1
00:00:33,784 --> 00:00:35,952
<i>We had to trim this tree back.</i>

2
00:00:36,078 --> 00:00:38,579
<i>It was blocking all the light.</i>

3
00:00:43,585 --> 00:00:48,089
<i>I set out on a series of trips,</i>
<i>filming here and there...</i>

4
00:00:49,216 --> 00:00:52,301
<i>faces and words,</i>
<i>museums, rivers, and art.</i>

5
00:00:59,685 --> 00:01:02,562
<i>I listened to people I met —</i>
<i>sometimes by chance —</i>

6
00:01:02,813 --> 00:01:04,939
AGNÈS VARDA
FROM HERE TO THERE

7
00:01:05,065 --> 00:01:07,316
<i>especially artists whose work I like.</i>

8
00:01:24,001 --> 00:01:26,043
<i>When I returned from my first trip,</i>

9
00:01:26,169 --> 00:01:28,421
<i>the tree already had new shoots.</i>

10
00:01:29,590 --> 00:01:32,925
<i>I continued my travels,</i>
<i>by train or plane,</i>

11
00:01:33,051 --> 00:01:36,470
<i>filming in every city,</i>
<i>not to file a report,</i>

12
00:01:36,597 --> 00:01:39,849
<i>but to capture fragments,</i>
<i>moments, people.</i>

13
00:01:40,100 --> 00:01:42,101
<i>The tree was coming back to life.</i>

14
00:01:42,894 --> 00:01:45,438
<i>I came and went...</i>

15
00:01:45,564 --> 00:01:49,025
<i>and Jean-Baptiste and I edited</i>
<i>the material I'd gathered.</i>

16
00:01:53,822 --> 00:01:57,491
<i>But long before I completed</i>
<i>my journeys and my work,</i>

17
00:01:57,743 --> 00:01:59,994
<i>which lasted well over a year,</i>

18
00:02:00,120 --> 00:02:03,623
<i>the tree,</i>
<i>with new shoots and leaves,</i>

19
00:02:03,957 --> 00:02:08,127
<i>had grown back all its foliage</i>
<i>in less than three months.</i>

20
00:02:08,295 --> 00:02:11,631
<i>You see the process here</i>
<i>in under two minutes.</i>

21
00:02:11,757 --> 00:02:15,593
<i>And viewers will see</i>
<i>these chronicles over several days.</i>

22
00:02:16,303 --> 00:02:19,555
<i>So this series shoots and leaves,</i>
<i>so to speak.</i>

23
00:02:22,309 --> 00:02:24,852
<i>We'll be visiting</i>
<i>many artists in France</i>

24
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
<i>at the Lyon Biennial,</i>

25
00:02:27,314 --> 00:02:29,649
<i>and with Pierre Soulages in Sète.</i>

26
00:02:38,825 --> 00:02:41,035
<i>Rivers bring to cities</i>

27
00:02:41,244 --> 00:02:44,163
<i>their movement, vitality, and energy.</i>

28
00:02:44,790 --> 00:02:48,709
<i>Thus, Lyon has brought artists</i>
<i>from all over</i>

29
00:02:48,835 --> 00:02:51,003
<i>to its 2009 Biennial.</i>

30
00:02:51,672 --> 00:02:55,383
<i>It's held in a former sugar mill,</i>
<i>now renovated.</i>

31
00:02:55,592 --> 00:02:59,178
10TH LYON BIENNIAL
THE SPECTACLE OF THE EVERYDAY

32
00:02:59,971 --> 00:03:02,848
<i>Hou Hanru is the curator.</i>

33
00:03:03,266 --> 00:03:07,186
<i>It's called</i>
<i>"The Spectacle of the Everyday."</i>

34
00:03:07,479 --> 00:03:09,230
The idea...

35
00:03:10,232 --> 00:03:13,067
is to show that...

36
00:03:13,860 --> 00:03:18,114
perhaps now is the time to look
at things we've previously ignored.

37
00:03:19,366 --> 00:03:21,492
To reorient the spotlight

38
00:03:21,618 --> 00:03:25,037
toward something we experience
but don't talk about,

39
00:03:25,163 --> 00:03:28,040
that we have no words or images for.

40
00:03:28,208 --> 00:03:31,293
<i>It's a big collective show,</i>
<i>and I'm invited.</i>

41
00:03:33,004 --> 00:03:35,339
<i>I love to watch the preparations</i>

42
00:03:35,882 --> 00:03:39,009
<i>and see how installations are installed.</i>

43
00:03:57,863 --> 00:04:02,074
<i>For my shacks,</i>
<i>corrugated metal siding is assembled...</i>

44
00:04:02,242 --> 00:04:04,493
<i>panels of images are hung...</i>

45
00:04:04,911 --> 00:04:07,663
<i>a temporary beach is brought in...</i>

46
00:04:14,713 --> 00:04:17,423
<i>and a plasma screen is installed.</i>

47
00:04:18,008 --> 00:04:20,259
<i>Further along, strips of film are hung</i>

48
00:04:20,385 --> 00:04:23,262
<i>to create the walls of my film shack.</i>

49
00:04:28,226 --> 00:04:32,438
<i>My closest neighbors are Chinese,</i>
<i>like Yang Jiechang,</i>

50
00:04:32,689 --> 00:04:35,691
<i>who brought pieces of bone</i>
<i>in enameled ceramic.</i>

51
00:04:36,443 --> 00:04:38,527
<i>3,300 pieces, I'm told.</i>

52
00:04:40,363 --> 00:04:42,948
<i>And placemats in tissue paper.</i>

53
00:04:47,287 --> 00:04:51,624
<i>He numbers and signs each piece</i>
<i>and presents them tidily.</i>

54
00:05:00,425 --> 00:05:03,928
<i>Sarah Sze installed fragile elements.</i>

55
00:05:04,054 --> 00:05:06,639
<i>Hers is a quivering world,</i>
<i>full of surprises.</i>

56
00:05:13,313 --> 00:05:18,150
<i>An untitled sphere with a name:</i>
Portable Planetarium.

57
00:05:20,987 --> 00:05:23,614
<i>At the Cartier Foundation</i>

58
00:05:23,740 --> 00:05:28,160
<i>she'd exhibited a giant mobile</i>
<i>made of found objects.</i>

59
00:05:33,500 --> 00:05:37,503
<i>Takahiro Iwasaki kneels by his work.</i>

60
00:05:57,107 --> 00:06:01,694
<i>As the word "Hiroshima" rings</i>
<i>in my head like a horrible gong,</i>

61
00:06:02,112 --> 00:06:04,738
<i>I contemplate the work</i>
<i>of this delicate young man</i>

62
00:06:04,865 --> 00:06:08,367
<i>who, with thread pulled</i>
<i>from the stacked material,</i>

63
00:06:08,577 --> 00:06:12,371
<i>makes the Lilliputian towers</i>
<i>he proudly presents.</i>

64
00:06:17,544 --> 00:06:20,963
<i>Pedro Reyes displays shovels...</i>
<i>in spades!</i>

65
00:06:21,381 --> 00:06:24,508
<i>It's a thin line</i>
<i>between an art exhibit</i>

66
00:06:24,634 --> 00:06:26,802
<i>and a store display.</i>

67
00:06:28,096 --> 00:06:31,557
<i>Michael Lin brought</i>
<i>an entire store from China.</i>

68
00:06:32,851 --> 00:06:36,020
This is from a neighborhood
hardware store in Shanghai.

69
00:06:36,146 --> 00:06:38,564
We bought the whole thing.

70
00:06:39,900 --> 00:06:42,276
<i>It all made the trip to Lyon.</i>

71
00:06:48,033 --> 00:06:50,159
<i>But Michael highlights each object</i>

72
00:06:50,660 --> 00:06:53,871
<i>by displaying each</i>
<i>as if in an interior design store.</i>

73
00:06:55,415 --> 00:06:58,125
<i>This is indeed</i>
<i>the spectacle of the everyday,</i>

74
00:06:58,251 --> 00:07:00,419
<i>and the society of spectacle.</i>

75
00:07:01,838 --> 00:07:05,090
<i>There's even a video of jugglers</i>
<i>to entertain shoppers.</i>

76
00:07:07,427 --> 00:07:10,763
<i>There are lots of artists</i>
<i>from the Orient here!</i>

77
00:07:10,931 --> 00:07:12,973
You could say that.

78
00:07:13,099 --> 00:07:17,102
It depends how you look at it,
from what angle.

79
00:07:17,270 --> 00:07:21,482
If you're in Tokyo,
America is the Orient.

80
00:07:21,858 --> 00:07:24,735
If you're in Paris,

81
00:07:24,903 --> 00:07:29,365
then yes,
the Orient is Japan, China, etc.

82
00:07:29,658 --> 00:07:33,953
<i>- We're in Lyon.</i>
- Yes, so you're right.

83
00:07:34,204 --> 00:07:36,705
We have quite a few artists

84
00:07:36,957 --> 00:07:39,291
who've come from east of Lyon...

85
00:07:39,417 --> 00:07:43,295
including Strasbourg, Germany, etc.

86
00:07:44,756 --> 00:07:48,050
<i>It is indeed all a bit mixed up,</i>

87
00:07:48,176 --> 00:07:51,303
<i>but it accurately reflects</i>

88
00:07:51,429 --> 00:07:53,973
<i>the concept of the world today:</i>

89
00:07:54,099 --> 00:07:56,058
<i>a mixed-up world.</i>

90
00:07:57,560 --> 00:08:00,145
<i>Soccer - that's concrete!</i>

91
00:08:00,855 --> 00:08:04,900
<i>The Yangjiang Group even made it</i>
<i>their reason for being here.</i>

92
00:08:05,610 --> 00:08:08,737
<i>They gathered</i>
<i>around a table to eat, drink...</i>

93
00:08:09,656 --> 00:08:11,448
<i>and bet large sums of money</i>

94
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
<i>on soccer games</i>
<i>throughout the world.</i>

95
00:08:21,543 --> 00:08:24,003
<i>The girls announce bets.</i>

96
00:08:31,594 --> 00:08:34,972
<i>They still found time</i>
<i>to come see my film shacks.</i>

97
00:08:41,521 --> 00:08:45,524
<i>What must they think of</i>
<i>Catherine Deneuve and Michel Piccoli?</i>

98
00:08:46,901 --> 00:08:49,695
<i>Their interpreter murmurs</i>
<i>"New Wave."</i>

99
00:08:54,159 --> 00:08:57,411
<i>I'm glad they visited</i>
<i>the inhabitants of Noirmoutier.</i>

100
00:09:01,916 --> 00:09:04,877
<i>Here, Chinese men</i>
<i>from the Guangdong region...</i>

101
00:09:05,045 --> 00:09:06,920
<i>west of Canton...</i>

102
00:09:07,255 --> 00:09:10,340
<i>gaze at the women</i>
<i>of Noirmoutier Island.</i>

103
00:09:22,604 --> 00:09:24,855
<i>It's Mr. Button!</i>

104
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
<i>Michel Jeannès.</i>

105
00:09:27,233 --> 00:09:30,402
My acquaintance from Lyon!
I have something for you.

106
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
Look what I brought you
from England.

107
00:09:34,491 --> 00:09:36,533
Chocolate buttons.

108
00:09:38,870 --> 00:09:40,913
Everyone calls me Mr. Button.

109
00:09:41,039 --> 00:09:44,416
I'm developing a practice
of simple poetry involving this object.

110
00:09:44,834 --> 00:09:49,088
An artistic project I call
"a zone of poetic intention"

111
00:09:49,214 --> 00:09:52,591
based on the button,
the smallest common cultural object.

112
00:09:54,844 --> 00:09:57,596
When I find a button on the ground...

113
00:09:58,473 --> 00:10:00,682
I pick it up

114
00:10:00,934 --> 00:10:04,895
and note the time and place
and what happened that day.

115
00:10:07,398 --> 00:10:11,401
These are buttons I found
out in the world,

116
00:10:11,569 --> 00:10:14,738
and this is one of the notes I wrote.

117
00:10:16,950 --> 00:10:19,618
That same day? What did you write?

118
00:10:19,786 --> 00:10:24,790
"A black button on the
going over Lafayette Bridge,

119
00:10:25,125 --> 00:10:28,710
and two identical white buttons
on Guillotière Bridge."

120
00:10:34,425 --> 00:10:36,468
I found this one in Brest

121
00:10:36,594 --> 00:10:38,971
on May 14, 2008.

122
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
You don't sew these on.

123
00:10:41,391 --> 00:10:43,642
You hammer them in.

124
00:10:43,810 --> 00:10:46,019
They're called "bachelor buttons."

125
00:10:48,064 --> 00:10:52,651
This is a year in the diary
of a fibulanomist.

126
00:10:52,819 --> 00:10:55,195
Did you say "fibulanomist"?

127
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
That's the word for "button collector."

128
00:11:00,827 --> 00:11:04,663
I distribute these cards.
People take them.

129
00:11:04,998 --> 00:11:07,374
They add a button and a story.

130
00:11:07,500 --> 00:11:11,336
In ten years
I've collected some 800 cards.

131
00:11:13,840 --> 00:11:17,634
Here a woman writes,
"Here is the story of my button.

132
00:11:17,760 --> 00:11:21,221
It bears an anchor,
a souvenir from the Marines,

133
00:11:21,347 --> 00:11:24,975
reminding me of my lost loves,
alas so long ago now.

134
00:11:25,185 --> 00:11:26,768
I was 20.

135
00:11:26,895 --> 00:11:30,480
I remember a Marine I liked,
<i>on the Joan of Arc,</i>

136
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
a training ship
in Mers-el-Kébir, Algeria.

137
00:11:33,568 --> 00:11:35,694
That's my whole story."

138
00:11:36,279 --> 00:11:39,781
And they're fine with you
revealing their stories?

139
00:11:40,575 --> 00:11:42,868
Yes, they're fine with it.

140
00:11:42,994 --> 00:11:45,621
I think they're happy.

141
00:11:46,581 --> 00:11:49,666
The idea of buttons
at the heart of my work

142
00:11:49,792 --> 00:11:52,211
goes along
with the collective aspect.

143
00:11:52,629 --> 00:11:55,464
It's participatory.
People bring a lot to it.

144
00:11:55,590 --> 00:11:57,341
Mostly women?

145
00:11:57,467 --> 00:12:00,219
Yes, mostly women.

146
00:12:02,972 --> 00:12:05,224
<i>We're going to La Duchère,</i>

147
00:12:05,391 --> 00:12:08,477
<i>where he's been</i>
<i>establishing connections.</i>

148
00:12:08,686 --> 00:12:11,730
<i>I wrote to the locals.</i>
<i>"Hello, I'm a poet.</i>

149
00:12:11,856 --> 00:12:14,650
<i>I work with objects.</i>
<i>Objects have memories.</i>

150
00:12:15,193 --> 00:12:17,194
<i>Especially buttons."</i>

151
00:12:17,654 --> 00:12:21,573
<i>I used to play</i>
<i>with my mother's box of buttons.</i>

152
00:12:22,116 --> 00:12:26,787
<i>I sensed they had stories to tell</i>
<i>connected with our mothers...</i>

153
00:12:26,913 --> 00:12:28,914
<i>a matrimony of sorts.</i>

154
00:12:31,751 --> 00:12:34,336
<i>We're at the home</i>
<i>of Chantal Roberjot.</i>

155
00:12:34,462 --> 00:12:38,257
<i>She lodges a black cat</i>
<i>and three elderly people.</i>

156
00:12:38,549 --> 00:12:42,844
Chantal participated
in Women's Heritage Days in 2003.

157
00:12:42,971 --> 00:12:45,764
I remember you brought
your box of buttons.

158
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
I want to show you this button.

159
00:12:51,646 --> 00:12:57,025
It belonged to a dress I got
for my First Communion

160
00:12:57,277 --> 00:13:00,529
that I stupidly tore
while riding my bike.

161
00:13:00,697 --> 00:13:02,656
I was so sad.

162
00:13:03,032 --> 00:13:06,576
Michel gave me the idea
of letting my buttons speak.

163
00:13:07,161 --> 00:13:11,707
I had never put into words
the emotions I felt

164
00:13:11,833 --> 00:13:14,584
rummaging through my buttons.

165
00:13:15,253 --> 00:13:19,298
<i>This is Aïcha Benayad, a neighbor.</i>

166
00:13:20,216 --> 00:13:23,635
I always resisted
talking about my buttons.

167
00:13:24,846 --> 00:13:26,972
I'll show you the red ones.

168
00:13:27,140 --> 00:13:28,974
<i>By color is nice!</i>

169
00:13:29,309 --> 00:13:34,229
I bought these red buttons
when my daughter was little.

170
00:13:35,481 --> 00:13:37,899
Time has passed so quickly.

171
00:13:38,026 --> 00:13:41,820
It's true that buttons
are tiny little things,

172
00:13:42,155 --> 00:13:45,657
but my God,
they're so loaded with memories...

173
00:13:46,743 --> 00:13:48,744
with culture, so many things!

174
00:13:51,414 --> 00:13:54,207
Do we need to organize this year?

175
00:13:54,334 --> 00:13:57,544
This cat's a little rascal.

176
00:13:59,088 --> 00:14:01,882
He has two buttons that talk too.

177
00:14:02,216 --> 00:14:04,509
His eyes are two talking buttons.

178
00:14:09,849 --> 00:14:12,684
This work is called Women's Secrets.

179
00:14:13,269 --> 00:14:16,646
It's a work in progress.
I asked 100 women.

180
00:14:16,773 --> 00:14:19,191
About 75 replied.

181
00:14:20,860 --> 00:14:25,072
They write down a secret and sew it

182
00:14:25,198 --> 00:14:27,616
into these little canvases
with buttons.

183
00:14:27,784 --> 00:14:32,329
The density and colors vary.
Some are mother-of-pearl.

184
00:14:32,830 --> 00:14:37,292
We say, "My lips are sealed."
Here the secret is sealed.

185
00:14:37,418 --> 00:14:40,545
Unspoken words
are also contained here.

186
00:14:41,214 --> 00:14:43,423
Pain and things like that.

187
00:14:46,511 --> 00:14:50,055
<i>For exhibitions,</i>
<i>the thread side is shown.</i>

188
00:14:51,224 --> 00:14:53,016
Have you read the secrets?

189
00:14:53,142 --> 00:14:56,895
No, I'm the keeper of the secrets
entrusted to poetry.

190
00:14:57,021 --> 00:14:59,815
They're not meant to be read.

191
00:15:02,193 --> 00:15:03,735
<i>Back to the Biennial...</i>

192
00:15:04,070 --> 00:15:08,490
<i>with its wall facing the Rhône</i>
<i>and the press car.</i>

193
00:15:14,872 --> 00:15:18,458
<i>The expo features a graffiti artist</i>
<i>whose work is never done.</i>

194
00:15:18,584 --> 00:15:20,168
<i>For good reason.</i>

195
00:15:20,711 --> 00:15:24,256
<i>The Yangjiang gang's performance</i>
<i>lasted three days.</i>

196
00:15:25,133 --> 00:15:27,759
<i>Then they returned to Southern China,</i>

197
00:15:27,927 --> 00:15:31,054
<i>leaving behind a video of themselves,</i>
<i>soccer predictions,</i>

198
00:15:31,472 --> 00:15:34,099
<i>and 120 empty bottles</i>
<i>of Chinese beer.</i>

199
00:15:35,184 --> 00:15:38,687
<i>Here are a few,</i>
<i>souvenirs of their stay.</i>

200
00:15:40,064 --> 00:15:44,443
<i>Their artwork is the remainders</i>
<i>from their happening.</i>

201
00:15:46,904 --> 00:15:49,281
<i>The place is hopping...</i>

202
00:15:49,615 --> 00:15:52,576
<i>but few find their way</i>
<i>to my hidden video.</i>

203
00:16:03,921 --> 00:16:07,215
<i>A beached whale</i>
<i>angry at the state of the world.</i>

204
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
<i>We block out violence</i>
<i>as much as possible.</i>

205
00:16:32,283 --> 00:16:34,618
<i>We flee from it. It's only natural.</i>

206
00:16:35,286 --> 00:16:37,162
<i>I flee to Sète.</i>

207
00:16:37,330 --> 00:16:40,874
<i>I had filmed the people there</i>
<i>on the beach one winter.</i>

208
00:16:41,167 --> 00:16:44,336
<i>I always enjoy arriving</i>
<i>on the train along the water.</i>

209
00:16:45,171 --> 00:16:47,839
<i>I have so many memories</i>
<i>here and there.</i>

210
00:16:48,966 --> 00:16:52,093
<i>Civette Bridge in the center of town...</i>

211
00:16:53,596 --> 00:16:56,515
<i>the Palais Consulaire of my teen years...</i>

212
00:16:58,726 --> 00:17:01,686
<i>the harbor,</i>
<i>where you can see the sea...</i>

213
00:17:02,188 --> 00:17:04,022
<i>and on the other side of town,</i>

214
00:17:04,190 --> 00:17:06,983
<i>Thau Pond and La Pointe Courte,</i>

215
00:17:07,109 --> 00:17:09,819
<i>where I shot my first film.</i>

216
00:17:11,197 --> 00:17:14,866
<i>I have memories here,</i>
<i>and even a lane bearing my name.</i>

217
00:17:18,788 --> 00:17:22,374
<i>I still know some fishermen,</i>
<i>who've grown old along with me.</i>

218
00:17:26,295 --> 00:17:29,047
<i>Still the same nets,</i>
<i>boathouses, and garages.</i>

219
00:17:30,508 --> 00:17:33,385
<i>I notice some stills from my film.</i>

220
00:17:35,388 --> 00:17:37,722
These pictures were
at the community center.

221
00:17:37,890 --> 00:17:40,225
They'd put them on the scrap pile.

222
00:17:40,351 --> 00:17:43,436
I said, "My whole family's here.
I'm taking them!"

223
00:17:43,604 --> 00:17:46,064
Some nerve!
Show me your family.

224
00:17:46,232 --> 00:17:49,317
How can you ask me
who my family members are?

225
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
My grandfather, my grandmother,

226
00:17:52,196 --> 00:17:54,239
my uncle, my brother, and me.

227
00:17:54,365 --> 00:17:56,366
Honestly!

228
00:17:56,492 --> 00:17:59,661
She asks as if she didn't know my family!

229
00:18:00,121 --> 00:18:02,414
I don't always know every name.

230
00:18:02,748 --> 00:18:04,874
- That's Louis.
- My sweetheart.

231
00:18:05,001 --> 00:18:08,044
My brother. That's Joseph.

232
00:18:08,170 --> 00:18:09,879
And Raphaël in the film?

233
00:18:10,256 --> 00:18:11,965
I'm Raphaël!

234
00:18:12,091 --> 00:18:13,675
- In the film?
- Yes.

235
00:18:13,801 --> 00:18:15,885
And your real name?

236
00:18:16,012 --> 00:18:19,431
- Agnès!
- I'm losing my mind.

237
00:18:20,182 --> 00:18:21,891
Your first name?
- Marcel.

238
00:18:22,018 --> 00:18:23,893
And you played Raphaël?

239
00:18:24,020 --> 00:18:26,104
- And your brother?
- He didn't do anything.

240
00:18:26,272 --> 00:18:28,773
- His name?
- He wasn't called anything.

241
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Agnès, you're losing it.

242
00:18:33,571 --> 00:18:35,447
Yes, I'm losing it.

243
00:18:35,615 --> 00:18:37,741
But I'm older than you!

244
00:18:37,867 --> 00:18:40,035
Sure, but still!

245
00:18:40,161 --> 00:18:41,786
Much older.

246
00:18:42,079 --> 00:18:44,122
In the film I was 23.

247
00:18:44,248 --> 00:18:46,958
And I was 26. Makes sense.

248
00:18:47,126 --> 00:18:48,418
Really?

249
00:18:48,544 --> 00:18:50,086
Our stories match.

250
00:18:50,254 --> 00:18:51,755
Okay.

251
00:18:52,465 --> 00:18:57,636
My heavens! We worked
with Philippe Noiret and Sylvia Monfort.

252
00:18:57,887 --> 00:18:59,971
It was all new to me.

253
00:19:01,557 --> 00:19:04,392
Agnès came around to the house

254
00:19:04,810 --> 00:19:06,728
before the film

255
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
and asked us questions.

256
00:19:09,982 --> 00:19:15,445
And she put everything
we said into the film.

257
00:19:15,655 --> 00:19:17,697
She retraced...

258
00:19:18,407 --> 00:19:21,868
the story of my —

259
00:19:22,161 --> 00:19:24,663
That's my maternal grandmother.

260
00:19:24,997 --> 00:19:30,168
My grandfather didn't want
to give his daughter to my father.

261
00:19:31,796 --> 00:19:33,755
- I'll teach you!
- I did nothing wrong!

262
00:19:33,881 --> 00:19:35,882
You're too young to see boys.

263
00:19:36,008 --> 00:19:38,176
Mom got married at 19.

264
00:19:38,344 --> 00:19:41,513
- I played the role —
- Of the young suitor?

265
00:19:41,681 --> 00:19:45,100
Of my father.
I played the role of my father.

266
00:19:45,267 --> 00:19:47,560
You brought in this girl.

267
00:19:47,687 --> 00:19:51,773
Miss Banegas.
She worked at the market.

268
00:19:51,899 --> 00:19:54,317
She played my mother.

269
00:19:54,610 --> 00:19:56,528
Oh, right.

270
00:19:56,696 --> 00:19:58,863
Is it coming back?

271
00:19:59,031 --> 00:20:00,907
It's coming back.

272
00:20:01,033 --> 00:20:03,326
I only have this film to remember.

273
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
You have so many to mix up!

274
00:20:05,830 --> 00:20:08,123
You can't remember your first!

275
00:20:11,377 --> 00:20:14,045
<i>Yet it's easy</i>
<i>to remember the jousts.</i>

276
00:20:14,171 --> 00:20:16,256
<i>The ritual hasn't changed.</i>

277
00:20:16,716 --> 00:20:19,426
<i>These were filmed in 1954...</i>

278
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
<i>and these, in summer of 2010.</i>

279
00:20:23,639 --> 00:20:27,475
<i>The latter take place at night,</i>
<i>with no rowers.</i>

280
00:20:34,525 --> 00:20:38,069
<i>These are junior jousts,</i>
<i>with motorboats.</i>

281
00:20:38,904 --> 00:20:41,072
<i>Some of the kids are very young.</i>

282
00:20:41,240 --> 00:20:44,659
<i>But it's the same waiting</i>
<i>for a jouster to fall.</i>

283
00:20:46,078 --> 00:20:48,079
<i>And the same fun.</i>

284
00:20:55,004 --> 00:20:57,088
<i>This boy is declared winner,</i>

285
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
<i>like the character of Raphaël in the film.</i>

286
00:21:00,593 --> 00:21:05,054
When they make me champion,
when I'm declared the winner,

287
00:21:05,181 --> 00:21:08,975
my future father-in-law is so happy
I won all the jousts

288
00:21:09,101 --> 00:21:11,519
that he gives me his daughter.

289
00:21:13,272 --> 00:21:14,939
Here's Raphaël.

290
00:21:15,775 --> 00:21:17,942
How are you, my boy?
- Fine.

291
00:21:18,319 --> 00:21:20,987
Nice tournament.
Going to the dance tonight?

292
00:21:21,113 --> 00:21:22,655
What about it, Anna?

293
00:21:22,782 --> 00:21:24,574
Thank you. See you then.

294
00:21:26,535 --> 00:21:30,163
Now you talk to him
and let him dance with Anna.

295
00:21:30,289 --> 00:21:31,790
You're a good man.

296
00:21:32,583 --> 00:21:34,667
He jousted well.

297
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
He'll be a real man.

298
00:21:40,257 --> 00:21:43,218
<i>Here's a man itching for a fight.</i>

299
00:21:46,055 --> 00:21:47,806
<i>Who's his enemy?</i>

300
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
<i>Himself.</i>

301
00:21:52,645 --> 00:21:56,898
<i>This is a video by Cuban artist</i>
<i>Alexandre Arrechea.</i>

302
00:22:02,446 --> 00:22:06,658
<i>We're at a temporary exhibition</i>
<i>of Caribbean art.</i>

303
00:22:08,285 --> 00:22:12,080
<i>Further along,</i>
<i>an icon of power by Hew Locke...</i>

304
00:22:12,623 --> 00:22:15,083
<i>with a cat.</i>

305
00:22:19,171 --> 00:22:22,882
<i>"Yum-yum!"</i>
<i>says Thomas Vuille's cat,</i>

306
00:22:23,008 --> 00:22:26,678
<i>immortalized in Marker's film,</i>
The Case of the Grinning Cat.

307
00:22:27,304 --> 00:22:29,347
<i>MIAM is the name of this museum,</i>

308
00:22:29,515 --> 00:22:31,975
<i>the International Museum</i>
<i>of Modest Art.</i>

309
00:22:32,101 --> 00:22:33,685
<i>It's one of a kind.</i>

310
00:22:34,895 --> 00:22:37,313
<i>Hervé di Rosa with his paintings.</i>

311
00:22:37,690 --> 00:22:41,025
<i>He's a member</i>
<i>of the Free Figuration movement.</i>

312
00:22:41,694 --> 00:22:44,445
<i>They borrow from comics,</i>
<i>rock music, and graffiti.</i>

313
00:22:48,409 --> 00:22:51,202
<i>We're here to talk to him</i>
<i>about MIAM,</i>

314
00:22:51,328 --> 00:22:53,621
<i>which he founded with Bernard Belluc.</i>

315
00:22:53,831 --> 00:22:56,833
<i>Each contributed his collection.</i>

316
00:22:57,668 --> 00:23:00,003
Between the two of us,

317
00:23:00,129 --> 00:23:04,799
we have a good cross-section
of modest, popular art.

318
00:23:04,925 --> 00:23:08,052
We thought,
"Someday we'll open a museum."

319
00:23:10,681 --> 00:23:15,059
Here we have
quite a complete collection of items,

320
00:23:15,769 --> 00:23:17,937
many of them manufactured,

321
00:23:18,230 --> 00:23:20,648
some of them hand-crafted,

322
00:23:20,983 --> 00:23:25,194
that were originally made
for purely commercial purposes.

323
00:23:25,321 --> 00:23:27,906
Objects given away as prizes —

324
00:23:28,032 --> 00:23:30,909
like the famous prizes
in Bonux detergent.

325
00:23:31,160 --> 00:23:33,077
A soda bottle...

326
00:23:33,287 --> 00:23:37,916
a yogurt with the expiration date
on the lid, etc.

327
00:23:38,083 --> 00:23:40,126
When the ad campaign is over,

328
00:23:40,252 --> 00:23:42,378
when the product has been consumed,

329
00:23:42,504 --> 00:23:46,424
when the prize bores the kids
and gets sold or thrown out,

330
00:23:46,550 --> 00:23:48,551
it takes on a poetic quality.

331
00:23:52,389 --> 00:23:56,935
Even some brands
that produced thousands of prizes

332
00:23:57,102 --> 00:23:59,020
never kept any archives.

333
00:23:59,146 --> 00:24:01,439
Thanks to a few weirdos like us,

334
00:24:01,732 --> 00:24:04,067
this stuff is being archived.

335
00:24:06,654 --> 00:24:08,488
In 50 years' time,

336
00:24:08,614 --> 00:24:11,950
these things won't exist anymore
because nobody cared.

337
00:24:12,326 --> 00:24:15,286
These once-useful objects

338
00:24:15,496 --> 00:24:18,039
lost their usefulness
and were tossed aside.

339
00:24:18,207 --> 00:24:20,458
They're orphans of invention.

340
00:24:21,168 --> 00:24:23,461
All this stuff forms a family

341
00:24:23,629 --> 00:24:27,006
that no one ever really looked after.

342
00:24:27,132 --> 00:24:30,718
I call this family "modest art."
These images and objects.

343
00:24:34,807 --> 00:24:37,392
<i>Another temporary exhibition at MIAM</i>

344
00:24:37,559 --> 00:24:40,144
<i>explores the colorful world of wrestling.</i>

345
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
<i>It has a catchy title: Kitsch Catch.</i>

346
00:24:44,108 --> 00:24:47,318
<i>There we discover a world of masks.</i>

347
00:24:47,695 --> 00:24:50,405
<i>Images of fervor and furor.</i>

348
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
<i>A stroll by the harbor.</i>

349
00:24:55,494 --> 00:24:58,997
<i>Then, my usual hotel being full,</i>
<i>I seek another one.</i>

350
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
<i>More kitsch.</i>

351
00:25:02,668 --> 00:25:05,503
<i>I can choose</i>
<i>between an all-white room —</i>

352
00:25:06,797 --> 00:25:08,923
<i>Now that's a feather bed!</i>

353
00:25:12,803 --> 00:25:14,929
<i>Or an all-black room.</i>

354
00:25:15,723 --> 00:25:19,642
<i>Black is a must, because the next day</i>
<i>I'm visiting Pierre Soulages,</i>

355
00:25:20,144 --> 00:25:23,771
<i>the painter who works with black</i>
<i>the way others work the soil.</i>

356
00:25:28,360 --> 00:25:31,529
<i>He lives on a hill,</i>
<i>surrounded by trees,</i>

357
00:25:32,031 --> 00:25:33,823
<i>just past the harbor,</i>

358
00:25:33,949 --> 00:25:36,200
<i>between the museum</i>
<i>and the Maison Vilar.</i>

359
00:25:37,536 --> 00:25:42,040
<i>When I saw this horizon,</i>
<i>my heart leapt.</i>

360
00:25:43,167 --> 00:25:45,752
My friends said,
"Did you find your old house?"

361
00:25:45,878 --> 00:25:48,880
I said, "No, but I bought
an empty horizon."

362
00:25:50,424 --> 00:25:53,509
<i>He and his wife</i>
<i>knocked down a shabby old place</i>

363
00:25:53,635 --> 00:25:56,304
<i>and drew up plans for their house.</i>

364
00:25:57,222 --> 00:26:00,808
I spotted a place down below

365
00:26:01,143 --> 00:26:04,062
and decided to put my studio there.

366
00:26:04,229 --> 00:26:09,233
I don't like imposing studios,
the kind that have...

367
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
views in every direction.

368
00:26:12,321 --> 00:26:15,239
I'd be too tempted by the view.

369
00:26:16,575 --> 00:26:19,077
My studio is closed off from the sea,

370
00:26:19,286 --> 00:26:23,748
a place where I can focus completely

371
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
<i>on what I'm doing.</i>

372
00:26:27,920 --> 00:26:31,005
<i>When I set out this rock,</i>
<i>I want privacy.</i>

373
00:26:35,135 --> 00:26:37,720
<i>It means I'm painting, I'm working.</i>

374
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
<i>I insist on being alone.</i>
<i>Everyone out.</i>

375
00:26:40,724 --> 00:26:42,725
<i>- Even Colette?</i>
- Yes.

376
00:26:43,602 --> 00:26:48,022
<i>His wife, Colette, from Sète.</i>
<i>A woman of immense discretion.</i>

377
00:26:48,941 --> 00:26:51,776
<i>When I first met Colette,</i>

378
00:26:51,944 --> 00:26:54,112
<i>we went to the Fabre Museum.</i>

379
00:26:54,279 --> 00:26:56,948
<i>We've been together ever since.</i>

380
00:26:57,074 --> 00:26:59,784
It's been 68 years now.

381
00:27:01,078 --> 00:27:03,996
<i>The Pompidou Center,</i>
<i>the Museum of Modern Art.</i>

382
00:27:04,373 --> 00:27:08,042
<i>Over 500,000 people</i>
<i>have come out of curiosity</i>

383
00:27:08,210 --> 00:27:11,129
<i>or with varying degrees</i>
<i>of pleasure or emotion</i>

384
00:27:11,296 --> 00:27:14,132
<i>to see some 90 paintings</i>
<i>by Soulages.</i>

385
00:27:14,466 --> 00:27:18,052
<i>The number of paintings</i>
<i>is the artist's age.</i>

386
00:27:31,108 --> 00:27:33,192
<i>"I like black's authority,</i>

387
00:27:33,318 --> 00:27:36,654
<i>its gravity,</i>
<i>its self-evidence, its radicalism."</i>

388
00:27:37,322 --> 00:27:39,991
<i>"Black has unsuspected possibilities,</i>

389
00:27:40,117 --> 00:27:44,412
<i>and conscious of what I do not know,</i>
<i>I go to meet them."</i>

390
00:27:46,331 --> 00:27:49,292
Apparently it's necessary
at exhibitions like this

391
00:27:49,418 --> 00:27:51,961
to write on the walls.

392
00:27:52,087 --> 00:27:55,840
I see things I said long ago,
with the date.

393
00:27:56,008 --> 00:27:59,468
But I'm more interested
in the paintings,

394
00:27:59,595 --> 00:28:02,013
not what I said about them.

395
00:28:02,514 --> 00:28:05,349
Is it daunting
to have such a big exhibition?

396
00:28:05,475 --> 00:28:07,727
I've had exhibitions before...

397
00:28:08,437 --> 00:28:10,021
when I was much younger.

398
00:28:10,564 --> 00:28:14,317
I had one in a gigantic space

399
00:28:14,610 --> 00:28:16,861
in Houston, Texas.

400
00:28:18,030 --> 00:28:21,282
I was wondering how we could
eliminate the picture rails.

401
00:28:22,367 --> 00:28:27,121
The curator,
James Johnson Sweeney, said...

402
00:28:27,539 --> 00:28:32,376
"Just hang the paintings.
Suspend them."

403
00:28:32,794 --> 00:28:37,256
I didn't like the word "suspend,"
but that's what we did.

404
00:28:37,382 --> 00:28:40,468
We hung nylon wires
and attached the paintings to them.

405
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
When you suspend paintings in space...

406
00:28:49,144 --> 00:28:53,522
the viewer is free
to compare one painting

407
00:28:53,774 --> 00:28:58,903
with any other painting behind it,
depending on the angle.

408
00:28:59,238 --> 00:29:03,074
I found that idea so fascinating

409
00:29:03,742 --> 00:29:06,244
that beginning in the 1960s...

410
00:29:06,828 --> 00:29:09,080
I've done it a number of times.

411
00:29:10,415 --> 00:29:14,293
On a wall,
a painting is like a window.

412
00:29:14,419 --> 00:29:18,172
But suspended from cables,
it becomes an object.

413
00:29:18,423 --> 00:29:21,175
And its status as an object

414
00:29:21,301 --> 00:29:24,512
is expressed in its title,
which gives its size.

415
00:29:25,264 --> 00:29:28,516
I date them too,
but the date isn't the title.

416
00:29:28,642 --> 00:29:32,937
It's to distinguish
between two different paintings

417
00:29:33,105 --> 00:29:34,939
of the same size.

418
00:29:35,107 --> 00:29:37,108
But the real title is the size.

419
00:29:37,317 --> 00:29:41,237
WHY BLACK? BECAUSE.

420
00:29:42,072 --> 00:29:45,074
You can see
that this group of paintings

421
00:29:45,242 --> 00:29:48,286
were all done with the same black.

422
00:29:48,412 --> 00:29:51,455
People who don't look closely say...

423
00:29:51,790 --> 00:29:53,833
"It's all black."

424
00:29:54,167 --> 00:29:56,335
They have black on the brain.

425
00:29:59,673 --> 00:30:02,008
But if they look with their eyes,

426
00:30:02,217 --> 00:30:04,802
they realize it's about something else.

427
00:30:04,928 --> 00:30:08,764
In fact, when I started doing
these paintings,

428
00:30:08,974 --> 00:30:12,810
I myself realized
I wasn't working with black

429
00:30:12,978 --> 00:30:18,482
but with light reflecting
off different black surfaces.

430
00:30:18,650 --> 00:30:21,319
It's shiny in some places...

431
00:30:22,279 --> 00:30:24,697
muted in others.

432
00:30:24,990 --> 00:30:28,034
Or maybe rhythmic. It depends.

433
00:30:29,995 --> 00:30:31,829
ULTRABLACK

434
00:30:31,955 --> 00:30:34,665
<i>What's this passage</i>
<i>from black to "ultrablack"?</i>

435
00:30:35,250 --> 00:30:39,670
I had a big exhibition
at the Paris Museum of Modern Art.

436
00:30:40,547 --> 00:30:43,007
We called it "Black Light."

437
00:30:43,175 --> 00:30:46,177
I thought it was a good title,

438
00:30:46,470 --> 00:30:48,512
but it bothered me a bit.

439
00:30:49,348 --> 00:30:52,099
So I invented a word...

440
00:30:53,185 --> 00:30:57,229
meaning "beyond black,"
"beyond black light."

441
00:30:58,648 --> 00:31:00,775
That word was outrenoir.

442
00:31:00,901 --> 00:31:03,444
Outrenoir signifies...

443
00:31:03,695 --> 00:31:07,073
a mental space,
not an optical phenomenon.

444
00:31:07,282 --> 00:31:10,034
<i>But it sounds like "outretombe,"</i>
<i>"beyond the grave."</i>

445
00:31:10,202 --> 00:31:12,286
Sure, and also —

446
00:31:12,412 --> 00:31:16,999
- And  outremer.
<i>- Or outre-Atlantique, outre-Rhin.</i>

447
00:31:17,125 --> 00:31:19,377
It signifies another land...

448
00:31:19,544 --> 00:31:21,879
a land beyond black.

449
00:31:22,756 --> 00:31:24,882
<i>This triptych was shown</i>
<i>at the Pompidou,</i>

450
00:31:25,050 --> 00:31:27,802
<i>but it's among the work</i>
<i>Soulages keeps in Sète.</i>

451
00:31:29,054 --> 00:31:31,722
<i>It looks good here, facing the sea.</i>

452
00:31:31,890 --> 00:31:35,142
<i>I prefer natural light</i>
<i>to the Pompidou lighting,</i>

453
00:31:35,268 --> 00:31:38,729
<i>which is spot lighting with no diffusers.</i>

454
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
<i>And here it's next to the sea.</i>

455
00:31:41,733 --> 00:31:43,901
<i>The sea is reflected in it.</i>

456
00:31:45,987 --> 00:31:49,865
<i>Today it's one color,</i>
<i>but on another day —</i>

457
00:31:50,242 --> 00:31:54,578
<i>One day a storm lit up the trees,</i>
<i>and the painting turned green.</i>

458
00:31:58,875 --> 00:32:01,127
<i>What emotions have you felt</i>

459
00:32:01,253 --> 00:32:04,422
<i>that you've transmitted wordlessly</i>
<i>through your paintings?</i>

460
00:32:04,589 --> 00:32:08,592
<i>Why are some people moved to tears</i>
<i>just looking at them?</i>

461
00:32:08,927 --> 00:32:10,761
I think...

462
00:32:11,888 --> 00:32:14,640
it affects them somehow.

463
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
They're shaken up.
They encounter something.

464
00:32:19,521 --> 00:32:22,982
<i>Jean-Claude Dugrip tells us</i>
<i>about his experience.</i>

465
00:32:23,108 --> 00:32:26,735
<i>He's cultural advisor</i>
<i>to the mayor of Sète.</i>

466
00:32:27,112 --> 00:32:29,196
I was about 20.

467
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
<i>- When was this?</i>
- 1987.

468
00:32:32,784 --> 00:32:35,453
I was running a small gallery.

469
00:32:35,787 --> 00:32:38,456
We thought it'd be nice
to invite Soulages,

470
00:32:38,623 --> 00:32:40,416
do something with him.

471
00:32:40,542 --> 00:32:43,335
I went to see him in Paris,
oddly enough.

472
00:32:43,462 --> 00:32:45,629
He was very nice.

473
00:32:45,797 --> 00:32:48,466
He showed me in, but he was busy.

474
00:32:48,592 --> 00:32:52,219
So I waited an hour with his paintings.

475
00:32:52,429 --> 00:32:54,472
At a certain point...

476
00:32:54,598 --> 00:32:57,141
I was overcome with emotion.

477
00:32:57,350 --> 00:33:00,019
I don't know how to describe it.

478
00:33:00,145 --> 00:33:02,188
This isn't exactly the same,

479
00:33:02,355 --> 00:33:05,524
but when I was young I'd listen
to Albinoni's Adagio.

480
00:33:05,650 --> 00:33:07,985
The first music that makes you cry.

481
00:33:08,153 --> 00:33:12,072
The way you cry to Prévert's "Barbara."
It was like that.

482
00:33:12,199 --> 00:33:15,910
I never imagined
a painting could have that effect.

483
00:33:16,036 --> 00:33:19,121
That day I understood or I felt...

484
00:33:19,456 --> 00:33:23,876
what he must have put
into the black of his work.

485
00:33:24,002 --> 00:33:26,253
That's what we feel.

486
00:33:26,379 --> 00:33:30,257
If we spend some time
letting the work penetrate us,

487
00:33:30,675 --> 00:33:33,010
<i>we're overcome with emotion.</i>

488
00:33:37,849 --> 00:33:41,018
<i>This is where the artist works,</i>
<i>in silence.</i>

489
00:33:42,938 --> 00:33:46,315
<i>Painting on a tarp on the floor.</i>

490
00:33:49,319 --> 00:33:53,489
When I paint on the floor,
I use these beams.

491
00:33:53,615 --> 00:33:55,616
The bridge allows me...

492
00:33:56,701 --> 00:34:00,204
to work directly on the canvas
without walking on it.

493
00:34:01,039 --> 00:34:03,707
<i>- You never paint standing up?</i>
- Sure.

494
00:34:03,833 --> 00:34:06,752
I'm always standing
the painting up to check it.

495
00:34:06,878 --> 00:34:10,381
I like to be immersed
in the painting as I work.

496
00:34:11,049 --> 00:34:15,803
Quite often I don't truly know
if a painting is really finished...

497
00:34:16,221 --> 00:34:20,099
until I set it against the wall
for a week,

498
00:34:20,225 --> 00:34:22,643
then look at it again.

499
00:34:22,769 --> 00:34:25,980
There have been paintings...

500
00:34:27,065 --> 00:34:29,066
I thought weren't finished yet...

501
00:34:29,192 --> 00:34:32,695
and they declared themselves finished,
so to speak.

502
00:34:33,154 --> 00:34:34,905
There are others...

503
00:34:35,115 --> 00:34:38,742
I consider failures,
so I get rid of them.

504
00:34:38,910 --> 00:34:41,412
I keep the frame

505
00:34:41,663 --> 00:34:44,039
and burn the painting out here.

506
00:34:44,749 --> 00:34:47,084
<i>So this is the cemetery?</i>

507
00:34:47,377 --> 00:34:52,214
More the spot
where I burn paintings.

508
00:34:52,507 --> 00:34:54,258
The crematorium.

509
00:34:54,467 --> 00:34:56,552
<i>The idea is appealing,</i>

510
00:34:56,678 --> 00:35:00,264
<i>and a burning painting</i>
<i>makes an interesting spectacle.</i>

511
00:35:00,807 --> 00:35:04,226
<i>- So these ashes are from...?</i>
- Failed attempts.

512
00:35:08,273 --> 00:35:10,941
I like wood. I like rusted metal.

513
00:35:11,151 --> 00:35:15,571
I like materials that are alive,
that change.

514
00:35:17,490 --> 00:35:21,243
I was walking along a dock,

515
00:35:21,536 --> 00:35:24,955
and there were
these enormous pieces of wood

516
00:35:25,081 --> 00:35:27,207
imported from Africa.

517
00:35:27,334 --> 00:35:30,461
I talked them into cutting me a slice.

518
00:35:31,796 --> 00:35:34,757
It wasn't this color.
It was originally red.

519
00:35:34,883 --> 00:35:38,385
But there's the sea and spray...

520
00:35:38,970 --> 00:35:42,139
salt in the winter,
and the sun too.

521
00:35:43,350 --> 00:35:45,976
<i>The same sun shines on his neighbors,</i>

522
00:35:46,311 --> 00:35:48,562
<i>the deceased</i>
<i>in the cemetery by the sea.</i>

523
00:35:48,980 --> 00:35:51,315
<i>Paul Valéry is buried here.</i>

524
00:35:51,650 --> 00:35:53,984
<i>He sang of this cemetery...</i>

525
00:35:56,154 --> 00:35:59,114
<i>and of the lateen sails like doves.</i>

526
00:36:00,992 --> 00:36:03,911
<i>"This quiet roof,</i>
<i>where dove-sails saunter by</i>

527
00:36:04,245 --> 00:36:07,164
<i>Between the pines,</i>
<i>the tombs, throbs visibly</i>

528
00:36:07,499 --> 00:36:10,376
Impartial noon
patterns the sea in flame

529
00:36:10,502 --> 00:36:13,337
That sea forever starting and restarting"
You know that one?

530
00:36:14,047 --> 00:36:16,548
<i>"When thought has had its hour</i>

531
00:36:16,675 --> 00:36:19,843
<i>How rewarding</i>
<i>are the long vistas of celestial calm!"</i>

532
00:36:21,805 --> 00:36:25,766
<i>Jean-Louis Trintignant is giving</i>
<i>a poetry recital at the Seaside Theater.</i>

533
00:36:27,310 --> 00:36:31,230
<i>I started out with a theme:</i>
<i>love and death.</i>

534
00:36:31,523 --> 00:36:36,110
<i>He chose works by Jacques Prévert,</i>
<i>Boris Vian, and Robert Desnos.</i>

535
00:36:42,701 --> 00:36:45,077
"A poet is a being unique

536
00:36:46,121 --> 00:36:48,539
Who comes in all allures

537
00:36:48,707 --> 00:36:51,917
Who thinks in verse
and writes in music

538
00:36:52,127 --> 00:36:54,294
On many different things

539
00:36:54,421 --> 00:36:56,714
Some red and some green

540
00:36:56,923 --> 00:36:58,716
But always on the beat"

541
00:37:07,517 --> 00:37:09,476
<i>You chose poems</i>

542
00:37:09,853 --> 00:37:12,020
<i>that speak to people.</i>

543
00:37:12,397 --> 00:37:16,567
I don't want it to be intellectual or elitist.

544
00:37:17,902 --> 00:37:19,319
Boris Vian.

545
00:37:19,446 --> 00:37:21,029
"First of all...

546
00:37:22,449 --> 00:37:27,536
there's much merit
in marrying a younger woman.

547
00:37:29,956 --> 00:37:32,750
There's much merit
in marrying a woman.

548
00:37:33,418 --> 00:37:37,421
There's much merit in marrying.

549
00:37:38,423 --> 00:37:40,924
Not to mention the merde!

550
00:37:42,677 --> 00:37:44,344
Second of all...

551
00:37:44,971 --> 00:37:48,807
there's much merit
in marrying an older woman.

552
00:37:49,058 --> 00:37:51,769
There's much merit
in marrying a woman.

553
00:37:51,936 --> 00:37:54,354
There's much merit in marrying.

554
00:37:54,522 --> 00:37:56,648
Not to mention the merde!

555
00:37:56,775 --> 00:37:58,358
Third of all...

556
00:37:58,485 --> 00:38:03,864
there's much, much,
much, much merde!

557
00:38:05,617 --> 00:38:09,870
Not to mention the merit
in marrying a woman."

558
00:38:12,957 --> 00:38:15,876
I still continue on
because I enjoy doing this,

559
00:38:16,002 --> 00:38:19,630
but it's very hard for me
to get to the stage.

560
00:38:20,131 --> 00:38:23,801
Even to get to Sète.

561
00:38:24,260 --> 00:38:27,221
Fortunately I have
a younger wife who drives me.

562
00:38:27,347 --> 00:38:29,389
<i>And I have a cane!</i>

563
00:38:32,435 --> 00:38:34,436
There's one I didn't recite:

564
00:38:34,604 --> 00:38:37,940
"From two moons one,
the other is the sun."

565
00:38:38,316 --> 00:38:40,859
Nice, isn't it? Prévert.

566
00:38:42,028 --> 00:38:46,198
I hear the moon rose during the show.
Did you see it?

567
00:38:46,324 --> 00:38:50,327
<i>- No, I only had eyes for you.</i>
- It depends where you're sitting.

568
00:38:50,787 --> 00:38:54,998
<i>I wanted to film a bit.</i>
<i>I'll use a few excerpts.</i>

569
00:38:55,291 --> 00:38:59,628
<i>I'm working these days</i>
<i>with impressions, touches.</i>

570
00:39:00,171 --> 00:39:02,005
<i>And you touched me.</i>

571
00:39:02,173 --> 00:39:04,508
Thank you. I'm touched to hear it.

572
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
<i>This is getting touchy!</i>

573
00:39:06,636 --> 00:39:08,178
That's enough.

574
00:39:08,346 --> 00:39:11,014
<i>Thank you very much, Jean-Louis.</i>

575
00:39:18,773 --> 00:39:22,693
<i>The Poetry Festival,</i>
<i>created by Maïthé Vallès-Bled,</i>

576
00:39:22,861 --> 00:39:25,696
<i>continues in an old chapel in town.</i>

577
00:39:26,781 --> 00:39:29,700
<i>Palestinian poet</i>
<i>Ghassan Zaqtan recites,</i>

578
00:39:29,868 --> 00:39:32,202
<i>followed by his translator.</i>

579
00:39:32,787 --> 00:39:36,957
"The soldier that the patrol
forgot in the garden...

580
00:39:37,917 --> 00:39:43,046
the patrol that the border guards
forgot at the barricade...

581
00:39:44,048 --> 00:39:46,925
the barricade
that the occupation army forgot

582
00:39:47,051 --> 00:39:49,887
at the threshold..."

583
00:39:50,013 --> 00:39:52,097
POETRY

584
00:40:03,693 --> 00:40:06,945
<i>In the Quartier Haut,</i>
<i>in a secluded garden,</i>

585
00:40:07,113 --> 00:40:09,448
<i>we await an Asian poet...</i>

586
00:40:09,991 --> 00:40:11,867
<i>who isn't showing up.</i>

587
00:40:16,456 --> 00:40:19,041
<i>Nadia Gerber plays Satie.</i>

588
00:40:34,766 --> 00:40:37,976
<i>Music, the sea —</i>
<i>what more do you need?</i>

589
00:40:40,647 --> 00:40:43,732
<i>Here's my version of the seaside.</i>

590
00:40:44,067 --> 00:40:47,694
<i>First... a photograph.</i>
<i>It's like we're there.</i>

591
00:40:47,862 --> 00:40:50,155
<i>We feel the splashing waves.</i>

592
00:40:50,281 --> 00:40:54,534
<i>But it's a static image,</i>
<i>flat, vertical, and silent.</i>

593
00:40:55,286 --> 00:40:58,997
<i>Second... the photo continues on film.</i>

594
00:40:59,165 --> 00:41:01,667
<i>It moves, it has sound.</i>

595
00:41:01,918 --> 00:41:04,294
<i>Another type of representation.</i>

596
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
<i>Three... a bit of sand.</i>

597
00:41:07,799 --> 00:41:11,134
<i>The reality of the beach,</i>
<i>like at the seaside.</i>

598
00:41:14,305 --> 00:41:18,141
<i>Noelle Tissier invited me</i>
<i>to show my work at the CRAC in Sète.</i>

599
00:41:19,060 --> 00:41:22,145
THE SEA... ET-SÈTE-RA
<i>Thanks, Noelle.</i>

600
00:41:23,982 --> 00:41:27,150
<i>She brought in sand...</i>

601
00:41:29,195 --> 00:41:31,863
<i>and I'd filmed some at the beach.</i>

602
00:41:35,159 --> 00:41:37,119
<i>Optical illusions.</i>

603
00:41:37,245 --> 00:41:39,371
<i>The sea diffracted.</i>

604
00:41:39,497 --> 00:41:41,331
<i>Broken up.</i>

605
00:41:47,088 --> 00:41:49,673
<i>In dialogue with other works</i>
<i>in the gallery:</i>

606
00:41:50,258 --> 00:41:53,176
<i>Nicolas Floc'h</i>
and his Pelagic Tower.

607
00:41:58,516 --> 00:42:00,809
<i>I go out on the dock...</i>

608
00:42:00,935 --> 00:42:05,355
<i>and visit the Calli brothers,</i>
<i>Angel and Daniel.</i>

609
00:42:05,690 --> 00:42:07,816
<i>One is a head fisherman.</i>

610
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
<i>The other is a netmaker.</i>

611
00:42:10,820 --> 00:42:14,114
Even if I don't go out to sea,
I go see my boat.

612
00:42:14,240 --> 00:42:16,575
<i>- Where is it?</i>
- Right nearby.

613
00:42:16,743 --> 00:42:18,994
<i>- What's it called?</i>
- Eros Calli.

614
00:42:19,203 --> 00:42:23,165
<i>- Calli is your family name.</i>
- And Eros is my son's name.

615
00:42:23,291 --> 00:42:25,292
<i>- You named him Eros?</i>
- Yes.

616
00:42:26,252 --> 00:42:29,004
<i>- That's gutsy.</i>
- It's the god of love.

617
00:42:30,631 --> 00:42:33,008
<i>Your parents named you Angel.</i>

618
00:42:33,718 --> 00:42:35,052
<i>Why?</i>

619
00:42:35,219 --> 00:42:39,097
Because of our Italian and Sicilian roots.

620
00:42:39,223 --> 00:42:41,808
We take our grandfather's name.

621
00:42:42,852 --> 00:42:45,145
<i>So your grandfather was called Angel?</i>

622
00:42:45,313 --> 00:42:48,398
On both sides, paternal and maternal.

623
00:42:52,320 --> 00:42:55,238
<i>A netmaker's job</i>

624
00:42:55,364 --> 00:42:57,949
<i>is making nets for trawlers.</i>

625
00:42:58,076 --> 00:43:00,994
<i>He makes them new,</i>
<i>buys nylon twine,</i>

626
00:43:01,245 --> 00:43:04,748
<i>calculates the dimensions,</i>
<i>and makes the net.</i>

627
00:43:05,124 --> 00:43:06,917
<i>Based on the boat's size?</i>

628
00:43:07,043 --> 00:43:09,836
Based on its engine power.

629
00:43:10,880 --> 00:43:14,341
<i>Is he paid by the net or by the hour?</i>

630
00:43:14,467 --> 00:43:18,261
If he were paid by the hour,
he'd be very, very rich.

631
00:43:18,638 --> 00:43:22,265
<i>- But unfortunately...</i>
- That's not the case.

632
00:43:22,725 --> 00:43:25,519
<i>He gets a percentage</i>
<i>of the catch.</i>

633
00:43:25,645 --> 00:43:28,772
<i>If there's a good catch</i>
<i>and it sells well,</i>

634
00:43:28,940 --> 00:43:31,566
<i>we make money and share it.</i>

635
00:43:31,818 --> 00:43:33,235
<i>How many on board?</i>

636
00:43:33,361 --> 00:43:34,778
Four.

637
00:43:34,946 --> 00:43:38,824
The netmaker's on board too.
<i>- How do you split it?</i>

638
00:43:38,950 --> 00:43:41,993
We split it 45/55.

639
00:43:42,453 --> 00:43:46,289
When the catch is sold,
we know what we've earned.

640
00:43:47,458 --> 00:43:50,335
We subtract expenses and fuel.

641
00:43:51,838 --> 00:43:54,005
Then we split it

642
00:43:54,132 --> 00:43:55,966
55% for the boat,

643
00:43:56,259 --> 00:43:58,385
45% for crew,

644
00:43:58,636 --> 00:44:00,470
less tax.

645
00:44:00,805 --> 00:44:03,890
If we don't catch or sell anything,
we earn nothing.

646
00:44:07,311 --> 00:44:09,312
<i>You order nets from your brother?</i>

647
00:44:09,438 --> 00:44:13,108
Of course.
If I need nets, I go to my brother.

648
00:44:13,234 --> 00:44:17,320
I know what I'm getting.
I know they'll be good.

649
00:44:17,989 --> 00:44:20,407
<i>A good net catches fish easily.</i>

650
00:44:20,533 --> 00:44:22,117
If the fish agree.

651
00:44:22,785 --> 00:44:25,954
<i>No fish wants to be caught,</i>
<i>but some are more clever.</i>

652
00:44:26,080 --> 00:44:27,539
<i>How do they get away?</i>

653
00:44:27,665 --> 00:44:30,208
They try to swim faster than the net.

654
00:44:30,334 --> 00:44:32,794
A fish can move like you.

655
00:44:33,337 --> 00:44:36,840
It stays out in front of the net,
and you can't catch it.

656
00:44:37,049 --> 00:44:38,925
It swims and swims.

657
00:44:39,051 --> 00:44:43,346
If we put you in the water,
after 10 hours you stop, exhausted.

658
00:44:43,806 --> 00:44:47,142
By the time it's in the net,
the fish has drowned.

659
00:44:47,268 --> 00:44:49,394
<i>It drowns before it's caught?</i>

660
00:44:49,520 --> 00:44:54,149
90% of all fish are dead when caught.

661
00:44:54,358 --> 00:44:55,525
<i>Really?</i>

662
00:45:01,449 --> 00:45:03,658
<i>Leaving the net workshop,</i>

663
00:45:03,784 --> 00:45:06,661
<i>I see many more nets on the dock.</i>

664
00:45:07,622 --> 00:45:09,998
<i>These tools of their trade —</i>

665
00:45:10,124 --> 00:45:12,792
<i>barrels, ropes, nets —</i>

666
00:45:12,919 --> 00:45:15,295
<i>are displayed so beautifully...</i>

667
00:45:15,421 --> 00:45:19,049
<i>they'd make certain</i>
<i>installation artists red with jealousy.</i>

668
00:45:28,059 --> 00:45:29,726
<i>We say "outsider art."</i>

669
00:45:30,102 --> 00:45:32,729
<i>Could these be</i>
<i>"outsider installations"?</i>

670
00:45:40,196 --> 00:45:43,573
<i>And the simple creaking</i>
<i>of a securely tied gangplank —</i>

671
00:45:43,741 --> 00:45:46,576
<i>is that not the subtlest of music?</i>


