451
01:05:04,810 --> 01:05:05,870
Do you love me?

452
01:05:06,430 --> 01:05:07,430
Yes, ma'am.

453
01:06:44,000 --> 01:06:49,440
Armando, come, come, my love.

454
01:07:03,180 --> 01:07:04,340
Very good!

455
01:08:19,979 --> 01:08:24,960
My holy wife has passed away. but no
a lot.

456
01:08:37,520 --> 01:08:39,060
Poor Martin!

457
01:08:39,920 --> 01:08:41,620
Poor Martin!

458
01:08:48,460 --> 01:08:50,120
Poor Martin.

459
01:08:50,979 --> 01:08:57,560
Poor Martin. He has died. Poor Martin.
Poor Martin.

460
01:08:57,760 --> 01:08:59,560
Poor Martin.

461
01:09:00,100 --> 01:09:02,300
Poor Martin.

462
01:11:51,280 --> 01:11:54,240
Look, Mr. Marquis, the two lovers.

463
01:11:55,540 --> 01:11:57,220
What an idyllic scene.

464
01:11:59,960 --> 01:12:03,120
Did you suppose that Mr. Flor
Was he so in love?

465
01:12:04,180 --> 01:12:05,180
Yes.

466
01:12:11,560 --> 01:12:12,820
It's a boy.

467
01:12:13,960 --> 01:12:16,460
He has no sense of honesty.

468
01:12:17,360 --> 01:12:19,160
Nor loyalty.

469
01:12:20,880 --> 01:12:24,480
But you also have no right to
get involved in this story.

470
01:15:49,910 --> 01:15:51,310
That?

471
01:15:55,510 --> 01:15:56,910
That?

472
01:17:26,200 --> 01:17:27,620
What's happening?

473
01:17:58,470 --> 01:17:59,870
Thank you.

474
01:19:17,570 --> 01:19:20,370
What's happening?

475
01:20:06,019 --> 01:20:09,500
You have returned from hell.

476
01:20:10,420 --> 01:20:14,640
You come to try to help me or to
participate in my destruction.

477
01:20:14,920 --> 01:20:19,960
I've come back to see you die. but you
you live You are not a ghost of me

478
01:20:19,960 --> 01:20:21,960
imagination. You are alive.

479
01:20:27,720 --> 01:20:28,800
It's true.

480
01:20:30,180 --> 01:20:33,100
And now you are going to pay yourself once and for all.

481
01:20:38,840 --> 01:20:39,840
No.

482
01:20:40,220 --> 01:20:41,360
What are you going to do?

483
01:20:48,200 --> 01:20:50,360
The blood is fresh.

484
01:20:55,630 --> 01:20:56,630
Thanks for...

485
01:22:23,820 --> 01:22:24,759
My Lord, have courage.

486
01:22:24,760 --> 01:22:26,600
Life begins again for you.

487
01:22:26,920 --> 01:22:27,920
I'm afraid.

488
01:22:29,500 --> 01:22:33,960
I have already destroyed the certificate of
death that I did to your husband. everything

489
01:22:33,960 --> 01:22:34,759
in order.

490
01:22:34,760 --> 01:22:38,280
You will not be found guilty before the
report that I will write.

491
01:22:41,280 --> 01:22:42,500
It's terrible.

492
01:22:44,000 --> 01:22:45,500
It will only be a few months.

493
01:22:45,880 --> 01:22:49,400
Then we will leave together with all your
fortune very far away.

494
01:22:50,500 --> 01:22:53,180
Until you forget these old walls.

495
01:22:53,710 --> 01:22:55,170
this sad story.

