1
00:00:12,847 --> 00:00:16,392
WE, THE MAKERS OF THIS FILM,
WANT TO PAY TRIBUTE

2
00:00:16,559 --> 00:00:19,938
FOR THOSE FRENCH AIILWAY WARS,
LIFE AND DEAD,

3
00:00:20,063 --> 00:00:24,484
WHO IS THE SPIRIT AND SPIRIT
COUAIGE INSPIRED THIS STORY.

4
00:00:24,651 --> 00:00:27,320
WE WANT IT TOO
TO EXPRESS OUR THANKS

5
00:00:27,487 --> 00:00:32,158
TO FRENCH NATIONAL EXCELLENCE
AND FRENCH MILITARY CLOTHING,

6
00:00:32,325 --> 00:00:38,915
WHO IS ALWAYS COOPERATIVE
MADE THIS PRODUCTION POSSIBLE.

7
00:01:18,037 --> 00:01:20,081
Achtung!

8
00:03:25,373 --> 00:03:28,418
It's in Clouvet's collection, isn't it?

9
00:03:28,585 --> 00:03:31,254
Before.

10
00:03:31,379 --> 00:03:34,048
- Do you like it?
- Need you ask?

11
00:03:48,980 --> 00:03:51,232
It's a degenerate art, you know.

12
00:03:52,317 --> 00:03:56,321
As a loyal officer of the Third Reich,
I should hate it.

13
00:03:57,739 --> 00:04:01,201
I often wonder
curiosity will try

14
00:04:01,367 --> 00:04:05,163
to determine tastes and ideas based on decisions.

15
00:04:08,708 --> 00:04:12,795
Many times over the last four years
I want to thank you.

16
00:04:12,962 --> 00:04:15,673
Because it didn't turn out what you expected?

17
00:04:15,840 --> 00:04:19,802
To save all this. Protect him.

18
00:04:19,969 --> 00:04:25,558
Do you feel free to thank me now because
the liberation of Paris so close?

19
00:04:26,392 --> 00:04:28,603
Possible.

20
00:04:28,770 --> 00:04:32,398
- No need.
- I can be sent.

21
00:04:33,358 --> 00:04:37,487
Another person was brought in
in charge of the museum.

22
00:04:40,990 --> 00:04:43,326
Maybe I should thank you.

23
00:04:44,786 --> 00:04:47,038
I am stupid.

24
00:04:47,163 --> 00:04:49,916
I know books were burned.

25
00:04:50,083 --> 00:04:52,085
Other things.

26
00:04:55,839 --> 00:04:58,967
I'm afraid that this will disappear.

27
00:04:59,092 --> 00:05:01,511
A book is worth a few francs.

28
00:05:01,636 --> 00:05:04,722
We Germans are capable of destroying them.

29
00:05:04,889 --> 00:05:09,769
We all may not appreciate artistic merit,
but cash value is another matter.

30
00:05:09,936 --> 00:05:13,314
You won't convince me
that you are cynical.

31
00:05:13,481 --> 00:05:16,693
I know what these paintings mean to you.

32
00:05:16,818 --> 00:05:19,028
You are a perceptive woman.

33
00:05:19,195 --> 00:05:21,197
(door slams)

34
00:05:25,118 --> 00:05:27,245
We threw away the paintings.

35
00:05:27,370 --> 00:05:30,206
- Wrap carefully.
- Where did you take them?

36
00:05:31,040 --> 00:05:34,878
- To a safe place.
- But no place is as safe as Paris.

37
00:05:35,003 --> 00:05:39,299
The city has been declared open.
It will not be bombed or shelled.

38
00:05:39,465 --> 00:05:41,676
Captain.

39
00:05:41,843 --> 00:05:46,306
I want this at the station tomorrow,
boxed up and ready to be put on the train.

40
00:08:07,280 --> 00:08:10,783
- What about my train?
- It's been cancelled, sir.

41
00:08:13,036 --> 00:08:15,330
- Who canceled it?
- I did.

42
00:08:15,496 --> 00:08:18,750
- Who are you?
- Labiche, Colonel. Area Inspector.

43
00:08:18,917 --> 00:08:21,002
Under my supervision, of course.

44
00:08:22,337 --> 00:08:26,925
Since when did a Frenchman have one
authority to cancel German trains?

45
00:08:27,091 --> 00:08:31,554
We are making special weapons
train, Colonel. Top priority.

46
00:08:31,721 --> 00:08:34,891
- Whose orders?
- Von Rundstedt.

47
00:08:35,058 --> 00:08:37,393
Military Commander, Western Front.

48
00:08:40,480 --> 00:08:42,857
How fast can my train go
cleared to go?

49
00:08:45,109 --> 00:08:49,072
Soon after I got another order.
This is your army, Colonel, not mine.

50
00:08:49,239 --> 00:08:52,992
You will get the order. Prepare the train
this afternoon at 3.30.

51
00:08:53,159 --> 00:08:55,161
(shouting in German)

52
00:09:05,922 --> 00:09:07,924
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.

53
00:09:30,029 --> 00:09:32,073
I summoned General von Lubitz.

54
00:09:32,240 --> 00:09:35,243
I want a line
for Field Command Headquarters.

55
00:09:35,368 --> 00:09:37,537
Yes, right away!

56
00:09:38,621 --> 00:09:42,292
Field Command Headquarters?
General von Lubitz's office calls.

57
00:09:42,417 --> 00:09:44,460
Colonel Muller, please.

58
00:10:04,230 --> 00:10:09,068
The general cancels all appointments
did not deal with the evacuation of Paris.

59
00:10:09,235 --> 00:10:11,237
- Did he come in?
- Yes, Colonel,

60
00:10:11,404 --> 00:10:14,240
but I have orders not to let anyone in...

61
00:10:21,497 --> 00:10:25,084
- What is it, Colonel?
- The train I ordered was cancelled.

62
00:10:26,419 --> 00:10:30,548
I have already suggested your personal
authorization is now required.

63
00:10:31,799 --> 00:10:34,135
Signal from General von Rundstedt, sir.

64
00:10:34,302 --> 00:10:39,682
Highway between Avranches and
Mortain had been cut by the Americans.

65
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
You can create an application
through normal channels.

66
00:10:45,313 --> 00:10:48,066
You once said
normal channels are traps,

67
00:10:48,233 --> 00:10:51,694
where to trap the officer
who lacks initiative.

68
00:10:58,076 --> 00:11:00,161
What is your cargo?

69
00:11:14,551 --> 00:11:17,262
I don't share your enthusiasm for art.

70
00:11:17,428 --> 00:11:22,225
Even if I did, it wouldn't happen
centered on this degenerate waste.

71
00:11:22,433 --> 00:11:26,646
I wouldn't expect priority either
much needed war transport.

72
00:11:27,605 --> 00:11:29,607
Good morning, Colonel.

73
00:11:30,149 --> 00:11:33,987
Second SS armored division
has fallen back to Falaise.

74
00:11:34,153 --> 00:11:37,198
Report the rest of them
effective power.

75
00:11:38,616 --> 00:11:44,497
Maybe it wouldn't be wise to leave a billion behind
gold reichsmarks at the Bank of France?

76
00:11:45,373 --> 00:11:48,168
Enough money
to equip ten panzer divisions?

77
00:11:54,674 --> 00:11:56,676
Say it, Colonel.

78
00:11:56,843 --> 00:11:59,304
Money is a weapon.

79
00:11:59,470 --> 00:12:05,518
The contents of the carriage are as follows
negotiated as gold, and more valuable.

80
00:12:05,685 --> 00:12:09,564
I have a feeling Berlin would love it
in the hands of the Third Reich.

81
00:12:28,374 --> 00:12:33,546
If the conditions ahead become more numerous
critical, I will cancel this authorization.

82
00:12:56,778 --> 00:13:01,241
- When are you ready?
- Tomorrow morning at 9.15, Major.

83
00:13:36,359 --> 00:13:38,361
Come on in. Come on in.

84
00:13:46,661 --> 00:13:50,415
This is Mademoiselle Villard
from Jeu de Paume, museum.

85
00:13:50,582 --> 00:13:52,625
I took him with me.

86
00:13:53,585 --> 00:13:55,587
(whistle)

87
00:14:01,426 --> 00:14:03,928
Mademoiselle Villard has a problem.

88
00:14:04,095 --> 00:14:07,849
- I think your group might help him.
- This doesn't help me.

89
00:14:08,016 --> 00:14:11,436
You understand?
The paintings belong to France.

90
00:14:12,520 --> 00:14:15,982
- Painting?
- The train you prepared colonel.

91
00:14:16,149 --> 00:14:18,610
He stole a lot of photos.

92
00:14:18,776 --> 00:14:21,029
You have to hear what they are worth!

93
00:14:22,155 --> 00:14:25,408
- It's not just money.
- What does he want us to do?

94
00:14:25,575 --> 00:14:29,829
- He wants us to blow up the train.
- Oh no! No, you misunderstood.

95
00:14:29,996 --> 00:14:33,791
They shouldn't even be damaged.
They can never be replaced.

96
00:14:33,958 --> 00:14:36,794
They're not just... Here, I have the list.

97
00:14:39,839 --> 00:14:45,220
Renoir, Cezannes,
64 Picasso, 29 Braques.

98
00:14:45,386 --> 00:14:47,263
Degas, Matisse.

99
00:14:47,430 --> 00:14:52,477
He chose very carefully.
Only the best. National heritage.

100
00:14:52,977 --> 00:14:56,105
- What do you want us to do, Madam?
- Mademoiselle.

101
00:14:56,272 --> 00:14:59,609
Well, I think, maybe,
if you can stop the train.

102
00:15:02,737 --> 00:15:05,448
Stopped the train
not simple, Mademoiselle.

103
00:15:05,615 --> 00:15:09,077
- You could be killed stopping the train.
- Especially if you are French,

104
00:15:09,244 --> 00:15:11,579
and the train was German.

105
00:15:11,746 --> 00:15:14,624
I know. I realized.

106
00:15:15,959 --> 00:15:19,379
But soon Paris will be free, isn't that true?

107
00:15:21,172 --> 00:15:23,258
But if the painting wasn't here...

108
00:15:23,424 --> 00:15:26,928
Our latest report is Allies
will be in Paris in a week.

109
00:15:27,095 --> 00:15:29,097
Maybe three or four days.

110
00:15:29,264 --> 00:15:32,350
Waldheim will get
the train came out before that.

111
00:15:32,517 --> 00:15:35,812
Can we slow it down? Postpone?
What are you thinking about?

112
00:15:37,438 --> 00:15:39,440
We can blow it up. Possible.

113
00:15:40,400 --> 00:15:42,861
Put some plastique
under the car and blow it up.

114
00:15:43,403 --> 00:15:46,948
They're going to shoot some of the hostages,
but that's the price you pay.

115
00:15:47,115 --> 00:15:50,743
- Are your paintings important?
- He doesn't want to be blown up.

116
00:15:50,910 --> 00:15:53,580
London agrees that art is important.

117
00:15:53,705 --> 00:15:57,292
Anything we can do to save him.
But they handed it over to us.

118
00:15:57,834 --> 00:16:00,044
Why not? What could they lose?

119
00:16:01,504 --> 00:16:04,215
This morning we have
four people left in this group.

120
00:16:04,382 --> 00:16:08,428
Now there are three of us. One two three.

121
00:16:08,595 --> 00:16:11,264
- Bernard?
- We started with 18.

122
00:16:11,389 --> 00:16:14,642
Like your paintings, Mademoiselle,
we can't replace it.

123
00:16:14,809 --> 00:16:18,521
For certain things, we take risks.
But I won't waste my life on painting.

124
00:16:18,688 --> 00:16:21,608
But they won't be in vain.

125
00:16:22,066 --> 00:16:26,487
Excuse me.
I know that's a bad thing to say.

126
00:16:28,114 --> 00:16:30,575
But the paintings are part of France.

127
00:16:31,826 --> 00:16:34,287
The Germans wanted to take them away.

128
00:16:34,454 --> 00:16:38,666
They have taken our land, our food.
They live in our house.

129
00:16:38,833 --> 00:16:41,878
And now they are trying to take our work.

130
00:16:42,045 --> 00:16:46,341
this beauty,
this vision of life born from France.

131
00:16:47,133 --> 00:16:50,261
Our special vision. Our trust.

132
00:16:51,513 --> 00:16:54,599
We hold it in trust. Don't you see?

133
00:16:54,766 --> 00:16:59,312
For everyone. This is our pride.

134
00:16:59,479 --> 00:17:02,190
What we create and hold for the world.

135
00:17:03,441 --> 00:17:06,694
There are worse things
risk your life for it.

136
00:17:07,195 --> 00:17:09,989
I apologize, Mademoiselle.
We can't help you.

137
00:17:14,160 --> 00:17:17,080
The train passes through its section.
It's up to him.

138
00:17:18,873 --> 00:17:21,125
Don`t you have a copy of `em?

139
00:17:24,003 --> 00:17:27,090
Forgive me for taking up your time.

140
00:17:27,257 --> 00:17:30,176
I respect you for what you do.

141
00:17:30,343 --> 00:17:33,012
I hope no one will be harmed.

142
00:17:40,144 --> 00:17:43,606
- She's a good woman.
- What happened to Bernard?

143
00:17:46,484 --> 00:17:49,529
I drink a cup of coffee
with him this morning.

144
00:17:50,655 --> 00:17:54,617
They came to the yard
and picked him up, with some refugees.

145
00:17:55,660 --> 00:17:57,829
I saw everything.

146
00:17:59,747 --> 00:18:02,876
They just came into the yard
and lifted it.

147
00:18:03,042 --> 00:18:05,920
I think we came here
to talk about weapons weapons.

148
00:18:06,087 --> 00:18:08,923
That's a big one, huh, Labiche?
When does it go?

149
00:18:09,090 --> 00:18:11,551
9.15 tomorrow morning, right on target.

150
00:18:11,718 --> 00:18:14,596
They must be desperate
to take the risk of daytime running.

151
00:18:15,889 --> 00:18:18,141
Tell me the schedule.

152
00:18:18,308 --> 00:18:21,186
It will arrive at the yard in Vaires by 9.45.

153
00:18:21,352 --> 00:18:25,148
Five minutes to start the engine
and took out the anti-aircraft crew.

154
00:18:25,315 --> 00:18:28,651
It has to be on the way
ten minutes ten, at the latest.

155
00:18:36,659 --> 00:18:40,121
Would be nice
if delayed for ten minutes.

156
00:18:41,623 --> 00:18:45,710
British planes are about to hit the yard at Vaires
tomorrow morning at ten o'clock.

157
00:18:45,877 --> 00:18:47,879
Saturation bomb.

158
00:18:49,214 --> 00:18:51,633
If the train was in the yard at that time...

159
00:18:51,966 --> 00:18:54,761
Ten minutes? It won't be easy.

160
00:18:57,805 --> 00:18:59,807
Can you do it?

161
00:18:59,974 --> 00:19:03,144
- Right now, I'm not sure how.
- Up to you.

162
00:19:03,978 --> 00:19:06,814
Planes will bomb
exactly ten o'clock.

163
00:19:06,981 --> 00:19:09,400
Will the train be there or not?

164
00:19:13,071 --> 00:19:15,073
We will wait.

165
00:19:20,912 --> 00:19:23,248
I wonder where he will be at ten o'clock.

166
00:19:23,414 --> 00:19:26,084
Where I want to be. Inside his office.

167
00:19:27,544 --> 00:19:30,255
- I do not like it.
- Who did it?

168
00:19:30,421 --> 00:19:35,552
I mean, art train. If Germany wants it
so much so, maybe we should do something.

169
00:19:35,718 --> 00:19:39,222
Forget the art train.
We will have enough time for tomorrow.

170
00:19:40,306 --> 00:19:44,352
Which reminds me, I will need
another engineer for the art train.

171
00:19:46,563 --> 00:19:49,023
- I have to give it to Papa Boule.
- Papa Boule?

172
00:19:49,190 --> 00:19:52,902
- Not Papa Boule!
- I have no choice. Who else is there?

173
00:19:53,069 --> 00:19:58,616
This is easy to run. The train won't go
until dark. It will be in Germany tomorrow morning.

174
00:19:59,742 --> 00:20:00,743
See you again.

175
00:20:05,748 --> 00:20:08,626
Don't just slap oil anywhere,
damn!

176
00:20:08,793 --> 00:20:11,212
Look at where you place it.

177
00:20:11,754 --> 00:20:14,591
This machine is running
before you were born.

178
00:20:14,757 --> 00:20:19,846
He's like a woman. If you don't treat it
Exactly, he will make your life miserable.

179
00:20:20,013 --> 00:20:22,974
Take this. Do it right, for God's sake.

180
00:20:23,141 --> 00:20:26,561
Because I'll be back to check
after I drink coffee.

181
00:20:26,728 --> 00:20:30,356
Now remember.
Fat work is not bathing.

182
00:20:54,506 --> 00:20:56,508
- Dad.
- Mm-hm.

183
00:20:58,510 --> 00:21:00,512
Cup.

184
00:21:03,306 --> 00:21:06,601
I see Labiche finally gave you a train.

185
00:21:08,520 --> 00:21:12,023
- And all the way to Germany.
- Several trains.

186
00:21:12,190 --> 00:21:16,152
Do you see any artillery?
The burden that men can feel is important?

187
00:21:16,319 --> 00:21:18,404
That might change the war, huh?

188
00:21:18,571 --> 00:21:21,783
But delivery matters
go ahead.

189
00:21:21,950 --> 00:21:24,494
Boule.

190
00:21:24,661 --> 00:21:27,205
Have you read what's in the chest?

191
00:21:27,330 --> 00:21:31,918
I don't believe anything they write.
Painting! Open the case.

192
00:21:32,043 --> 00:21:35,839
You will find champagne, perfume
and everything they stole from us.

193
00:21:36,005 --> 00:21:39,467
I've talked to one of the truck drivers.
This is a painting.

194
00:21:40,760 --> 00:21:44,556
- Keep going?
- Great art. Picasso. Gauguin. Renoir.

195
00:21:46,015 --> 00:21:50,603
Renoir. I used to know
a girl who imitates Renoir.

196
00:21:51,729 --> 00:21:54,607
He smells of paint.

197
00:21:55,233 --> 00:21:59,529
Bourges, you are a good engineer,
you have told me so.

198
00:21:59,654 --> 00:22:02,782
But in cultural matters,
You are sadly lacking.

199
00:22:02,949 --> 00:22:06,911
Champagne and perfume
can be replaced. Not art.

200
00:22:07,412 --> 00:22:10,915
- These paintings are important.
- Is it true?

201
00:22:12,041 --> 00:22:14,419
The glory of France.

202
00:22:15,211 --> 00:22:17,213
French glory?

203
00:22:17,380 --> 00:22:21,926
And to think, two days, three at most,
Allies must be here.

204
00:22:22,093 --> 00:22:26,014
The Nazis wouldn't have trains.
Maybe even one day...

205
00:22:27,640 --> 00:22:30,476
- Are you an engineer?
- Does he look like an engineer?

206
00:22:30,643 --> 00:22:33,855
You will not leave the station tonight.
Stand by your machine,

207
00:22:34,022 --> 00:22:36,441
ready to go right now.

208
00:22:36,608 --> 00:22:39,068
Ja, mein Corporal.

209
00:22:43,823 --> 00:22:46,659
- Pig!
- Be careful how you talk to them.

210
00:22:46,826 --> 00:22:48,828
I'm too old to be careful.

211
00:22:52,916 --> 00:22:56,169
- Glory of France.
- Huh? Oh yes.

212
00:22:57,545 --> 00:22:59,547
The glory of France.

213
00:23:02,634 --> 00:23:04,802
Give me change in franc pieces.

214
00:23:13,019 --> 00:23:15,021
Engineer!

215
00:23:16,814 --> 00:23:18,816
Start the engine!

216
00:23:37,752 --> 00:23:39,754
(whistle)

217
00:23:40,964 --> 00:23:42,966
(whistle)

218
00:24:08,992 --> 00:24:10,326
(whistle)

219
00:24:29,179 --> 00:24:31,347
Hey Hitler.

220
00:24:31,514 --> 00:24:33,516
All set and ready, sir.

221
00:24:41,107 --> 00:24:43,109
Very good, Schmidt.

222
00:24:43,526 --> 00:24:47,155
- What time are you leaving?
- Dark soon, sir.

223
00:24:47,322 --> 00:24:50,783
Colonel von Waldheim!
Phone call, sir.

224
00:24:50,950 --> 00:24:53,286
General von Lubitz's headquarters!

225
00:24:56,831 --> 00:24:58,833
The officer said it was urgent.

226
00:25:07,592 --> 00:25:09,594
Colonel von Waldheim spoke.

227
00:25:10,553 --> 00:25:12,555
Yes, Major.

228
00:25:14,557 --> 00:25:19,312
I'm sorry to hear that. Let's hope
the reversal ahead is temporary.

229
00:25:21,981 --> 00:25:23,983
Yes, of course I understand.

230
00:25:24,150 --> 00:25:26,444
The general explained
it may be necessary

231
00:25:26,611 --> 00:25:29,280
to cancel authorization for my cart.

232
00:25:32,951 --> 00:25:37,997
Unfortunately, I can't help you.
The train left half an hour ago,

233
00:25:38,164 --> 00:25:40,375
and is now on his way to Germany.

234
00:25:41,417 --> 00:25:44,879
Please express my regrets to the general.

235
00:25:49,467 --> 00:25:52,262
Remembering the facts
that you're gone, Schmidt,

236
00:25:52,428 --> 00:25:56,683
I think maybe you should take the ship
and book a train immediately, huh?

237
00:25:56,850 --> 00:25:59,185
- Yes, Sir!
- Have a nice trip, Schmidt.

238
00:25:59,894 --> 00:26:02,897
Start the train! Start the train!

239
00:26:04,232 --> 00:26:06,234
Move trains!

240
00:26:08,403 --> 00:26:11,322
Boule! Start the train.

241
00:26:12,198 --> 00:26:14,200
Start the train!

242
00:26:23,710 --> 00:26:25,211
(whistle)

243
00:27:20,642 --> 00:27:22,644
(whistle)

244
00:28:16,656 --> 00:28:18,825
Take that machine apart! Get out of here!

245
00:28:40,638 --> 00:28:45,518
- Is the armored machine ready?
- The anti-aircraft crew is all aboard.

246
00:28:45,685 --> 00:28:47,937
Move your machine. Get out of here!

247
00:30:05,431 --> 00:30:08,476
Hey, you! You pig!

248
00:30:08,643 --> 00:30:10,144
- What?
- Who did that?

249
00:30:10,311 --> 00:30:12,480
Steam is released
or the engine explodes.

250
00:30:12,647 --> 00:30:15,984
- Which do you want?
- You did it on purpose.

251
00:30:16,150 --> 00:30:17,110
What's this?

252
00:30:27,203 --> 00:30:29,873
Take the position you specified.
Rear of the cabin.

253
00:30:30,039 --> 00:30:32,417
- Everything is alright?
- Move your machine...

254
00:30:32,584 --> 00:30:35,295
- It's okay.
- I want this train out of here!

255
00:30:35,461 --> 00:30:36,421
GOOD.

256
00:30:38,423 --> 00:30:41,718
- What happened there, Labiche?
- Sabotage.

257
00:30:58,443 --> 00:31:00,445
(whistle)

258
00:31:07,452 --> 00:31:09,454
Throw five.

259
00:31:23,676 --> 00:31:25,678
(whistle)

260
00:31:44,489 --> 00:31:46,783
(whistle)

261
00:31:48,993 --> 00:31:50,995
Throw eight.

262
00:32:34,038 --> 00:32:35,832
(whistle)

263
00:32:40,253 --> 00:32:42,255
Throw ten.

264
00:32:48,469 --> 00:32:50,263
- Throw ten.
- It's stuck!

265
00:32:50,430 --> 00:32:52,015
(whistle)

266
00:32:52,765 --> 00:32:54,767
Don't force it.

267
00:33:16,206 --> 00:33:18,750
- Stop!
- Hey! Hey!

268
00:33:18,917 --> 00:33:21,961
Hey! Stop!

269
00:33:22,128 --> 00:33:25,340
Stop! You are on the wrong track!

270
00:33:28,760 --> 00:33:32,555
Don't mess with me, Labiche.
I know sabotage when I...

271
00:33:37,268 --> 00:33:39,270
What is that?

272
00:33:45,527 --> 00:33:47,362
But I...

273
00:33:51,157 --> 00:33:53,159
Give me the diversion tower.

274
00:33:54,619 --> 00:33:55,995
(phone rings)

275
00:33:58,915 --> 00:34:02,168
Dietrich! what the hell
is happening there?

276
00:34:02,335 --> 00:34:04,879
You are a fool!
You got those buttons working!

277
00:34:05,046 --> 00:34:07,757
We have to get this train out of here!

278
00:34:07,924 --> 00:34:11,386
- I'm tired of your inefficiency, Dietrich!
- (Air raid siren)

279
00:34:17,517 --> 00:34:19,519
(whistle)

280
00:34:54,888 --> 00:34:57,557
You can't go up through air strikes!

281
00:34:57,682 --> 00:34:59,851
Look at me! Run that machine!

282
00:35:01,561 --> 00:35:03,479
(whistle)

283
00:35:22,540 --> 00:35:25,043
You old goat!
Get out of there and take cover!

284
00:35:25,210 --> 00:35:28,796
- Let go of my train!
- You stupid! There will be bombs raining at any moment!

285
00:35:28,963 --> 00:35:30,965
Let go of my train!

286
00:35:34,469 --> 00:35:38,389
- You can't go! The switch is closed!
- Open!

287
00:35:51,194 --> 00:35:53,196
(whistling bomb)

288
00:35:53,947 --> 00:35:55,990
(explosion)

289
00:37:32,170 --> 00:37:34,172
What is that?

290
00:37:36,132 --> 00:37:38,176
What's that?

291
00:37:40,553 --> 00:37:42,931
- What's that?
- Oil line.

292
00:37:43,097 --> 00:37:45,141
Can you fix it?

293
00:37:46,518 --> 00:37:50,855
- Can we run back to Vaires?
- Maybe, but only the engine.

294
00:37:51,022 --> 00:37:53,024
Where's the phone?

295
00:37:57,403 --> 00:37:59,405
Start the pump.

296
00:38:23,179 --> 00:38:25,181
(fire-engine siren)

297
00:38:51,082 --> 00:38:54,711
My car repair
is taking top priority, Major.

298
00:38:54,836 --> 00:38:59,257
This whole page needs fixing, Colonel.
I will look at your machine as soon as possible.

299
00:38:59,424 --> 00:39:03,469
- You'll see it soon.
- I have my order. I will do what I can.

300
00:39:04,137 --> 00:39:08,183
I have given you the order.
I take full responsibility.

301
00:39:22,280 --> 00:39:25,575
- What happened?
- Fault in oil line.

302
00:39:25,742 --> 00:39:28,286
I will take care of it. Give me the wrench.

303
00:39:30,288 --> 00:39:32,332
Take over the crane.

304
00:39:37,837 --> 00:39:39,839
Boule!

305
00:39:41,132 --> 00:39:43,718
Boule!

306
00:39:45,261 --> 00:39:47,514
Here.

307
00:39:48,056 --> 00:39:49,057
Here!

308
00:39:56,898 --> 00:39:59,108
- Remove the oil cap.
- I will do it.

309
00:40:01,736 --> 00:40:04,072
He will. In progress.

310
00:40:17,752 --> 00:40:22,090
- You can resolve this error later.
- One moment, please, sir.

311
00:40:31,850 --> 00:40:34,227
Take out your pants pockets.

312
00:40:49,450 --> 00:40:51,452
Slick with oil.

313
00:40:52,036 --> 00:40:55,248
Sabotage, Colonel.
It's an old trick here.

314
00:40:55,415 --> 00:40:59,085
They slipped in franc chunks
and cut off the oil supply.

315
00:41:03,214 --> 00:41:07,719
- You have to throw it away.
- Four francs four francs.

316
00:41:16,060 --> 00:41:21,482
Major, please. That is not important. I will have
machine repaired last night. I will do it myself.

317
00:41:21,649 --> 00:41:23,651
Take him away.

318
00:41:27,322 --> 00:41:30,491
Colonel! Stop them.

319
00:41:30,658 --> 00:41:32,952
Wait.

320
00:41:34,078 --> 00:41:39,125
Colonel. He slows down your train
for a few hours but he kept it.

321
00:41:39,292 --> 00:41:42,253
He took it through the bomb
at the risk of his own life.

322
00:41:42,420 --> 00:41:44,881
He's an old man.
He didn't know what he was doing.

323
00:41:45,465 --> 00:41:49,135
I will train you for you.
He's just an old fool.

324
00:41:49,302 --> 00:41:51,429
His Chariot! His!

325
00:41:51,554 --> 00:41:53,389
This is my train.

326
00:41:53,556 --> 00:41:58,811
I know what I'm doing.
Do you? Huh? You will help them.

327
00:41:58,978 --> 00:42:03,233
I practically raised you
but you are no better than them.

328
00:42:04,359 --> 00:42:05,818
Pig!

329
00:42:18,706 --> 00:42:21,876
Colonel! What can you get
with the death of an old man?

330
00:42:22,043 --> 00:42:25,004
- What he does makes no difference.
- Achtung! Fire!

331
00:42:25,171 --> 00:42:27,173
You can stop...

332
00:42:30,426 --> 00:42:33,972
You will deliver
that machine for me personally.

333
00:42:35,098 --> 00:42:37,517
I hold you accountable.

334
00:44:20,203 --> 00:44:22,247
Simon!

335
00:44:25,333 --> 00:44:27,335
Turn down the forced-draft.

336
00:44:29,462 --> 00:44:33,299
Hurry! We're working on it
a locomotive, not a pocket watch!

337
00:44:33,466 --> 00:44:37,262
Hubert! Place the grate.

338
00:44:37,512 --> 00:44:41,474
Didont...what are you doing here?

339
00:44:41,724 --> 00:44:45,144
- Where is Hubert?
- I decided to go along as a firefighter.

340
00:44:46,437 --> 00:44:49,107
You are very stupid.
You want to be shot too?

341
00:44:49,232 --> 00:44:52,610
- Papa Boule wants it to stop.
- Papa Boule! Papa Boule is dead!

342
00:44:52,777 --> 00:44:56,906
- Stop acting like a child.
- Don't be angry, Paul. We want to do this.

343
00:44:57,073 --> 00:44:59,075
Listen, you're an idiot.

344
00:44:59,242 --> 00:45:02,829
The war will end in a few days.
Now let it go.

345
00:45:02,954 --> 00:45:07,041
You're caught up in something...
You can't leave him alone.

346
00:45:07,959 --> 00:45:11,629
- You know how it is.
- (Didont) We'll get away with it, Paul.

347
00:45:11,963 --> 00:45:16,176
All contacts have been made except
in Metz, and you have to call Metz.

348
00:45:16,342 --> 00:45:19,387
Maurice won't be coming with us
until he talks to you.

349
00:45:19,554 --> 00:45:22,182
Oh, you know Maurice. He's stubborn.

350
00:45:23,266 --> 00:45:28,521
Screw you. Fuck you both.
You want to be killed, I can't stop you.

351
00:45:28,688 --> 00:45:30,940
We'll be killed if you don't call Maurice.

352
00:45:31,065 --> 00:45:34,402
Labiche! Do you have a night off?

353
00:45:34,569 --> 00:45:39,115
It will be ready in a few hours,
morning. I'll take it after dark.

354
00:45:39,282 --> 00:45:41,659
When it's ready, get it out of here.
Give me that.

355
00:45:41,826 --> 00:45:44,078
- In broad daylight?
- Give me that.

356
00:45:45,205 --> 00:45:49,000
The machine has blocked the job
in four trains for the front.

357
00:45:49,167 --> 00:45:54,172
The colonel gave the order for that
to be given top priority. He understands.

358
00:45:54,339 --> 00:45:59,552
For all I care, it's fully shot
hole, and his precious train with it.

359
00:45:59,719 --> 00:46:01,721
Move it!

360
00:46:46,599 --> 00:46:48,601
(plane approach)

361
00:47:03,658 --> 00:47:04,993
Grumpy.

362
00:47:12,709 --> 00:47:13,960
(shot)

363
00:47:28,183 --> 00:47:30,268
- No! No, Didont!
- Not us! Not us!

364
00:47:32,562 --> 00:47:35,023
Not us! Not us!

365
00:48:13,978 --> 00:48:15,980
(shot)

366
00:48:26,824 --> 00:48:29,202
(Brakes squeal)

367
00:49:00,775 --> 00:49:02,777
(whistle)

368
00:49:37,562 --> 00:49:40,648
This is the last job. The latter.

369
00:49:58,166 --> 00:50:02,712
When we get to the Rive-Reine,
I'll make that call to Maurice.

370
00:50:16,351 --> 00:50:20,438
- What happened?
- Allied planes, ten miles back.

371
00:50:21,064 --> 00:50:23,066
What serious damage?

372
00:50:23,942 --> 00:50:25,235
There is serious damage?!

373
00:50:25,401 --> 00:50:29,322
Not enough to stop you
from getting to Germany.

374
00:50:29,489 --> 00:50:31,991
Machine camouflage. Schwarz!

375
00:50:33,326 --> 00:50:35,995
- Your machine and your crew.
- Is that your clever idea

376
00:50:36,120 --> 00:50:38,581
risking this machine on a day run?

377
00:50:38,748 --> 00:50:42,627
Major Herren followed
your order to the mail.

378
00:50:42,794 --> 00:50:45,672
I admire your efficiency, Labiche,

379
00:50:45,839 --> 00:50:48,132
and your sense of survival.

380
00:50:48,299 --> 00:50:52,053
I don't think you have that many problems
with saboteurs, right?

381
00:50:52,220 --> 00:50:57,308
Tell me, Labiche. Do you think there
will there be a sabotage attempt on this train?

382
00:50:57,475 --> 00:50:59,477
I'm a railroad man, not a prophet.

383
00:50:59,644 --> 00:51:03,314
Prophecies are not needed,
just determination.

384
00:51:03,481 --> 00:51:08,278
This train will pass through Germany.
You agree, don`t you, Labiche?

385
00:51:08,528 --> 00:51:12,532
What do you want me to do, Colonel?
Give you a guarantee?

386
00:51:12,699 --> 00:51:15,952
I will accept a partial guarantee.

387
00:51:16,119 --> 00:51:18,037
You, Labiche.

388
00:51:18,454 --> 00:51:20,582
You will drive the machine.

389
00:51:20,748 --> 00:51:24,878
Engineers have been assigned.
My orders are to return to Vaires.

390
00:51:29,799 --> 00:51:32,218
Stick with the machine. Keep sparkling.

391
00:51:32,552 --> 00:51:34,762
You can go now. You are not needed.

392
00:51:36,681 --> 00:51:38,808
I've worked all night on this machine.

393
00:51:38,975 --> 00:51:41,895
I haven't slept for two days. I will fall asleep.

394
00:51:42,061 --> 00:51:46,024
You will leave at seven o'clock.
I think you should rest until then.

395
00:51:46,191 --> 00:51:51,029
Take him to the hotel. He has to stay
there until he comes back here at seven.

396
00:51:51,196 --> 00:51:53,198
Sleep soundly.

397
00:51:59,204 --> 00:52:01,206
My bike.

398
00:52:01,789 --> 00:52:03,791
Your transportation to Paris.

399
00:52:34,948 --> 00:52:36,950
Danke.

400
00:52:49,128 --> 00:52:51,256
A room for this man.

401
00:52:51,422 --> 00:52:53,424
ID card please.

402
00:53:05,728 --> 00:53:07,730
- 60 francs.
- Pay him.

403
00:53:08,898 --> 00:53:12,485
You pay for it.
I am a guest of German soldiers.

404
00:53:14,237 --> 00:53:16,781
- He is a train man.
- 60 francs.

405
00:53:17,949 --> 00:53:21,995
- Isn't there a discount for train men?
- 60 francs.

406
00:53:27,667 --> 00:53:32,172
Up the stairs, first door on the right.
Clean sheets.

407
00:53:33,423 --> 00:53:35,216
Labiche!

408
00:53:35,383 --> 00:53:38,928
You heard the colonel - seven o'clock.
Take it easy.

409
00:53:39,095 --> 00:53:41,472
Want to tuck me in?

410
00:53:42,557 --> 00:53:44,559
Call me at 6.45.

411
00:55:22,156 --> 00:55:24,158
Pesquet.

412
00:55:25,451 --> 00:55:27,871
One German in the office with Jacques.

413
00:55:28,830 --> 00:55:30,832
Give me about two minutes.

414
00:55:43,595 --> 00:55:45,597
Where are you going?

415
00:55:48,516 --> 00:55:50,935
Return to the machine. Use your coal pile.

416
00:58:02,025 --> 00:58:04,819
- What started this?
- We don't know, sir.

417
00:58:04,986 --> 00:58:07,363
You are not all needed.
Go back to the train.

418
00:58:24,672 --> 00:58:27,675
- Where is Labiche?
- I put it in the hotel, sir.

419
00:58:27,842 --> 00:58:30,220
A few minutes ago.

420
00:58:32,805 --> 00:58:34,807
- Sergeant!
- You two, come on!

421
00:59:00,500 --> 00:59:02,502
- Labiche!
- (knocking on the door)

422
00:59:06,256 --> 00:59:08,258
Break it down.

423
00:59:14,722 --> 00:59:16,933
Look in the basement!

424
00:59:20,645 --> 00:59:24,649
- Why did you break down my door?
- Labiche, where is he?

425
00:59:26,568 --> 00:59:28,653
(woman)
Who is your commander?

426
00:59:28,820 --> 00:59:30,738
Captain!

427
00:59:34,784 --> 00:59:36,786
Mademoiselle, come here!

428
00:59:40,748 --> 00:59:43,126
How long has he been here?

429
00:59:46,337 --> 00:59:49,424
Because soup, cabbage and potatoes.

430
01:00:14,866 --> 01:00:16,868
Thank You.

431
01:00:19,037 --> 01:00:23,666
I don't want your thanks. If they get caught
I help you, I will be shot.

432
01:00:23,875 --> 01:00:24,834
I know. I'm sorry

433
01:00:25,001 --> 01:00:27,670
You think you can run here
and make trouble?

434
01:00:27,795 --> 01:00:31,758
I run a hotel, not a hospital. Who?
will pay for the door and lock?

435
01:00:31,925 --> 01:00:34,469
Do you think money grows on trees?

436
01:00:34,636 --> 01:00:37,138
- There's a war.
- You talk about war.

437
01:00:37,305 --> 01:00:39,599
I'll talk about how much it costs.

438
01:00:43,603 --> 01:00:47,190
I'll be leaving in a few hours.
You can return to your good customers.

439
01:00:47,357 --> 01:00:50,318
They pay. That's my goal in business.

440
01:00:51,444 --> 01:00:53,530
You have to get paid.

441
01:00:56,324 --> 01:00:58,743
- How much damage?
- 100 francs.

442
01:01:02,455 --> 01:01:04,457
How much would it take to save my life?

443
01:01:13,758 --> 01:01:15,760
Who did it?

444
01:01:17,887 --> 01:01:20,557
I am not sure. I don't remember.
I was hit!

445
01:01:20,932 --> 01:01:22,934
You lie!

446
01:01:23,601 --> 01:01:25,603
That's enough, Pilzer.

447
01:01:34,612 --> 01:01:36,990
If you tell the truth, you will live.

448
01:01:37,866 --> 01:01:40,243
Now, what does he look like?

449
01:01:41,077 --> 01:01:43,162
Colonel, I don't remember!

450
01:01:47,292 --> 01:01:49,294
Big guy.

451
01:01:50,461 --> 01:01:52,463
Gray suit.

452
01:01:53,673 --> 01:01:55,675
A hat, I think.

453
01:01:55,842 --> 01:01:58,803
Sir, Labiche never left the hotel.

454
01:02:02,015 --> 01:02:04,017
Let him go.

455
01:02:27,498 --> 01:02:29,667
Would you like coffee?

456
01:02:32,712 --> 01:02:34,714
It suits the room.

457
01:02:35,632 --> 01:02:37,425
There are no additional fees.

458
01:02:39,552 --> 01:02:41,054
What's your name?

459
01:02:42,263 --> 01:02:44,682
Labiche, the colonel is waiting.

460
01:02:49,812 --> 01:02:51,814
Christine.

461
01:03:07,872 --> 01:03:09,999
Did you succeed?

462
01:03:10,166 --> 01:03:14,462
- Jacques, is the path clear?
- All the way to Germany.

463
01:03:17,257 --> 01:03:19,259
(Colonel) Sleep well, Labiche?

464
01:03:22,470 --> 01:03:24,681
Like a baby, Colonel.

465
01:03:30,395 --> 01:03:33,398
I believe it this time
bearings well oiled?

466
01:03:33,565 --> 01:03:35,567
Why don't you check it yourself?

467
01:03:35,733 --> 01:03:37,735
Sergeant!

468
01:03:38,611 --> 01:03:41,823
Sergeant Schwarz will come with you.

469
01:03:42,282 --> 01:03:45,243
The last city before
entering Germany would be St Avold.

470
01:03:45,410 --> 01:03:49,122
You'll stop there for Captain Schmidt
to send me a report.

471
01:03:49,289 --> 01:03:51,457
Nice trip, Captain.

472
01:03:51,624 --> 01:03:53,626
Is that clear?

473
01:03:54,836 --> 01:03:57,088
I'll stop at St Avold.

474
01:03:58,131 --> 01:04:00,508
Have you ever been to Germany,
Labiche?

475
01:04:00,675 --> 01:04:02,802
No, Colonel.

476
01:04:02,969 --> 01:04:06,222
You have to find
interesting experience.

477
01:04:06,389 --> 01:04:08,433
The opportunity to expand your horizons.

478
01:04:09,517 --> 01:04:11,519
All right, station master.

479
01:04:17,609 --> 01:04:19,611
(Whistle blow)

480
01:04:37,378 --> 01:04:39,380
Keep walking away from me.

481
01:04:44,219 --> 01:04:47,764
Stopped at St Avold,
we'll get our heads blown off.

482
01:05:28,972 --> 01:05:30,974
Get me Commercy, please.

483
01:05:34,894 --> 01:05:36,896
I don't have a direct line.

484
01:05:42,277 --> 01:05:44,279
This is railroad business!

485
01:05:50,326 --> 01:05:53,580
- What is the problem?
- Your army regulations.

486
01:06:05,717 --> 01:06:07,719
Montmirail.

487
01:06:19,522 --> 01:06:21,524
Chalons.

488
01:06:57,018 --> 01:07:00,104
Hello, Metz? This is timely.

489
01:07:11,324 --> 01:07:13,785
Hello, Metz? Rive-Reine.

490
01:07:14,619 --> 01:07:16,621
Is that you, Maurice?

491
01:07:19,040 --> 01:07:21,042
Where is he?

492
01:07:21,876 --> 01:07:23,878
When will he come back?

493
01:07:26,005 --> 01:07:29,592
Have him call Jacques at Rive-Reine
ASAP.

494
01:07:29,759 --> 01:07:31,678
Yes, this is important.

495
01:07:31,845 --> 01:07:33,847
Thank You.

496
01:07:42,188 --> 01:07:45,525
- What time will you come home, Uncle?
- When I come home, I will come home!

497
01:07:45,859 --> 01:07:49,863
I sat enjoying myself! Drink,
playing cards, having fun.

498
01:07:50,029 --> 01:07:52,031
You can see it, right?

499
01:07:52,198 --> 01:07:54,200
Aunt Helene wanted to know.

500
01:07:54,909 --> 01:07:57,120
Robert.

501
01:07:59,163 --> 01:08:01,624
I'm a grumpy old man.

502
01:08:45,752 --> 01:08:50,256
- Why are we slowing down?
- Are you blind? There's an air strike.

503
01:08:50,423 --> 01:08:52,425
We slow down to switch.

504
01:08:58,097 --> 01:09:00,308
What would you do?

505
01:09:09,067 --> 01:09:11,110
I didn't want to stop at St Avold.

506
01:09:11,277 --> 01:09:13,279
You want to go to Germany?

507
01:09:14,864 --> 01:09:16,866
Jacques will send word.

508
01:09:18,493 --> 01:09:20,495
(whistle)

509
01:10:38,531 --> 01:10:40,533
This takes us south.

510
01:10:41,826 --> 01:10:44,120
I say this takes us south!

511
01:10:44,287 --> 01:10:46,289
You see the main trail being blown up.

512
01:10:46,456 --> 01:10:49,042
We had to go around
bend in the river.

513
01:10:49,209 --> 01:10:53,213
- What is the next city on your map?
- Remilly.

514
01:10:55,840 --> 01:10:59,719
Open your eyes.
Your horizons will expand.

515
01:11:38,925 --> 01:11:40,927
(phone rings)

516
01:11:41,886 --> 01:11:43,888
Rive-Reine.

517
01:11:44,806 --> 01:11:46,850
Ah, Maurice.

518
01:11:47,600 --> 01:11:50,061
You have a direct line to Commercy.

519
01:11:50,228 --> 01:11:52,230
Right. Contact them.

520
01:11:53,690 --> 01:11:56,734
My wife's cousin
have some cheese for me.

521
01:11:56,901 --> 01:12:00,363
Can be put on the midnight train
when stopping in Commercy.

522
01:12:01,239 --> 01:12:06,327
Yes. Yes, Maurice.
The train will stop, to unload passengers.

523
01:12:08,663 --> 01:12:11,708
Good. I'll save you a piece of cheese.

524
01:12:14,919 --> 01:12:16,921
Railroad business, huh?

525
01:12:18,131 --> 01:12:20,175
(practicing whistle)

526
01:12:41,487 --> 01:12:43,489
Next stop, St Avold, sir.

527
01:13:06,346 --> 01:13:08,348
Do we run?

528
01:13:11,684 --> 01:13:14,896
Sergeant. Can we stretch our legs?

529
01:13:15,063 --> 01:13:17,065
Okay. Down.

530
01:13:22,028 --> 01:13:24,030
Corporal, keep an eye on them.

531
01:13:31,246 --> 01:13:33,456
You! Where's the phone?

532
01:13:34,499 --> 01:13:38,503
Sergeant! Nobody left the train.
We'll stop here for just two minutes.

533
01:13:38,670 --> 01:13:40,672
Yes, Captain.

534
01:14:02,902 --> 01:14:05,947
And to save a piece for Pierre and Raoul.

535
01:14:10,535 --> 01:14:14,414
Hello, Colonel.
Colonel, we're at St. Avold.

536
01:14:15,957 --> 01:14:17,333
Yes, Colonel.

537
01:14:42,650 --> 01:14:44,652
What's it like here in St Avold?

538
01:14:48,907 --> 01:14:51,075
Good?

539
01:14:57,582 --> 01:14:59,626
I know what you mean.

540
01:14:59,751 --> 01:15:01,753
I would love to go back to Berlin.

541
01:15:01,878 --> 01:15:05,006
- Schwarz!
- Yes, Captain?

542
01:15:05,173 --> 01:15:07,175
- Let us go.
- Get up.

543
01:15:14,182 --> 01:15:16,184
Auf Wiedersehen.

544
01:15:20,396 --> 01:15:22,398
(whistle)

545
01:16:01,479 --> 01:16:03,481
(whistle)

546
01:16:26,754 --> 01:16:28,756
We're at home, Tauber.

547
01:16:29,883 --> 01:16:31,885
We are in Germany.

548
01:17:00,288 --> 01:17:02,290
(whistle)

549
01:17:37,534 --> 01:17:39,994
- Are you okay?
- Yes, I am fine.

550
01:17:42,372 --> 01:17:45,291
You're crazy! why you
accelerating onto such a curve?

551
01:17:45,458 --> 01:17:48,586
- But you told me to move on.
- Yes, but at full speed?

552
01:17:48,711 --> 01:17:54,300
What do you mean? Hey! You must have it
signal to slow down! How could I possibly know?

553
01:17:56,761 --> 01:17:58,221
Look at my rails!

554
01:18:15,405 --> 01:18:17,907
How close?

555
01:18:18,074 --> 01:18:20,159
Two minutes.

556
01:18:20,326 --> 01:18:21,953
Good luck.

557
01:18:22,078 --> 01:18:26,916
If we are separated, meet you
in the old farmhouse above the river.

558
01:19:20,762 --> 01:19:22,764
Take the stick.

559
01:21:05,909 --> 01:21:07,911
Stop!

560
01:22:46,176 --> 01:22:48,178
(shout)

561
01:23:26,549 --> 01:23:29,093
(siren)

562
01:23:58,540 --> 01:24:01,417
Pilzer! Get Labiche!

563
01:24:01,584 --> 01:24:03,586
Yes, Sir.

564
01:24:14,389 --> 01:24:16,432
Get him! Kill him, kill him!

565
01:24:17,267 --> 01:24:20,520
Kill him! Kill him!
Kill him! Kill him!

566
01:24:21,354 --> 01:24:23,398
Kill him! Kill him!

567
01:24:27,360 --> 01:24:29,362
(siren)

568
01:25:18,036 --> 01:25:21,039
No. No, you can't stay here.

569
01:25:26,920 --> 01:25:28,922
Fire!

570
01:25:31,341 --> 01:25:33,343
Pilzer!

571
01:25:34,344 --> 01:25:38,640
- How soon will the crane be here?
- Major Herren is on his way now, sir.

572
01:25:38,806 --> 01:25:41,309
Everything else will happen
finished with dark...

573
01:25:41,476 --> 01:25:43,978
Put more men to work.
I would like it to be done faster.

574
01:25:44,771 --> 01:25:48,024
But, Colonel, up to the tow
can move the machine...

575
01:25:49,859 --> 01:25:51,861
Yes, Colonel.

576
01:25:55,156 --> 01:25:58,159
Master! No sign of Labiche, sir.

577
01:25:58,326 --> 01:26:00,328
We searched the forest for hours.

578
01:26:00,495 --> 01:26:03,581
- I have two squads looking for...
- I want him!

579
01:26:03,748 --> 01:26:07,293
- He can go back to Paris.
- No.

580
01:26:07,460 --> 01:26:09,462
He's out there somewhere, I know.

581
01:26:09,629 --> 01:26:12,465
He would spin and spin.
He will hide and make his plans.

582
01:26:12,632 --> 01:26:16,803
But he wouldn't leave the train.
I started to get to know him.

583
01:26:16,970 --> 01:26:19,597
Keep looking for him! Search for a city.

584
01:26:22,016 --> 01:26:24,018
(door closed)

585
01:26:34,153 --> 01:26:37,282
I've brought you some clothes.

586
01:26:37,448 --> 01:26:40,118
- How are your legs?
- Much better, thank you.

587
01:26:44,747 --> 01:26:46,749
(man shouts orders)

588
01:26:51,087 --> 01:26:54,507
- What happened there?
- You should know.

589
01:26:54,674 --> 01:26:58,428
Engines and cars all over the tracks.
The rail is torn.

590
01:26:58,970 --> 01:27:03,057
- Any retaliation?
- Do you think they will declare a holiday?

591
01:27:04,225 --> 01:27:08,563
Jacques, station master,
and a shooting engineer.

592
01:27:08,730 --> 01:27:12,483
Another engineer, the skinny one,
shot trying to escape.

593
01:27:12,650 --> 01:27:14,527
Pesquet.

594
01:27:16,154 --> 01:27:18,406
- There won't be another one.
- (door opens)

595
01:27:24,704 --> 01:27:26,706
(banging)

596
01:27:35,673 --> 01:27:38,468
Labiche.
Have you seen the Labiche man?

597
01:27:38,635 --> 01:27:40,637
- Labiche?
- Yes, Labiche!

598
01:27:40,803 --> 01:27:44,641
- He's in room five. He left yesterday!
- Yes, he left yesterday.

599
01:27:44,807 --> 01:27:48,102
I know he left yesterday!
I wonder if you've seen it today!

600
01:27:48,228 --> 01:27:50,772
Labiche, Labiche.
Yes, I've seen Labiche.

601
01:27:50,939 --> 01:27:53,274
I see it every day.
And General de Gaulle too.

602
01:27:53,399 --> 01:27:57,570
They are my best customers
and I kept it in the wine cellar.

603
01:28:34,774 --> 01:28:36,526
Please.

604
01:28:36,693 --> 01:28:38,987
Why did you come back here?

605
01:28:39,153 --> 01:28:41,322
Do you want everyone killed?

606
01:28:41,447 --> 01:28:45,118
Maybe you think you are a hero.
Maybe you don't care if you live.

607
01:28:45,285 --> 01:28:48,746
What right do you have to do this?
Leave us alone.

608
01:28:51,624 --> 01:28:53,626
I've known Jacques all my life.

609
01:28:54,794 --> 01:28:58,756
Helene, his wife, sat with me
when my husband was killed,

610
01:28:58,923 --> 01:29:00,925
first year of the war.

611
01:29:01,926 --> 01:29:03,928
And now I will sit with him.

612
01:29:05,096 --> 01:29:07,098
The man is stupid.

613
01:29:07,765 --> 01:29:11,102
Men want to be heroes
and their widows mourned.

614
01:29:18,860 --> 01:29:20,904
Maybe the guy is stupid.

615
01:29:24,574 --> 01:29:27,952
There were more than a hundred people involved
in stopping the train.

616
01:29:28,119 --> 01:29:32,624
Switchmen, brakemen,
page gang, station master.

617
01:29:33,958 --> 01:29:37,420
God knows how many will be shot,
like Jacques.

618
01:29:39,964 --> 01:29:42,383
You know what's on that train?

619
01:29:42,550 --> 01:29:46,012
Painting. That's right - painting. Art.

620
01:29:48,348 --> 01:29:51,768
National heritage.
Pride of France.

621
01:29:56,481 --> 01:29:58,525
Crazy, right?

622
01:30:09,410 --> 01:30:11,412
It's quiet there.

623
01:30:13,957 --> 01:30:15,917
Where are you going?

624
01:30:16,084 --> 01:30:18,086
Maybe I can go now.

625
01:30:18,294 --> 01:30:21,381
You can't go out during the day.
They're looking for you.

626
01:30:21,506 --> 01:30:25,635
My friend who was with me on the train,
I have to meet him. He may not be alive.

627
01:30:25,802 --> 01:30:29,889
It won't help him if you `die.
Wait until dark.

628
01:30:34,310 --> 01:30:36,312
Eat your food.

629
01:30:38,690 --> 01:30:40,692
It is a sin to throw away bread.

630
01:31:01,254 --> 01:31:03,256
Ready? Take it.

631
01:31:25,862 --> 01:31:27,864
Put it on its side there.

632
01:31:29,657 --> 01:31:31,659
Main!

633
01:31:32,452 --> 01:31:34,370
Can't you move faster?

634
01:31:34,913 --> 01:31:38,750
It's a real mess you've got here,
Colonel. We do the best we can.

635
01:31:39,209 --> 01:31:41,211
I asked for two cranes.

636
01:31:42,962 --> 01:31:46,132
Need orders by Staff Headquarters
to get this one.

637
01:31:46,299 --> 01:31:50,553
With Von Rundstedt in retreat, the army
has other uses for railway equipment.

638
01:31:54,098 --> 01:31:56,226
This train is more valuable.

639
01:32:31,427 --> 01:32:33,429
It doesn't matter.

640
01:32:53,783 --> 01:32:55,785
(German Voice)

641
01:33:25,481 --> 01:33:28,067
In Commerce,
they shot the station master.

642
01:33:29,861 --> 01:33:32,405
In Metz, they took hostages.

643
01:33:32,572 --> 01:33:35,241
Ten of them. Shoot them on sight.

644
01:33:36,534 --> 01:33:38,536
Kids, mostly.

645
01:33:39,287 --> 01:33:41,539
You know Lefevre, the inspector there?

646
01:33:41,706 --> 01:33:44,250
His son, who suffers from asthma?

647
01:33:44,417 --> 01:33:46,419
They healed it for him.

648
01:33:48,171 --> 01:33:50,840
In Chalons, three people died.

649
01:33:51,007 --> 01:33:53,009
That's all I know so far.

650
01:33:54,677 --> 01:33:57,013
Pesquet is right.

651
01:33:57,180 --> 01:33:59,182
This is his last job.

652
01:34:14,072 --> 01:34:16,115
What about trains?

653
01:34:16,282 --> 01:34:19,285
It will be ready to move in tomorrow.

654
01:34:19,452 --> 01:34:21,663
Where the hell are the allies?

655
01:34:22,622 --> 01:34:25,208
What did they take,
tourist route to Paris?

656
01:34:25,375 --> 01:34:27,836
I'll believe them when I see them.

657
01:34:32,590 --> 01:34:34,592
If they don't come.

658
01:34:43,226 --> 01:34:45,228
(footsteps)

659
01:35:11,671 --> 01:35:12,714
Labiche, it's me!

660
01:35:12,881 --> 01:35:15,842
- Who's with you?
- Robert, nephew of Jacques.

661
01:35:16,009 --> 01:35:18,178
Please come in.

662
01:35:30,106 --> 01:35:32,692
I'm glad to see you're still alive.

663
01:35:34,444 --> 01:35:36,446
You should be praised.

664
01:35:39,490 --> 01:35:42,619
- That's quite the work you do.
- Where are the Allies?

665
01:35:42,785 --> 01:35:44,746
What shape is the train?

666
01:35:44,913 --> 01:35:47,290
This will be fixed tomorrow morning.

667
01:35:47,457 --> 01:35:48,416
Thank You.

668
01:35:52,921 --> 01:35:57,217
- When does it leave Rive-Reine?
- It won't move during the day.

669
01:35:59,093 --> 01:36:01,095
Where are the Allies?

670
01:36:02,180 --> 01:36:07,268
This has been arranged for the French division
to reach Paris first. A signal.

671
01:36:07,435 --> 01:36:09,604
A signal?

672
01:36:09,771 --> 01:36:12,357
Can they make moves?

673
01:36:12,524 --> 01:36:15,276
Let them make it
for Pesquet or Jacques.

674
01:36:15,443 --> 01:36:18,488
That Lefevre boy,
he will appreciate the gesture.

675
01:36:21,616 --> 01:36:23,618
What do you want to do?

676
01:36:23,826 --> 01:36:27,664
This - plastique. What should we do
was done in the first place.

677
01:36:27,830 --> 01:36:31,501
Tomorrow night - no Allies,
we blow the train to hell.

678
01:36:31,668 --> 01:36:34,003
London wanted the train kept.

679
01:36:34,170 --> 01:36:39,175
What do they want us to do? Stop that
our hands? Lying on the track?

680
01:36:39,342 --> 01:36:43,805
Just after dawn, everyone switched tracks
and trains in the area will be bombed.

681
01:36:43,972 --> 01:36:46,641
The art train doesn't have to be destroyed.

682
01:36:46,808 --> 01:36:50,436
Command to mark it
so the plane will pass over it.

683
01:36:50,603 --> 01:36:53,106
- Mark it?
- White paint...

684
01:36:53,898 --> 01:36:56,401
above the first three cars.

685
01:36:56,568 --> 01:36:59,571
London had decided on the paintings
must not be damaged.

686
01:37:02,657 --> 01:37:04,826
Save it?

687
01:37:04,993 --> 01:37:08,371
For Von Waldheim? Make him a gift?

688
01:37:08,538 --> 01:37:11,708
Fuck London. We started
all this for one reason.

689
01:37:11,875 --> 01:37:14,961
To stop the train
because the Allies will be here.

690
01:37:15,128 --> 01:37:17,463
Where are they?
Every day they are due.

691
01:37:17,630 --> 01:37:22,135
Every day, a man dies to think
they will arrive. To hell with that!

692
01:37:22,302 --> 01:37:25,972
Now they want us to paint the train?
Let them blow it up!

693
01:37:35,273 --> 01:37:37,275
Paul.

694
01:37:38,318 --> 01:37:40,653
It wouldn't be so bad if it blew up.

695
01:37:41,404 --> 01:37:43,406
That is, if it can be saved.

696
01:37:45,325 --> 01:37:47,493
Papa Boule, Pesquet, yang lain ...

697
01:37:47,660 --> 01:37:49,746
mereka ingin itu disimpan.

698
01:37:49,913 --> 01:37:52,415
And they're dead, and they'll never know.

699
01:37:54,125 --> 01:37:55,919
Tapi kami akan melakukannya.

700
01:37:56,461 --> 01:37:59,130
White paint. Hanya tiga mobil pertama.

701
01:38:03,468 --> 01:38:05,470
Saya dapat menemukan jalan kembali.

702
01:38:18,608 --> 01:38:20,777
Anda tahu bagaimana rasanya di sana?

703
01:38:20,944 --> 01:38:24,280
Ada orang Jerman di semua tempat.
Anda tidak punya kesempatan!

704
01:38:26,115 --> 01:38:28,451
Saya akan mencari sesuatu.

705
01:38:28,618 --> 01:38:32,288
What do you want to do? Katakan pada orang Jerman
kamu ingin mengecat kereta

706
01:38:32,455 --> 01:38:34,916
jadi itu akan terlihat bagus
when it gets to Germany?

707
01:38:35,083 --> 01:38:36,626
Don't you see? There is no hope.

708
01:38:36,793 --> 01:38:41,923
Those cars need coats
paint since the war started.

709
01:38:47,220 --> 01:38:49,222
You crazy bastard.

710
01:38:50,640 --> 01:38:52,934
Who will you help?

711
01:38:53,101 --> 01:38:56,980
Have you thought about that?
Who will you help?

712
01:38:57,146 --> 01:38:59,107
I.

713
01:38:59,274 --> 01:39:01,276
I can fight.

714
01:39:03,027 --> 01:39:06,823
That's the two of us. Small squad.

715
01:39:16,541 --> 01:39:19,002
- What are you recording with this?
- Rabbit.

716
01:39:19,169 --> 01:39:21,171
You don't fight rabbits.

717
01:39:27,677 --> 01:39:31,347
- How well do you know the station?
- Do you have a plan yet?

718
01:39:31,514 --> 01:39:34,851
- I lived there all my life.
- Bisakah kamu minta pria untuk membantu?

719
01:39:35,018 --> 01:39:39,063
Not in Rive-Reine. Mereka sedang mengerjakan
track. Bahkan saya melayani makanan untuk tentara.

720
01:39:39,230 --> 01:39:41,232
Other cities?

721
01:39:42,192 --> 01:39:46,404
Montmirail. Paman Jacques punya teman
there - railway man. Saya bisa mendapatkannya.

722
01:39:46,571 --> 01:39:48,781
- And painting?
- Yes. And brush too.

723
01:39:49,324 --> 01:39:52,035
Lihat tentang pria dan catnya.

724
01:39:52,202 --> 01:39:54,287
Akan kembali satu jam sebelum fajar.

725
01:40:07,425 --> 01:40:09,427
With luck...

726
01:40:12,096 --> 01:40:14,390
tidak ada yang akan terluka.

727
01:40:14,557 --> 01:40:17,352
Tidak ada yang pernah terluka. Just die.

728
01:40:23,691 --> 01:40:28,196
Paul, pernahkah Anda melihat
one of those paintings on the train?

729
01:40:28,363 --> 01:40:33,535
I do not. When it's over,
I think maybe we should take a look at it.

730
01:42:20,350 --> 01:42:22,352
(air raid siren)

731
01:42:27,774 --> 01:42:29,776
Pilzer!

732
01:44:20,929 --> 01:44:23,014
Herren!

733
01:44:23,181 --> 01:44:25,183
Light!

734
01:44:29,187 --> 01:44:31,189
Pilzer!

735
01:44:43,368 --> 01:44:45,370
Didont, get out! Go out!

736
01:44:50,708 --> 01:44:52,710
(German Voice)

737
01:44:58,341 --> 01:45:00,343
(shot)

738
01:45:07,684 --> 01:45:09,686
Didont! Run!

739
01:45:52,937 --> 01:45:54,939
(distant rumble)

740
01:46:14,083 --> 01:46:16,753
Not thunder, Colonel. Artillery.

741
01:46:17,754 --> 01:46:21,466
- How close?
- Ten miles, maybe 15.

742
01:46:22,425 --> 01:46:26,054
88 I think.
Our weapons fell back, retreating.

743
01:46:26,221 --> 01:46:29,849
- When will you finish?
- Half an hour.

744
01:46:30,016 --> 01:46:33,811
Is it important?
You can't take the train during the day.

745
01:46:33,978 --> 01:46:36,481
The allies could be here before nightfall.

746
01:46:36,648 --> 01:46:39,859
Possible.
But a moving train doesn't stand a chance.

747
01:46:49,244 --> 01:46:51,246
(air raid siren)

748
01:47:04,634 --> 01:47:06,970
Colonel, get down! Down!

749
01:47:57,645 --> 01:47:59,647
Why?

750
01:48:00,440 --> 01:48:03,193
Cat, Herren. That's a signal.

751
01:48:03,359 --> 01:48:05,612
They won't bomb the train.

752
01:48:05,820 --> 01:48:09,949
Don't scrape it. Leave it there.
This is my ticket to Germany.

753
01:48:29,010 --> 01:48:31,012
(whistle)

754
01:49:09,884 --> 01:49:11,886
(train chugs)

755
01:49:34,409 --> 01:49:36,411
(training approach)

756
01:50:51,110 --> 01:50:53,071
After him! Find the forest!

757
01:50:53,446 --> 01:50:56,991
Wait! Colonel,
as they search the forest,

758
01:50:57,158 --> 01:51:00,912
Labiche can blow up other parts
trains, and so on and so on.

759
01:51:01,079 --> 01:51:03,748
Are you suggesting he will stop
if we let him run free?

760
01:51:04,123 --> 01:51:09,003
He's going to blow up the machine. That
the hostages you put on board prevent that.

761
01:51:09,420 --> 01:51:12,131
I can fix it
in less than an hour.

762
01:51:12,298 --> 01:51:16,302
Keep Labiche away from the train
for the next four or five miles,

763
01:51:16,469 --> 01:51:20,265
until we reach Montmirail,
then we will leave it.

764
01:51:22,308 --> 01:51:25,019
Labiche or chariot.
Which do you want, Colonel?

765
01:51:55,800 --> 01:51:59,053
(screaming in German)

766
01:52:35,882 --> 01:52:37,884
Stop!

767
01:53:13,795 --> 01:53:16,297
Take it over the rails!

768
01:57:26,965 --> 01:57:28,967
(barks command)

769
01:58:35,867 --> 01:58:37,827
(whistle)

770
01:59:29,045 --> 01:59:30,588
(whistle)

771
01:59:57,866 --> 02:00:00,451
Come here.

772
02:00:06,666 --> 02:00:08,668
I thought I saw something.

773
02:00:31,357 --> 02:00:33,359
(train chugs)

774
02:00:42,160 --> 02:00:44,162
(whistle)

775
02:00:59,719 --> 02:01:01,721
Stop here!

776
02:01:03,640 --> 02:01:06,017
I'll ride ahead to Montmirail.

777
02:01:25,620 --> 02:01:27,622
(whistle)

778
02:01:35,129 --> 02:01:37,298
Ten miles an hour, no more.

779
02:02:02,907 --> 02:02:05,493
Stop! Stop! Stop!

780
02:03:07,847 --> 02:03:09,849
Main!

781
02:03:17,106 --> 02:03:19,108
Yes, Colonel?

782
02:03:20,401 --> 02:03:22,403
Can we get this back on rails?

783
02:03:24,072 --> 02:03:26,574
Derek is in Paris now.

784
02:03:26,741 --> 02:03:28,743
Without a crane, it's impossible.

785
02:03:29,661 --> 02:03:31,663
Nothing is impossible!

786
02:03:32,789 --> 02:03:36,501
Get people to work!
I want this machine back on the rails!

787
02:03:37,043 --> 02:03:39,546
If we had ten times as many men
that can't be done.

788
02:03:39,712 --> 02:03:44,300
I tell you it will!
Do you hear me? I tell you it will!

789
02:03:45,760 --> 02:03:48,263
There's no hope, Colonel.

790
02:04:15,331 --> 02:04:17,792
Take down the paintings!

791
02:04:17,959 --> 02:04:20,170
All of you, release them at once!

792
02:04:21,504 --> 02:04:23,882
Come on, now, Schwarz.

793
02:04:24,048 --> 02:04:26,885
- Start working! Unload the chest!
- Stop!

794
02:04:27,051 --> 02:04:29,053
Come on, quickly!

795
02:04:31,556 --> 02:04:33,558
Stop!

796
02:04:34,058 --> 02:04:36,060
Stop! Stop!

797
02:04:38,980 --> 02:04:42,775
- Get your men out of the truck, Lieutenant.
- We have orders...

798
02:04:42,942 --> 02:04:46,112
Orders, I don't care about your orders.
Do what I say!

799
02:04:48,489 --> 02:04:50,491
Off truck!

800
02:04:51,701 --> 02:04:53,703
Off truck!

801
02:04:55,788 --> 02:04:57,290
Come on!

802
02:04:57,457 --> 02:04:59,459
Off truck!

803
02:05:04,506 --> 02:05:09,344
Retreat! Retreat!

804
02:05:11,387 --> 02:05:15,725
Back to the truck! Back to the truck!
What's going on here?

805
02:05:23,107 --> 02:05:27,695
I need your truck, Major. I have
important cargo to be sent to Germany.

806
02:05:27,862 --> 02:05:31,074
French armored division
it's on top of that hill. What about my people?

807
02:05:31,241 --> 02:05:34,744
I don't care about your people!
I order you to dismantle those trucks!

808
02:05:34,911 --> 02:05:37,872
Keep your orders, Colonel.
In this sector the war is over.

809
02:05:38,039 --> 02:05:41,000
- Back to the truck!
- I'll tell you to shoot!

810
02:05:42,669 --> 02:05:44,671
Back to the truck!

811
02:05:45,630 --> 02:05:48,007
Herren! Shoot that guy!

812
02:05:48,174 --> 02:05:51,427
He must be executed
for gross insubordination!

813
02:05:53,346 --> 02:05:55,765
Unload the truck!

814
02:05:57,642 --> 02:06:00,436
Herren! I give you orders!

815
02:06:08,027 --> 02:06:10,029
We've lost, Colonel.

816
02:06:11,364 --> 02:06:13,366
There is no hope.

817
02:06:13,533 --> 02:06:15,535
Look at those people.

818
02:06:15,702 --> 02:06:17,704
Defeated army.

819
02:06:21,583 --> 02:06:23,585
Lost, Herren?

820
02:06:25,795 --> 02:06:27,338
Lost?

821
02:06:29,674 --> 02:06:31,676
Yes.

822
02:06:35,096 --> 02:06:37,098
Come on!

823
02:06:39,475 --> 02:06:41,895
- You want transportation?
- Thank You.

824
02:06:42,061 --> 02:06:44,981
- I have 50 people.
- Tell them to move quickly.

825
02:06:45,148 --> 02:06:48,443
Schwarz! Bring people to the double!
We're moving!

826
02:06:48,610 --> 02:06:52,030
Grote, get the men in the truck.
We moved.

827
02:06:52,197 --> 02:06:54,199
In the truck!

828
02:06:54,449 --> 02:06:56,618
Drop the painting
and get in the truck!

829
02:06:56,784 --> 02:06:58,786
Gunther!

830
02:07:10,215 --> 02:07:11,925
Stop.

831
02:07:12,091 --> 02:07:14,093
Colonel.

832
02:07:17,263 --> 02:07:21,434
- You keep going, Herren.
- Nothing can survive, Colonel.

833
02:07:22,894 --> 02:07:24,729
You are a good officer, Herren.

834
02:07:28,608 --> 02:07:30,610
I'll be together in a few minutes.

835
02:07:31,986 --> 02:07:34,072
There will be no other trucks.

836
02:09:39,030 --> 02:09:41,032
Labiche!

837
02:09:43,284 --> 02:09:44,994
This is your gift, Labiche.

838
02:09:46,829 --> 02:09:49,624
Some of the greatest paintings
In the world.

839
02:09:55,588 --> 02:09:57,841
Does that please you, Labiche?

840
02:09:59,676 --> 02:10:03,763
Do you feel joy
just being near them?

841
02:10:05,056 --> 02:10:10,103
A painting means a lot to you
as a string of pearls to a monkey.

842
02:10:11,521 --> 02:10:13,523
You win by sheer luck.

843
02:10:14,315 --> 02:10:18,611
You stopped me without knowing
what you do, or why.

844
02:10:20,280 --> 02:10:22,282
You are nothing, Labiche.

845
02:10:23,950 --> 02:10:25,952
A lump of meat.

846
02:10:27,287 --> 02:10:29,497
The paintings are mine.

847
02:10:29,664 --> 02:10:32,166
They always will.

848
02:10:32,333 --> 02:10:35,795
The beauty belongs to the man
who can appreciate it.

849
02:10:35,962 --> 02:10:38,965
They will always be mine
or to a guy like me.

850
02:10:44,095 --> 02:10:47,015
Now, this minute,

851
02:10:48,975 --> 02:10:52,437
you can't tell me
why you do what you do.

852
02:13:01,608 --> 02:13:04,068
Visiontext: Julie Clayton

853
02:13:04,235 --> 02:13:06,237
ENHOH



