1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
The Moon That Embraces The Sun

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Enjoy:)

3
00:00:06,569 --> 00:00:07,655
<i>This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.</i>

4
00:00:07,656 --> 00:00:08,742
<i>All characters and events are fictitious
and have no historic basis.</i>

4
00:00:09,620 --> 00:00:11,560
Episode 12

5
00:00:25,480 --> 00:00:31,970
How long have you known?

6
00:00:50,140 --> 00:00:53,510
Since you do not ask, I guess 
you did really know.

7
00:00:54,280 --> 00:00:56,100
Does she resemble her that much?

8
00:00:58,680 --> 00:01:01,290
Is that what His Majesty said?

9
00:01:02,170 --> 00:01:07,010
That she ... resembles that child?

10
00:01:07,950 --> 00:01:11,470
And so, did he command you not to tell me?

11
00:01:11,470 --> 00:01:12,410
Lord.

12
00:01:14,400 --> 00:01:16,030
I see that you too have become ...

13
00:01:18,510 --> 00:01:22,070
completely one of His Majesty's people.

14
00:01:49,340 --> 00:01:51,960
I enjoyed the show, thanks to you.

15
00:01:52,850 --> 00:01:57,130
I am relieved to hear that you feel that way.

16
00:01:59,030 --> 00:02:03,290
However, the story was complete garbage 
and full of weak spots.

17
00:02:04,370 --> 00:02:05,510
Excuse me?

18
00:02:07,430 --> 00:02:10,490
A common maiden meets the King 
who is traveling in disguise.

19
00:02:10,490 --> 00:02:12,560
She does not realize he is the King
and falls in love?

20
00:02:12,560 --> 00:02:15,910
Ridiculous. Is that at all believable?

21
00:02:15,910 --> 00:02:20,400
Would a King on official business have time 
to be distracted by a lady?

22
00:02:20,400 --> 00:02:24,560
With a King like that, what sad state
would the country be in?

23
00:02:24,560 --> 00:02:27,110
I wanted to drag them to the Euigeumbu* 
and barely held back.

24
00:02:27,110 --> 00:02:28,800
(*Euigeumbu = Royal Investigation Bureau 
under direct control of the King)

25
00:02:28,800 --> 00:02:30,410
And was that all?

26
00:02:30,410 --> 00:02:32,460
The maiden was equally unbelievable.

27
00:02:32,460 --> 00:02:34,720
Even if he were wearing doghide, 

28
00:02:34,720 --> 00:02:37,630
how could that hide the royal signs of a King?

29
00:02:37,630 --> 00:02:40,630
And yet, she did not know he was King?

30
00:02:41,720 --> 00:02:43,210
Such far-fetched nonsense.

31
00:02:43,210 --> 00:02:47,300
It is certain that maiden knew he was King 
and approached him intentionally.

32
00:02:47,300 --> 00:02:48,790
That is not necessarily ...

33
00:02:48,790 --> 00:02:50,480
And on top of that, what?

34
00:02:51,130 --> 00:02:53,290
The maiden is brought into the palace 
as a court lady,

35
00:02:53,290 --> 00:02:55,580
and meets the King again inside the palace?

36
00:02:56,420 --> 00:02:57,580
Oh my.

37
00:02:58,440 --> 00:03:01,620
Do they think this country's court ladys 
are selected willy nilly?

38
00:03:02,200 --> 00:03:06,740
A person who tells such deceiving tales 
must be dragged in and executed ...

39
00:03:09,850 --> 00:03:11,460
Why do you look at me in that manner?

40
00:03:11,820 --> 00:03:13,320
Because they are people.

41
00:03:16,560 --> 00:03:22,260
Among real people, a story like that 
is possible, is it not?

42
00:03:24,330 --> 00:03:25,400
What?

43
00:03:26,110 --> 00:03:29,420
How can the things that happen between people,

44
00:03:30,930 --> 00:03:33,710
be explained simply through a puppet show?

45
00:03:39,320 --> 00:03:40,470
Well ...

46
00:03:41,680 --> 00:03:42,950
In any case,

47
00:03:44,430 --> 00:03:47,010
I am saying I was able to see the show 
thanks to you.

48
00:03:49,410 --> 00:03:52,200
I will certainly repay you the money, 
so do not worry.

49
00:03:54,290 --> 00:03:55,870
Do not repay me.

50
00:03:57,660 --> 00:04:00,210
I am someone who cannot stand being indebted.

51
00:04:00,480 --> 00:04:03,130
I will certainly repay you, 
so I will arrange ...

52
00:04:04,160 --> 00:04:08,150
Ah, I suppose I will see you when 
the gong strikes this evening anyway.

53
00:04:21,650 --> 00:04:23,430
This evening,

54
00:04:24,710 --> 00:04:28,460
I shall not be at your side 
to watch over Your Majesty.

55
00:04:29,110 --> 00:04:31,200
Regretfully,

56
00:04:33,510 --> 00:04:36,170
I shall be leaving Seongsucheong shortly.

57
00:05:04,020 --> 00:05:07,250
I have sent Jan Shil safely 
back to Seongsucheong.

58
00:05:13,750 --> 00:05:15,820
Why are you so late?

59
00:05:15,820 --> 00:05:19,010
If you're not careful, you may suffer 
the same fate as Jan Shil,

60
00:05:19,280 --> 00:05:21,530
and be dragged in by your ears 
by those scary ladies.

61
00:05:21,530 --> 00:05:25,780
Then, the person who took care of Jan Shil ...

62
00:05:26,350 --> 00:05:27,580
Was me.

63
00:05:28,450 --> 00:05:31,430
She came looking for me, saying 
she had nowhere to go.

64
00:05:32,300 --> 00:05:33,280
Ah, this magnetic charm of mine.

65
00:05:33,530 --> 00:05:37,950
Then, the broad minded, free-spirited, 
chivalric man ...

66
00:05:38,580 --> 00:05:40,360
was you, Lord?

67
00:05:40,360 --> 00:05:44,020
Oh! Is that how Jan Shil described me?

68
00:05:44,860 --> 00:05:45,940
That kid.

69
00:05:46,520 --> 00:05:48,860
I see she is a good judge of character.

70
00:05:48,860 --> 00:05:55,450
I had worried that perhaps she had been 
ensnared by a swindler.

71
00:05:58,360 --> 00:06:01,150
With a swindler as handsome as this,

72
00:06:01,150 --> 00:06:03,260
wouldn't it be worth getting snared?

73
00:06:06,030 --> 00:06:10,240
In any case, thank you very much.

74
00:06:12,150 --> 00:06:14,270
So, please be on your way.

75
00:06:19,290 --> 00:06:21,790
A person who claims to have been 
so worried ...

76
00:06:27,140 --> 00:06:28,180
Why ...

77
00:06:31,760 --> 00:06:34,610
Why did it take this long for you to 
remember Jan Shil?

78
00:06:35,340 --> 00:06:36,510
Excuse me?

79
00:06:36,510 --> 00:06:38,710
To forget the person you were looking for,

80
00:06:38,710 --> 00:06:41,140
to forget the person waiting for you ...

81
00:06:42,130 --> 00:06:44,150
Was there something ...

82
00:06:47,950 --> 00:06:49,640
that captivated you that much?

83
00:06:56,810 --> 00:06:59,380
I saw it once and overlooked it.

84
00:07:01,740 --> 00:07:03,470
But, I am not confident I can do it twice.

85
00:07:04,510 --> 00:07:06,440
What is it?

86
00:07:10,710 --> 00:07:14,490
In a different place, in a different you,

87
00:07:15,450 --> 00:07:17,380
to see you direct your gaze 
at someone else again.

88
00:07:24,020 --> 00:07:25,080
Lord.

89
00:07:26,330 --> 00:07:29,900
So then, I shall see you again.

90
00:07:33,650 --> 00:07:34,760
Just a moment.

91
00:07:34,760 --> 00:07:36,290
Lord!

92
00:07:49,890 --> 00:07:53,670
Why must you always do this, Your Majesty?

93
00:07:54,630 --> 00:07:58,330
If you were intending to go out in disguise, 
you should have told me beforehand.

94
00:07:58,570 --> 00:08:02,760
How could you have ordered me to 
make you a useless snowman?

95
00:08:02,760 --> 00:08:05,170
And thus, I have apologized, have I not?

96
00:08:05,170 --> 00:08:09,380
You asked me to use only clean white snow 
that no one had trod upon,

97
00:08:09,380 --> 00:08:14,870
so I went all the way up the roof 
and I could have lost my life.

98
00:08:14,870 --> 00:08:16,540
Fortunately, you are alive.

99
00:08:16,890 --> 00:08:20,860
How ... How can you be so cruel?

100
00:08:21,190 --> 00:08:24,900
Does Your Majesty not see my 
frostbitten hands?

101
00:08:25,190 --> 00:08:29,090
Handling the frozen snow, 
I could have caught ...

102
00:08:31,060 --> 00:08:34,540
What are you doing, Your Majesty?

103
00:08:34,540 --> 00:08:40,300
Come here. I shall melt your hands with
the heat in my chest.

104
00:08:40,830 --> 00:08:46,130
I-I-I must g-g-go and prepare 
the post-dinner fare.

105
00:08:51,130 --> 00:08:52,980
Please let go.

106
00:09:18,650 --> 00:09:21,370
If you go to Gangnaru tomorrow morning,

107
00:09:21,370 --> 00:09:25,350
there will be someone there 
to take you to your destination.

108
00:09:25,350 --> 00:09:27,990
As you have resolved to depart,

109
00:09:27,990 --> 00:09:31,040
go somewhere far from the capital.

110
00:09:32,440 --> 00:09:35,650
Why do you not answer?

111
00:09:37,230 --> 00:09:41,050
Ah, I suppose I will see you when 
the gong strikes this evening anyway.

112
00:09:41,800 --> 00:09:42,840
Mistress.

113
00:09:44,640 --> 00:09:49,840
Just for tonight, could I not spend 
one last evening in the King's palace?

114
00:09:49,840 --> 00:09:54,650
Why are you wavering in your resolve?

115
00:09:54,650 --> 00:09:56,730
I just feel that it isn't proper.

116
00:09:57,900 --> 00:09:59,660
I feel that saying my farewell before ...

117
00:09:59,660 --> 00:10:04,650
Do you have the sort of relationship 
with His Majesty that requires a farewell?

118
00:10:06,320 --> 00:10:07,890
If you have resolved to leave,

119
00:10:08,220 --> 00:10:10,090
then stay firm in that resolve.

120
00:10:11,420 --> 00:10:16,440
There is something I must say to His Majesty.

121
00:10:17,850 --> 00:10:21,280
After I bid him farewell, 
I will definitely depart.

122
00:10:22,610 --> 00:10:25,340
So, please allow me to go 
for this evening only.

123
00:10:26,990 --> 00:10:29,100
Please, Mistress.

124
00:10:40,080 --> 00:10:45,090
<i>His Majesty spoke loudly and 
pressed the shaman for answers.

125
00:10:45,090 --> 00:10:52,160
<i>She replied, "I don't know how much I 
resemble that person, but I am not her."

126
00:10:52,620 --> 00:10:57,210
<i>"If you have any more questions, 
please ask her directly."

127
00:10:57,210 --> 00:10:58,870
<i>That is what she said.

128
00:11:12,330 --> 00:11:13,780
Your Highness!

129
00:11:14,680 --> 00:11:16,660
Are you on your way to the King's palace?

130
00:11:16,660 --> 00:11:18,470
That is so, Your Highness.

131
00:11:25,610 --> 00:11:29,790
I'd like to have a word with you, 
for which I took a difficult walk.

132
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
So, please remove your veiling cloak.

133
00:11:34,490 --> 00:11:36,670
Did I not tell you to remove your cloak?

134
00:11:37,010 --> 00:11:38,540
That is not possible, Your Highness.

135
00:11:38,890 --> 00:11:41,830
This girl is the Gwansanggam's ...

136
00:11:41,830 --> 00:11:43,600
Do you not hear me?

137
00:11:45,030 --> 00:11:46,940
Show me your face.

138
00:12:18,980 --> 00:12:21,410
I see your sense of discipline has dissolved.

139
00:12:22,250 --> 00:12:24,930
Why are you so late after the gong ...

140
00:12:36,060 --> 00:12:39,700
Are you disappointed that it isn't 
who you expected?

141
00:12:40,230 --> 00:12:42,390
Why are you in these parts, Queen?

142
00:12:43,930 --> 00:12:47,590
What Your Majesty has been hiding,

143
00:12:47,590 --> 00:12:53,240
I have confirmed today after looking 
at your face.

144
00:12:55,000 --> 00:13:00,410
Eight years ago, when in my youth I first 
saw Your Majesty at Eunweol Pavilion,

145
00:13:00,410 --> 00:13:05,110
Your Majesty wore that same expression 
you wear this evening.

146
00:13:05,880 --> 00:13:07,750
Even though we are not of one mind or heart,

147
00:13:08,810 --> 00:13:11,460
I had assumed you were perceptive, at least.

148
00:13:12,110 --> 00:13:13,870
I see I was mistaken.

149
00:13:13,870 --> 00:13:19,130
I am certain I told you not to 
step foot into my quarters, did I not?!

150
00:13:19,130 --> 00:13:24,080
What exactly ... has you spellbound?

151
00:13:25,130 --> 00:13:27,370
How does that lowly shaman ...

152
00:13:28,010 --> 00:13:31,120
resemble the child who died 
eight years ago?!

153
00:13:31,120 --> 00:13:32,080
Queen!

154
00:13:32,080 --> 00:13:35,590
Yes! Embrace her.

155
00:13:35,590 --> 00:13:39,930
Whether it's a ghost or a talisman, go ahead 
and take her into your heart!

156
00:13:40,330 --> 00:13:42,610
I won't concern myself over it.

157
00:13:43,800 --> 00:13:48,780
Did you not say I would 
never obtain your love?

158
00:13:50,180 --> 00:13:53,780
It doesn't matter. It's fine.

159
00:13:53,780 --> 00:13:54,790
Queen!!

160
00:13:55,080 --> 00:13:55,970
However!

161
00:13:57,540 --> 00:13:59,580
You had better not forget.

162
00:14:01,510 --> 00:14:03,960
No matter who is in your heart,

163
00:14:03,960 --> 00:14:06,460
no matter who has your devotion,

164
00:14:08,900 --> 00:14:12,550
I am this country's Queen.

165
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
Do you understand?

166
00:14:19,220 --> 00:14:23,720
What I'm saying is that 
the place at your side is mine.

167
00:14:27,450 --> 00:14:32,740
You will have to acknowledge that truth 
yourself shortly.

168
00:14:57,570 --> 00:14:59,960
Go on inside and serve His Majesty.

169
00:15:28,490 --> 00:15:29,800
Who are you?

170
00:15:30,280 --> 00:15:31,240
Excuse me?

171
00:15:31,960 --> 00:15:39,660
I am the conception talisman sent by 
Seongsucheong and Gwansanggam.

172
00:15:40,600 --> 00:15:44,890
Then, what happened to
the shaman receptical of misfortune?

173
00:15:45,630 --> 00:15:48,460
She has completed her duties.

174
00:15:49,040 --> 00:15:52,530
And I hear she will shortly 
depart Seongsucheong.

175
00:16:01,050 --> 00:16:04,420
Now that you are about to leave, 
are you sad?

176
00:16:07,600 --> 00:16:09,060
I'm not sad.

177
00:16:10,220 --> 00:16:14,890
It's just that I feel I have not 
helped His Majesty.

178
00:16:16,480 --> 00:16:18,140
And so I am regretful, that is all.

179
00:16:18,670 --> 00:16:23,480
But, your face looks as if 
you're about to cry.

180
00:16:24,830 --> 00:16:27,980
She could have let you go one more night 
to say goodbye.

181
00:16:27,980 --> 00:16:29,730
And she refuses to the very end!

182
00:16:31,560 --> 00:16:33,420
Ajumma Jang is cruel.

183
00:16:34,400 --> 00:16:37,390
Change your clothes.

184
00:16:56,010 --> 00:16:58,420
Why have you stopped?

185
00:16:59,040 --> 00:17:04,170
Do not misinterpret the reason why 
His Majesty has called for you.

186
00:17:05,230 --> 00:17:08,790
His Majesty is mistaking you 
for someone else.

187
00:17:08,790 --> 00:17:13,960
Why do you speak to me with honorifics?

188
00:17:14,470 --> 00:17:20,100
Ah. I ... Did I?

189
00:17:21,850 --> 00:17:27,220
Are you not mistaking me for her as well?

190
00:17:28,660 --> 00:17:30,860
Do not worry.

191
00:17:31,480 --> 00:17:37,390
I know well what it is that you are 
concerned about.

192
00:17:38,960 --> 00:17:41,870
I shall not misinterpret his feelings.

193
00:18:06,300 --> 00:18:10,920
Who told you that you could leave 
at your own will?

194
00:18:12,720 --> 00:18:14,000
Tell me.

195
00:18:14,770 --> 00:18:17,200
Who gave you permission to depart?

196
00:18:17,200 --> 00:18:22,010
As I have completed my duty,
is it not proper that I withdraw?

197
00:18:22,010 --> 00:18:24,130
Who said you have completed your duty?!

198
00:18:24,870 --> 00:18:28,510
The person Your Majesty needs is not me.

199
00:18:29,200 --> 00:18:32,090
Who was it who said she would 
comfort the pain,

200
00:18:32,090 --> 00:18:34,210
that sits in the King's heart?

201
00:18:34,210 --> 00:18:38,160
I can not take the place of that person.

202
00:18:38,160 --> 00:18:43,020
Who was it that said she would 
bring sleep to the exhausted King?!

203
00:18:43,020 --> 00:18:45,280
It was Your Majesty who ordered me 
not to come close.

204
00:18:45,280 --> 00:18:47,420
I never ordered you to go far either!!

205
00:18:58,060 --> 00:19:01,780
What you say is right.

206
00:19:04,120 --> 00:19:06,600
Whether the person I am looking at,

207
00:19:07,680 --> 00:19:12,440
is that child or just you,

208
00:19:12,710 --> 00:19:16,780
I ... am confused.

209
00:19:17,810 --> 00:19:22,380
However, until I put this confusion to rest,

210
00:19:24,670 --> 00:19:27,720
until I understand what this feeling is,

211
00:19:29,120 --> 00:19:30,430
do not dare...

212
00:19:36,220 --> 00:19:38,450
go far from me.

213
00:19:42,720 --> 00:19:44,080
That is an order.

214
00:20:04,180 --> 00:20:06,320
Did you say in three days?

215
00:20:06,320 --> 00:20:12,580
Yes. Today the Gwansanggam said the 18th 
is an auspicious day for the marital bed.

216
00:20:12,580 --> 00:20:15,330
They've given the date to 
the Grand Queen Dowager.

217
00:20:16,310 --> 00:20:17,890
Why is it so soon?

218
00:20:17,890 --> 00:20:19,820
According the professor of prophecy,

219
00:20:19,820 --> 00:20:23,210
it is the day with the most stable 
flow of Providence.

220
00:20:23,550 --> 00:20:27,490
If the King and Queen form a union
between the hours of seven and nine,

221
00:20:27,490 --> 00:20:32,860
you shall conceive a royal son whose name 
shall be renowned for ages to come.

222
00:20:32,860 --> 00:20:38,010
Therefore, please do not listen to 
pointless rumors any longer,

223
00:20:38,660 --> 00:20:44,030
and focus solely on keeping your health 
and heart in order.

224
00:20:44,800 --> 00:20:49,300
I will take that to heart.

225
00:20:55,050 --> 00:20:57,410
<i>So, what will you do, Your Majesty?

226
00:20:57,930 --> 00:21:02,390
<i>Do you intend to avoid me again, 
using ill health as an excuse?

227
00:21:03,470 --> 00:21:09,060
<i>I'm sorry, but this time, 
it will not happen as you wish.

228
00:21:09,730 --> 00:21:10,840
Court Lady Jo.

229
00:21:11,310 --> 00:21:12,770
Yes, Your Highness?

230
00:21:13,020 --> 00:21:17,520
Please ask Father to stop by 
the Queen's quarters before he leaves.

231
00:21:17,520 --> 00:21:19,470
I shall do as you ask.

232
00:21:19,780 --> 00:21:22,020
Aigoo, my head.

233
00:21:22,020 --> 00:21:25,990
The drinks I had yesterday 
are still affecting me today.

234
00:21:25,990 --> 00:21:27,960
Doesn't that seem suspicious to you?

235
00:21:27,960 --> 00:21:30,420
What are you saying is so suspicious?

236
00:21:30,420 --> 00:21:34,970
I mean those girls kept recommending 
that liquor from Gyeseong,

237
00:21:34,970 --> 00:21:37,450
But when you consider how long it is 
affecting me,

238
00:21:37,450 --> 00:21:40,470
doesn't it seem like they 
mixed something foreign in it?

239
00:21:41,700 --> 00:21:45,390
The way I see it, the liquor is 
not the problem.

240
00:21:45,750 --> 00:21:48,200
But that you're getting old.

241
00:21:48,200 --> 00:21:50,440
Look at me. I'm fine.

242
00:21:50,440 --> 00:21:53,570
What kind of ridiculous nonsense 
are you spouting?

243
00:21:53,570 --> 00:21:56,360
I am still as alive as ever.

244
00:22:01,290 --> 00:22:02,190
Lord?

245
00:22:03,360 --> 00:22:05,040
What is the matter?

246
00:22:05,040 --> 00:22:08,210
Go on ahead. I will follow soon.

247
00:22:08,210 --> 00:22:09,180
Yes, sir.

248
00:22:09,590 --> 00:22:10,510
Let's go.

249
00:22:20,610 --> 00:22:22,570
Are you arriving just now, Lord?

250
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
Why are you all so busy?

251
00:22:25,550 --> 00:22:30,580
Yesterday, His Majesty came and flipped 
the Royal Secretariat upside down again.

252
00:22:30,580 --> 00:22:32,450
We took the opportunity to do some 
overdue housekeeping.

253
00:22:32,450 --> 00:22:33,970
We are laying out damp books 
to dry them out.

254
00:22:34,450 --> 00:22:35,580
His Majesty did?

255
00:22:39,020 --> 00:22:42,270
Chief Royal Secretary, there are 
a few volumes missing from the records.

256
00:22:42,270 --> 00:22:43,220
What?

257
00:22:43,690 --> 00:22:45,350
That would be scandalous.

258
00:22:45,350 --> 00:22:46,380
How many are missing?

259
00:22:46,380 --> 00:22:48,310
A few from about eight years ago.

260
00:22:48,890 --> 00:22:51,340
Unless they have grown legs, 
they can't have gone anywhere.

261
00:22:51,340 --> 00:22:52,940
Look again carefully!

262
00:22:53,240 --> 00:22:54,190
Yes.

263
00:23:01,250 --> 00:23:03,990
I'm certain they were gone earlier.

264
00:23:04,770 --> 00:23:06,680
Lord! I've found them!

265
00:23:07,610 --> 00:23:08,910
Good work.

266
00:23:10,780 --> 00:23:14,800
If you were even just a little later, 
we may have been caught.

267
00:23:15,240 --> 00:23:19,710
That old raccoon dog Chief Councillor 
must not pick up a suspicious scent.

268
00:23:20,100 --> 00:23:22,270
We shall need to be more careful.

269
00:23:24,260 --> 00:23:27,170
Your Majesty. 
Something terrible has happened.

270
00:23:27,170 --> 00:23:28,250
What is it?

271
00:23:28,570 --> 00:23:33,470
The chief royal attendant of the late King 
has committed suicide.

272
00:24:19,530 --> 00:24:22,570
It's pointless to investigate.

273
00:24:23,430 --> 00:24:25,430
It's clearly a case of suicide.

274
00:24:25,430 --> 00:24:27,500
So what I'm saying is ...

275
00:24:37,790 --> 00:24:43,880
We should stop looking for a suspect 
and trying to uncover why he died.

276
00:24:44,680 --> 00:24:46,940
There is some situation here, I tell you.

277
00:24:47,390 --> 00:24:51,270
I get that sense, pow!

278
00:24:57,040 --> 00:25:01,160
What exactly was he hiding?

279
00:25:01,950 --> 00:25:07,640
What was he was protecting 
at the cost of his own life?

280
00:25:08,500 --> 00:25:11,820
Your Majesty. The lunch hour has arrived.

281
00:25:11,820 --> 00:25:14,130
One thing has become certain.

282
00:25:14,130 --> 00:25:18,950
That there is a secret 
I must not know about.

283
00:25:19,470 --> 00:25:20,580
Hyung Sun.

284
00:25:20,580 --> 00:25:21,540
Yes, Your Majesty.

285
00:25:22,000 --> 00:25:27,270
Go to the Euigeumbu immediately and 
bring all the records concerning the bureau.

286
00:25:27,270 --> 00:25:30,390
Do not leave out a single record.

287
00:25:30,390 --> 00:25:31,210
And regarding this task ...

288
00:25:31,210 --> 00:25:37,630
I understand that if I speak of it, 
my life shall not be safeguarded.

289
00:25:50,680 --> 00:25:51,480
Just a second!

290
00:25:52,440 --> 00:25:54,560
At least give me a general idea 
of the circumstances.

291
00:25:54,560 --> 00:25:58,200
Why, exactly, are you having me
dress as an attendant?

292
00:25:59,800 --> 00:26:01,050
So bristly.

293
00:26:03,460 --> 00:26:07,960
But, why do I feel as though 
this has happened before?

294
00:26:27,810 --> 00:26:29,110
Chief Royal Attendant!

295
00:26:37,240 --> 00:26:39,130
Do you remember me?

296
00:26:39,860 --> 00:26:44,030
How could your humble servant 
have forgotten Your Majesty?

297
00:26:44,030 --> 00:26:48,770
I see that my fellow Sungkyunkwan student 
has become a Captain in the Euigeumbu.

298
00:26:48,770 --> 00:26:53,390
I was very happy to find your name 
in the Euigeumbu records.

299
00:26:53,390 --> 00:26:56,010
Your grace is unbounded, Your Majesty.

300
00:26:56,630 --> 00:27:03,580
Are you aware that the chief royal attendant 
to the late King committed suicide?

301
00:27:04,090 --> 00:27:05,920
I am aware of it.

302
00:27:07,560 --> 00:27:11,220
Was this case transferred from 
the Ministry of Justice to the Euigeumbu ...

303
00:27:11,220 --> 00:27:15,380
possibly because you doubted their integrity?

304
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
You are still as clever as ever.

305
00:27:18,120 --> 00:27:20,500
That faction already controls 
the Ministry of Justice,

306
00:27:20,500 --> 00:27:22,840
and if the case falls into their hands,

307
00:27:23,870 --> 00:27:26,900
I shall never discover the truth, shall I?

308
00:27:28,080 --> 00:27:32,870
The truth? What truth do you speak of?

309
00:27:32,870 --> 00:27:36,930
That is what I shall be asking you 
in the future.

310
00:27:38,190 --> 00:27:39,130
Excuse me?

311
00:27:39,390 --> 00:27:46,010
Starting today, begin a pretense of 
investigating the former attendant's death.

312
00:27:46,590 --> 00:27:50,530
Did you say a pretense of investigating?

313
00:27:51,180 --> 00:27:52,400
I did.

314
00:27:52,990 --> 00:27:55,350
There is a separate case 
you are to investigate.

315
00:27:55,970 --> 00:27:58,740
What I want to find out through your efforts,

316
00:28:02,110 --> 00:28:05,890
is the whole story surrounding the 
Crown Princess's death eight years ago.

317
00:28:15,610 --> 00:28:18,710
What do you mean His Majesty's actions 
seem unusual?

318
00:28:19,220 --> 00:28:24,530
I am not certain, but judging from 
his recent secretive actions,

319
00:28:25,090 --> 00:28:29,560
I believe he has suspicions 
regarding events eight years ago.

320
00:28:30,790 --> 00:28:32,850
We must come up with a plan.

321
00:28:33,170 --> 00:28:35,750
If by some chance the truth is revealed,

322
00:28:36,660 --> 00:28:39,210
he could use this as an opportunity.

323
00:28:39,210 --> 00:28:41,280
To remove the maternal clan from power 
in one blow.

324
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
Moving up the date of the marital 
consummation safeguards us in many ways.

325
00:28:45,930 --> 00:28:48,380
It is certainly a move made by the heavens.

326
00:28:48,380 --> 00:28:51,360
What does the one have to do with the other?

327
00:28:51,360 --> 00:28:56,470
When one has a child, 
a parent's heart seeks to ensure safety.

328
00:28:56,850 --> 00:29:01,450
Indeed, the late King, after fathering 
Prince Yang Myung and the Crown Prince,

329
00:29:01,450 --> 00:29:06,480
suppressed his zeal and rashness, 
acting with the princes' well-being in mind.

330
00:29:09,290 --> 00:29:11,650
What are you so worried about, 
Chief Councillor?

331
00:29:12,680 --> 00:29:16,100
We have a safety shield.

332
00:29:17,760 --> 00:29:21,150
No matter how much His Majesty digs, 
nothing will come out of it.

333
00:29:21,560 --> 00:29:23,390
And even if something were to be uncovered,

334
00:29:24,710 --> 00:29:27,240
he will have no choice but to cover it up.

335
00:29:56,960 --> 00:29:58,840
Why do you stare so?

336
00:29:59,220 --> 00:30:03,340
You are most handsome 
when you are reading.

337
00:30:06,130 --> 00:30:10,630
When you smile, 
you are all the more handsome.

338
00:30:10,630 --> 00:30:13,400
I am embarrassed 
so please do not stare any longer.

339
00:30:15,200 --> 00:30:19,770
But, Husband, 
how long do you intend to read?

340
00:30:20,760 --> 00:30:25,830
Why do you not fix your gaze upon me?

341
00:30:28,310 --> 00:30:31,480
If only I were that book.

342
00:30:35,390 --> 00:30:40,170
If there were characters brushed on my body,

343
00:30:40,700 --> 00:30:45,160
would you look at me more?

344
00:31:04,570 --> 00:31:09,220
<i>It would be quite a struggle 
to wash the ink off your body.

345
00:31:14,340 --> 00:31:17,080
What are you doing?!

346
00:31:17,380 --> 00:31:21,380
Our eyes had only just met that moment!

347
00:31:23,610 --> 00:31:30,250
Since he left, it's been ... already ...

348
00:31:31,810 --> 00:31:33,870
I guess it's only been two days.

349
00:31:37,150 --> 00:31:41,030
Please take care of Mother 
while I am gone.

350
00:31:42,860 --> 00:31:45,000
I should do as he asks.

351
00:31:47,260 --> 00:31:51,140
Mother. Your daughter-in-law is entering.

352
00:31:51,420 --> 00:31:54,350
Yes, Princess. Please come in.

353
00:32:01,000 --> 00:32:03,670
Mother, what were you doing?

354
00:32:04,660 --> 00:32:08,770
I was reading a letter 
sent by the Queen Mother.

355
00:32:10,700 --> 00:32:12,550
From the Queen Mother?

356
00:32:12,550 --> 00:32:14,020
What did she write?

357
00:32:14,020 --> 00:32:16,980
She asked if you were doing well.

358
00:32:16,980 --> 00:32:17,900
And?

359
00:32:19,550 --> 00:32:25,580
She writes that the date for His Majesty's 
marital bed has been moved up.

360
00:32:25,580 --> 00:32:27,220
Marital bed?

361
00:32:28,120 --> 00:32:29,870
When is that to be?

362
00:32:31,010 --> 00:32:35,340
In three days on the 18th.

363
00:32:36,540 --> 00:32:38,320
That soon?

364
00:32:39,840 --> 00:32:43,740
Mother, I believe I need to 
go to the palace.

365
00:32:43,740 --> 00:32:48,360
Going to the palace is fine, 
but why ... suddenly ...

366
00:32:48,360 --> 00:32:53,050
I have a few words of advice 
for Her Highness, the Queen.

367
00:32:53,050 --> 00:32:56,470
Then, I will take that as permission to go.

368
00:33:10,730 --> 00:33:13,670
To conceive a son ...

369
00:33:13,670 --> 00:33:18,220
First, eat a lot of vegetables.

370
00:33:20,700 --> 00:33:25,290
And definitely, sleep on your left side.

371
00:33:29,090 --> 00:33:31,090
And, what else was there?

372
00:33:31,620 --> 00:33:34,700
Your Highness. Please, your dignity ...

373
00:33:34,700 --> 00:33:38,720
Ahh, that's strange. 
I'm sure I saw it earlier.

374
00:33:39,680 --> 00:33:43,680
7 Harms 8 Benefits* ... where was it? (*ancient Chinese sex do's and don't's)

375
00:33:44,780 --> 00:33:49,310
Um, I think I saw it here.

376
00:33:50,320 --> 00:33:53,810
What is this? Have you read this book too?

377
00:33:54,140 --> 00:33:56,330
What use have you for it?

378
00:33:56,330 --> 00:33:59,220
For teaching purposes.

379
00:34:00,040 --> 00:34:05,530
Aigoo. You've seen it all,
and yet act so innocent.

380
00:34:08,870 --> 00:34:11,150
7 Harms 8 Benefits ...

381
00:34:12,840 --> 00:34:16,180
In return for sharing these secrets 
with the Queen,

382
00:34:16,180 --> 00:34:18,290
what shall I request?

383
00:34:18,570 --> 00:34:20,400
Shall I ask her for a peony ornament?

384
00:34:20,400 --> 00:34:22,670
Or a pearl hairpin?

385
00:34:29,200 --> 00:34:30,720
Princess!

386
00:34:30,720 --> 00:34:33,580
It has been such a long time!

387
00:34:34,540 --> 00:34:36,040
Your Highness.

388
00:34:36,040 --> 00:34:38,050
Have you been well?

389
00:34:38,680 --> 00:34:42,500
And the Prince Consort is well too?

390
00:34:43,470 --> 00:34:48,480
Yes. And has Your Highness been well too?

391
00:34:48,480 --> 00:34:53,430
No. Your Grandmother has not been well.

392
00:34:53,430 --> 00:34:54,440
Excuse me?

393
00:34:54,780 --> 00:35:01,420
Since the one and only Princess does not 
come see me, how could I be well?

394
00:35:01,420 --> 00:35:03,320
Forgive me.

395
00:35:03,590 --> 00:35:06,760
Oh dear. It was merely in jest.

396
00:35:08,470 --> 00:35:11,100
Were you coming to 
see the Queen Mother?

397
00:35:11,650 --> 00:35:15,550
I'm on my way. Come with me ...

398
00:35:16,220 --> 00:35:21,330
Oh, no. I just received an urgent message 
summoning me home.

399
00:35:21,330 --> 00:35:23,720
And so, I was on my way out.

400
00:35:24,180 --> 00:35:26,410
Please be well.

401
00:35:37,300 --> 00:35:40,050
A truth bound and tied by the late King.

402
00:35:41,120 --> 00:35:45,060
A secret safeguarded by the former 
chief royal attendant at the cost of his life.

403
00:35:46,920 --> 00:35:49,160
What could it possibly be?

404
00:35:52,000 --> 00:35:53,110
Your Majesty.

405
00:35:53,110 --> 00:35:57,910
The three professors from Gwansanggam 
and the Royal Physician request an audience.

406
00:35:58,350 --> 00:35:59,600
Send them in.

407
00:36:14,230 --> 00:36:17,720
Your Majesty, 
I would like to check your pulse.

408
00:36:17,720 --> 00:36:20,040
So if you would please turn for a moment.

409
00:36:39,980 --> 00:36:42,560
It is not time for the monthly meeting.

410
00:36:42,560 --> 00:36:45,710
So how is it that all of you 
have come together?

411
00:36:53,720 --> 00:36:55,070
What is this?

412
00:36:55,070 --> 00:36:58,290
It is a designated date for the marital bed, 
Your Majesty.

413
00:37:03,390 --> 00:37:04,870
In three days?

414
00:37:04,870 --> 00:37:06,500
Yes, Your Majesty.

415
00:37:06,500 --> 00:37:07,800
It is the most auspicious date,

416
00:37:07,800 --> 00:37:14,370
and the perfect date for His Majesty and 
the Queen's consummation.

417
00:37:14,370 --> 00:37:18,530
And the weather will also never be better.

418
00:37:18,530 --> 00:37:25,990
Yes, we have also designated
the most suitable bed chamber.

419
00:37:25,990 --> 00:37:30,080
Above all, with your health recovered,

420
00:37:30,080 --> 00:37:33,020
it is essential you share the marital bed 
as soon as possible.

421
00:37:33,020 --> 00:37:35,350
I have not recovered to that point yet.

422
00:37:35,350 --> 00:37:37,270
Forgive my presumption,

423
00:37:37,270 --> 00:37:40,520
but your recovery has been significant 
and ...

424
00:37:40,520 --> 00:37:42,780
If I say I am ill, I am ill!

425
00:37:42,780 --> 00:37:47,570
However, it is unknown 
when Providence may shift.

426
00:37:47,570 --> 00:37:49,110
That is so, Your Majesty.

427
00:37:49,110 --> 00:37:57,340
It is rare for conditions to be so optimal 
for consummation, Your Majesty.

428
00:37:57,340 --> 00:37:59,140
You cannot delay any longer.

429
00:37:59,200 --> 00:38:01,070
For the sake of national stability, 
Your Majesty.

430
00:38:01,070 --> 00:38:03,550
Did I not say I am still unwell?!

431
00:38:03,550 --> 00:38:05,680
You are disturbing my work, so leave at once!

432
00:38:06,370 --> 00:38:07,180
-Your Majesty. 

433
00:38:07,180 --> 00:38:08,410
-Your Majesty.
-Your Majesty. 

434
00:38:09,400 --> 00:38:11,720
Do you not hear my order?!!

435
00:38:12,570 --> 00:38:14,460
Leave at once!

436
00:38:40,700 --> 00:38:43,230
It's not the first time nor a rare occurrence,

437
00:38:43,230 --> 00:38:45,640
that the King has rejected the marital bed.

438
00:38:45,640 --> 00:38:47,440
It is as I expected.

439
00:38:47,440 --> 00:38:49,820
A date for the marital bed 
obtained with difficulty,

440
00:38:49,820 --> 00:38:51,870
is at risk of being lost.

441
00:38:51,870 --> 00:38:53,980
How is it that you are so calm?

442
00:38:55,090 --> 00:38:57,670
Well, we must make it happen,
no matter what it takes.

443
00:38:59,280 --> 00:39:02,130
Then, do you have any particular leverage?

444
00:39:04,190 --> 00:39:07,850
The human talisman 
that I mentioned earlier ...

445
00:39:07,850 --> 00:39:09,320
That again?

446
00:39:10,200 --> 00:39:14,580
His Majesty knows of her existence.

447
00:39:14,580 --> 00:39:19,780
Wasn't that shaman to watch over him 
as he slept?

448
00:39:20,690 --> 00:39:22,380
Which is why it is strange.

449
00:39:23,800 --> 00:39:27,240
He has never been one to comply with 
having talismans in his chambers.

450
00:39:27,820 --> 00:39:32,280
His Majesty doesn't allow anyone near him 
but Woon and the chief attendant.

451
00:39:32,770 --> 00:39:36,070
And yet, he has allowed the shaman to stay 
even after he has discovered her.

452
00:39:36,650 --> 00:39:38,930
What could that mean?

453
00:39:38,930 --> 00:39:41,210
Do you think he is merely complying 
in good faith?

454
00:39:42,280 --> 00:39:43,540
What, then?

455
00:39:46,800 --> 00:39:48,250
It's love.

456
00:39:48,660 --> 00:39:53,200
If that's true, we can not just sit back 
and watch this go on! 

457
00:39:53,200 --> 00:39:54,500
And if we don't sit back and watch?

458
00:39:55,180 --> 00:39:59,070
We must remove that shaman at once ...

459
00:39:59,070 --> 00:40:01,000
We can not do that.

460
00:40:03,040 --> 00:40:04,680
That shaman ...

461
00:40:04,680 --> 00:40:08,650
must be kept with His Majesty until 
the upcoming consummation date.

462
00:40:09,640 --> 00:40:15,460
You told me eight years ago a Royal 
Marriage cannot be realized through love.

463
00:40:16,500 --> 00:40:18,370
You were right.

464
00:40:18,810 --> 00:40:25,890
But the marital bed ... can be realized
with the use of love.

465
00:40:32,060 --> 00:40:36,410
As it is a love that I can not possess,

466
00:40:40,490 --> 00:40:42,120
what else can I do, but use it?

467
00:40:50,230 --> 00:40:53,450
<i>What you say is right.

468
00:40:53,890 --> 00:40:56,170
<i>Whether the person I am looking at ...

469
00:40:56,170 --> 00:40:59,780
<i>is that child or just you,

470
00:40:59,780 --> 00:41:02,870
<i>I am confused.

471
00:41:04,600 --> 00:41:09,580
However, until I put this confusion to rest,

472
00:41:09,890 --> 00:41:12,650
until I understand what this feeling is,

473
00:41:13,070 --> 00:41:14,550
do not dare ...

474
00:41:15,830 --> 00:41:18,120
go far from me.

475
00:41:26,710 --> 00:41:29,980
- So pretty. 
– Look at these colors. So pretty.

476
00:41:29,980 --> 00:41:31,520
Unnie, come quickly.

477
00:41:31,520 --> 00:41:34,290
A huge present came for you.

478
00:41:35,350 --> 00:41:36,960
So pretty. 

479
00:41:36,960 --> 00:41:38,310
– The colors!
- So pretty.

480
00:41:39,200 --> 00:41:41,080
They're so pretty.

481
00:41:41,080 --> 00:41:43,550
Look at the blade craftsmanship. 
It's completely perfect.

482
00:41:45,410 --> 00:41:47,810
And, isn't this sound marvelous?

483
00:41:48,580 --> 00:41:50,940
Jan Shil. Where did this come from?

484
00:41:52,240 --> 00:41:53,630
Ah. Here's the letter.

485
00:41:59,070 --> 00:42:00,570
Do they please you?

486
00:42:00,570 --> 00:42:03,600
May you unfold your divine powers 
to your heart's content.

487
00:42:03,600 --> 00:42:06,220
The broad minded, free-spirited, 
chivalric man.

488
00:42:12,480 --> 00:42:15,990
Oh! What brings her all that luck anyway?

489
00:42:16,350 --> 00:42:18,970
Did she save a country in a former life, 
or what?

490
00:42:30,160 --> 00:42:33,210
Are you possibly looking for me?

491
00:42:43,780 --> 00:42:45,730
Did my gift please you?

492
00:42:46,020 --> 00:42:50,780
I didn't know what you'd like so I brought 
a male shaman to select them for me.

493
00:42:50,780 --> 00:42:53,500
Ah, next time I will get you a grass chopper. 
[Used in ritual where shaman walks on blades]

494
00:42:54,250 --> 00:42:56,330
Why do you do this, Lord?

495
00:42:56,780 --> 00:42:59,690
Hmm? What do you mean?

496
00:42:59,690 --> 00:43:02,840
I am a shaman.

497
00:43:02,840 --> 00:43:05,150
Which is why I sent 
objects used for shaman rituals.

498
00:43:05,560 --> 00:43:08,920
I am asking why you sent me gifts.

499
00:43:10,180 --> 00:43:12,160
Do you really have no idea?

500
00:43:12,710 --> 00:43:14,540
I do not.

501
00:43:15,300 --> 00:43:16,880
Because I like you.

502
00:43:18,840 --> 00:43:23,260
I have feelings for you.

503
00:43:23,750 --> 00:43:26,930
Your jesting goes too far.

504
00:43:26,930 --> 00:43:28,200
I am not jesting.

505
00:43:28,200 --> 00:43:30,800
If it is not in jest, then what is this?

506
00:43:30,800 --> 00:43:34,720
If a man holds feelings for a woman, 
what else could it be but love?

507
00:43:34,720 --> 00:43:40,570
What do you know of me 
that you should feel love for me?

508
00:43:40,570 --> 00:43:42,070
Because you were the first.

509
00:43:43,120 --> 00:43:48,730
To tell me not to mask myself with laughter, 
not to deceive myself.

510
00:43:50,320 --> 00:43:55,200
To let go of the pain I hold in my heart.

511
00:43:55,200 --> 00:43:58,040
Because you were the first 
to say such things to me.

512
00:43:58,470 --> 00:44:00,720
And because to me,

513
00:44:03,310 --> 00:44:05,390
those words provided solace.

514
00:44:07,780 --> 00:44:09,690
Yes, what you say is true.

515
00:44:10,310 --> 00:44:13,310
What could I know of you?

516
00:44:14,230 --> 00:44:16,040
At first, I looked upon a woman ...

517
00:44:16,930 --> 00:44:20,420
who merely resembled a girl 
I once held in my heart.

518
00:44:23,880 --> 00:44:26,120
But now, that is not the case.

519
00:44:26,870 --> 00:44:29,520
The person I look upon now,

520
00:44:32,160 --> 00:44:33,240
is you.

521
00:44:34,760 --> 00:44:39,890
<i>Once again, fates that must not be connected 
are being woven together.

522
00:44:41,350 --> 00:44:43,840
I feel an uneasy energy.

523
00:44:45,250 --> 00:44:47,020
There will be chaos.

524
00:44:48,520 --> 00:44:52,810
It will be an omen of 
the blood bath to come.

525
00:44:54,850 --> 00:45:00,580
How can mere humans block destiny?

526
00:45:00,580 --> 00:45:08,420
The final opportunity for this chaos to end 
is in three days.

527
00:45:09,720 --> 00:45:11,650
If the marriage is successfully
comsummated in the marital bed,

528
00:45:12,580 --> 00:45:14,750
these bonds of fate will be broken again.

529
00:45:15,500 --> 00:45:22,190
Once that day passes, I will send the lady 
to a safe place far away.

530
00:45:22,190 --> 00:45:25,050
Do you think that sending her away 
will suffice?

531
00:45:26,660 --> 00:45:32,340
The truth that we buried 
is slowly beginning to show its face.

532
00:45:32,600 --> 00:45:34,890
Even if the truth is uncovered,

533
00:45:35,400 --> 00:45:37,470
nothing changes.

534
00:45:39,580 --> 00:45:41,260
You know the situation.

535
00:45:42,330 --> 00:45:44,970
As long as they hold everyone's weaknesses,

536
00:45:45,620 --> 00:45:50,310
there is no one who can avoid 
the miserable fate that approaches.

537
00:46:13,750 --> 00:46:18,050
I know well how good-looking I am,
but please stop staring.

538
00:46:19,290 --> 00:46:23,140
Though, I suppose a man at work 
always looks quite grand.

539
00:46:23,950 --> 00:46:26,460
And, on top of that, 
a King of a country ... 

540
00:46:26,460 --> 00:46:28,190
It must be a grand sight, indeed.

541
00:46:33,680 --> 00:46:34,780
You laugh?

542
00:46:36,180 --> 00:46:37,910
Did you just laugh?

543
00:46:39,310 --> 00:46:41,690
I've made a mistake worthy of death.

544
00:46:45,710 --> 00:46:48,500
Follow me. We shall go for a walk.

545
00:47:05,370 --> 00:47:10,010
Do you hold a grave anxiety in your heart?

546
00:47:10,660 --> 00:47:15,660
Your Majesty's face is filled with 
signs of exhaustion.

547
00:47:17,570 --> 00:47:22,980
Today, someone died because of me.

548
00:47:23,730 --> 00:47:29,260
Because I made a mistake in my judgment, 
he took his own life.

549
00:47:31,110 --> 00:47:37,250
Therefore, I am the one who killed him.

550
00:47:38,020 --> 00:47:42,440
The shadow of death always follows me.

551
00:47:42,830 --> 00:47:47,230
The people I hold dear all fall into danger 
because of me.

552
00:47:47,720 --> 00:47:51,320
I can not protect them.

553
00:47:52,050 --> 00:47:54,720
Not only am I unable to protect them,

554
00:47:56,330 --> 00:48:01,810
I am unable to redress 
the injustices they suffer.

555
00:48:04,130 --> 00:48:09,400
It is not Your Majesty's fault.

556
00:48:12,210 --> 00:48:15,340
It is most likely they were all aware,

557
00:48:15,340 --> 00:48:18,800
of how hard Your Majesty 
tried to protect them.

558
00:48:20,080 --> 00:48:22,720
Of how deeply you cared for them.

559
00:48:23,590 --> 00:48:27,940
It is most likely they felt your true heart.

560
00:48:28,690 --> 00:48:32,630
So, please do not blame yourself.

561
00:48:37,210 --> 00:48:39,570
Use your divine powers and tell me.

562
00:48:40,120 --> 00:48:45,320
Will I be able to uncover the truth 
I am seeking?

563
00:48:46,070 --> 00:48:48,090
You will uncover it.

564
00:48:48,090 --> 00:48:49,240
Then,

565
00:48:50,180 --> 00:48:53,050
do not rely on your divine powers this time,

566
00:48:54,660 --> 00:48:56,620
and tell me your thoughts.

567
00:48:57,760 --> 00:49:01,640
Will I be able to uncover the truth 
I am seeking?

568
00:49:02,340 --> 00:49:04,260
You will uncover it.

569
00:49:04,260 --> 00:49:06,160
How can you be so certain?

570
00:49:06,160 --> 00:49:10,660
Because I have faith in Your Majesty's 
benevolence and wisdom.

571
00:49:11,430 --> 00:49:16,360
Twisted and entangled knots cannot be 
unravelled in a single attempt.

572
00:49:16,770 --> 00:49:19,960
But as each entangled portion 
is disentangled,

573
00:49:22,740 --> 00:49:28,010
wouldn't the hidden truth show itself 
at some point?

574
00:49:28,950 --> 00:49:36,070
Therefore, please have faith in yourself, 
Your Majesty.

575
00:49:39,870 --> 00:49:41,280
Thank you.

576
00:49:43,910 --> 00:49:45,890
It has been a very long time 
since I have received ...

577
00:49:49,690 --> 00:49:51,560
such warm solace.

578
00:50:07,210 --> 00:50:10,260
How many times must I repeat 
the same thing?!

579
00:50:10,260 --> 00:50:12,650
Have I not said that I am still unwell?!

580
00:50:13,390 --> 00:50:19,090
Are you certain there is no reason 
other than your ill health?

581
00:50:19,090 --> 00:50:23,280
So, are you saying the King is a liar?

582
00:50:23,570 --> 00:50:29,080
It has been several days since the human
talisman was placed in the King's palace.

583
00:50:29,920 --> 00:50:32,620
Why do you bring that up 
in this conversation?

584
00:50:32,620 --> 00:50:37,330
Did it not have any effect?

585
00:50:37,770 --> 00:50:41,610
I asked you why you bring that up now.

586
00:50:41,610 --> 00:50:44,330
If the shaman that was placed 
to help you recover your health ...

587
00:50:44,330 --> 00:50:46,520
could not accomplish that mission,

588
00:50:46,890 --> 00:50:51,460
mustn't we handle it according to the law?

589
00:50:52,030 --> 00:50:53,910
What do you mean, handle it 
according to the law?

590
00:50:53,910 --> 00:50:56,370
Upon entering the King's bed chamber, 

591
00:50:57,020 --> 00:50:59,370
one must profer one's life as collateral.

592
00:51:00,100 --> 00:51:02,160
If several days in the King's bed chamber ...

593
00:51:02,160 --> 00:51:03,990
have not served to improve his health,

594
00:51:04,980 --> 00:51:07,220
it is a sufficiently suspicious act.

595
00:51:08,040 --> 00:51:11,400
As a matter of course, for the sake of 
protecting the safety of the country,

596
00:51:12,320 --> 00:51:13,980
she must be eliminated.

597
00:51:16,120 --> 00:51:17,640
<i>It is love.

598
00:51:18,120 --> 00:51:20,480
<i>We can use that love.

599
00:51:21,410 --> 00:51:27,050
If he uses poor health as an excuse to 
refuse the marital bed once again,

600
00:51:28,180 --> 00:51:31,260
we blame the human talisman for 
not performing her duty,

601
00:51:31,980 --> 00:51:34,610
and handle it appropriately 
according to the law.

602
00:51:35,010 --> 00:51:40,690
And if His Majesty agrees to the marital bed?

603
00:51:40,950 --> 00:51:45,980
Then, since the human talisman has
fulfilled her duty, we must let her go.

604
00:51:46,800 --> 00:51:50,890
Whether she leaves as a living being 
or a dead body ...

605
00:51:51,370 --> 00:51:52,960
That is the only difference.

606
00:51:55,390 --> 00:51:59,240
That girl's life is in our hands.

607
00:52:02,680 --> 00:52:04,580
What if,

608
00:52:05,740 --> 00:52:09,640
even after the marital bed, he insists on 
keeping the shaman with him,

609
00:52:10,450 --> 00:52:12,070
and issues a royal order?

610
00:52:13,680 --> 00:52:15,890
What will you do then?

611
00:52:16,880 --> 00:52:24,070
Then, you will need to rouse 
the Confucian scholars.

612
00:52:25,300 --> 00:52:28,260
Isn't Joseon built on 
the foundations of Confucianism?

613
00:52:29,250 --> 00:52:32,620
If His Majesty, who is to be 
a role model for the people,

614
00:52:33,480 --> 00:52:36,290
secretly keeps a shaman 
in his private palace,

615
00:52:38,270 --> 00:52:41,830
how would the Confucian scholars react?

616
00:53:11,260 --> 00:53:15,420
I know well how good-looking I am, 
but please stop staring.

617
00:53:28,270 --> 00:53:29,490
Unnie.

618
00:53:29,810 --> 00:53:31,450
We already cleaned this morning. 

619
00:53:31,450 --> 00:53:32,800
Why do we have to do it again?

620
00:53:35,150 --> 00:53:37,910
I've told you already that tonight the King 
and Queen join in the marital bed.

621
00:53:39,510 --> 00:53:41,030
Marital bed?

622
00:53:41,030 --> 00:53:42,450
That's right, marital bed.

623
00:53:42,450 --> 00:53:47,470
And so, as I said, we are going to gather 
and pray for a successful union.

624
00:53:48,480 --> 00:53:50,720
Aigoo, you little crow of a girl.

625
00:53:59,240 --> 00:54:00,510
Your Majesty.

626
00:54:01,090 --> 00:54:04,170
To strengthen the relationship 
between King and country,

627
00:54:05,110 --> 00:54:10,090
It is a matter of course 
that you must establish an heir.

628
00:54:10,740 --> 00:54:15,180
That is the only way you can 
ensure the entire country's stability.

629
00:54:15,770 --> 00:54:17,220
That's enough.

630
00:54:17,550 --> 00:54:22,080
Before my duty to serve you, 

631
00:54:22,080 --> 00:54:24,650
I have an appointed duty 
to serve the country.

632
00:54:25,350 --> 00:54:26,430
You can not delay this any longer ...

633
00:54:26,430 --> 00:54:28,720
How can you be acting like this too?!

634
00:54:28,720 --> 00:54:33,120
More than anything, 
now that they know about her,

635
00:54:33,120 --> 00:54:36,070
you will need to be extremely cautious 
in your decisions.

636
00:54:36,970 --> 00:54:40,220
If you continue to refuse so vehemently,

637
00:54:40,220 --> 00:54:45,750
it is the girl who will be endangered.

638
00:54:51,720 --> 00:54:57,280
I am concerned that Your Majesty 
will be scarred yet again.

639
00:54:58,550 --> 00:55:03,810
I am worried you shall blame yourself 
once again, that you could not protect her.

640
00:55:08,830 --> 00:55:10,080
Your Majesty.

641
00:55:12,870 --> 00:55:18,450
Do not bring the girl in tonight.

642
00:55:23,440 --> 00:55:25,360
I do not wish for her ...

643
00:55:27,790 --> 00:55:29,870
to watch over an empty room alone.

644
00:57:40,760 --> 00:57:45,510
Your Highness, His Majesty has arrived.

645
00:58:17,720 --> 00:58:22,530
An order has been issued that you are 
not to go to the King's quarters tonight.

646
00:58:27,270 --> 00:58:32,130
What thoughts bring
such a saddened expression to your face?

647
00:58:44,090 --> 00:58:46,570
Why have you come here again?

648
00:58:46,960 --> 00:58:52,860
Is it possibly because you have heard about 
the King and Queen's consummation?

649
00:58:53,650 --> 00:58:54,950
Please go.

650
00:58:55,550 --> 00:58:58,130
His Majesty is the King of a country.

651
00:58:58,990 --> 00:59:02,770
Establishing a successor for the welfare 
of the nation is a matter of course.

652
00:59:02,770 --> 00:59:04,260
I know that.

653
00:59:04,570 --> 00:59:08,950
If you hold His Majesty in your heart, 
the only things that await you,

654
00:59:10,490 --> 00:59:12,030
are imprisonment and pain.

655
00:59:12,030 --> 00:59:16,230
That too, I know.

656
00:59:19,460 --> 00:59:21,610
Then, why do you show tears?

657
00:59:25,530 --> 00:59:30,200
Can it not ... be me?

658
00:59:33,540 --> 00:59:38,000
Can it not be ... me?

659
00:59:41,960 --> 00:59:46,090
<i>Your Majesty shall please 
remove your head piece.

660
01:00:04,850 --> 01:00:08,580
<i>Your Majesty shall please 
unfasten your belt.

661
01:00:17,310 --> 01:00:21,950
You must be pleased to have things 
work out as you wished, Queen.

662
01:00:24,990 --> 01:00:29,530
How could this be solely my wish?

663
01:00:31,600 --> 01:00:36,220
From the Grand Queen Dowager all the way 
down to the land's people ...

664
01:00:37,670 --> 01:00:39,880
Isn't it everyone's wish?

665
01:00:42,840 --> 01:00:46,880
Can I not be the one?

666
01:00:47,360 --> 01:00:48,580
Please go.

667
01:00:51,050 --> 01:00:52,750
Will you go with me?

668
01:00:52,750 --> 01:00:55,670
The title of Prince makes me sick.

669
01:00:55,670 --> 01:01:00,310
I am ready to shed it at any moment 
and depart.

670
01:01:02,860 --> 01:01:07,360
I am sure you are not completely happy
living as a shaman either.

671
01:01:08,540 --> 01:01:11,670
If you want to run away from 
these troubling circumstances.

672
01:01:12,410 --> 01:01:13,810
If that is the case.

673
01:01:17,180 --> 01:01:20,090
Will you run away with me?

674
01:01:42,010 --> 01:01:44,380
No matter what Your Majesty says,

675
01:01:45,090 --> 01:01:49,760
I am your woman.

676
01:02:07,320 --> 01:02:12,280
After all, if you can not have 
the King's heart,

677
01:02:14,450 --> 01:02:17,600
I suppose you would want, at least, 
to be mother to the future King.

678
01:02:26,820 --> 01:02:27,970
Fine.

679
01:02:29,800 --> 01:02:35,720
For the sake of my Queen, I shall for once, 
untie your ribbon.
