1
00:01:45,970 --> 00:01:48,310
MICHELLE : It
began as a summer adventure.

2
00:01:48,310 --> 00:01:52,120
We came to Transylvania to
study the folklore of vampires.

3
00:01:52,120 --> 00:01:56,020
We chanced upon an ancient
malevolent creature named Radu,

4
00:01:56,020 --> 00:01:59,290
who coveted the bloodstone to
which his brother, Stefan, was

5
00:01:59,290 --> 00:02:00,000
rightful heir.

6
00:02:02,710 --> 00:02:04,420
I loved Stefan.

7
00:02:04,420 --> 00:02:07,270
His heart was noble.

8
00:02:07,270 --> 00:02:10,030
In vengeance, Radu
slaughtered my friends

9
00:02:10,030 --> 00:02:12,150
and mingled his blood with mine.

10
00:02:13,450 --> 00:02:15,070
Stefan destroyed
him with a stake

11
00:02:15,070 --> 00:02:19,210
through the heart, infused
me with his own blood,

12
00:02:19,210 --> 00:02:22,850
and lay me down to
be reborn a vampire.

13
00:04:17,470 --> 00:04:18,970
Forgive me, brother.

14
00:04:22,960 --> 00:04:25,220
But the bloodstone is mine.

15
00:05:19,100 --> 00:05:21,270
You belong to me
now, pretty one.

16
00:05:28,060 --> 00:05:28,760
Ah.

17
00:05:33,540 --> 00:05:34,240
Ah!

18
00:09:26,780 --> 00:09:29,270
The bloodstone.

19
00:09:29,270 --> 00:09:31,270
You bastard.

20
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
The bloodstone!

21
00:09:37,260 --> 00:09:40,750
You bastard!

22
00:09:44,740 --> 00:09:47,740
It's my stone!

23
00:09:56,330 --> 00:09:58,970
She will suffer dearly for this.

24
00:13:54,590 --> 00:13:59,300
I need to make an
international call, please.

25
00:13:59,300 --> 00:14:00,820
You must pay in dollars.

26
00:14:00,820 --> 00:14:01,520
Yes.

27
00:14:09,830 --> 00:14:10,530
OK.

28
00:14:17,320 --> 00:14:18,230
Wait there, please.

29
00:14:41,630 --> 00:14:43,470
Miss.

30
00:14:43,470 --> 00:14:45,400
Miss-- your call.

31
00:14:56,700 --> 00:14:57,540
Hello?

32
00:14:57,540 --> 00:15:00,350
OPERATOR : Just a
moment for your call, please.

33
00:15:00,350 --> 00:15:01,260
REBECCA : Hello?

34
00:15:01,260 --> 00:15:02,110
Becky?

35
00:15:02,110 --> 00:15:03,080
REBECCA : Michelle?

36
00:15:03,080 --> 00:15:04,000
Are you back already?

37
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
I want to come home.

38
00:15:06,520 --> 00:15:08,250
REBECCA :
Michelle, what's wrong?

39
00:15:08,250 --> 00:15:09,770
I don't want to
be like him, Becky.

40
00:15:09,770 --> 00:15:10,890
REBECCA : Be like who?

41
00:15:10,890 --> 00:15:13,240
He bit me.

42
00:15:13,240 --> 00:15:14,070
REBECCA : What?

43
00:15:14,070 --> 00:15:15,980
What are you talking about?

44
00:15:15,980 --> 00:15:16,680
Listen to me.

45
00:15:16,680 --> 00:15:19,320
If there is a problem, why
don't you just call the police?

46
00:15:19,320 --> 00:15:20,190
No!

47
00:15:20,190 --> 00:15:21,090
No, no.

48
00:15:21,090 --> 00:15:21,870
I need you.

49
00:15:21,870 --> 00:15:22,660
Please come.

50
00:15:22,660 --> 00:15:23,430
REBECCA : OK.

51
00:15:23,430 --> 00:15:24,540
Calm down.

52
00:15:24,540 --> 00:15:25,410
Where are you?

53
00:15:25,410 --> 00:15:28,860
Bucharest-- the
Hotel Bucharest.

54
00:15:28,860 --> 00:15:29,730
Please come.

55
00:15:29,730 --> 00:15:31,060
I need you.

56
00:15:31,060 --> 00:15:31,830
REBECCA : OK.

57
00:15:31,830 --> 00:15:33,040
Don't go anywhere.

58
00:15:33,040 --> 00:15:35,610
I'll be there as soon
as I can get a flight.

59
00:15:35,610 --> 00:15:36,330
OK.

60
00:15:36,330 --> 00:15:37,300
OK.

61
00:15:37,300 --> 00:15:40,200
Be-- Becky, please hurry.

62
00:15:55,670 --> 00:15:56,410
No, please.

63
00:18:08,660 --> 00:18:13,080
You-- you are forbidden here.

64
00:18:18,440 --> 00:18:23,030
Mummy, have you no
love in your heart

65
00:18:23,030 --> 00:18:26,990
for your most faithful son?

66
00:18:26,990 --> 00:18:29,010
Curse you, Radu.

67
00:18:29,010 --> 00:18:32,290
Leave my abode.

68
00:18:32,290 --> 00:18:39,380
I bring you a sacred gift,
the blood of my father.

69
00:18:46,550 --> 00:18:49,300
The king is but a memory.

70
00:19:04,470 --> 00:19:08,940
And the bastard boy?

71
00:19:08,940 --> 00:19:11,430
Dust.

72
00:19:11,430 --> 00:19:16,860
The bloodstone--
give it to me.

73
00:19:16,860 --> 00:19:24,840
The bloodstone was stolen
from me by Stefan's consort.

74
00:19:24,840 --> 00:19:27,230
Kill her.

75
00:19:27,230 --> 00:19:32,740
Kill her and bring me the prize.

76
00:19:32,740 --> 00:19:34,930
I will bring you
the bloodstone.

77
00:19:37,720 --> 00:19:39,190
But I cannot kill her.

78
00:19:42,240 --> 00:19:44,900
You defy me?

79
00:19:48,140 --> 00:19:52,070
He mingled my blood with hers.

80
00:19:56,030 --> 00:20:00,460
I will have her
for my plaything.

81
00:20:00,460 --> 00:20:04,940
Come here, Radu.

82
00:20:04,940 --> 00:20:06,930
Give me your hand.

83
00:20:46,280 --> 00:20:51,590
Return to your father's
castle this night.

84
00:20:51,590 --> 00:20:56,680
Burn the dead ones in
a fire of blackthorn

85
00:20:56,680 --> 00:21:01,180
and cast their ashes
to the north wind.

86
00:21:01,180 --> 00:21:06,210
Remain you there until
the moon is full,

87
00:21:06,210 --> 00:21:07,960
or there will be horror.

88
00:21:10,540 --> 00:21:12,980
Go at once.

89
00:21:12,980 --> 00:21:17,210
But Mummy, the sun draws nigh.

90
00:21:17,210 --> 00:21:20,680
I will lie here and
leave at sunset.

91
00:21:20,680 --> 00:21:23,730
No, it is forbidden.

92
00:21:23,730 --> 00:21:27,900
Go this instant.

93
00:21:47,360 --> 00:21:50,350
Oh!

94
00:22:47,310 --> 00:22:48,750
MAN :

95
00:23:21,150 --> 00:23:22,640
Oh!

96
00:23:22,640 --> 00:23:24,630
Oh!

97
00:23:43,020 --> 00:23:45,510
No.

98
00:24:21,550 --> 00:24:22,250
Uh-oh.

99
00:29:03,400 --> 00:29:04,100
Taxi.

100
00:29:04,100 --> 00:29:04,800
Taxi.

101
00:29:34,040 --> 00:29:35,070
Oh, there you go.

102
00:29:35,070 --> 00:29:36,030
CHILDREN:

103
00:29:36,030 --> 00:29:37,120
Oh, I'm sorry.

104
00:29:37,120 --> 00:29:38,060
I don't have any more.

105
00:29:49,280 --> 00:29:50,600
Can I help you?

106
00:29:50,600 --> 00:29:51,330
Yes, please.

107
00:29:51,330 --> 00:29:52,670
I'm looking for Michelle Morgan.

108
00:29:52,670 --> 00:29:56,010
Could you tell me if
she's registered here?

109
00:29:56,010 --> 00:29:56,860
One moment, please.

110
00:30:04,400 --> 00:30:05,720
May I help you?

111
00:30:05,720 --> 00:30:06,420
Yes.

112
00:30:06,420 --> 00:30:08,700
I'm-- I'm looking
for Michelle Morgan.

113
00:30:08,700 --> 00:30:10,590
Could you tell me if
she's here, please?

114
00:30:10,590 --> 00:30:14,340
If you would be
so kind, sit there.

115
00:30:14,340 --> 00:30:16,100
Someone will be
soon to help you.

116
00:30:19,090 --> 00:30:20,090
Sit there.

117
00:30:55,040 --> 00:30:55,910
Hello

118
00:30:55,910 --> 00:30:56,920
Hello.

119
00:30:56,920 --> 00:30:59,240
Do you speak English, yes?

120
00:30:59,240 --> 00:30:59,990
Yes.

121
00:30:59,990 --> 00:31:00,860
Do you?

122
00:31:00,860 --> 00:31:02,450
Mm, not so much.

123
00:31:02,450 --> 00:31:03,880
I know from TV.

124
00:31:03,880 --> 00:31:07,460
Um, "Columbo," "Streets of
San Francisco," Big Bird.

125
00:31:07,460 --> 00:31:10,150
It's funny, that Big Bird, yeah?

126
00:31:10,150 --> 00:31:11,570
Uh, yeah.

127
00:31:14,750 --> 00:31:17,780
You are looking for
Michelle Morgan, yes?

128
00:31:17,780 --> 00:31:19,040
Oh, my god.

129
00:31:19,040 --> 00:31:19,940
What's wrong?

130
00:31:19,940 --> 00:31:22,260
Uh, Mel Thompson, US Embassy.

131
00:31:22,260 --> 00:31:24,430
Has something
happened to Michelle?

132
00:31:24,430 --> 00:31:26,310
Uh, please, don't get excited.

133
00:31:26,310 --> 00:31:27,770
Everything's going
to be just fine.

134
00:31:27,770 --> 00:31:28,500
Please sit.

135
00:31:31,380 --> 00:31:37,960
Uh, now, what is your
relationship to Miss Morgan?

136
00:31:37,960 --> 00:31:43,850
Um, um, she's my sister.

137
00:31:43,850 --> 00:31:45,170
Your name, please?

138
00:31:45,170 --> 00:31:47,120
May I see passport?

139
00:31:47,120 --> 00:31:50,280
Rebecca Morgan.

140
00:31:50,280 --> 00:31:51,590
Here.

141
00:31:51,590 --> 00:31:52,360
Who are you?

142
00:31:52,360 --> 00:31:54,960
Uh, This is Lieutenant
Marin of the Bucharest Police.

143
00:31:54,960 --> 00:31:59,420
And as I stated earlier, I'm
Mel Thompson, US Embassy.

144
00:31:59,420 --> 00:32:01,620
Now, this may sound
a little strange,

145
00:32:01,620 --> 00:32:05,870
but yesterday afternoon, your
sister Michelle was found

146
00:32:05,870 --> 00:32:07,640
unconscious in her hotel room.

147
00:32:12,440 --> 00:32:14,330
Then she walked away from
the scene of the accident

148
00:32:14,330 --> 00:32:15,920
and disappeared.

149
00:32:15,920 --> 00:32:18,500
We think she may be
suffering from shock.

150
00:32:18,500 --> 00:32:20,090
She appeared to be dead.

151
00:32:20,090 --> 00:32:21,740
I examined her myself.

152
00:32:21,740 --> 00:32:26,120
Obvious misdiagnosis,
lieutenant.

153
00:32:26,120 --> 00:32:29,720
On behalf of
Department of Police,

154
00:32:29,720 --> 00:32:31,630
I apologize for
terrible mistake.

155
00:32:34,360 --> 00:32:36,260
According to witnesses
of the accident,

156
00:32:36,260 --> 00:32:38,030
she did not appear injured.

157
00:32:38,030 --> 00:32:40,180
Now, we are confident
she's going to turn up.

158
00:32:40,180 --> 00:32:44,230
Your sister's possession.

159
00:32:44,230 --> 00:32:46,320
One thing more.

160
00:32:46,320 --> 00:32:49,480
Do you know what is this?

161
00:32:54,850 --> 00:33:02,160
REBECCA: Uh, it looks like
some kind of, um, antique?

162
00:33:02,160 --> 00:33:04,380
It looks expensive, huh?

163
00:33:04,380 --> 00:33:06,490
You're not accusing her
of stealing it, are you?

164
00:33:06,490 --> 00:33:07,310
Oh, no, no, no, no.

165
00:33:07,310 --> 00:33:09,800
No evidence it's stolen.

166
00:33:09,800 --> 00:33:13,490
But before leaving
Romania, show us receipt.

167
00:33:13,490 --> 00:33:14,190
Of course.

168
00:33:14,190 --> 00:33:15,920
I'm sure Michelle
has it somewhere.

169
00:33:15,920 --> 00:33:16,790
Thank you.

170
00:33:16,790 --> 00:33:18,340
For you.

171
00:33:18,340 --> 00:33:19,040
Thank you.

172
00:33:19,040 --> 00:33:20,130
LT. MARIN: Nothing.

173
00:33:20,130 --> 00:33:23,450
We will, uh, find her.

174
00:33:23,450 --> 00:33:28,250
But if you see
first, call me, yeah?

175
00:33:28,250 --> 00:33:29,570
Right.

176
00:33:29,570 --> 00:33:31,670
Let's go, my friend.

177
00:34:22,260 --> 00:34:23,010
Yes, please.

178
00:34:23,010 --> 00:34:24,780
Has Rebecca Morgan
checked in there yet?

179
00:34:47,960 --> 00:34:48,660
Hello?

180
00:36:34,950 --> 00:36:41,930
--into hell we burn,
black death, storm has arrived.

181
00:36:41,930 --> 00:36:45,920
From shallow grave,
he will rise.

182
00:36:54,410 --> 00:37:01,890
You ride the nights, shrouded
in your desecrated veil.

183
00:37:01,890 --> 00:37:10,870
You bring the sleep of death
upon your lips so pale.

184
00:37:10,870 --> 00:37:18,860
Baptized in flame, your
soul won't be reborn.

185
00:37:18,860 --> 00:37:26,340
Entrapped, souls cry
beneath the gravestone.

186
00:37:44,810 --> 00:37:47,300
But do you believe in heaven?

187
00:37:47,300 --> 00:37:50,300
Or do you believe in hell?

188
00:37:50,300 --> 00:37:55,290
Do you believe in all the things
this world can never tell?

189
00:37:55,290 --> 00:38:00,770
You came to me in a dream,
nightmare of despair.

190
00:38:00,770 --> 00:38:03,770
Shades of memory haunt me now.

191
00:38:03,770 --> 00:38:06,260
No faith can ever repair.

192
00:38:11,250 --> 00:38:13,250
The end of--

193
00:38:21,230 --> 00:38:24,730
Death of innocence.

194
00:38:27,720 --> 00:38:29,720
You stay up in the tower.

195
00:38:29,720 --> 00:38:32,210
You're right, and that's a fact.

196
00:39:08,870 --> 00:39:11,960
Please, have some pálinka.

197
00:39:11,960 --> 00:39:13,100
I make it myself.

198
00:39:13,100 --> 00:39:14,750
Uh, no, thanks, professor.

199
00:39:14,750 --> 00:39:16,590
I'm on duty.

200
00:39:16,590 --> 00:39:19,210
Thank you.

201
00:39:19,210 --> 00:39:20,240
What is it?

202
00:39:20,240 --> 00:39:22,930
Pálinka-- plum brandy.

203
00:39:22,930 --> 00:39:25,730
A Romanian specialty.

204
00:39:29,700 --> 00:39:31,190
Mm.

205
00:39:31,190 --> 00:39:33,980
It's delicious.

206
00:39:33,980 --> 00:39:37,940
Strongest alcohol
known to man.

207
00:39:37,940 --> 00:39:41,250
Excuse me, professor, but
about the American girls.

208
00:39:41,250 --> 00:39:46,490
Oh, yes, yes, yes, yes, Madam
Movila and her two friends.

209
00:39:46,490 --> 00:39:49,220
They are in a
monastery at Prejmer

210
00:39:49,220 --> 00:39:52,970
doing research in the
neighboring villages.

211
00:39:52,970 --> 00:39:56,520
What exactly did
their research involve?

212
00:39:56,520 --> 00:40:02,700
Vampires-- the legends
of Castle Vladislas.

213
00:40:02,700 --> 00:40:07,770
Professor, could you
tell us what this is?

214
00:40:07,770 --> 00:40:08,470
Hm.

215
00:40:12,820 --> 00:40:14,620
Hm, interesting.

216
00:40:19,930 --> 00:40:23,890
Once upon a time, perhaps,
I could have told you.

217
00:40:23,890 --> 00:40:30,230
But now, sad to say, my
memory is going bye-bye.

218
00:40:30,230 --> 00:40:32,600
Professor, is
there a telephone

219
00:40:32,600 --> 00:40:34,680
there, at the monastery?

220
00:40:34,680 --> 00:40:35,660
Telephone?

221
00:40:38,110 --> 00:40:42,080
Uh, then maybe you can
show it to us on the map?

222
00:40:42,080 --> 00:40:45,890
Yes, yes, of course.

223
00:40:45,890 --> 00:40:47,230
Let's see.

224
00:40:47,230 --> 00:40:55,150
Campo Verde, Callanish,
highway here, monastery here.

225
00:40:55,150 --> 00:40:56,860
It's not easy to find.

226
00:40:56,860 --> 00:40:59,370
But if you like,
I'll come along,

227
00:40:59,370 --> 00:41:03,510
show you the way, and have a
pálinka with my old friend,

228
00:41:03,510 --> 00:41:05,980
Karl.

229
00:41:47,230 --> 00:41:48,110
Uh, professor?

230
00:41:48,110 --> 00:41:48,810
Hm?

231
00:41:48,810 --> 00:41:49,550
Wake up.

232
00:41:49,550 --> 00:41:50,320
We're here.

233
00:41:50,320 --> 00:41:51,020
Oh.

234
00:41:51,020 --> 00:41:52,680
Oh, yes, yes.

235
00:41:52,680 --> 00:41:53,380
Yes.

236
00:41:57,310 --> 00:42:00,260
Karl!

237
00:42:00,260 --> 00:42:03,690
Karl, is that you?

238
00:42:03,690 --> 00:42:07,450
Come and say hello to your
old friend, Nicolai Popescu!

239
00:42:10,240 --> 00:42:12,740
Hello?

240
00:42:12,740 --> 00:42:15,740
Is anybody here?

241
00:42:15,740 --> 00:42:18,240
Michelle?

242
00:42:18,240 --> 00:42:20,740
Laura?

243
00:42:20,740 --> 00:42:22,730
Lillian?

244
00:42:29,700 --> 00:42:30,700
Karl!

245
00:42:34,480 --> 00:42:35,180
Michelle?

246
00:42:52,170 --> 00:42:56,010
POPESCU: Castle Vladislas,
home of the legendary king

247
00:42:56,010 --> 00:42:57,570
of vampires.

248
00:42:57,570 --> 00:42:58,730
REBECCA: Wow.

249
00:42:58,730 --> 00:43:00,360
Does anybody live in there?

250
00:43:00,360 --> 00:43:02,580
POPESCU: Not for
many, many years.

251
00:43:02,580 --> 00:43:05,100
The descendants
lie in tombs there,

252
00:43:05,100 --> 00:43:07,800
and it still belongs to
the Vladislas family.

253
00:43:07,800 --> 00:43:12,240
But they left Romania
a long, long time ago.

254
00:43:12,240 --> 00:43:13,080
Ah.

255
00:43:13,080 --> 00:43:15,990
Let's go and see the
older part of the castle.

256
00:43:24,250 --> 00:43:27,130
The descendants of
Vladislas lie buried

257
00:43:27,130 --> 00:43:30,350
here in unconsecrated ground.

258
00:43:30,350 --> 00:43:33,500
Professor, what exactly is
the legend of Castle Vladislas?

259
00:43:33,500 --> 00:43:36,620
A obscure old story
about King Vladislas

260
00:43:36,620 --> 00:43:41,190
the vampire who make peace
with the people of the region.

261
00:43:41,190 --> 00:43:44,900
I remember he had two
sons, but, sad to say,

262
00:43:44,900 --> 00:43:46,870
I forgot the details.

263
00:43:46,870 --> 00:43:48,440
But don't worry.

264
00:43:48,440 --> 00:43:50,140
I have it in a book somewhere.

265
00:43:59,230 --> 00:44:01,520
What in the world?

266
00:44:04,010 --> 00:44:06,100
That's a fresh grave.

267
00:44:20,980 --> 00:44:22,490
Uh, professor, wait for us.

268
00:44:37,070 --> 00:44:39,580
REBECCA: Oh, watch out.

269
00:44:39,580 --> 00:44:40,280
MEL: Yes.

270
00:44:40,280 --> 00:44:41,090
Please, be careful.

271
00:44:46,770 --> 00:44:47,470
Wait.

272
00:44:47,470 --> 00:44:50,580
Professor, where are we going?

273
00:44:50,580 --> 00:44:53,170
This is my own
secret way into castle.

274
00:44:53,170 --> 00:44:56,430
Want to come have a look around?

275
00:44:56,430 --> 00:44:58,840
I really don't think
we should go in there.

276
00:44:58,840 --> 00:44:59,820
Why not?

277
00:44:59,820 --> 00:45:01,310
It's unoccupied.

278
00:45:01,310 --> 00:45:04,710
I am director of
historical museum.

279
00:45:04,710 --> 00:45:05,640
I'm sure Miss Mor--

280
00:45:05,640 --> 00:45:07,030
I would love to
see it, professor.

281
00:45:07,030 --> 00:45:07,730
Good.

282
00:45:11,790 --> 00:45:12,490
Uh-huh.

283
00:45:15,820 --> 00:45:18,560
People like professor
who comes prepared, huh?

284
00:45:19,390 --> 00:45:20,090
Come.

285
00:45:32,310 --> 00:45:37,630
This is a secret passageway
to main part of castle.

286
00:45:37,630 --> 00:45:42,200
I discovered it years ago when
I was with the university.

287
00:46:11,700 --> 00:46:14,830
Now we are below the castle.

288
00:46:14,830 --> 00:46:16,920
I think it's getting
kind of late, professor.

289
00:46:16,920 --> 00:46:18,510
Maybe we ought to head back.

290
00:46:18,510 --> 00:46:22,860
Soon, my friend, soon.

291
00:46:34,440 --> 00:46:36,600
The throne room is
somewhere on this level.

292
00:47:01,550 --> 00:47:02,450
Someone's here.

293
00:47:07,020 --> 00:47:08,770
You know, it's
getting dark, you guys.

294
00:47:08,770 --> 00:47:11,830
I think we should leave.

295
00:47:27,960 --> 00:47:28,660
Michelle?

296
00:47:34,390 --> 00:47:35,090
Lillian?

297
00:47:41,530 --> 00:47:43,510
Lillian?

298
00:47:43,510 --> 00:47:45,490
Laura?

299
00:47:45,490 --> 00:47:48,950
Can anybody hear me?

300
00:47:51,920 --> 00:47:54,400
Oh.

301
00:47:54,400 --> 00:47:58,600
You dare to enter
my father's house?

302
00:47:58,600 --> 00:48:01,500
I've been told that
this place is deserted.

303
00:48:01,500 --> 00:48:03,210
Please forgive us.

304
00:48:03,210 --> 00:48:08,330
I am Nicolai Popescu,
director of historical museum.

305
00:48:08,330 --> 00:48:12,010
Trespassers are
forbidden here.

306
00:48:12,010 --> 00:48:14,650
Leave my house at once.

307
00:48:14,650 --> 00:48:15,960
Yes, sir.

308
00:48:15,960 --> 00:48:17,310
We're very sorry.

309
00:48:17,310 --> 00:48:18,420
Thank you.

310
00:48:18,420 --> 00:48:19,120
Bye-bye.

311
00:48:29,430 --> 00:48:31,690
REBECCA: Jesus,
who was that guy?

312
00:48:31,690 --> 00:48:35,980
POPESCU: A Vladislas, I suppose,
come to reclaim his heritage.

313
00:48:35,980 --> 00:48:38,750
REBECCA: Well, I want the
police to look into him, too.

314
00:48:38,750 --> 00:48:39,820
MEL: Definitely.

315
00:49:19,440 --> 00:49:23,190
POPESCU: Well, I
had a marvelous day.

316
00:49:23,190 --> 00:49:24,810
Call me in the
morning, and we will

317
00:49:24,810 --> 00:49:26,730
find "The Book of Vladislas."

318
00:49:27,840 --> 00:49:28,540
.

319
00:49:28,540 --> 00:49:29,400
.

320
00:49:29,400 --> 00:49:35,810
POPESCU: La, la, la, la
la, la, la, la, la, la, la.

321
00:49:37,630 --> 00:49:40,710
Uh, la, la, la, la, la.

322
00:50:03,440 --> 00:50:05,410
REBECCA: Thanks for
everything, though.

323
00:50:05,410 --> 00:50:08,830
MEL: Oh, hey,
aside from the fact

324
00:50:08,830 --> 00:50:11,200
that we committed a
felony that could get me

325
00:50:11,200 --> 00:50:15,690
permanently banned from
the Foreign Service,

326
00:50:15,690 --> 00:50:17,520
it was my pleasure.

327
00:50:17,520 --> 00:50:18,410
Get some rest, OK?

328
00:50:18,410 --> 00:50:20,030
I'll call you first
thing in the morning.

329
00:50:38,250 --> 00:50:38,950
Michelle?

330
00:50:44,730 --> 00:50:45,430
Michelle!

331
00:50:59,370 --> 00:51:00,370
Michelle, wait!

332
00:51:07,340 --> 00:51:10,820
Michelle, stop!

333
00:51:10,820 --> 00:51:12,820
Wait.

334
00:51:12,820 --> 00:51:13,810
Michelle!

335
00:51:13,810 --> 00:51:15,340
BOTH:

336
00:51:15,340 --> 00:51:17,350
You're scaring me.

337
00:51:17,350 --> 00:51:19,660
Stay there, Becky.

338
00:51:19,660 --> 00:51:21,460
Don't look at me.

339
00:51:21,460 --> 00:51:23,800
Michelle, please.

340
00:51:23,800 --> 00:51:27,070
Tell me what's going
on so I can help you.

341
00:51:27,070 --> 00:51:28,930
I shouldn't have called you.

342
00:51:28,930 --> 00:51:30,730
You can't help me.

343
00:51:30,730 --> 00:51:31,510
I can.

344
00:51:31,510 --> 00:51:35,230
But you have to tell
me what's happening.

345
00:51:35,230 --> 00:51:35,930
I can't.

346
00:51:43,530 --> 00:51:45,790
Then tell me what this is.

347
00:51:53,980 --> 00:51:56,530
Give it to me, Becky.

348
00:51:56,530 --> 00:51:58,330
I need it.

349
00:51:58,330 --> 00:52:01,630
What's wrong
with you, Michelle?

350
00:52:01,630 --> 00:52:04,350
You look sick.

351
00:52:04,350 --> 00:52:07,310
I have to go now.

352
00:52:11,600 --> 00:52:14,700
Tell Mom I'm sorry.

353
00:52:14,700 --> 00:52:15,610
You're cold.

354
00:52:20,600 --> 00:52:22,400
Radu!

355
00:52:22,400 --> 00:52:23,100
No!

356
00:52:28,880 --> 00:52:29,580
Michelle!

357
00:53:42,230 --> 00:53:45,720
RADU: Pitiful little
goddess of the temple.

358
00:53:45,720 --> 00:53:50,130
The bloodstone is not for
creatures such as you.

359
00:53:50,130 --> 00:53:51,640
No, please.

360
00:53:59,130 --> 00:54:00,150
Please leave me alone.

361
00:54:06,910 --> 00:54:07,610
Ah.

362
00:54:13,070 --> 00:54:16,940
You are my fledgling.

363
00:54:16,940 --> 00:54:22,940
Embrace me as your master, and
all that is mine will be yours.

364
00:54:22,940 --> 00:54:25,690
You killed my friends.

365
00:54:25,690 --> 00:54:31,880
You burned me, and I'll
torment you to eternity.

366
00:54:46,350 --> 00:54:53,050
Soon enough, you'll
beg me for deliverance.

367
00:54:55,920 --> 00:54:57,590
Patience, pretty one.

368
00:55:02,180 --> 00:55:04,800
We have all the
time in the world.

369
00:55:37,450 --> 00:55:46,220
I bear you an offering,
Mummy, the most holy of holies.

370
00:56:06,310 --> 00:56:08,470
What troubles you, child?

371
00:56:16,810 --> 00:56:21,040
I hunger for love.

372
00:56:24,330 --> 00:56:31,290
Love is for mortals,
not for such as we.

373
00:56:31,290 --> 00:56:34,720
I loved my brother, Stefan.

374
00:56:34,720 --> 00:56:39,680
And I wish I had
not taken his life.

375
00:56:39,680 --> 00:56:45,480
Tormenting him was
such a sweet pleasure.

376
00:56:45,480 --> 00:56:50,920
Stefan yearned for peace.

377
00:56:50,920 --> 00:56:54,410
You were his deliverer.

378
00:56:54,410 --> 00:57:01,560
Now there's only my fledgling,
and she resists my mastery.

379
00:57:01,560 --> 00:57:05,700
Curse Stefan for polluting
her with his goodness.

380
00:57:05,700 --> 00:57:10,450
Destroy her before
she destroys you.

381
00:57:13,890 --> 00:57:19,030
My desire for her
is more sublime.

382
00:57:24,230 --> 00:57:37,870
I yearn to see her
suffer to eternity.

383
00:57:43,480 --> 00:57:47,170
I turn in papers for
tonight we investigate castle.

384
00:57:47,170 --> 00:57:50,930
If big boss approves, we will
have answers by next week.

385
00:58:00,390 --> 00:58:02,210
I saw Michelle last night.

386
00:58:02,210 --> 00:58:03,160
You did?

387
00:58:03,160 --> 00:58:05,010
Where?

388
00:58:05,010 --> 00:58:07,890
Outside the hotel.

389
00:58:07,890 --> 00:58:11,980
She tried to run away,
but I caught up with her.

390
00:58:11,980 --> 00:58:13,780
She begged me for the stone.

391
00:58:13,780 --> 00:58:18,630
And then she ran off
again, terrified,

392
00:58:18,630 --> 00:58:22,950
like someone was after her.

393
00:58:22,950 --> 00:58:25,800
More and more,
this just sounds

394
00:58:25,800 --> 00:58:29,870
me like a case of stolen goods.

395
00:58:29,870 --> 00:58:31,290
Oh, where'd you learn that--

396
00:58:31,290 --> 00:58:32,790
"Columbo"?

397
00:58:32,790 --> 00:58:34,310
No-- "Perry Mason."

398
00:58:45,620 --> 00:58:48,230
POPESCU: Popescu's
secret library.

399
00:58:48,230 --> 00:58:51,720
All the precious books I save
from the bonfires of fools.

400
00:58:56,310 --> 00:59:00,530
"The Book of Vladislas"
is here somewhere--

401
00:59:00,530 --> 00:59:01,530
somewhere.

402
00:59:06,800 --> 00:59:07,530
Let's get to work.

403
00:59:38,840 --> 00:59:41,490
Aha-- just as I thought.

404
00:59:45,480 --> 00:59:47,670
The legend of King
Vladislas the vampire.

405
00:59:50,460 --> 00:59:53,910
Here is the story of King
Vlad and the bloodstone.

406
00:59:53,910 --> 00:59:54,620
The bloodstone?

407
00:59:54,620 --> 00:59:55,320
Bloodstone?

408
00:59:55,320 --> 00:59:59,220
A mythical relic said to
drip blood of the saints.

409
00:59:59,220 --> 01:00:01,320
A stupid story--

410
01:00:01,320 --> 01:00:02,580
"Dracula."

411
01:00:02,580 --> 01:00:06,870
Bela Lugosi was Hungarian,
like Zsa Zsa Gábor.

412
01:00:06,870 --> 01:00:08,940
What are you talking about?

413
01:00:08,940 --> 01:00:09,880
Zsa Zsa Gábor.

414
01:00:09,880 --> 01:00:10,580
Zsa Zsa Gábor.

415
01:00:15,140 --> 01:00:17,750
Here is a etching--

416
01:00:17,750 --> 01:00:19,670
looks similar to your
sister's antique.

417
01:00:19,670 --> 01:00:21,180
It looks exactly like it.

418
01:00:21,180 --> 01:00:21,880
Look.

419
01:00:21,880 --> 01:00:23,440
Jeez.

420
01:00:23,440 --> 01:00:24,710
Could be stolen, yes?

421
01:00:24,710 --> 01:00:26,150
POPESCU: Perhaps.

422
01:00:26,150 --> 01:00:28,940
You mean, like a
reproduction or something.

423
01:00:28,940 --> 01:00:30,650
Or the real thing.

424
01:00:30,650 --> 01:00:34,220
Excuse me, but mythical
objects, by definition,

425
01:00:34,220 --> 01:00:36,680
are not real.

426
01:00:36,680 --> 01:00:40,880
This story tells of
the rivalry between King

427
01:00:40,880 --> 01:00:44,450
Vlad's sons, Stefan and Radu.

428
01:00:44,450 --> 01:00:46,730
Radu?

429
01:00:46,730 --> 01:00:50,120
She called that name
last night as if he were

430
01:00:50,120 --> 01:00:54,030
standing there, watching us.

431
01:00:54,030 --> 01:00:56,780
Hey,
come on, you guys.

432
01:00:56,780 --> 01:00:58,200
We're talking fairy tales here.

433
01:00:58,200 --> 01:00:59,090
No.

434
01:00:59,090 --> 01:01:00,650
I saw her.

435
01:01:00,650 --> 01:01:04,450
Whatever is going on
here is not a fairy tale.

436
01:01:38,810 --> 01:01:41,300
I send
you this message

437
01:01:41,300 --> 01:01:44,290
from deep within my heart.

438
01:01:44,290 --> 01:01:49,770
Now it beats no longer 'cause
you ripped it all apart.

439
01:01:49,770 --> 01:01:52,260
I'm no mortal.

440
01:01:52,260 --> 01:01:55,240
I am not a man.

441
01:01:55,240 --> 01:01:57,240
Now I'm just a memory.

442
01:01:57,240 --> 01:01:58,230
You cannot--

443
01:02:04,210 --> 01:02:05,700
REBECCA: Good night.

444
01:02:05,700 --> 01:02:06,700
Thank you.

445
01:02:19,150 --> 01:02:20,640
Thanks, Mel.

446
01:02:20,640 --> 01:02:21,640
For what?

447
01:02:24,210 --> 01:02:24,910
For being here.

448
01:03:20,300 --> 01:03:22,790
--understand.

449
01:03:22,790 --> 01:03:25,290
If you kill me, I kill you.

450
01:03:25,290 --> 01:03:27,780
Guess who gets the prize?

451
01:03:27,780 --> 01:03:33,270
I'm dancing in the light
of your sweet silk eyes.

452
01:03:33,270 --> 01:03:35,770
Won't you come and join me?

453
01:03:35,770 --> 01:03:38,260
Won't you come and burn?

454
01:03:38,260 --> 01:03:42,750
And I'll make you
suffer for eternity.

455
01:04:48,820 --> 01:04:50,350
Ah!

456
01:04:52,040 --> 01:04:54,170
Oh!

457
01:06:39,400 --> 01:06:40,590
Yes?

458
01:06:40,590 --> 01:06:43,120
Becky, help me.

459
01:06:43,120 --> 01:06:44,990
REBECCA :
Michelle, what's wrong?

460
01:06:44,990 --> 01:06:46,270
Where are you?

461
01:06:46,270 --> 01:06:48,470
MICHELLE :
Please, help me.

462
01:06:48,470 --> 01:06:50,780
Tell me where, and
I'll come get you.

463
01:06:53,710 --> 01:06:57,970
The park behind the Athenaeum.

464
01:06:57,970 --> 01:07:00,040
I'm on my way.

465
01:07:09,220 --> 01:07:10,100
Excuse me?

466
01:07:45,410 --> 01:07:47,120
Michelle?

467
01:07:47,120 --> 01:07:50,210
Stay there, Becky.

468
01:07:50,210 --> 01:07:53,160
Let me help you.

469
01:07:53,160 --> 01:07:53,960
MICHELLE: It's too late.

470
01:07:57,940 --> 01:07:59,200
Nothing can help me now.

471
01:08:01,840 --> 01:08:04,360
I killed him.

472
01:08:04,360 --> 01:08:05,560
I drank his blood.

473
01:08:09,400 --> 01:08:12,760
Oh, god.

474
01:08:12,760 --> 01:08:14,230
REBECCA: What is it?

475
01:08:14,230 --> 01:08:15,000
The dawn.

476
01:08:18,340 --> 01:08:19,900
Help me, please.

477
01:08:19,900 --> 01:08:21,970
I don't want to die.

478
01:08:21,970 --> 01:08:22,970
I love you, Michelle.

479
01:08:22,970 --> 01:08:25,160
You're not going to die.

480
01:08:27,290 --> 01:08:29,220
Radu, No!

481
01:08:29,220 --> 01:08:31,050
Please, no!

482
01:08:34,020 --> 01:08:35,940
Who are you?

483
01:08:35,940 --> 01:08:36,930
What do you want?

484
01:08:36,930 --> 01:08:37,630
Run, Becky!

485
01:08:37,630 --> 01:08:38,460
Get away.

486
01:08:38,460 --> 01:08:41,700
Leave my sister alone!

487
01:08:46,860 --> 01:08:48,560
Embrace me, fledgling.

488
01:08:51,290 --> 01:08:54,310
Accept your destiny.

489
01:08:54,310 --> 01:09:02,560
You will remember
this as a day of joy.

490
01:09:02,560 --> 01:09:03,260
Michelle, don't.

491
01:09:07,970 --> 01:09:08,670
MICHELLE: No!

492
01:09:19,150 --> 01:09:24,570
RADU: The castle is too
far to race the sunrise.

493
01:09:24,570 --> 01:09:31,070
We will rest here the
day and travel by night.

494
01:10:00,370 --> 01:10:02,880
Fear not, pretty one.

495
01:10:02,880 --> 01:10:06,570
Soon, your mortal feelings
will cease to cause you pain.

496
01:10:33,350 --> 01:10:38,110
POPESCU: If what
you say is true,

497
01:10:38,110 --> 01:10:41,260
the vampire Radu is
here in Bucharest,

498
01:10:41,260 --> 01:10:43,690
and your sister is his disciple?

499
01:10:43,690 --> 01:10:44,500
Hey, come on.

500
01:10:44,500 --> 01:10:47,220
You guys, you're getting
a little carried away.

501
01:10:47,220 --> 01:10:49,360
Look, what we should do
is call Lieutenant Marin

502
01:10:49,360 --> 01:10:51,490
and get him over here, and
we'll tell him the whole story.

503
01:10:51,490 --> 01:10:52,940
Oh, yeah, he'd
really believe us.

504
01:10:52,940 --> 01:10:54,530
I'm not even sure I do.

505
01:10:54,530 --> 01:10:56,290
My point exactly.

506
01:10:56,290 --> 01:10:58,640
Look, there's gotta be a
rational explanation here.

507
01:10:58,640 --> 01:11:01,330
I mean, this is reality.

508
01:11:01,330 --> 01:11:03,680
Vampires don't exist.

509
01:11:03,680 --> 01:11:07,040
There was blood all over her.

510
01:11:07,040 --> 01:11:11,220
She said she killed someone
and drank his blood.

511
01:11:11,220 --> 01:11:11,920
I'm sorry.

512
01:11:11,920 --> 01:11:13,600
I don't buy it.

513
01:11:13,600 --> 01:11:19,960
The man who took her, he
looked like some kind of ghoul.

514
01:11:19,960 --> 01:11:23,980
It was the same man
we saw at the castle.

515
01:11:23,980 --> 01:11:29,030
I read last night the
legends of Vladislas.

516
01:11:29,030 --> 01:11:32,580
There is the story about
a sorceress, Circe,

517
01:11:32,580 --> 01:11:36,130
consort to King Vlad
and mother to Radu,

518
01:11:36,130 --> 01:11:42,490
who was entombed alive in
a forest near Bucharest.

519
01:11:42,490 --> 01:11:48,100
If indeed Radu is
stalking Bucharest,

520
01:11:48,100 --> 01:11:52,360
this may be the place
that evil sleep.

521
01:11:52,360 --> 01:11:54,460
Will you show us
where it is, professor?

522
01:11:54,460 --> 01:11:55,580
POPESCU: Of course.

523
01:11:55,580 --> 01:11:56,780
I will accompany you.

524
01:12:01,220 --> 01:12:05,870
The tools of the
fearless vampire hunter.

525
01:12:05,870 --> 01:12:09,750
We should need them
for our adventure.

526
01:12:09,750 --> 01:12:11,670
Are you coming, my friend?

527
01:12:11,670 --> 01:12:13,440
Vampire hunting?

528
01:12:13,440 --> 01:12:16,800
Afraid not, professor.

529
01:12:16,800 --> 01:12:21,290
Look, Rebecca, I like you.

530
01:12:21,290 --> 01:12:23,290
I know this has been a
terrible strain on you,

531
01:12:23,290 --> 01:12:26,020
and I want to help
you any way I can.

532
01:12:26,020 --> 01:12:29,390
But I'm also here representing
the US State Department.

533
01:12:29,390 --> 01:12:35,020
And what you two are proposing
to do, it's just plain nuts.

534
01:12:35,020 --> 01:12:39,090
The bloodstone, the
legends, the empty grave--

535
01:12:39,090 --> 01:12:40,790
what does it take
to convince you?

536
01:12:44,380 --> 01:12:45,680
Call me when you
come to your senses.

537
01:13:14,340 --> 01:13:17,340
You think this is
crazy, professor?

538
01:13:17,340 --> 01:13:19,290
Well, yes, a little.

539
01:13:22,170 --> 01:13:24,570
Because you don't believe me?

540
01:13:24,570 --> 01:13:26,990
No, because I do believe you.

541
01:13:42,630 --> 01:13:45,020
"Here lies the
prison of the damned.

542
01:13:45,020 --> 01:13:48,860
No man shall enter the gate
nor commune with inhabitants

543
01:13:48,860 --> 01:13:51,350
of this unholy place."

544
01:13:51,350 --> 01:13:53,120
Maybe Mel was right.

545
01:13:53,120 --> 01:13:55,260
Maybe we should just
call the police.

546
01:13:55,260 --> 01:13:57,260
There is nothing to
fear in the daylight.

547
01:15:07,430 --> 01:15:08,430
Oh, my god.

548
01:15:29,340 --> 01:15:32,210
Heaven help us.

549
01:15:32,210 --> 01:15:35,700
It's true.

550
01:15:35,700 --> 01:15:37,200
What do we do?

551
01:16:14,620 --> 01:16:16,620
Oh, god.

552
01:16:19,110 --> 01:16:21,610
No!

553
01:16:21,610 --> 01:16:24,400
Michelle!

554
01:16:25,100 --> 01:16:28,100
MUMMY:

555
01:16:38,080 --> 01:16:40,570
MUMMY:

556
01:16:43,560 --> 01:16:46,060
REBECCA:

557
01:16:49,050 --> 01:16:52,050
MUMMY:

558
01:17:07,020 --> 01:17:07,810
No!

559
01:17:07,810 --> 01:17:08,520
Please!

560
01:17:12,010 --> 01:17:13,510
Stop!

561
01:17:13,510 --> 01:17:16,070
Please.

562
01:17:16,070 --> 01:17:18,410
No!

563
01:17:18,410 --> 01:17:19,380
Michelle.

564
01:17:19,380 --> 01:17:20,820
Ah.

565
01:17:20,820 --> 01:17:22,360
The sleeper has arisen.

566
01:17:25,920 --> 01:17:27,910
Such a sweet reunion.

567
01:17:31,120 --> 01:17:32,150
Let her go.

568
01:17:32,150 --> 01:17:34,780
Silence, fledgling.

569
01:17:34,780 --> 01:17:37,060
Attend your master.

570
01:17:39,360 --> 01:17:42,130
No.

571
01:17:42,130 --> 01:17:43,340
Let her go.

572
01:17:43,340 --> 01:17:48,280
Abandon your
mortality, fledgling.

573
01:17:48,280 --> 01:17:50,400
It's the source
of all your pain.

574
01:17:57,000 --> 01:18:00,240
Blood is our sustenance.

575
01:18:00,240 --> 01:18:09,090
But fear and suffering are the
true pleasures for such as we.

576
01:18:12,430 --> 01:18:18,810
There's a vessel here
which feeds the leg.

577
01:18:18,810 --> 01:18:23,340
Blood springs from
it like a fountain.

578
01:18:23,340 --> 01:18:26,270
REBECCA:

579
01:18:38,010 --> 01:18:41,440
Drink with me, fledgling.

580
01:18:41,440 --> 01:18:45,750
Savor the taste of your
sister's suffering.

581
01:19:02,320 --> 01:19:03,020
Die!

582
01:19:03,020 --> 01:19:03,720
Oh!

583
01:19:49,750 --> 01:19:53,440
You're going to make
an exceptional plaything.

584
01:19:59,890 --> 01:20:03,430
Give me the dagger, fledgling.

585
01:20:03,430 --> 01:20:04,940
It's a magical object.

586
01:20:04,940 --> 01:20:07,180
You must never, ever touch it.

587
01:20:07,180 --> 01:20:13,120
Give it to me, or I'll
desecrate her in ways

588
01:20:13,120 --> 01:20:14,770
that will haunt you forever.

589
01:21:25,380 --> 01:21:26,380
Come on.

590
01:21:26,380 --> 01:21:28,370
Come on.

591
01:21:28,370 --> 01:21:30,500
Hurry.

592
01:21:30,500 --> 01:21:31,200
Hurry.

593
01:21:42,540 --> 01:21:45,000
BOTH:

594
01:21:54,860 --> 01:21:57,040
Die, you bastard.

595
01:22:31,400 --> 01:22:33,250
Come on, Michelle.

596
01:22:33,250 --> 01:22:35,760
I can't-- the sun.

597
01:22:39,970 --> 01:22:41,020
I'll wait for you till dark.

598
01:23:16,160 --> 01:23:17,010
Oh!

599
01:23:17,010 --> 01:23:17,770
Oh!

600
01:23:17,770 --> 01:23:18,470
Oh!

