1
00:00:33,834 --> 00:00:37,647
The black ship will bring us
Outside of Osaka, but you must stay.

2
00:00:37,671 --> 00:00:40,106
this shit

3
00:00:59,626 --> 00:01:01,261
Which is a great honor.

4
00:01:02,162 --> 00:01:04,241
I want my lord
You race to the shore.

5
00:01:04,265 --> 00:01:05,742
But I warn you not
Let him win.

6
00:01:05,766 --> 00:01:08,201
- My Lord hates it.
- I wouldn't dare.

7
00:02:45,065 --> 00:02:46,766
mm.

8
00:07:16,236 --> 00:07:17,781
Whose army is he?

9
00:07:17,805 --> 00:07:20,717
Yabushige-sama.

10
00:07:20,741 --> 00:07:23,009
All loyal to Toranaga-sama.

11
00:07:25,512 --> 00:07:27,190
Let's hope.

12
00:08:01,648 --> 00:08:03,516
Eh...

13
00:08:42,856 --> 00:08:46,202
Anjin-sama, this is Omi-sama,
Lord of this village.

14
00:08:46,226 --> 00:08:47,546
Actually, we met.

15
00:08:49,796 --> 00:08:52,075
and kiss yourself,

16
00:08:52,099 --> 00:08:54,568
You're sniveling the little dripping rag.

17
00:09:08,382 --> 00:09:09,716
Ho!

18
00:09:10,717 --> 00:09:12,729
Ho!

19
00:09:12,753 --> 00:09:15,322
- Yabushige-sama!
- Ho!

20
00:09:21,261 --> 00:09:24,307
- Yabushige-sama!
- Ho!

21
00:09:26,166 --> 00:09:28,578
- Yabushige-sama!
- Ho!

22
00:10:31,264 --> 00:10:33,400
mm.

23
00:10:35,202 --> 00:10:37,037
Ho!

24
00:10:37,838 --> 00:10:39,306
Ho!

25
00:10:39,940 --> 00:10:42,519
- Toranaga-sama!
- Ho!

26
00:10:42,543 --> 00:10:44,788
- Toranaga-sama!
- Ho!

27
00:10:44,812 --> 00:10:45,789
Toranaga-sama!

28
00:10:45,813 --> 00:10:47,524
Ho!

29
00:10:47,548 --> 00:10:50,393
- Toranaga-sama!
- Ho!

30
00:11:04,164 --> 00:11:06,132
- Toranaga-sama!
- Ho!

31
00:11:16,610 --> 00:11:18,712
- Toranaga-sama!
- Ho!

32
00:11:25,519 --> 00:11:27,330
Ho!

33
00:11:27,354 --> 00:11:29,656
- Toranaga-sama!
- Ho!

34
00:11:43,704 --> 00:11:45,315
Ah...

35
00:11:45,339 --> 00:11:48,418
Men, from the hold.

36
00:11:48,442 --> 00:11:50,720
Have you seen them?

37
00:11:50,744 --> 00:11:52,445
Are they safe?

38
00:12:03,390 --> 00:12:05,435
Muraji. Hi? </i>

39
00:12:05,459 --> 00:12:08,038
<i> Hi. </i> Welcome, Anjin-sama.

40
00:12:08,062 --> 00:12:09,272
Ah...

41
00:12:09,296 --> 00:12:10,574
my man

42
00:12:10,598 --> 00:12:12,609
- I want to see them now, my ...
- Ah...

43
00:12:12,633 --> 00:12:13,800
Where are they?

44
00:12:21,341 --> 00:12:23,386
I-I'm sorry, I-I don't, um...

45
00:12:23,410 --> 00:12:25,655
See, maybe you can

46
00:12:25,679 --> 00:12:27,714
Help me, here?

47
00:12:36,323 --> 00:12:38,458
what now let go

48
00:12:42,095 --> 00:12:43,306
I'm afraid you're banned

49
00:12:43,330 --> 00:12:45,398
from boarding
without permission

50
00:12:46,633 --> 00:12:48,178
My own ship?

51
00:12:48,202 --> 00:12:50,146
if there is
You need some...

52
00:12:50,170 --> 00:12:51,414
Oh, yes, yes.

53
00:12:51,438 --> 00:12:53,183
My pistol and my men.

54
00:12:53,207 --> 00:12:55,385
I keep asking to see them.

55
00:12:55,409 --> 00:12:57,587
was brought to your men
The city of Toranaga-sama is Edo

56
00:12:57,611 --> 00:12:59,456
for their protection.

57
00:12:59,480 --> 00:13:02,459
As for your gun, we can bring it
If it becomes necessary.

58
00:13:02,483 --> 00:13:04,594
Now look here, Mariko,

59
00:13:04,618 --> 00:13:07,697
Your Lord and I
There was an arrangement.

60
00:13:07,721 --> 00:13:11,468
That ship and its crew

61
00:13:11,492 --> 00:13:13,126
Now I'm included.

62
00:13:14,261 --> 00:13:16,339
You are quite wrong.

63
00:13:16,363 --> 00:13:19,075
Your ship and crew now
Belonging to Toranaga-sama,

64
00:13:19,099 --> 00:13:22,369
And he will use
As he wills.

65
00:13:26,239 --> 00:13:27,717
Good, thank you

66
00:13:27,741 --> 00:13:29,576
Clarity

67
00:13:45,792 --> 00:13:47,460
[Busy Chi.

68
00:13:49,529 --> 00:13:53,376
Anjin-sama, it
Ujiro, garden.

69
00:13:53,400 --> 00:13:55,078
Ah...

70
00:13:55,102 --> 00:13:57,447
<i> Konnichiwa, </i> Ujirou-sama.

71
00:13:57,471 --> 00:14:02,319
Sorry, we don't
"Sama" for Ujiro.

72
00:14:02,343 --> 00:14:04,454
This is not correct.

73
00:14:04,478 --> 00:14:05,712
ah

74
00:14:07,214 --> 00:14:09,326
Your home is ready
for inspection.

75
00:14:09,350 --> 00:14:10,727
Just like this.

76
00:14:10,751 --> 00:14:12,185
my house?

77
00:14:22,262 --> 00:14:23,506
Everything is here
has been prepared

78
00:14:23,530 --> 00:14:25,232
Especially by your employees.

79
00:14:26,433 --> 00:14:28,068
My staff?

80
00:14:31,071 --> 00:14:34,040
You will find your sleeping room
Fuji-summer house as well.

81
00:14:37,744 --> 00:14:40,180
and guest rooms
where i will be

82
00:14:42,783 --> 00:14:45,428
Maybe you want something
Tea after your long journey.

83
00:14:45,452 --> 00:14:47,030
Why have I been given all this?

84
00:14:47,054 --> 00:14:49,623
It's only fitting
A <i> for Hatamoto </i>

85
00:14:50,424 --> 00:14:53,737
No, w-wait a minute. how long
Am I expected to be here?

86
00:14:53,761 --> 00:14:56,730
Nagakado-sama says training
It will take at least six months.

87
00:15:00,300 --> 00:15:03,046
Sorry six months?

88
00:15:03,070 --> 00:15:05,615
You have agreed to take the training
These men, you remember.

89
00:15:05,639 --> 00:15:09,553
I do, yes for returns
My men and my ships.

90
00:15:09,577 --> 00:15:11,721
Please be patient, Anjin-sama.

91
00:15:11,745 --> 00:15:14,324
As for <i> Hatamoto, </i> you have
given a house,

92
00:15:14,348 --> 00:15:17,360
A generous salary
240 koku a year...

93
00:15:17,384 --> 00:15:19,729
i don't want anything
generous uncle

94
00:15:19,753 --> 00:15:22,422
and Fuji-sama as consort.

95
00:15:26,793 --> 00:15:29,439
Well, I'm sure he is too
Well, but I don't want a woman.

96
00:15:29,463 --> 00:15:31,308
I don't want to pillow him,
Pillow on it, or near...

97
00:15:31,332 --> 00:15:34,601
Or do any damn sand at all.

98
00:15:36,370 --> 00:15:39,549
No matter what, he'll take care
your house and your servant,

99
00:15:39,573 --> 00:15:41,618
Manage your finances.

100
00:15:41,642 --> 00:15:45,412
Denial would be one
A terrible insult to our Lord.

101
00:15:48,649 --> 00:15:50,584
Well, I refuse.

102
00:15:51,518 --> 00:15:53,096
I reject all this.

103
00:15:53,120 --> 00:15:57,067
I came clean here
Terms with Toranaga.

104
00:15:57,091 --> 00:15:59,469
Sorry Toranaga-sama.

105
00:15:59,493 --> 00:16:02,105
Now he's bloody gone.

106
00:16:02,129 --> 00:16:05,175
And I'm a bloody one
Again in prison.

107
00:16:05,199 --> 00:16:07,577
Only with better
Living quarters.

108
00:16:07,601 --> 00:16:09,713
six months

109
00:16:09,737 --> 00:16:11,538
six months...

110
00:16:14,641 --> 00:16:15,742
Eh...

111
00:16:46,373 --> 00:16:47,574
ah?

112
00:17:19,506 --> 00:17:20,540
Huh?

113
00:18:08,121 --> 00:18:11,424
You really don't
Must stay here.

114
00:18:13,260 --> 00:18:14,294
go away

115
00:18:27,674 --> 00:18:29,619
He won't let me be alone.

116
00:18:29,643 --> 00:18:31,187
Wherever I go, he is.

117
00:18:31,211 --> 00:18:32,722
It is not traditional
For one's colleagues

118
00:18:32,746 --> 00:18:34,190
When he wakes up and sleeps.

119
00:18:34,214 --> 00:18:36,449
Well, it's a stupid custom.

120
00:18:39,553 --> 00:18:41,565
You should not walk on moss.

121
00:18:41,589 --> 00:18:43,323
It is very disrespectful.

122
00:18:59,506 --> 00:19:01,685
If I...

123
00:19:01,709 --> 00:19:04,187
I trust Fuji-sama
Qualifications are good.

124
00:19:04,211 --> 00:19:06,456
She is my late husband's niece.

125
00:19:06,480 --> 00:19:08,558
accomplished and noble.

126
00:19:08,582 --> 00:19:11,084
Well, absolutely
Great for him.

127
00:19:12,019 --> 00:19:15,188
And recently her husband and
The infant son was killed.

128
00:19:19,126 --> 00:19:21,738
She had a husband
Contempt Ishido-sama.

129
00:19:21,762 --> 00:19:24,731
And something has to be done
In order to prevent bleeding.

130
00:19:28,769 --> 00:19:30,480
So what should he mourn?

131
00:19:30,504 --> 00:19:32,472
instead of

132
00:19:33,774 --> 00:19:36,576
Follow around
Marooned English?

133
00:19:37,344 --> 00:19:41,715
We mourn those we have lost
Keep fighting them.

134
00:19:42,749 --> 00:19:44,594
garbage

135
00:19:44,618 --> 00:19:46,453
A child has no fight.

136
00:19:48,155 --> 00:19:51,601
the child's father
Served by Toranaga-sama.

137
00:19:51,625 --> 00:19:54,628
And now being your consort
Letting Fuji-sama do the same.

138
00:19:56,163 --> 00:19:57,597
It gives him a place.

139
00:20:01,234 --> 00:20:04,004
Well, you never knew
It is to look at him.

140
00:20:05,639 --> 00:20:07,274
grieving mother

141
00:20:08,241 --> 00:20:10,410
or a widow

142
00:20:14,247 --> 00:20:16,583
Did you know “The
Eightfold fence "?

143
00:20:21,655 --> 00:20:24,167
Since time we are small,

144
00:20:24,191 --> 00:20:27,160
This is what we are taught
to create within oneself.

145
00:20:28,695 --> 00:20:32,175
A ... impenetrable wall,

146
00:20:32,199 --> 00:20:34,601
Which we can get behind
Retreat whenever we need to.

147
00:20:36,670 --> 00:20:41,274
You must train yourself
Listen and listen.

148
00:20:42,743 --> 00:20:46,723
For example, you can listen
The sound of a flower falling

149
00:20:46,747 --> 00:20:49,583
or growing stone.

150
00:20:50,651 --> 00:20:52,596
If you really listen,

151
00:20:52,620 --> 00:20:55,488
your current
The situation disappears.

152
00:20:59,526 --> 00:21:02,072
Don't be fooled
By our politeness.

153
00:21:02,096 --> 00:21:04,497
Our bow, our ritual puzzle.

154
00:21:05,499 --> 00:21:07,711
below it

155
00:21:07,735 --> 00:21:10,570
We can be a great
distance away

156
00:21:12,105 --> 00:21:14,217
safe

157
00:21:14,241 --> 00:21:16,309
and alone

158
00:21:53,413 --> 00:21:55,191
<i> Tell him he can go to hell </i>

159
00:21:55,215 --> 00:21:58,728
Omi-sama insists that this is forbidden
Bring your weapons today.

160
00:21:58,752 --> 00:22:00,730
Nonsense, your people bring
Swords wherever they go.

161
00:22:00,754 --> 00:22:03,033
He said the guns are different.

162
00:22:03,057 --> 00:22:04,591
You must turn them on.

163
00:22:07,394 --> 00:22:08,605
I am not his prisoner
And where i come from

164
00:22:08,629 --> 00:22:10,730
You <i> ask </i> guests to do things.

165
00:22:13,266 --> 00:22:15,145
No need for that.

166
00:22:15,169 --> 00:22:17,147
You are protected as <i> Hatamoto. </i>

167
00:22:17,171 --> 00:22:18,481
for some reason,
I just can't shake

168
00:22:18,505 --> 00:22:20,173
Memories of our first meeting.

169
00:22:26,513 --> 00:22:27,581
Mariko-sama...

170
00:22:32,686 --> 00:22:35,165
Give the gun to Fuji-sama.

171
00:22:35,189 --> 00:22:36,600
He is your colleague.

172
00:22:36,624 --> 00:22:38,201
He will give it to him
Life to protect them.

173
00:22:38,225 --> 00:22:39,569
I can protect myself...

174
00:22:39,593 --> 00:22:40,694
Anjin-sama!

175
00:23:03,483 --> 00:23:08,455
Call this milk dribbling
Fake Smear I'm ready to go.

176
00:23:48,495 --> 00:23:51,041
It was very good.

177
00:23:51,065 --> 00:23:52,098
very good

178
00:23:57,571 --> 00:23:59,606
[Indistinct ch.

179
00:24:04,645 --> 00:24:07,324
Yabushige-sama says so
Men don't need to learn

180
00:24:07,348 --> 00:24:10,093
Basic skills like loading
or cleaning muskets.

181
00:24:10,117 --> 00:24:12,729
The Portuguese brought
50 years ago our guns,

182
00:24:12,753 --> 00:24:15,055
We are very experienced with this.

183
00:24:20,794 --> 00:24:22,462
Yes, of course you are.

184
00:24:29,836 --> 00:24:34,184
He asks us about any tricks
Enemies don't know yet.

185
00:24:34,208 --> 00:24:37,577
ok strategy

186
00:24:49,990 --> 00:24:52,402
OK, then give it to me
Tell you about the strategy.

187
00:24:52,426 --> 00:24:55,505
I'll start with the description
A great battle for you.

188
00:24:55,529 --> 00:24:58,064
We call it the "Block of Malta".

189
00:25:04,504 --> 00:25:06,182
60,000 Islamic Turks,

190
00:25:06,206 --> 00:25:07,450
cream of the ottoman empire,

191
00:25:07,474 --> 00:25:09,119
600 came against
christian knights,

192
00:25:09,143 --> 00:25:10,487
Supported by hundreds of thousands
Maltese is helpful

193
00:25:10,511 --> 00:25:13,657
In their huge castle
Complex in St. Elmo.

194
00:25:13,681 --> 00:25:15,325
Now, there were knights
successfully resisted

195
00:25:15,349 --> 00:25:17,193
Six months' siege, and
Incredibly, forcefully

196
00:25:17,217 --> 00:25:19,362
The enemy retreated in shame.
We are taught this victory

197
00:25:19,386 --> 00:25:21,097
Full save
Mediterranean beach

198
00:25:21,121 --> 00:25:23,366
- And thus Christian ...
- Sorry, did you say "teach"?

199
00:25:23,390 --> 00:25:24,401
yes

200
00:25:24,425 --> 00:25:26,469
When did this war take place?

201
00:25:26,493 --> 00:25:28,672
well

202
00:25:28,696 --> 00:25:31,341
35, 40 years ago.

203
00:25:31,365 --> 00:25:34,211
So you, yourself, did
Not fighting this battle?

204
00:25:35,236 --> 00:25:36,646
And you weren't even born

205
00:25:36,670 --> 00:25:38,505
When this battle took place.

206
00:25:39,306 --> 00:25:40,473
Ah...

207
00:25:49,383 --> 00:25:51,061
Perhaps you could start over.

208
00:25:51,085 --> 00:25:52,596
Except this time

209
00:25:52,620 --> 00:25:55,332
You describe a battle
<i> actually </i> fought.

210
00:25:55,356 --> 00:25:57,067
Well, as I may have
Mention your Lord

211
00:25:57,091 --> 00:25:59,793
On several occasions,
I'm a sea pilot, yes?

212
00:26:01,461 --> 00:26:04,474
Not a great deal
Infantry fighting at sea.

213
00:26:22,816 --> 00:26:26,196
Mariko-sama, please tell her

214
00:26:26,220 --> 00:26:29,132
My opinion is guns
Tricks are useless

215
00:26:29,156 --> 00:26:31,491
Compared to fine art
English naval warfare.

216
00:26:36,697 --> 00:26:38,642
That castle in Osaka,
It is impenetrable.

217
00:26:38,666 --> 00:26:40,644
Yes, with the sword,
Even matchlocks,

218
00:26:40,668 --> 00:26:43,079
Blocking will take months.

219
00:26:43,103 --> 00:26:46,049
But anchor my ship and cannon

220
00:26:46,073 --> 00:26:48,118
Within a few thousand yards,

221
00:26:48,142 --> 00:26:50,253
And so can your army
Breach the castle walls

222
00:26:50,277 --> 00:26:51,588
Except for that
Fletching of an arrow

223
00:26:51,612 --> 00:26:52,812
- to graze their cheeks.
- Huh?

224
00:26:54,314 --> 00:26:56,716
Just let me demonstrate.

225
00:27:04,191 --> 00:27:06,469
How do I say, um... "back"?

226
00:27:06,493 --> 00:27:08,471
Back?

227
00:27:08,495 --> 00:27:09,606
<i> Yu-shi-lo. </i>

228
00:27:09,630 --> 00:27:11,107
Cool! </i>

229
00:27:11,131 --> 00:27:12,232
Eh...

230
00:27:15,369 --> 00:27:18,238
Do you mind?
Hit the wedge?

231
00:27:29,716 --> 00:27:31,528
Pierce your charge.

232
00:27:31,552 --> 00:27:34,064
Prime. Now, clear the hubs.

233
00:27:34,088 --> 00:27:35,722
Fire!

234
00:27:39,526 --> 00:27:42,195
Clear the hubs and fire!

235
00:27:45,565 --> 00:27:47,067
oh

236
00:27:51,272 --> 00:27:53,717
good job

237
00:27:53,741 --> 00:27:55,185
good job

238
00:28:06,653 --> 00:28:08,598
Prime.

239
00:28:08,622 --> 00:28:11,324
Prime.

240
00:28:28,642 --> 00:28:31,721
<i> Imam ... Imaichi ... Imaichido. </i>

241
00:28:31,745 --> 00:28:33,256
<i> Imaichido. </i>

242
00:28:33,280 --> 00:28:36,326
<i> Imaichido. Okika-sai ... </i>

243
00:28:36,350 --> 00:28:38,261
<i> Okikesse Kudasai. </i>

244
00:28:38,285 --> 00:28:40,463
<i>- Okikese Kudasai.
- Hi. </i>

245
00:28:40,487 --> 00:28:41,798
<i> Kudasai. </i>

246
00:28:41,822 --> 00:28:43,366
- <i> Kudasai.
- Kudasai. </i>

247
00:28:43,390 --> 00:28:44,591
<i> Hi. </i>

248
00:29:01,742 --> 00:29:03,777
Now align your vectors...

249
00:29:05,379 --> 00:29:07,123
No, no, no, it's too early.

250
00:29:07,147 --> 00:29:09,049
Great work.

251
00:29:59,266 --> 00:30:01,434
It's beautiful.

252
00:30:03,270 --> 00:30:06,182
Men are learning a decent
amount at a decent pace.

253
00:30:06,206 --> 00:30:07,450
yes

254
00:30:07,474 --> 00:30:10,120
Toranaga-sama would be pleased.

255
00:30:10,144 --> 00:30:12,712
There are other ways
I could help him.

256
00:30:14,247 --> 00:30:17,093
My <i> Erasmus </i> unit
Ships, but a fleet?

257
00:30:17,117 --> 00:30:19,129
It will be something
otherwise complete.

258
00:30:19,153 --> 00:30:21,721
My men in Edo can help
I make him a navy.

259
00:30:25,659 --> 00:30:27,737
Forgive me, Anjin-sama, but…

260
00:30:27,761 --> 00:30:30,807
I think you should remember
Your oath Toranaga-sama.

261
00:30:30,831 --> 00:30:33,333
And do not order
That brought you here.

262
00:30:34,635 --> 00:30:36,246
What order?

263
00:30:36,270 --> 00:30:39,382
Offenses against you
portuguese

264
00:30:39,406 --> 00:30:42,042
I have read them
In your own words

265
00:30:43,277 --> 00:30:45,055
It will be useful
You know:

266
00:30:45,079 --> 00:30:47,581
Our Lord will never be
Turn against your enemies.

267
00:30:48,549 --> 00:30:50,727
And it will be useful
To remind you

268
00:30:50,751 --> 00:30:53,330
We are both at war
Your lord and my queen,

269
00:30:53,354 --> 00:30:56,066
And it happens that we
Enemies have in common.

270
00:30:56,090 --> 00:30:59,069
They were trying Catholics
Killing him in Osaka.

271
00:30:59,093 --> 00:31:00,370
Yes, trying to kill you.

272
00:31:00,394 --> 00:31:02,272
Because they are afraid
what can i give him

273
00:31:02,296 --> 00:31:03,673
A modern navy,

274
00:31:03,697 --> 00:31:05,609
Ships built for war,
It will be beneficial.

275
00:31:05,633 --> 00:31:09,579
You have no idea
Not for the benefit of my Lord.

276
00:31:09,603 --> 00:31:12,249
OK, I think so

277
00:31:12,273 --> 00:31:14,708
We both have our masters
To serve, do we?

278
00:31:20,647 --> 00:31:22,626
Jesus!

279
00:31:22,650 --> 00:31:24,451
Was there hell?

280
00:31:25,652 --> 00:31:27,197
Just a baby earthquake.

281
00:31:27,221 --> 00:31:30,357
A... What is a b-baby?

282
00:31:32,793 --> 00:31:34,337
You certainly will
More experience

283
00:31:34,361 --> 00:31:35,739
while you are here

284
00:31:35,763 --> 00:31:37,774
There are also tsunamis
that comes from the sea

285
00:31:37,798 --> 00:31:41,244
And fire is fire
In villages and towns.

286
00:31:41,268 --> 00:31:43,313
That's why our houses are
Built to go up

287
00:31:43,337 --> 00:31:45,505
As soon as they come down.

288
00:31:48,275 --> 00:31:50,654
Because death is in our air.

289
00:31:50,678 --> 00:31:53,179
and sea and earth.

290
00:31:54,448 --> 00:31:56,616
It may come
At any moment we

291
00:31:59,252 --> 00:32:01,731
Before you intervene
With our politics,

292
00:32:01,755 --> 00:32:03,500
Just remember

293
00:32:03,524 --> 00:32:06,336
We live and we die.

294
00:32:06,360 --> 00:32:08,728
We do not control anything beyond that.

295
00:32:13,734 --> 00:32:15,769
Baby Earthquake.

296
00:33:41,521 --> 00:33:43,056
And then...

297
00:33:46,393 --> 00:33:48,628
number four Um, uh...

298
00:33:50,263 --> 00:33:52,475
Bring a chain
Shot, chain shot.

299
00:33:52,499 --> 00:33:53,733
A chain shot.

300
00:33:56,370 --> 00:33:59,039
yes Well, yes

301
00:34:00,173 --> 00:34:01,718
Please, thank you.

302
00:34:01,742 --> 00:34:03,386
yes

303
00:34:03,410 --> 00:34:04,654
Now, chain shot

304
00:34:04,678 --> 00:34:06,223
Increases the radius

305
00:34:06,247 --> 00:34:07,791
in which damage occurs.

306
00:34:07,815 --> 00:34:11,361
and nature
The damage itself.

307
00:34:11,385 --> 00:34:13,063
You will see, you will see.

308
00:34:13,087 --> 00:34:15,755
and <i> Uhsa. </i> That's it.

309
00:34:18,626 --> 00:34:21,494
And clear, and we are there.

310
00:34:45,585 --> 00:34:48,188
What ... is going on?

311
00:37:26,647 --> 00:37:28,648
Yabushige...

312
00:37:44,531 --> 00:37:46,610
And so the Regents in Osaka

313
00:37:46,634 --> 00:37:48,378
Pressing Yabushize?

314
00:37:48,402 --> 00:37:51,448
He will be declared a fugitive
to refuse their order, but

315
00:37:51,472 --> 00:37:53,216
If he returns to Osaka,

316
00:37:53,240 --> 00:37:55,642
He undoubtedly will
<i> Ordered to commit seppuku </i>

317
00:37:57,844 --> 00:38:00,447
please eat

318
00:38:04,651 --> 00:38:06,653
What have you got there?

319
00:38:09,122 --> 00:38:10,467
It may not be for you.

320
00:38:10,491 --> 00:38:13,460
What do you mean?
Let me try something.

321
00:38:24,271 --> 00:38:25,782
Mariko-sama,

322
00:38:25,806 --> 00:38:28,575
Would you mind saying Fuji?
Something from my side?

323
00:38:30,777 --> 00:38:33,590
I wanted to apologize
The way I behaved

324
00:38:33,614 --> 00:38:35,615
When I was first brought here.

325
00:38:46,393 --> 00:38:48,738
I believe it is

326
00:38:48,762 --> 00:38:52,642
So, how do you offer gifts?
Please excuse my crude wrapping.

327
00:38:52,666 --> 00:38:56,580
I want to thank him for that
Great service in this house.

328
00:38:56,604 --> 00:39:00,574
I ask that he accept this gift
As a gesture of my gratitude.

329
00:39:02,276 --> 00:39:03,720
These are the best
A sailor may have a gun

330
00:39:03,744 --> 00:39:05,589
And I will miss it a lot,

331
00:39:05,613 --> 00:39:08,348
But if he does his job
Well, he will need the best.

332
00:39:17,457 --> 00:39:19,769
I will teach you how to use them.

333
00:39:19,793 --> 00:39:22,262
He will be the scariest
Women in Japan

334
00:39:43,116 --> 00:39:45,051
Did I object to him?

335
00:40:08,375 --> 00:40:10,186
Fuji-sama, as your assistant,

336
00:40:10,210 --> 00:40:12,746
You want to carry
His family sword.

337
00:40:13,581 --> 00:40:16,583
They are his symbol
Late father's bravery.

338
00:40:24,291 --> 00:40:26,192
I can't accept it.

339
00:40:33,567 --> 00:40:37,714
Fuji-sama makes the point aptly
It is <i> as Hatamoto, </i>

340
00:40:37,738 --> 00:40:40,450
It is not suitable for you
No sword to carry.

341
00:40:40,474 --> 00:40:41,575
So you must accept.

342
00:40:51,184 --> 00:40:54,064
<i> Gojarimasuru, Gojarimasuru. </i>

343
00:40:54,088 --> 00:40:57,190
I get it right
of these bloody days.

344
00:41:03,664 --> 00:41:05,342
I remind you of this

345
00:41:05,366 --> 00:41:08,301
You are under no obligation
Try this dish.

346
00:41:22,149 --> 00:41:23,450
mm.

347
00:41:24,651 --> 00:41:26,129
mm.

348
00:41:26,153 --> 00:41:28,321
It's a bit like cheese.

349
00:41:30,390 --> 00:41:32,359
very smelly

350
00:41:33,593 --> 00:41:35,338
Probably spoiled cheese.

351
00:41:35,362 --> 00:41:37,474
But, ah

352
00:41:37,498 --> 00:41:40,133
Quite enjoyable.

353
00:43:19,399 --> 00:43:20,433
<i> Gojarimasu. </i>

354
00:43:23,236 --> 00:43:25,205
<i> Gojarimasuru. </i>

355
00:43:26,173 --> 00:43:29,286
<i> Gojarimasuru. Gojarimasuru. </i>

356
00:43:29,310 --> 00:43:31,611
beautiful

357
00:43:45,225 --> 00:43:46,703
oh

358
00:43:46,727 --> 00:43:48,805
- pooh pooh
- Sorry.

359
00:43:48,829 --> 00:43:52,208
Fuji-sama told you
I went for a walk.

360
00:43:52,232 --> 00:43:55,212
Yes, I was.

361
00:43:55,236 --> 00:43:58,371
I am happy to see you
Change your mind about bathing.

362
00:44:00,340 --> 00:44:02,776
Do you want to sit?

363
00:44:05,679 --> 00:44:08,458
I am here to thank you
For your gift to Fuji-sama.

364
00:44:08,482 --> 00:44:11,127
It was very meaningful
for him

365
00:44:11,151 --> 00:44:13,320
As his gift was to me.

366
00:44:17,524 --> 00:44:20,303
I also wanted you to know

367
00:44:20,327 --> 00:44:23,630
You were wrong about that
My Service on Azeroth.

368
00:44:27,234 --> 00:44:29,336
It has nothing
Do it with the church.

369
00:44:31,571 --> 00:44:33,073
oh

370
00:44:34,374 --> 00:44:35,709
go

371
00:44:54,094 --> 00:44:56,496
i didn't say
You are my family name.

372
00:44:57,698 --> 00:45:00,500
But it is well known in Japan.

373
00:45:08,809 --> 00:45:11,211
Many years ago

374
00:45:13,380 --> 00:45:15,782
A great injustice is theft
Everything from me.

375
00:45:21,521 --> 00:45:24,267
For a long time...

376
00:45:24,291 --> 00:45:27,627
I was unable to ask
The solution to what happened.

377
00:45:30,297 --> 00:45:33,109
But recently, Toranaga-sama
Suggest me a way.

378
00:45:33,133 --> 00:45:35,702
What kind of resolution?

379
00:45:46,513 --> 00:45:48,725
you said

380
00:45:48,749 --> 00:45:52,462
Your room is here
designed to be

381
00:45:52,486 --> 00:45:55,121
rebuild as soon as possible
They are destroyed.

382
00:45:56,356 --> 00:45:58,168
So if a house is destroyed,

383
00:45:58,192 --> 00:46:02,372
And rebuild and destroy
and rebuilt 50 times,

384
00:46:02,396 --> 00:46:05,609
I see it... ah, I fail
See it as a ruin.

385
00:46:05,633 --> 00:46:07,534
I see only one house.

386
00:46:10,170 --> 00:46:12,606
And here I see many women.

387
00:46:14,274 --> 00:46:17,010
And that owes ow
I have no explanation.

388
00:46:21,815 --> 00:46:24,361
What's its name, again,

389
00:46:24,385 --> 00:46:26,696
City of your birth?

390
00:46:26,720 --> 00:46:28,555
London.

391
00:46:29,523 --> 00:46:31,224
London...

392
00:46:32,192 --> 00:46:34,037
A city like Osaka?

393
00:46:34,061 --> 00:46:36,039
well

394
00:46:36,063 --> 00:46:37,707
A city, yes, but

395
00:46:37,731 --> 00:46:40,534
Nothing like Osaka.

396
00:46:43,604 --> 00:46:45,382
It's crowded.

397
00:46:45,406 --> 00:46:47,207
dirty

398
00:46:49,810 --> 00:46:52,012
A lot though.

399
00:46:53,447 --> 00:46:55,525
what do you do there

400
00:46:55,549 --> 00:46:58,061
Such a night?

401
00:46:58,085 --> 00:47:00,397
Well, if you were with me,

402
00:47:00,421 --> 00:47:02,299
All the way from the Japanese,

403
00:47:02,323 --> 00:47:04,467
I will take you to see my queen.

404
00:47:04,491 --> 00:47:06,770
Will he accept us?

405
00:47:06,794 --> 00:47:08,762
Oh, yes, I'm sure.

406
00:47:10,597 --> 00:47:12,709
And we will travel the field
at Richmond Palace.

407
00:47:14,568 --> 00:47:17,280
Sit down to a stuffed dinner,
And then to create it,

408
00:47:17,304 --> 00:47:19,372
I will take us all to see a play.

409
00:47:21,608 --> 00:47:24,287
- Do you have drama here?
- Hm, yes

410
00:47:24,311 --> 00:47:26,479
They are very popular.

411
00:47:27,781 --> 00:47:31,161
They are quite sad
And ... shocking, mostly.

412
00:47:31,185 --> 00:47:32,562
Yes, we have tragedies.

413
00:47:32,586 --> 00:47:36,256
Doomed lover, cursed king.

414
00:47:40,160 --> 00:47:42,272
And after that?

415
00:47:42,296 --> 00:47:44,574
Suppose we go for a walk.

416
00:47:44,598 --> 00:47:46,776
yes

417
00:47:46,800 --> 00:47:48,445
<i> Sanpo and Suru. </i>

418
00:47:48,469 --> 00:47:50,313
<i> Sanpo and ... </i>

419
00:47:50,337 --> 00:47:53,206
<i>- Suru.
- Suru </i>

420
00:47:55,442 --> 00:47:59,779
We want <i> Sanpo and Suru ... </i>
Along the Thames.

421
00:48:01,648 --> 00:48:04,461
It is a big river. run
Right through the city.

422
00:48:04,485 --> 00:48:07,264
And at night, it really is,
It's quite a few, and

423
00:48:07,288 --> 00:48:09,599
You can almost forget yourself.

424
00:48:09,623 --> 00:48:13,226
And all your troubles
And your past and

425
00:48:15,262 --> 00:48:17,297
All the way life seems

426
00:48:18,765 --> 00:48:20,500
spoil you

427
00:48:22,069 --> 00:48:24,104
They all just disappeared.

428
00:48:25,772 --> 00:48:28,008
And then you are free.

429
00:48:29,343 --> 00:48:31,044
yes

430
00:48:32,746 --> 00:48:34,581
I think so.

431
00:50:22,623 --> 00:50:24,224
Ah...

432
00:51:21,548 --> 00:51:24,361
The rain today ... is very beautiful.

433
00:51:24,385 --> 00:51:26,763
<i>E. </i> rain.

434
00:51:26,787 --> 00:51:28,188
EE. </i>

435
00:51:29,156 --> 00:51:31,758
<i>- EE.
- EE. </i>

436
00:51:41,268 --> 00:51:43,036
good morning

437
00:51:45,572 --> 00:51:47,607
You seem in good spirits.

438
00:51:49,376 --> 00:51:51,688
As I should be,

439
00:51:51,712 --> 00:51:53,780
After a night of good company.

440
00:51:54,748 --> 00:51:56,326
hmm

441
00:51:56,350 --> 00:51:59,229
was polite
Acceptable, then?

442
00:51:59,253 --> 00:52:01,064
I'm glad to hear that.

443
00:52:01,088 --> 00:52:03,523
Fuji-sama and I thought he was
A delightful gift to give.

444
00:52:11,264 --> 00:52:13,567
i don't understand
You don't, uh...

445
00:52:19,606 --> 00:52:21,751
That was one too

446
00:52:21,775 --> 00:52:23,410
A thoughtful gift.

447
00:53:35,649 --> 00:53:37,027
What's going on?

448
00:53:37,051 --> 00:53:38,161
i don't know

449
00:54:33,574 --> 00:54:35,385
Is no one going to stop him?

450
00:54:35,409 --> 00:54:37,477
Do not interfere.

451
00:54:58,532 --> 00:55:00,568
it's war

452
00:55:02,383 --> 00:55:08,383
Caption by Media Access
Group at wgbh access.wgbh.org



