1
00:00:00,000 --> 00:00:05,450
<i>Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki</i>

2
00:00:07,060 --> 00:00:10,310
<i>Witches who possess superior skills than humans.</i>

3
00:00:10,310 --> 00:00:13,440
<i>Why would they live hiding their identity?</i>

4
00:00:13,440 --> 00:00:15,850
Rock suits better for a man.

5
00:00:15,850 --> 00:00:18,350
I'm going to do a rock. Rock.

6
00:00:18,350 --> 00:00:20,100
Rock?

7
00:00:20,100 --> 00:00:22,630
Paper, rock, scissors.

8
00:00:24,370 --> 00:00:26,170
You said you were going to do a rock.

9
00:00:26,170 --> 00:00:28,190
How did this come out?

10
00:00:28,190 --> 00:00:31,740
This time, I'll really do a rock. I swear.

11
00:00:33,040 --> 00:00:35,290
Paper, rock, scissors.

12
00:00:36,690 --> 00:00:39,830
You said you were going to do a rock! Why do you keep lying?

13
00:00:39,830 --> 00:00:42,960
Sorry. Sorry. This time, I'm really going to do a rock.

14
00:00:42,960 --> 00:00:47,000
If I don't do a rock this time, I'm not Hwang Jae Wook anymore but Geo Ji Wook (Beggar Wook).

15
00:00:47,000 --> 00:00:48,480
For real, right?

16
00:00:48,480 --> 00:00:50,780
Paper, rock, scissors.

17
00:00:52,760 --> 00:00:55,480
<i>That is because the inability to decipher truth from lie.</i>

18
00:00:55,480 --> 00:00:58,720
<i>It must be due to this fatal weakness of the witches.</i>

19
00:01:03,440 --> 00:01:07,740
<i>Furthermore, unlike humans who can shake off and move on after getting hurt,</i>

20
00:01:07,740 --> 00:01:13,240
<i>once their heart's been hurt, to a witch that can be an irrevocable curse.</i>

21
00:01:28,800 --> 00:01:31,160
<i>Suspicion, which is commonly deemed an illness of the heart.</i>

22
00:01:31,160 --> 00:01:35,800
<i>Though they say it's the seed planted by the devil to debauch humans,</i>

23
00:01:35,800 --> 00:01:39,710
<i>to witches who cannot decipher truth from lie, their suspicion</i>

24
00:01:39,710 --> 00:01:43,420
<i>is merely just their unarguable survival means beyond their choice.</i>

25
00:01:43,420 --> 00:01:48,770
<b><i>[ Episode 6 : Between Truth and Lies ]</i></b>

26
00:01:49,630 --> 00:01:52,530
Each team's representative,

27
00:01:52,530 --> 00:01:55,170
drinks the beer the fastest. That's the game.

28
00:01:55,170 --> 00:01:58,320
The prize is worth a lot.

29
00:01:59,640 --> 00:02:03,330
So let's all do our best until the end.

30
00:02:06,440 --> 00:02:09,820
<i>[ 450 cc, 448 cc, 446 cc ]</i>

31
00:02:11,760 --> 00:02:14,710
- Wait. The beer amounts are all different.
- Get ready.

32
00:02:14,710 --> 00:02:17,260
- No. Wait!
- Start!

33
00:02:41,210 --> 00:02:45,730
Oh my.

34
00:02:45,730 --> 00:02:49,630
Director. I love you.

35
00:02:49,630 --> 00:02:52,690
Ugh.

36
00:02:52,690 --> 00:02:56,390
Argh.

37
00:02:58,500 --> 00:03:00,200
What!

38
00:03:00,200 --> 00:03:04,070
We've lost not only a kiss but also a TV.

39
00:03:04,070 --> 00:03:06,820
What are you going to do about this?

40
00:03:06,820 --> 00:03:09,270
We'll have to give it another shot.

41
00:03:09,270 --> 00:03:12,060
By the way, Sis.

42
00:03:12,060 --> 00:03:17,440
Doesn't Director Ma seem to dislike our Cho Hong all too obviously?

43
00:03:17,440 --> 00:03:22,010
Even if she gnawed at his head, he's her destined man.

44
00:03:24,120 --> 00:03:28,000
Are you really sure you heard the bell toll?

45
00:03:28,000 --> 00:03:30,230
I'm certain.

46
00:03:37,380 --> 00:03:42,610
♪ <i>Where am I broken?</i> ♪

47
00:03:42,610 --> 00:03:46,620
♪ <i>Why does my heart keep on jumping?</i> ♪

48
00:03:46,620 --> 00:03:52,040
♪ <i>Inside my hidden heart</i> ♪

49
00:03:52,040 --> 00:03:57,030
♪ <i>Somehow you came in</i> ♪

50
00:03:57,030 --> 00:04:03,030
♪ <i>Give me your love, yes, please, a little bit of yours</i> ♪

51
00:04:03,030 --> 00:04:09,980
♪ <i>Let me breathe in your love. Falling in your love</i> ♪

52
00:05:26,090 --> 00:05:28,740
That startled me!

53
00:05:28,740 --> 00:05:30,600
What is it?

54
00:05:53,470 --> 00:05:56,600
Hey there. Hey!

55
00:05:58,600 --> 00:06:01,820
Hey!

56
00:06:01,820 --> 00:06:03,870
What is it? What happened?

57
00:06:03,870 --> 00:06:05,850
What happened?

58
00:06:05,850 --> 00:06:09,620
I think he fell off the stairs. I came out and he was collapsed here.

59
00:06:09,620 --> 00:06:12,080
He can't be dead, right?

60
00:06:12,080 --> 00:06:14,840
What a flippant thing to say!

61
00:06:16,770 --> 00:06:18,760
It's nothing big.

62
00:06:18,760 --> 00:06:22,410
You go to the storage and get the red ointment.

63
00:06:22,410 --> 00:06:25,450
And the green liquid medicine.

64
00:06:25,450 --> 00:06:26,960
What are you going to do, Sis?

65
00:06:26,960 --> 00:06:31,200
Do what else? He seems to have fainted so we need to wake him.

66
00:06:31,200 --> 00:06:34,610
Fortunately he doesn't seem to be too injured.

67
00:06:34,610 --> 00:06:36,130
Why, Sis?

68
00:06:36,130 --> 00:06:37,590
What?

69
00:06:37,590 --> 00:06:40,580
Why are you waking him, I mean.

70
00:06:40,580 --> 00:06:42,970
That's because...

71
00:06:42,970 --> 00:06:44,000
Huh?

72
00:06:44,000 --> 00:06:46,530
Grab it, right, Sis?

73
00:06:46,530 --> 00:06:48,740
What are you talking about? Grab what?

74
00:06:48,740 --> 00:06:49,970
Hey.

75
00:06:49,970 --> 00:06:52,640
What are you doing? What?

76
00:06:52,640 --> 00:06:55,000
Granny!

77
00:06:55,000 --> 00:06:57,110
What are you doing? Seriously!

78
00:06:57,110 --> 00:06:59,510
Wait. What are you doing to a fainted man?

79
00:06:59,510 --> 00:07:02,360
Can you afford to be so picky right now?

80
00:07:02,360 --> 00:07:05,740
Think of it as an opportunity given to you by God.

81
00:07:05,740 --> 00:07:07,470
What?

82
00:07:07,470 --> 00:07:11,320
Let go! Let go!

83
00:07:17,010 --> 00:07:18,920
What are you doing right now?

84
00:07:19,600 --> 00:07:22,380
- That's...
- Yep, that's...

85
00:07:22,380 --> 00:07:24,870
What else? Can't you tell by looking?

86
00:07:24,870 --> 00:07:27,200
Ki...

87
00:07:27,200 --> 00:07:29,340
Mouth to mouth resuscitation.

88
00:07:30,410 --> 00:07:32,610
Mouth to mouth resuscitation?

89
00:07:34,030 --> 00:07:38,940
I heard a sound in the middle of the night so I came out and you were fainted and I couldn't wake you up.

90
00:07:38,940 --> 00:07:43,270
So what else am I supposed to do? I needed to try to save you.

91
00:07:43,270 --> 00:07:46,890
Yep. So she was ki...

92
00:07:46,890 --> 00:07:50,670
Wasn't that. But mouth to mouth resuscitation. She was going to do that.

93
00:07:50,670 --> 00:07:54,070
She was going to do that, of course!

94
00:07:55,520 --> 00:07:58,240
Are you feeling alright now?

95
00:07:59,870 --> 00:08:04,240
At any rate, I'm sorry to cause the disturbance in the middle of the night.

96
00:08:04,240 --> 00:08:05,880
Then, I'll be going.

97
00:08:08,600 --> 00:08:09,820
Why?

98
00:08:09,820 --> 00:08:12,970
Why? Is something broken?

99
00:08:42,630 --> 00:08:46,240
<i>Sung Tae! Sung Tae!</i>

100
00:08:46,770 --> 00:08:49,260
<i>Sung Tae!</i>

101
00:08:50,730 --> 00:08:52,570
<i>Madam!</i>

102
00:08:53,650 --> 00:08:57,670
<i>They found him! They found our young master!</i>

103
00:08:57,670 --> 00:09:00,760
<i>They say that our young master is safe.</i>

104
00:09:04,500 --> 00:09:07,420
<i>There's nothing else, I swear!</i>

105
00:09:10,740 --> 00:09:13,910
<i>Sung Tae! Sung Tae!</i>

106
00:09:14,690 --> 00:09:16,870
<i>Let me see.</i>

107
00:09:18,590 --> 00:09:20,890
<i>Are you okay?</i>

108
00:09:21,740 --> 00:09:23,970
<i>How? Where?</i>

109
00:09:37,710 --> 00:09:41,210
<i>What's wrong? What's wrong, Sung Tae?</i>

110
00:09:42,010 --> 00:09:44,160
<i>It's okay.</i>

111
00:09:45,220 --> 00:09:47,880
<i>Doesn't your heart hurt?</i>

112
00:09:53,130 --> 00:09:57,910
<i>He is suffering every night. What do you mean you don't know the reason?</i>

113
00:09:57,910 --> 00:10:02,240
<i>He remembers everything else. How can he not remember what happened</i>

114
00:10:02,240 --> 00:10:03,850
<i>those few days he was abducted?</i>

115
00:10:03,850 --> 00:10:07,570
<i>It seems like it is a type of self-defense mechanism.</i>

116
00:10:07,570 --> 00:10:13,420
<i>His subconscious enclosed the shock and pain he received.</i>

117
00:10:13,420 --> 00:10:17,400
<i>Then, there is no way to know</i>

118
00:10:17,400 --> 00:10:19,860
<i>what happened to my child?</i>

119
00:10:19,860 --> 00:10:24,800
<i>His subconscious merely enclosed his memories for now, it does not mean that those memories disappeared.</i>

120
00:10:24,800 --> 00:10:27,490
<i>He will recover them someday.</i>

121
00:10:27,490 --> 00:10:31,230
<i>Depending on the patient, there are cases where patients remember after a few decades.</i>

122
00:10:31,230 --> 00:10:36,060
<i>We will work on alleviating the shock he received.</i>

123
00:10:41,630 --> 00:10:44,640
<i>What is the wound on his chest?</i>

124
00:10:45,310 --> 00:10:48,700
<i>That is something that I did not understand.</i>

125
00:10:49,530 --> 00:10:55,050
<i>Are you sure it wasn't a wound he had before? It is not a wound that could have been formed in a few days.</i>

126
00:10:55,740 --> 00:10:58,160
<i>Yes, it was not there.</i>

127
00:10:58,160 --> 00:11:01,930
<i>Yes, then we'll do more examinations.</i>

128
00:12:05,200 --> 00:12:08,170
Director! Director!

129
00:12:10,470 --> 00:12:12,660
How can you come here at this time?

130
00:12:12,660 --> 00:12:15,670
I told you to come to report me after work hours.

131
00:12:15,670 --> 00:12:18,390
No, no. It's not that.

132
00:12:18,390 --> 00:12:20,000
Something serious happened.

133
00:12:20,000 --> 00:12:23,840
From Sungbokdong, Madam...

134
00:12:42,820 --> 00:12:48,060
Secretary Jung. Call Doctor Cha and tell him to come to Sungbokdong.

135
00:12:48,060 --> 00:12:49,460
Yes.

136
00:12:50,540 --> 00:12:54,560
Can you walk? Should I call an ambulance?

137
00:12:55,190 --> 00:12:59,880
Secretary Jung, don't call. I won't go to Sungbokdong.

138
00:12:59,880 --> 00:13:03,740
It just a sprain. I'm sorry for not explaining the situation beforehand.

139
00:13:03,740 --> 00:13:05,420
Secretary Kim.

140
00:13:05,420 --> 00:13:07,840
- Yes.
- Close the door.

141
00:13:07,840 --> 00:13:10,420
And leave the room.

142
00:13:20,400 --> 00:13:23,270
What... What is happening right now?

143
00:13:23,270 --> 00:13:25,710
Grandma!

144
00:13:26,480 --> 00:13:29,540
- Please.
- What is it?

145
00:13:32,140 --> 00:13:34,340
What's wrong with him.

146
00:13:37,630 --> 00:13:42,290
How am I supposed to accept this crazy behaviour?

147
00:13:42,290 --> 00:13:46,320
I recently accepted the fact that you wanted to leave the house to live at in a hotel.

148
00:13:46,320 --> 00:13:49,240
What are you doing in this nonsensical place?

149
00:13:49,240 --> 00:13:51,240
There's something I need to know.

150
00:13:51,240 --> 00:13:53,940
It won't take long.

151
00:13:55,770 --> 00:13:59,810
Know what? What do you want to know? I told you to forget it already.

152
00:13:59,810 --> 00:14:04,300
It's been more than twenty years. How much long are you going to suffer?

153
00:14:04,300 --> 00:14:10,490
How many times did I tell you? That didn't happened and never happened.

154
00:14:10,490 --> 00:14:13,780
That thing that you're so confused in finding,

155
00:14:13,780 --> 00:14:18,380
it was only an illusion that was in your dream.

156
00:14:20,640 --> 00:14:26,400
Do you think stockholders will allow a succession to an unstable successor?

157
00:14:29,810 --> 00:14:31,480
Don't tell me...

158
00:14:33,390 --> 00:14:37,800
You don't need to receive therapy again, do you?

159
00:14:39,690 --> 00:14:42,560
I'm sane, so don't worry.

160
00:14:42,560 --> 00:14:46,400
Then, why are you doing this crazy thing!

161
00:14:47,030 --> 00:14:50,210
Do you think that among all the people around you,

162
00:14:50,210 --> 00:14:53,970
there will be even one peron to help you?

163
00:14:53,970 --> 00:14:59,040
Everyone is either using you or desperately trying to drag you down.

164
00:14:59,890 --> 00:15:04,310
If they find a weakness in you or see a crack,

165
00:15:04,310 --> 00:15:07,360
They will jump on you to destroy.

166
00:15:08,260 --> 00:15:10,610
If they...

167
00:15:10,610 --> 00:15:14,800
They see the state you are in right now...

168
00:15:15,630 --> 00:15:17,980
Sung Tae.

169
00:15:17,980 --> 00:15:21,330
Please stop this and return home, will you?

170
00:15:22,010 --> 00:15:24,280
Please.

171
00:15:25,040 --> 00:15:28,830
I will come back shortly. I promise you.

172
00:15:39,500 --> 00:15:45,310
He didn't come here for an experience. Why exactly is he doing in this beggarly house?

173
00:15:56,110 --> 00:15:59,960
Why do the maids look like that?

174
00:16:03,200 --> 00:16:05,760
- Secretary Kim.
- Yes.

175
00:16:05,760 --> 00:16:10,620
Change the maids to younger and cleaner professionals.

176
00:16:10,620 --> 00:16:14,270
What is this? There's something called a standard.

177
00:16:15,960 --> 00:16:18,510
Excuse me, Madam.

178
00:16:19,910 --> 00:16:21,360
What?

179
00:16:21,910 --> 00:16:23,480
I apologize.

180
00:16:25,920 --> 00:16:29,000
That woman seriously.

181
00:16:34,500 --> 00:16:35,840
Yes.

182
00:16:39,890 --> 00:16:41,710
I understand.

183
00:16:42,430 --> 00:16:43,700
Yes.

184
00:16:46,200 --> 00:16:48,340
Have a safe drive.

185
00:16:55,100 --> 00:16:56,740
No,

186
00:16:56,740 --> 00:17:01,320
but since when did our soup-rice restaurant become so low standard?

187
00:17:01,320 --> 00:17:02,620
What?

188
00:17:02,620 --> 00:17:06,840
What do you mean by when? It's been like that ever since we got involved with Director Ma.

189
00:17:06,840 --> 00:17:09,870
If we continue like this, it will be dangerous.

190
00:17:09,870 --> 00:17:15,300
It is a matter of time before everyone finds out about our identity when anyone can come in and go out here.

191
00:17:15,300 --> 00:17:19,880
After finishing our business quickly, we should come up with a plan to kick him out.

192
00:17:20,900 --> 00:17:22,880
Kick him out?

193
00:17:24,340 --> 00:17:28,740
Then, were you planning to live with him for a thousand or even ten thousand years?

194
00:17:28,740 --> 00:17:32,900
No... It's not like that. He's the building owner.

195
00:17:32,900 --> 00:17:35,120
Come to your senses.

196
00:17:35,120 --> 00:17:39,560
Whether he is your fated man or whatever,

197
00:17:39,560 --> 00:17:44,620
that man is merely needed to help your restore your powers.

198
00:17:44,620 --> 00:17:47,910
Once your powers are back, there's no need to look at him anymore.

199
00:17:47,910 --> 00:17:55,590
That good-for-nothing, you use him. Then, you dispose of him.

200
00:17:56,560 --> 00:17:58,640
Do you understand?

201
00:17:59,830 --> 00:18:02,230
That's a quite scary thing.

202
00:18:02,230 --> 00:18:07,770
Sis is telling you to not play emotional love games.

203
00:18:07,770 --> 00:18:09,190
Who said I play love games?

204
00:18:09,190 --> 00:18:10,760
Did you understand?

205
00:18:10,760 --> 00:18:14,160
Did I say anything? I understand!

206
00:18:26,460 --> 00:18:29,040
I need to verify though.

207
00:19:04,330 --> 00:19:06,270
He's sleeping.

208
00:20:12,400 --> 00:20:16,230
You! Are you going to say it's CPR again?

209
00:20:18,340 --> 00:20:22,940
Is this really CPR? And not a kiss?

210
00:20:24,860 --> 00:20:27,290
What do you mean by kiss.

211
00:20:33,490 --> 00:20:38,880
Were you pretending this whole time? Or did your taste change?

212
00:20:41,150 --> 00:20:47,190
You said I wasn't your style, that you were shocked.

213
00:20:47,190 --> 00:20:52,050
L-Let go.

214
00:20:52,050 --> 00:20:54,740
Do all women...

215
00:20:54,740 --> 00:20:59,510
♪ <i>What are you going to do about my wavering heart</i> ♪

216
00:20:59,510 --> 00:21:02,290
Do you only kiss when a person is your taste?

217
00:21:02,290 --> 00:21:03,000
Pardon?

218
00:21:03,000 --> 00:21:06,080
In movies and dramas, they just do it.

219
00:21:06,080 --> 00:21:09,410
Even if it's not their taste, even if they don't have feelings for each other.

220
00:21:09,410 --> 00:21:13,170
That's why... Let's just close our eyes.

221
00:21:13,170 --> 00:21:17,320
♪ <i>I'm curious. Oh, love</i> ♪

222
00:21:17,320 --> 00:21:20,650
♪ <i>The moonlight that stopped</i> ♪

223
00:21:20,650 --> 00:21:22,600
Ah, what!

224
00:21:22,600 --> 00:21:23,470
Get out.

225
00:21:23,470 --> 00:21:26,380
Foreigners do this as a greeting. Without any meaning.

226
00:21:26,380 --> 00:21:27,250
I said get out.

227
00:21:27,250 --> 00:21:29,010
You don't even have a girlfriend!

228
00:21:29,010 --> 00:21:30,720
♪ <i>Love you</i> ♪

229
00:21:30,720 --> 00:21:32,890
Do you?

230
00:21:39,900 --> 00:21:43,580
Even though people say the value of love dropped to the bottom in this era,

231
00:21:43,580 --> 00:21:48,230
I still believe that a kiss is the start of romance.

232
00:21:48,230 --> 00:21:53,430
I am not the kind to do it without any emotion, with any style, as if it was chewing food, simply by closing my eyes

233
00:21:53,430 --> 00:21:55,010
and with anybody.

234
00:21:55,010 --> 00:21:56,820
- You're being old school.
- The proper term is classical.

235
00:21:56,820 --> 00:21:59,040
- You're close-minded.
- I value the process.

236
00:21:59,040 --> 00:22:01,230
You are poor at kissing, aren't you?

237
00:22:01,230 --> 00:22:02,940
Excuse me?

238
00:22:04,200 --> 00:22:07,230
I am extremely good.

239
00:22:07,230 --> 00:22:09,810
I said I was good!

240
00:22:09,810 --> 00:22:14,170
Nothing is emptier than a conviction without a real action.

241
00:22:14,170 --> 00:22:18,190
I am someone that can tie a knot with a cherry stem.

242
00:22:19,220 --> 00:22:21,470
Get some rest.

243
00:22:21,470 --> 00:22:23,050
Stand there.

244
00:22:23,050 --> 00:22:25,660
Stand there! I said stand there!

245
00:22:25,660 --> 00:22:28,170
I told you to stand there!

246
00:22:34,150 --> 00:22:37,110
She's quietly getting on my nerve.

247
00:22:45,920 --> 00:22:48,570
Why is she doing this?

248
00:22:49,870 --> 00:22:51,790
Does she...

249
00:22:54,280 --> 00:22:57,790
I am so ruined.

250
00:23:01,160 --> 00:23:03,400
A way to get a person to like someone?

251
00:23:04,380 --> 00:23:09,820
Humans... No, male humans...

252
00:23:09,820 --> 00:23:16,670
No, no. When does a man like a woman?

253
00:23:16,670 --> 00:23:21,400
You know... Is it when he suddenly want to grab her hand?

254
00:23:21,400 --> 00:23:23,390
Or when he wants to hug her?

255
00:23:23,390 --> 00:23:29,570
Or... When he wants to kiss her?

256
00:23:29,570 --> 00:23:31,610
Now.

257
00:23:31,610 --> 00:23:33,610
Don't joke around.

258
00:23:33,610 --> 00:23:35,190
I'm not joking.

259
00:23:35,190 --> 00:23:38,200
I'm being really serious right now.

260
00:23:38,200 --> 00:23:42,230
But, why are you suddenly curious about that?

261
00:23:46,230 --> 00:23:49,050
Someone was wondering about that.

262
00:23:49,050 --> 00:23:50,840
Who?

263
00:23:52,510 --> 00:23:54,040
My friend.

264
00:23:54,040 --> 00:23:58,720
You had friends, Auntie? You're the nation's outcast though.

265
00:24:00,750 --> 00:24:03,810
My grandma was curious. Why?

266
00:24:03,810 --> 00:24:08,550
Grandma? Your second grandma?

267
00:24:09,320 --> 00:24:13,580
She's still full of enthusiasm at that age. That kind of mindset is good.

268
00:24:13,580 --> 00:24:14,970
It's perfect for a webtoon plot.

269
00:24:14,970 --> 00:24:20,580
Stop joking around. Is there any tips you can give her?

270
00:24:20,580 --> 00:24:24,700
There's no tips. Man and woman are the same.

271
00:24:24,700 --> 00:24:27,550
Auntie, when do you feel like that?

272
00:24:27,550 --> 00:24:29,580
Uhm?

273
00:24:29,580 --> 00:24:32,530
Did you ever feel like that when you see me?

274
00:24:32,530 --> 00:24:36,080
Is it when I immersed into my work?

275
00:24:36,080 --> 00:24:39,130
Or when I look dazzling in a suit?

276
00:24:39,130 --> 00:24:44,630
If it's not that, then... Is it when I have money sometimes and order two servings of soup-rice?

277
00:24:46,330 --> 00:24:49,440
Forget it. Just eat.

278
00:24:49,440 --> 00:24:52,170
You weren't the right person to ask such a thing.

279
00:24:52,170 --> 00:24:54,880
By my experience...

280
00:24:55,870 --> 00:25:02,710
It doesn't matter what that person looks like, what kind of situation it is, or even what kind of mood it is.

281
00:25:02,710 --> 00:25:06,940
It's important when I realized that I like that person.

282
00:25:06,940 --> 00:25:15,000
Once I realized that, whether that person is mad or grumpy, I'm always fluttering and I miss that person.

283
00:25:15,000 --> 00:25:22,470
I want to hold her hand, hug her, and... even kiss her.

284
00:25:24,080 --> 00:25:28,440
Then, there's nothing I can do.

285
00:25:28,440 --> 00:25:29,920
What?

286
00:25:31,240 --> 00:25:37,140
My grandma can't really do anything then.

287
00:25:37,140 --> 00:25:42,310
Well, you can only wait for the other to realize it.

288
00:25:42,310 --> 00:25:44,870
Except that, nothing really.

289
00:25:44,870 --> 00:25:47,350
There's no time though.

290
00:25:47,350 --> 00:25:48,880
What?

291
00:25:49,820 --> 00:25:52,430
No, nevermind.

292
00:25:53,280 --> 00:25:55,870
I'll tell that to my grandma.

293
00:26:04,150 --> 00:26:08,890
This girl... Why can't she understand?

294
00:26:16,914 --> 00:26:21,914
[Viki Ver] MBN / DramaX E06 Witch's Love
"Between Truth and Lies"
-♥ Ruo Xi ♥-

295
00:26:29,480 --> 00:26:35,880
No, no, I can do this. Of course, I can do this.

296
00:26:45,180 --> 00:26:47,370
I'm sure I've seen her somewhere.

297
00:26:47,380 --> 00:26:50,840
Sis, who are you talking about?

298
00:26:50,840 --> 00:26:55,210
That woman from earlier who came for Director Ma.

299
00:26:55,850 --> 00:26:58,680
Can't you think of anything?

300
00:27:00,010 --> 00:27:04,020
She's such a common face.

301
00:27:04,970 --> 00:27:08,350
And the way she dresses is so tacky.

302
00:27:10,360 --> 00:27:12,110
No,

303
00:27:12,700 --> 00:27:16,180
I'm sure I've seen her somewhere before.

304
00:28:38,580 --> 00:28:42,300
Are you okay? You must've been shocked.

305
00:28:46,170 --> 00:28:52,190
Goodness! What nonsense is this in the middle of the night?!

306
00:28:53,370 --> 00:28:58,480
I heard a sound from downstairs and thought someone broke in.

307
00:28:58,480 --> 00:29:02,840
I had a light dinner and was craving something...

308
00:29:02,840 --> 00:29:04,720
Light... ugh!

309
00:29:06,610 --> 00:29:08,590
I don't want to see that.

310
00:29:08,590 --> 00:29:11,450
He got hurt on a previous injury. Will he be okay?

311
00:29:11,450 --> 00:29:14,560
I've applied medicine again so he'll be fine.

312
00:29:14,560 --> 00:29:19,110
Still, don't move as much as possible and remain in bed.

313
00:29:19,110 --> 00:29:22,100
I'll deliver your meals to you so eat here

314
00:29:22,100 --> 00:29:26,930
and take care of your business in this.

315
00:29:32,310 --> 00:29:34,060
It's driving me crazy.

316
00:29:35,100 --> 00:29:38,660
This is summary of morning's executive meeting.

317
00:29:38,660 --> 00:29:43,360
I've decided to reschedule the visit to the Cheonan Factory that was scheduled for this afternoon.

318
00:29:43,360 --> 00:29:48,620
I think next Thursday might be plausible. What do you think?

319
00:29:50,500 --> 00:29:52,040
<i>Director?</i>

320
00:29:53,880 --> 00:29:55,460
<i>Director?</i>

321
00:29:55,460 --> 00:29:56,470
Yes?

322
00:29:56,480 --> 00:30:03,250
I asked, what do you think about rescheduling the visit to the Cheonan Factory to next Thursday?

323
00:30:05,320 --> 00:30:09,060
Go ahead. I'll be fine by then.

324
00:30:09,060 --> 00:30:13,240
Are you worried about something?

325
00:30:14,460 --> 00:30:16,430
No, not at all.

326
00:30:16,430 --> 00:30:21,650
Right, I apologize for putting you in an uncomfortable position.

327
00:30:21,650 --> 00:30:24,550
No need to apologize.

328
00:30:24,550 --> 00:30:26,470
Um...

329
00:30:27,480 --> 00:30:30,870
I didn't mean to eavesdrop

330
00:30:30,870 --> 00:30:35,820
but since I already heard it, I'll just say what I have to say.

331
00:30:35,820 --> 00:30:40,450
Although I know what the Madame is worried about,

332
00:30:40,450 --> 00:30:48,410
not all of the people around you are trying to use you or drag you down.

333
00:30:48,410 --> 00:30:56,030
Including me and within the company, there are many employees who truly follow and respect you.

334
00:30:56,580 --> 00:30:58,240
Is that so?

335
00:30:58,950 --> 00:31:00,630
Of course.

336
00:31:01,330 --> 00:31:03,110
How unexpected.

337
00:31:03,920 --> 00:31:05,510
Pardon?

338
00:31:05,510 --> 00:31:12,840
During the VVIP party, you said that you didn't need the Director or the Chairman.

339
00:31:13,380 --> 00:31:16,840
W-who said that? Me?!

340
00:31:16,840 --> 00:31:20,960
No way! You must've hurt your head, not your leg.

341
00:31:20,960 --> 00:31:24,530
You're even making things up.

342
00:31:25,660 --> 00:31:27,410
Is this all you have to report for your duties?

343
00:31:27,410 --> 00:31:28,810
Oh, right!

344
00:31:31,670 --> 00:31:36,610
It isn't one of my duties but I have one more thing to report.

345
00:31:55,280 --> 00:31:59,280
You told me to look into everything regarding the rice soup restaurant, no matter how small it is,

346
00:31:59,280 --> 00:32:03,870
so I searched into a few places and something popped up.

347
00:32:07,120 --> 00:32:09,740
Don't be too shocked.

348
00:32:11,270 --> 00:32:13,340
<i>What is this restaurant known for?</i>

349
00:32:13,340 --> 00:32:18,020
<i>Even as the times have changed, it has withstood the test of time for 50 years through its taste.</i>

350
00:32:18,020 --> 00:32:24,440
<i>But there was one time, just once, when the taste of the rice soup was different.</i>

351
00:32:24,440 --> 00:32:30,030
<i>This was a huge incident among the followers of this soup rice place.</i>

352
00:32:30,030 --> 00:32:33,300
<i>so it's still being kept secret, like a legend.</i>

353
00:32:33,300 --> 00:32:39,000
<i>That was 25 years ago, the time you had the accident.</i>

354
00:32:39,000 --> 00:32:40,260
<i>Really?</i>

355
00:32:40,260 --> 00:32:41,640
<i>On top of that,</i>

356
00:32:41,640 --> 00:32:48,320
<i>this restaurant which has never closed on weekends, closed at that time.</i>

357
00:32:48,320 --> 00:32:51,310
<i>It's suspicious, isn't it?</i>

358
00:32:51,310 --> 00:32:53,170
<i>[ Temporarily Closed ]
What's even more suspicious</i>

359
00:32:53,170 --> 00:32:57,020
<i>is that Driver Hwang's accident occurred in this vicinity.</i>

360
00:32:57,020 --> 00:33:01,800
<i>You know, the man who got in a car accident while trying to save you?</i>

361
00:33:01,800 --> 00:33:04,660
You said he's still in the hospital until now!

362
00:33:06,280 --> 00:33:10,010
Even if it's a different neighborhood, it's only separated by a single road.

363
00:33:10,010 --> 00:33:13,980
I don't know how I missed that.

364
00:33:13,980 --> 00:33:21,750
I think it's because I was investigating along the area you were discovered.

365
00:33:21,750 --> 00:33:30,010
Anyway, if we combine the rumors that are circulating and the incident you experienced...

366
00:33:30,880 --> 00:33:32,660
a suspicious

367
00:33:32,660 --> 00:33:40,200
conclusion is drawn. I think that this restaurant isn't just a simple rice soup restaurant.

368
00:33:40,200 --> 00:33:42,890
If it's not just a simple rice soup restaurant, then what is it?

369
00:33:44,380 --> 00:33:46,270
Think about it.

370
00:33:46,270 --> 00:33:50,940
Drugs, unidentified meat,

371
00:33:50,940 --> 00:33:55,600
and occasional missing-person cases!

372
00:33:55,600 --> 00:33:57,020
What?

373
00:33:58,960 --> 00:34:03,340
Even your leg that was perfectly fine, they could've...

374
00:34:27,450 --> 00:34:30,890
What are you doing to a patient?

375
00:34:35,090 --> 00:34:39,070
Let's see here. Good, good.

376
00:34:39,070 --> 00:34:42,870
Compared to yesterday, the swelling has gone down.

377
00:34:42,870 --> 00:34:48,020
Still, you shouldn't move for a while. Just look what happened yesterday!

378
00:34:52,850 --> 00:34:55,540
Wait!

379
00:34:55,540 --> 00:34:59,390
What is that medicine?

380
00:34:59,390 --> 00:35:01,390
This is extactum

381
00:35:01,390 --> 00:35:05,840
from 300 poisonous centipedes in Gyeoryong Mountain and a gardenia tree.

382
00:35:05,840 --> 00:35:07,320
Why?

383
00:35:07,320 --> 00:35:10,980
Three hundreds of poisonous centipedes?

384
00:35:10,980 --> 00:35:13,390
You need to treat poison with poison.

385
00:35:13,390 --> 00:35:17,130
There's nothing that works better than this on infections.

386
00:35:17,130 --> 00:35:18,850
Don't!

387
00:35:18,850 --> 00:35:22,110
Do you know who he is? How could you use such a strange medicine?

388
00:35:22,110 --> 00:35:27,890
Director, let's go to Doctor Cha right now. I'll call the ambulance immediately!

389
00:35:27,890 --> 00:35:29,900
Secretary Kim.

390
00:35:33,690 --> 00:35:36,840
Then it makes it easier for me!

391
00:35:36,840 --> 00:35:41,780
I won't have to climb the stairs multiple times a day to take care of him.

392
00:35:41,780 --> 00:35:44,030
Fine, do as you wish.

393
00:35:44,030 --> 00:35:45,360
N-no, I'm fine!

394
00:35:45,360 --> 00:35:49,460
I know it must be bothersome but please take good care of me.

395
00:35:49,460 --> 00:35:51,620
Director!

396
00:35:52,630 --> 00:35:55,130
<i>You can't!</i>

397
00:35:55,130 --> 00:35:56,810
I am scared.

398
00:35:56,810 --> 00:36:00,210
<i>Leave! Secretary Kim, get out!</i>

399
00:36:00,210 --> 00:36:04,960
What do you want me to do? Should I do it or not?

400
00:36:04,960 --> 00:36:06,970
Please do.

401
00:36:12,840 --> 00:36:14,560
Grandmother!

402
00:36:14,560 --> 00:36:16,320
What now?!

403
00:36:16,320 --> 00:36:21,670
When are you going to give me my television, the one I won from the game last time?

404
00:36:23,130 --> 00:36:26,060
Y-you!

405
00:36:46,880 --> 00:36:52,330
Cho Hong, leave that here and deliver this to Director Ma.

406
00:36:52,330 --> 00:36:54,000
Here.

407
00:36:54,700 --> 00:36:56,770
Why are you telling me to do it? You can give it to him.

408
00:36:56,770 --> 00:36:59,630
Huh? You don't even much time left.

409
00:36:59,630 --> 00:37:02,920
You need to see his face as much as possible for the kiss...

410
00:37:02,920 --> 00:37:06,240
<i>- I'm okay, I'll just eat here.</i>
- Goodness!

411
00:37:06,240 --> 00:37:09,120
I told you that you can't move yet.

412
00:37:17,500 --> 00:37:21,920
I've been in my room all day long and felt suffocated.

413
00:37:33,810 --> 00:37:37,940
Are you not going to eat?

414
00:37:39,270 --> 00:37:41,420
I'm on a diet.

415
00:37:41,420 --> 00:37:44,490
You should eat.

416
00:37:49,840 --> 00:37:50,770
<i>You're not a good kisser, are you?</i>

417
00:37:50,770 --> 00:37:54,700
<i>I'm someone who even ties ribbons to the stems of cherries!</i>

418
00:37:59,040 --> 00:38:03,360
There aren't many restaurants that have remained open for this long in our nation. You're amazing.

419
00:38:03,360 --> 00:38:06,290
Have you three been in charge since the beginning?

420
00:38:07,440 --> 00:38:10,950
In the beginning, Sis and I started it

421
00:38:10,950 --> 00:38:14,670
and then after Cho Hong came, it was three.

422
00:38:14,670 --> 00:38:17,860
What a memory. Sis.

423
00:38:17,860 --> 00:38:23,640
It was from the year when I was dumped by the Golden Pelvis and got fired from Cheongwun Pavilion.

424
00:38:24,670 --> 00:38:28,170
Time flied, Sis.

425
00:38:29,100 --> 00:38:33,230
Like that's something to boast about. Shut up and just stuff.

426
00:38:33,230 --> 00:38:38,510
Huh? Sis, how can you shut up and stuff things?

427
00:38:38,510 --> 00:38:42,430
How many times have I told you that I'm on a diet?

428
00:38:43,190 --> 00:38:45,350
Diet? What nonsense.

429
00:38:45,350 --> 00:38:50,910
Even if an elephant ate that many cherries, he would've died from overeating.

430
00:38:51,600 --> 00:38:55,050
Huh? Look at this oldie!

431
00:38:55,050 --> 00:38:57,170
- What?
- Do you want to fight with me tonight?

432
00:38:57,170 --> 00:38:58,520
Go ahead, try me!

433
00:38:58,520 --> 00:39:00,880
What? You wench!

434
00:39:00,880 --> 00:39:04,300
Stop it! I'm so embarrassed!

435
00:39:04,300 --> 00:39:05,870
Huh?

436
00:39:15,320 --> 00:39:16,780
I think that's my phone.

437
00:39:16,780 --> 00:39:19,050
Wait!

438
00:39:19,050 --> 00:39:24,330
I'll get it for you. You shouldn't be moving around.

439
00:39:25,800 --> 00:39:28,120
Then please do me a favor.

440
00:39:45,690 --> 00:39:51,340
<i>[ Rice Soup Restaurant Investigation Documents ]</i>

441
00:40:02,380 --> 00:40:07,310
<i>[ Information on people who run the soup-rice restaurant ]</i>

442
00:40:09,250 --> 00:40:13,200
<i>[ Data regarding the incident Driver Hwang had ]</i>

443
00:40:28,340 --> 00:40:30,210
Thanks.

444
00:40:33,460 --> 00:40:36,060
<i>[ Why aren't you picking up your phone? ]</i>

445
00:40:36,060 --> 00:40:39,280
<i>[ You're safe, aren't you? ]</i>

446
00:40:47,110 --> 00:40:54,790
Director Ma, out of all the buildings there are in this world, why did you decide to purchase this one?

447
00:40:54,790 --> 00:40:59,250
You don't look like the type of person to live in a place like this.

448
00:40:59,930 --> 00:41:03,970
I think it was because of Dejavu.

449
00:41:03,970 --> 00:41:05,830
Dejavu?

450
00:41:05,830 --> 00:41:08,830
I was looking for a building that I could use for business

451
00:41:08,830 --> 00:41:12,620
and out of all the recommended buildings, this one caught my eye.

452
00:41:12,620 --> 00:41:19,570
At first, I thought I had seen it before somewhere and it turns out that I've been here in the past with my father.

453
00:41:19,570 --> 00:41:21,410
What? Here?

454
00:41:21,410 --> 00:41:24,240
You did?

455
00:41:24,240 --> 00:41:30,430
I was 7 years old then so it would've been 25 years ago.

456
00:41:30,430 --> 00:41:33,470
It was a rainy summer.

457
00:41:33,470 --> 00:41:37,500
I think it was about this time of a year.

458
00:41:37,500 --> 00:41:40,980
I wasn't sure about it at first either but I think it's true.

459
00:41:40,980 --> 00:41:46,360
The building structure is the same and I think I remember you two too.

460
00:41:47,630 --> 00:41:51,310
You remember something that happened 25 years ago?

461
00:41:51,310 --> 00:41:55,280
Huh? Yeah.

462
00:41:55,280 --> 00:41:58,770
The rice soup was so delicious that I begged to go again

463
00:41:58,770 --> 00:42:02,680
but it was closed. I remember bawling because of that.

464
00:42:02,680 --> 00:42:03,930
It wasn't even a weekend.

465
00:42:03,930 --> 00:42:08,780
What? We never close unless it's the weekend.

466
00:42:08,780 --> 00:42:11,590
We've never done so before...

467
00:42:11,590 --> 00:42:14,240
except...

468
00:42:20,940 --> 00:42:26,010
Because so many people come and go,

469
00:42:26,010 --> 00:42:30,230
we don't remember you.

470
00:42:31,780 --> 00:42:36,790
Of course. The building must've remained in my memories because of its unique structure.

471
00:42:37,670 --> 00:42:41,110
Aside from that, you've never been here before?

472
00:42:41,110 --> 00:42:43,540
Unfortunately not.

473
00:42:43,540 --> 00:42:46,970
Then did your father pass away?

474
00:42:46,970 --> 00:42:48,630
No, he's healthy.

475
00:42:48,630 --> 00:42:50,970
Is he not in Korea right now?

476
00:42:50,970 --> 00:42:53,690
- No, he's in Korea right now.
- Goodness,

477
00:42:53,690 --> 00:42:58,420
then it's not our house. You must've mistaken something, Director Ma.

478
00:42:58,420 --> 00:43:00,310
- Pardon?
- Although there are people who've never...

479
00:43:00,310 --> 00:43:05,400
tasted our rice soup, there isn't anyone who has only eaten it once.

480
00:43:05,400 --> 00:43:10,210
Unless they've died or immigrated to another nation, it's impossible to not return.

481
00:43:10,210 --> 00:43:13,680
That's why people call it "drug rice soup".

482
00:43:13,680 --> 00:43:17,660
Once you taste it once, you can never stop!

483
00:43:17,660 --> 00:43:19,840
Of course...

484
00:43:21,440 --> 00:43:27,080
Now that I think about it, there was one time we closed down on a weekday.

485
00:43:29,670 --> 00:43:33,710
There was a major flood so all businesses in this neighborhood

486
00:43:33,710 --> 00:43:36,810
shut their doors that night.

487
00:43:36,810 --> 00:43:42,100
I think that was much longer than 20 years ago, right?

488
00:43:45,380 --> 00:43:50,750
Maybe, maybe not...

489
00:44:04,460 --> 00:44:06,240
Sis.

490
00:44:10,950 --> 00:44:13,360
Are you asleep, Sis?

491
00:44:15,550 --> 00:44:17,540
Talk.

492
00:44:21,280 --> 00:44:25,150
That time that Director Ma mentioned earlier.

493
00:44:25,150 --> 00:44:28,470
No matter how I think about it, I feel like it's that time.

494
00:44:29,330 --> 00:44:33,640
Since it was raining so hard and the shop was closed.

495
00:44:35,520 --> 00:44:36,940
Hey.

496
00:44:36,940 --> 00:44:41,050
No, it's nothing.

497
00:44:46,630 --> 00:44:50,580
If only I hadn't done that then.

498
00:44:50,580 --> 00:44:53,160
Hey, you little trouble!

499
00:45:33,240 --> 00:45:37,450
Nope. Why would someone buy a building without at least that much research?

500
00:45:37,450 --> 00:45:40,070
It's not like it's only a penny or two.

501
00:45:40,840 --> 00:45:42,440
Yep.

502
00:45:44,890 --> 00:45:48,240
♪ <i>Someone who resembles you</i> ♪

503
00:45:48,240 --> 00:45:50,580
But what's with him moving in though?

504
00:45:50,580 --> 00:45:53,470
Leaving behind a comfortable hotel.

505
00:45:53,470 --> 00:45:54,180
♪ <i>without any reason</i> ♪

506
00:45:54,180 --> 00:45:58,090
Seeing how he puts in all those clauses with special policies in the contract one by one though.

507
00:45:58,090 --> 00:46:01,260
He seems very particular.

508
00:46:01,260 --> 00:46:04,150
♪ <i>Alone no matter what</i> ♪

509
00:46:04,150 --> 00:46:07,750
Though, he said this was a memorable place concerning his dad.

510
00:46:07,750 --> 00:46:10,230
Humans love memories.

511
00:46:10,230 --> 00:46:14,220
Yep, that's understandable.

512
00:46:14,220 --> 00:46:18,640
♪ <i>I want to take care of all</i> ♪

513
00:46:18,640 --> 00:46:23,300
What's with the car accident too though?

514
00:46:23,300 --> 00:46:29,170
Whatever. I just need to kiss and that's it. I won't need to see him again.

515
00:46:29,170 --> 00:46:32,390
♪ <i>I can only love you</i> ♪

516
00:46:32,390 --> 00:46:36,370
Useless item. Abolish him once I use him.

517
00:46:36,370 --> 00:46:40,350
Dispose by incineration. ♪ <i>Pretty you</i> ♪

518
00:47:53,300 --> 00:47:55,490
What are you doing?

519
00:48:05,070 --> 00:48:06,480
I'm looking for something.

520
00:48:06,480 --> 00:48:07,630
What's that?

521
00:48:07,630 --> 00:48:09,820
Something very important to me.

522
00:48:09,820 --> 00:48:14,970
Buying this house and moving into this house. Was it all for that?

523
00:48:14,970 --> 00:48:17,000
Perhaps.

524
00:48:18,130 --> 00:48:20,220
What is it?

525
00:48:21,660 --> 00:48:23,220
What is it, I ask!

526
00:48:23,220 --> 00:48:28,230
An item that can prove whether I am crazy or not.

527
00:48:28,230 --> 00:48:31,310
Whether what I saw was true.

528
00:48:31,310 --> 00:48:35,150
Or it was just a dream like others say.

529
00:48:35,150 --> 00:48:37,730
A proof, should I say?

530
00:48:38,850 --> 00:48:42,300
So? Did you find it?

531
00:48:45,170 --> 00:48:47,050
Probably.

532
00:48:47,870 --> 00:48:52,270
So then? Does it say you're crazy or not?

533
00:49:06,880 --> 00:49:09,260
It says I'm crazy.

534
00:49:13,860 --> 00:49:15,940
I'm really sorry about deceiving you.

535
00:49:15,940 --> 00:49:19,040
But this was truly an important matter to me.

536
00:50:19,630 --> 00:50:21,770
Argh.

537
00:50:36,510 --> 00:50:39,310
I think it's better to wait a bit before going up.

538
00:50:39,310 --> 00:50:42,620
It takes some time before Grandma falls asleep.

539
00:51:08,400 --> 00:51:13,010
Maybe the start of romance?

540
00:52:37,900 --> 00:52:43,640
♪ <i>I can only hide it oh my magic</i> ♪

541
00:52:43,640 --> 00:52:48,510
<b><i>~ Witch's Love ~
~ Next Episode Preview ~</i></b>
♪ <i>Since you've never seen it before.</i> ♪

542
00:52:48,510 --> 00:52:52,200
<i>Auntie!</i>

543
00:52:52,200 --> 00:52:55,880
<i>Let's send him off for sure this time.</i>

544
00:52:55,880 --> 00:52:56,720
<i>Of course.</i>

545
00:52:56,720 --> 00:52:58,780
<i>For a sick leave.</i>

546
00:52:58,780 --> 00:53:02,770
<i>Kang Cho Hong! Come here.</i>

547
00:53:02,770 --> 00:53:06,720
<i>If you've got some business, you come. Who are you to tell her to come to you?</i>

548
00:53:06,720 --> 00:53:12,080
♪ <i>It will all come true my dream</i> ♪

549
00:53:12,104 --> 00:53:14,504
<i><b>[ Epilogue ]</b>

550
00:53:14,870 --> 00:53:16,720
<i>Save me!</i>

551
00:53:16,720 --> 00:53:21,080
<i>Save me! Save me!</i>

552
00:53:43,670 --> 00:53:50,630
<i>Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki</i>


