1
00:00:00,000 --> 00:00:02,794
The Moon That Embraces The Sun

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,019
Enjoy:)

3
00:00:06,569 --> 00:00:07,655
<i>This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.</i>

4
00:00:07,656 --> 00:00:08,742
<i>All characters and events are fictitious
and have no historic basis.</i>

4
00:00:09,025 --> 00:00:10,810
Episode 10

5
00:00:13,225 --> 00:00:15,955
I am extremely exhausted right now.

6
00:00:16,235 --> 00:00:19,575
Moreover, the pain in my heart
that I can't bear

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,295
is completely occupying it.

8
00:00:23,345 --> 00:00:25,015
Therefore, you

9
00:00:25,285 --> 00:00:28,234
need to help me to forget about all of it.

10
00:00:28,235 --> 00:00:31,144
This pain in my heart,

11
00:00:31,145 --> 00:00:33,575
you have to put it to rest.

12
00:00:34,005 --> 00:00:35,895
Do you think you can do it?

13
00:00:36,395 --> 00:00:39,215
Answer me.
Do you think you can do it?

14
00:00:40,485 --> 00:00:42,425
Please allow me to do so.

15
00:00:43,295 --> 00:00:45,284
If Your Majesty permits,

16
00:00:45,285 --> 00:00:48,085
the misfortune and death that threaten you,

17
00:00:48,305 --> 00:00:51,275
I will prevent them from harming you.

18
00:00:52,335 --> 00:00:53,975
Your head,

19
00:00:54,455 --> 00:00:56,235
lift it up.

20
00:00:57,185 --> 00:00:59,255
Lift it.

21
00:00:59,695 --> 00:01:01,725
That is an order.

22
00:02:01,395 --> 00:02:04,145
I came because I was worried about
His Majesty's health.

23
00:02:04,605 --> 00:02:06,505
Do not report this

24
00:02:08,065 --> 00:02:09,975
to His Majesty.

25
00:02:26,955 --> 00:02:28,594
<i>Is anyone outside?</i>

26
00:02:28,595 --> 00:02:30,455
Yes, Your Majesty.

27
00:02:36,255 --> 00:02:37,874
Please give your order.

28
00:02:37,875 --> 00:02:39,554
Call the royal physician.

29
00:02:39,555 --> 00:02:40,484
What?

30
00:02:40,485 --> 00:02:43,114
Is Your Majesty feeling unwell?

31
00:02:43,115 --> 00:02:44,944
It's not me who is unwell,

32
00:02:44,945 --> 00:02:46,545
it is that child.

33
00:02:46,985 --> 00:02:50,415
Your Majesty, that cannot be done.

34
00:02:51,805 --> 00:02:53,144
What can't be?

35
00:02:53,145 --> 00:02:56,844
The royal physician
treats only the royal family.

36
00:02:56,845 --> 00:02:58,614
How can he treat a lowly shaman?

37
00:02:58,615 --> 00:03:02,575
In my place, doesn't she block bad luck and
misfortune as a human talisman?

38
00:03:02,585 --> 00:03:06,035
If she is not feeling well,
then it will also have an influence on me.

39
00:03:06,305 --> 00:03:08,804
So this is not for her, but for me.

40
00:03:08,805 --> 00:03:10,284
Call him immediately.

41
00:03:10,285 --> 00:03:11,624
But Your Majesty...

42
00:03:11,625 --> 00:03:13,905
Royal command. It's a royal command!

43
00:03:36,025 --> 00:03:37,685
Why did you come out?

44
00:03:37,715 --> 00:03:40,755
He ordered everyone to leave the palace.

45
00:03:43,045 --> 00:03:45,005
What is that?

46
00:03:46,405 --> 00:03:49,934
While we were searching the shaman,
this came out.

47
00:03:49,935 --> 00:03:50,994
It looks like a letter.

48
00:03:50,995 --> 00:03:53,934
It seems the wicked girl was going to give
His Majesty a love letter.

49
00:03:53,935 --> 00:03:55,755
Take a look at it.

50
00:04:23,495 --> 00:04:25,265
Your Highness.

51
00:04:26,835 --> 00:04:28,164
<i>It was definitely</i>

52
00:04:28,165 --> 00:04:31,685
<i>the look of a man looking at a woman.</i>

53
00:05:44,995 --> 00:05:48,015
<i>This pain in my heart,</i>

54
00:05:49,405 --> 00:05:51,795
<i>you have to put it to rest.</i>

55
00:05:53,235 --> 00:05:56,015
<i>The misfortune and death that
threaten Your Majesty,</i>

56
00:05:56,025 --> 00:05:58,435
<i>I will prevent them from harming you.</i>

57
00:06:49,795 --> 00:06:51,424
What is this?

58
00:06:51,425 --> 00:06:54,084
This was found when searching the shaman.

59
00:06:54,085 --> 00:06:56,875
I think that it was meant for Your Majesty.

60
00:06:57,175 --> 00:07:00,125
If you decline it, I will take it away.

61
00:07:01,435 --> 00:07:02,825
Leave it.

62
00:07:17,805 --> 00:07:19,424
<i>Weeds are useless for hunger.</i>

63
00:07:19,425 --> 00:07:23,614
<i>Wild herbs are not beautiful
but they are useful.</i>

64
00:07:23,615 --> 00:07:26,154
<i>Shamans are not humans, but they are people.</i>

65
00:07:26,155 --> 00:07:28,404
<i>Although shamans are not deemed as humans,</i>

66
00:07:28,405 --> 00:07:31,064
<i>we still want to be your people.</i>

67
00:07:31,065 --> 00:07:33,875
You're not even a human,

68
00:07:34,885 --> 00:07:37,614
but you dare put a hand on my body?

69
00:07:37,615 --> 00:07:39,924
"Shamans are your subjects and humans too,

70
00:07:39,925 --> 00:07:41,844
so don't ignore us".

71
00:07:41,845 --> 00:07:44,675
It's short and delivers a powerful blow.

72
00:07:53,685 --> 00:07:56,795
It is amazing that
a shaman knows Chinese characters,

73
00:07:56,875 --> 00:08:00,895
and it's even more amazing that shaman
is able to write such beautiful words.

74
00:08:05,875 --> 00:08:08,384
Look at these characters, Hyung Sun.

75
00:08:08,385 --> 00:08:10,124
How can you say that

76
00:08:10,125 --> 00:08:12,875
a 13 year old girl wrote this?

77
00:08:21,095 --> 00:08:23,205
<i>I thought she was wise,</i>

78
00:08:23,245 --> 00:08:25,055
<i>but she's foolish, isn't she?</i>

79
00:08:27,425 --> 00:08:28,064
I...

80
00:08:28,065 --> 00:08:29,575
<i>I...</i>

81
00:08:30,145 --> 00:08:31,784
How can I forget about you?

82
00:08:31,785 --> 00:08:34,625
<i>How can I forget about you?</i>

83
00:08:37,655 --> 00:08:39,265
Your Majesty.

84
00:08:39,625 --> 00:08:41,414
What is it?

85
00:08:41,415 --> 00:08:43,255
That child...

86
00:08:44,135 --> 00:08:46,195
is a shaman.

87
00:08:46,515 --> 00:08:48,705
Who said she isn't?

88
00:08:48,735 --> 00:08:53,234
I am the one who served you your whole life.

89
00:08:53,235 --> 00:08:57,394
How could I not understand
what you are thinking?

90
00:08:57,395 --> 00:08:58,674
Please,

91
00:08:58,675 --> 00:09:01,604
do not let your heart waver.

92
00:09:01,605 --> 00:09:04,084
What you are saying is

93
00:09:04,085 --> 00:09:07,195
that I will waver because of a shaman?

94
00:09:07,585 --> 00:09:09,425
That child...

95
00:09:10,405 --> 00:09:12,835
is not Miss Yeon Woo.

96
00:09:13,515 --> 00:09:16,634
Miss Yeon Woo is already-

97
00:09:16,635 --> 00:09:19,515
Shut it. Shut it. Shut your mouth!

98
00:09:19,585 --> 00:09:21,345
Your Majesty.

99
00:09:21,355 --> 00:09:24,315
I can't stand looking at you,
so turn around for the time being.

100
00:09:26,775 --> 00:09:28,254
Last night,

101
00:09:28,255 --> 00:09:32,445
the Queen came to the palace and left.

102
00:09:32,585 --> 00:09:35,434
She threw away her pride as a woman

103
00:09:35,435 --> 00:09:39,444
and came here with difficulty.
But when she had to turn back,

104
00:09:39,445 --> 00:09:43,015
how do you think the Queen felt?

105
00:09:43,175 --> 00:09:44,795
So please,

106
00:09:44,905 --> 00:09:49,675
understand the Queen's feelings.

107
00:09:58,115 --> 00:09:59,374
Your Highness.

108
00:09:59,375 --> 00:10:01,345
Your Highness!

109
00:10:01,915 --> 00:10:03,835
What is the fuss about?

110
00:10:03,845 --> 00:10:09,495
There is word that His Majesty is coming
to Gyo Tae Palace.

111
00:10:13,305 --> 00:10:14,845
Hurry.

112
00:10:16,455 --> 00:10:17,814
Hurry and bring my accessories over.

113
00:10:17,815 --> 00:10:19,884
- Quickly.
- Yes.

114
00:10:57,905 --> 00:10:59,865
Did you say His Majesty

115
00:11:00,095 --> 00:11:02,254
has gone to Gyo Tae Palace?

116
00:11:02,255 --> 00:11:04,184
Yes, Your Highness.

117
00:11:04,185 --> 00:11:07,725
I saw it myself while coming here.

118
00:11:08,495 --> 00:11:12,705
Thus far, the Queen has endured
a lot of heartache.

119
00:11:12,725 --> 00:11:17,884
Her sincerity is what made His Majesty
open his heart to her.

120
00:11:17,885 --> 00:11:20,685
It is truly remarkable.

121
00:11:20,805 --> 00:11:22,104
What?

122
00:11:22,105 --> 00:11:24,955
After receiving the shaman at his palace,

123
00:11:24,965 --> 00:11:27,824
everything is becoming comfortable.

124
00:11:27,825 --> 00:11:29,384
How is that

125
00:11:29,385 --> 00:11:32,374
because of that child?

126
00:11:32,375 --> 00:11:34,584
It is because every day
the sincere worry about His Majesty

127
00:11:34,585 --> 00:11:36,384
that you have

128
00:11:36,385 --> 00:11:39,485
has reached the Heavens.

129
00:11:39,515 --> 00:11:43,045
Just by being by his side,
his body has become stronger,

130
00:11:43,055 --> 00:11:46,285
and for their troubled relations
to be resolved,

131
00:11:46,845 --> 00:11:50,205
she is worthy of being
Shaman Jang's spiritual daughter.

132
00:11:51,795 --> 00:11:53,605
I think we must tell Gwansanggam

133
00:11:53,615 --> 00:11:56,324
to pick another auspicious date
for the consummation.

134
00:11:56,325 --> 00:11:57,635
What?

135
00:11:58,105 --> 00:12:00,424
A date has already been set, so why?

136
00:12:00,425 --> 00:12:02,744
Because of His Majesty's refusal,

137
00:12:02,745 --> 00:12:04,034
every time we put effort into
picking a date,

138
00:12:04,035 --> 00:12:06,894
it turned out to be a waste of time,
didn't it?

139
00:12:06,895 --> 00:12:09,564
Now, His Majesty's body is strong

140
00:12:09,565 --> 00:12:12,934
and it seems like
their relationship is improving,

141
00:12:12,935 --> 00:12:15,304
how can we elude this opportunity?

142
00:12:15,305 --> 00:12:16,584
However,

143
00:12:16,585 --> 00:12:19,674
after taking into consideration the union
and other factors,

144
00:12:19,675 --> 00:12:23,364
there probably won't be many
auspicious days left.

145
00:12:23,365 --> 00:12:25,994
The heavens are helping us.

146
00:12:25,995 --> 00:12:28,925
How can we wait one month?

147
00:12:29,625 --> 00:12:32,915
We have to advance the date
as much as we can.

148
00:12:46,685 --> 00:12:48,594
You do not look well.

149
00:12:48,595 --> 00:12:51,494
Is there a concern you have
that you cannot talk about?

150
00:12:51,495 --> 00:12:53,375
For me,

151
00:12:53,895 --> 00:12:56,814
besides being concerned
about Your Majesty's well-being,

152
00:12:56,815 --> 00:12:59,794
what else is there to be concerned about?

153
00:12:59,795 --> 00:13:00,844
It is just that

154
00:13:00,845 --> 00:13:03,114
I was not able to sleep well last night.

155
00:13:03,115 --> 00:13:04,755
Last night,

156
00:13:05,675 --> 00:13:08,495
I heard you came by Gang Nyung Palace.

157
00:13:09,695 --> 00:13:11,675
I apologize.

158
00:13:11,845 --> 00:13:13,574
I know it was wrong, but

159
00:13:13,575 --> 00:13:16,715
I was worried about your health, so I...

160
00:13:17,475 --> 00:13:19,734
What were you trying to monitor?

161
00:13:19,735 --> 00:13:21,035
What?

162
00:13:23,505 --> 00:13:24,824
Monitor?

163
00:13:24,825 --> 00:13:26,414
How can you say such improper-

164
00:13:26,415 --> 00:13:30,755
No matter what you saw or heard,

165
00:13:31,205 --> 00:13:34,135
there was no one in my bedroom.

166
00:13:38,295 --> 00:13:41,065
If you saw something,

167
00:13:44,085 --> 00:13:47,395
that was the talisman that Gwansanggam used.

168
00:13:50,685 --> 00:13:52,965
Is it a month later?

169
00:13:54,885 --> 00:13:57,535
What are you referring to?

170
00:13:57,935 --> 00:14:00,815
Our consummation date.

171
00:14:02,895 --> 00:14:05,805
The doctors and Gwansanggam have asked

172
00:14:06,485 --> 00:14:09,215
for us to distance ourselves and

173
00:14:09,535 --> 00:14:12,414
purify our body and soul.

174
00:14:12,415 --> 00:14:13,684
<i>Therefore,</i>

175
00:14:13,685 --> 00:14:17,064
<i>don't come to Gang Nyung Palace again.</i>

176
00:14:17,065 --> 00:14:19,155
<i>Is that what you mean?</i>

177
00:14:21,375 --> 00:14:23,315
Looks like you understand.

178
00:14:42,905 --> 00:14:46,275
<i>What exactly are you trying to hide?</i>

179
00:14:47,025 --> 00:14:50,245
<i>Enough for you to block my visits.</i>

180
00:14:50,765 --> 00:14:54,215
<i>The thing that Your Majesty
is trying to hide.</i>

181
00:14:54,685 --> 00:14:57,125
<i>What is it?</i>

182
00:15:03,045 --> 00:15:06,645
<i>Is it love?</i>

183
00:15:07,195 --> 00:15:09,595
<i>A dead girl was not enough.</i>

184
00:15:10,005 --> 00:15:14,355
<i>Are you keeping a lowly shaman
close to your heart now?</i>

185
00:15:22,855 --> 00:15:24,545
Court Lady Jo.

186
00:15:27,755 --> 00:15:29,664
Yes, Your Highness.

187
00:15:29,665 --> 00:15:33,605
Among the King's attendants,
see if there is anyone we can use?

188
00:15:33,815 --> 00:15:35,535
What?
[Gi Mil - a secretive member of the court]

189
00:15:35,615 --> 00:15:37,924
Why a secretive attendant?

190
00:15:37,925 --> 00:15:40,305
If you find someone useful,

191
00:15:40,895 --> 00:15:44,475
tell her to watch the shaman
that is by His Majesty's side every night,

192
00:15:44,635 --> 00:15:48,225
and report everything to me.

193
00:15:49,315 --> 00:15:51,105
Your Highness.

194
00:15:52,765 --> 00:15:54,594
<i>Shaman?</i>

195
00:15:54,595 --> 00:15:58,464
Look closely at my face.

196
00:15:58,465 --> 00:16:00,914
The woman who came here with me last night,

197
00:16:00,915 --> 00:16:03,125
do you not remember her?

198
00:16:05,945 --> 00:16:08,544
Oh! I do remember.

199
00:16:08,545 --> 00:16:10,724
Because she was so gentle and dignified,

200
00:16:10,725 --> 00:16:13,475
I thought she was aristocratic.

201
00:16:13,915 --> 00:16:15,935
She is a shaman?

202
00:16:17,785 --> 00:16:20,155
Has she come again since then?

203
00:16:20,385 --> 00:16:23,505
She hasn't if I remember correctly.

204
00:16:26,305 --> 00:16:27,755
Alright.

205
00:16:54,695 --> 00:16:55,764
Just hang on for a moment.

206
00:16:55,765 --> 00:16:57,874
I will take you to a physician.

207
00:16:57,875 --> 00:16:58,754
And also,

208
00:16:58,755 --> 00:17:01,405
I am not an ahjussi, Kiddo!

209
00:17:06,705 --> 00:17:08,804
<i>She was filled with such evil</i>

210
00:17:08,805 --> 00:17:11,044
<i>that we sent her far away to the south.</i>

211
00:17:11,045 --> 00:17:12,894
<i>Although I am thankful for your words,</i>

212
00:17:12,895 --> 00:17:15,665
<i>I am in a safe place now.</i>

213
00:17:15,755 --> 00:17:17,954
<i>She did not even register her name,</i>

214
00:17:17,955 --> 00:17:20,124
and committed a promiscuous offense.

215
00:17:20,125 --> 00:17:23,365
That is why we were arresting her.

216
00:17:23,845 --> 00:17:25,985
I am Wol.

217
00:17:27,395 --> 00:17:31,295
<i>One of the two is lying to me for sure,</i>

218
00:17:32,205 --> 00:17:36,775
<i>but for what reason would you lie?</i>

219
00:17:38,395 --> 00:17:39,945
Brother!

220
00:17:43,465 --> 00:17:46,145
B- brother?

221
00:17:46,955 --> 00:17:49,535
You were alive!

222
00:17:49,815 --> 00:17:51,885
Hold on!

223
00:17:54,265 --> 00:17:55,894
Looking at you,

224
00:17:55,895 --> 00:17:57,944
you don't look like a gisaeng.

225
00:17:57,945 --> 00:17:59,694
Not a gisaeng, a shaman.

226
00:17:59,695 --> 00:18:01,814
I am a palace shaman.

227
00:18:01,815 --> 00:18:04,364
A palace shaman?

228
00:18:04,365 --> 00:18:05,764
Mystical stone,

229
00:18:05,765 --> 00:18:07,375
don't you remember?

230
00:18:07,865 --> 00:18:10,265
Mystical stone?

231
00:18:15,185 --> 00:18:18,985
Before our knees can touch the ground,
the child who foretold everything?

232
00:18:20,355 --> 00:18:23,934
Wow, you've become a woman already.

233
00:18:23,935 --> 00:18:26,084
I almost didn't recognize you.

234
00:18:26,085 --> 00:18:27,935
Have you been well?

235
00:18:28,415 --> 00:18:30,754
Since Mistress took me in,

236
00:18:30,755 --> 00:18:33,685
I am not a fake, but a real shaman.

237
00:18:34,115 --> 00:18:36,295
That's a relief.

238
00:18:39,865 --> 00:18:41,245
Just now,

239
00:18:42,445 --> 00:18:43,974
did you say you're a shaman?

240
00:18:43,975 --> 00:18:46,515
Yeah. I belong to Seongsucheong.

241
00:18:47,575 --> 00:18:50,984
<i>The safest place for a shaman
is inside the capital.</i>

242
00:18:50,985 --> 00:18:54,705
<i>A place where shamans
can freely enter the capital.</i>

243
00:18:56,755 --> 00:18:59,405
Among the Seongsucheong shamans,

244
00:18:59,795 --> 00:19:02,384
is there a shaman named Wol?

245
00:19:02,385 --> 00:19:03,815
Wol-

246
00:19:05,325 --> 00:19:07,454
I told you watch your mouth so many times.

247
00:19:07,455 --> 00:19:11,014
Do I have to sew your mouth shut
before you come to your senses?!

248
00:19:11,015 --> 00:19:12,934
Even if you see, pretend you didn't.

249
00:19:12,935 --> 00:19:14,954
Even if you heard, pretend you didn't.

250
00:19:14,955 --> 00:19:17,895
I told you not to say a word!

251
00:19:18,645 --> 00:19:21,275
Did I say something again?

252
00:19:22,135 --> 00:19:23,904
The moon and the sun,

253
00:19:23,905 --> 00:19:25,864
I dare you to say them again.

254
00:19:25,865 --> 00:19:29,254
I dare you to talk about anything
regarding the miss!

255
00:19:29,255 --> 00:19:31,055
On that day,

256
00:19:31,185 --> 00:19:34,165
your limbs will be torn from your body!

257
00:19:38,115 --> 00:19:39,094
I don't know.

258
00:19:39,095 --> 00:19:41,025
The name Wol...

259
00:19:41,045 --> 00:19:43,005
I'm hearing it for the first time.

260
00:19:43,065 --> 00:19:46,165
Don't be like this!
Think about it carefully.

261
00:19:46,185 --> 00:19:48,335
I really don't know.

262
00:19:48,745 --> 00:19:51,755
There is no such name at Seongsucheong.

263
00:19:55,865 --> 00:19:57,434
<i>Hey, Jan Sil!</i>

264
00:19:57,435 --> 00:19:59,514
- I'm coming!
- You're not coming?

265
00:19:59,555 --> 00:20:02,375
How long do you plan on chatting?

266
00:20:02,615 --> 00:20:03,724
Brother,

267
00:20:03,725 --> 00:20:05,835
if it's destined, I'll see you again.

268
00:20:07,935 --> 00:20:09,265
H- hey...

269
00:20:14,835 --> 00:20:16,754
<i>If she's not in Seongsucheong,</i>

270
00:20:16,755 --> 00:20:18,875
<i>then where is she?</i>

271
00:20:56,015 --> 00:20:58,875
You were excited about leaving the palace,

272
00:20:59,075 --> 00:21:01,325
but what is wrong with your expression?

273
00:21:07,865 --> 00:21:09,764
<i>I'm sorry, Brother.</i>

274
00:21:09,765 --> 00:21:13,335
<i>Really. I'm really sorry.</i>

275
00:21:45,315 --> 00:21:46,584
Miss.

276
00:21:46,585 --> 00:21:48,415
Miss!

277
00:22:03,215 --> 00:22:04,514
Miss.

278
00:22:04,515 --> 00:22:05,994
What is it?

279
00:22:05,995 --> 00:22:08,335
Did you have that dream again?

280
00:22:10,795 --> 00:22:12,924
You didn't have it for a while.

281
00:22:12,925 --> 00:22:15,395
Why are you dreaming it again?

282
00:22:16,555 --> 00:22:18,515
I know.

283
00:22:19,605 --> 00:22:21,595
This time...

284
00:22:21,905 --> 00:22:25,355
weren't you able to see his face?

285
00:22:27,505 --> 00:22:29,585
This time,

286
00:22:29,845 --> 00:22:32,185
I really wanted to see it.

287
00:22:34,685 --> 00:22:37,455
This time I would have been able to see it.

288
00:22:38,195 --> 00:22:39,935
<i>Miss,</i>

289
00:22:40,305 --> 00:22:43,945
<i>are you really that curious
about the face behind the mask?</i>

290
00:22:44,495 --> 00:22:46,235
<i>Every night,</i>

291
00:22:46,345 --> 00:22:49,355
<i>you are by his side, protecting him.</i>

292
00:23:35,365 --> 00:23:38,215
I was taken aback by your letter.

293
00:23:39,635 --> 00:23:42,164
How much you resented me,

294
00:23:42,165 --> 00:23:44,864
I was able to figure out
with plenty to spare.

295
00:23:44,865 --> 00:23:46,824
I do not resent you.

296
00:23:46,825 --> 00:23:48,694
You say you do not,

297
00:23:48,695 --> 00:23:53,505
but your words were chastising me.

298
00:23:55,945 --> 00:23:58,174
Am I wrong about what I saw?

299
00:23:58,175 --> 00:24:02,724
A sincere remonstration
and personal feelings of resentment

300
00:24:02,725 --> 00:24:04,734
are two different things.

301
00:24:04,735 --> 00:24:07,145
You were not resenting me,

302
00:24:07,165 --> 00:24:09,734
but chastising me is true.

303
00:24:09,735 --> 00:24:11,675
I only wanted to write...

304
00:24:12,735 --> 00:24:15,624
just like how the
rocks on the side of a street

305
00:24:15,625 --> 00:24:18,265
have a reason for their existence.

306
00:24:18,655 --> 00:24:21,684
I, as a shaman, am a citizen of
Your Majesty's nation,

307
00:24:21,685 --> 00:24:25,184
so I will do all of my duties.

308
00:24:25,185 --> 00:24:27,024
As a virtuous king,

309
00:24:27,025 --> 00:24:30,425
are you blaming me for ignoring
the thoughts of this nation's citizens?

310
00:24:30,925 --> 00:24:33,744
It wasn't to bring about my inquiry?

311
00:24:33,745 --> 00:24:36,144
Ignoring the writer's intentions,

312
00:24:36,145 --> 00:24:39,404
if the reader lets his prejudice
and subjectivity intervene,

313
00:24:39,405 --> 00:24:41,965
then a misunderstanding arises.

314
00:24:42,195 --> 00:24:44,394
If Your Majesty felt that way,

315
00:24:44,395 --> 00:24:47,945
then there is a reason
why you felt that way, isn't there?

316
00:24:48,815 --> 00:24:50,735
Those words sounds like,

317
00:24:51,055 --> 00:24:55,105
I was prejudiced and could not
see the true meaning behind the letter,

318
00:24:55,235 --> 00:24:57,494
and that my politics are wrong, right?

319
00:24:57,495 --> 00:24:58,904
I didn't mean that-

320
00:24:58,905 --> 00:25:03,035
Cute. Cute. Since I treated you like that,
you are now crossing the line.

321
00:25:03,185 --> 00:25:06,695
Have you forgotten who you are speaking to?

322
00:25:07,505 --> 00:25:09,024
I am this nation, Joseon's...

323
00:25:09,025 --> 00:25:11,535
<i>I am this nation, Joseon's...</i>

324
00:25:25,635 --> 00:25:27,425
Is anyone there?

325
00:25:31,855 --> 00:25:32,974
Yes, Your Majesty.

326
00:25:32,975 --> 00:25:34,534
Please give your royal command.

327
00:25:34,535 --> 00:25:36,024
I am exasperated.

328
00:25:36,025 --> 00:25:38,565
I need to go for a walk, so prepare for it.

329
00:25:39,405 --> 00:25:41,334
The night wind is cold.

330
00:25:41,335 --> 00:25:42,514
How about waiting until tomorrow
for the walk...

331
00:25:42,515 --> 00:25:44,945
Didn't you hear me say I was exasperated?!

332
00:25:46,295 --> 00:25:48,235
Hurry with the preparations.

333
00:25:52,655 --> 00:25:54,824
What are you doing?

334
00:25:54,825 --> 00:25:56,155
Yes?

335
00:25:56,205 --> 00:25:59,485
At one time, you said
you would protect me from evil spirits,

336
00:25:59,755 --> 00:26:03,025
but why aren't you doing your job now?

337
00:26:03,885 --> 00:26:06,365
You are my talisman,

338
00:26:06,405 --> 00:26:08,575
so quickly follow me.

339
00:26:39,285 --> 00:26:41,545
Follow me from a distance.

340
00:26:43,925 --> 00:26:46,525
I told you to step back and follow me!

341
00:26:46,705 --> 00:26:48,014
Woon,

342
00:26:48,015 --> 00:26:49,805
you step back, as well.

343
00:26:57,445 --> 00:26:59,295
You stay where you are.

344
00:26:59,355 --> 00:27:01,815
You are my talisman, aren't you?

345
00:27:03,085 --> 00:27:04,955
Go further back!

346
00:27:51,825 --> 00:27:53,545
<i>Let go!</i>

347
00:27:53,715 --> 00:27:55,385
<i>Yeon Woo.</i>

348
00:27:55,435 --> 00:27:56,694
Yeon Woo!

349
00:27:56,695 --> 00:27:58,225
<i>Your Highness.</i>

350
00:28:01,275 --> 00:28:04,525
By any chance, in this place...

351
00:28:07,105 --> 00:28:10,925
did Your Majesty
bury your memories and pain?

352
00:28:14,595 --> 00:28:19,445
The person who shed tears here once,

353
00:28:21,435 --> 00:28:23,745
was it you, Your Majesty?

354
00:28:31,115 --> 00:28:32,775
Exactly,

355
00:28:34,745 --> 00:28:36,915
what did you see?

356
00:28:50,725 --> 00:28:53,065
Did you see it with your spiritual powers?

357
00:28:53,165 --> 00:28:55,005
That is correct.

358
00:28:56,445 --> 00:28:57,895
Then,

359
00:28:58,485 --> 00:29:01,615
use your powers to guess.

360
00:29:02,215 --> 00:29:04,805
Guess what?

361
00:29:10,235 --> 00:29:13,315
What do you think I will be doing next?

362
00:29:21,125 --> 00:29:24,405
Today, Hyung Sun
said something very strange to me.

363
00:29:28,605 --> 00:29:31,045
What do you think about it?

364
00:29:34,015 --> 00:29:37,095
Do you believe
that I can harbor feelings

365
00:29:38,955 --> 00:29:41,455
for a lowly shaman like you?

366
00:29:44,095 --> 00:29:46,245
Why are you doing this?

367
00:29:54,655 --> 00:29:55,634
What are you doing?

368
00:29:55,635 --> 00:29:57,205
Go after them.

369
00:30:32,665 --> 00:30:34,165
Exactly,

370
00:30:35,345 --> 00:30:37,705
who are you?

371
00:30:38,385 --> 00:30:40,244
I am Shaman Wol.

372
00:30:40,245 --> 00:30:41,625
No!

373
00:30:42,045 --> 00:30:43,804
You are not Wol.

374
00:30:43,805 --> 00:30:45,244
Then,

375
00:30:45,245 --> 00:30:47,235
who am I?

376
00:30:47,495 --> 00:30:50,695
To me who lived as a nameless shaman,

377
00:30:50,965 --> 00:30:56,895
Your Majesty gave the name Wol.

378
00:31:03,555 --> 00:31:05,555
Me...

379
00:31:10,235 --> 00:31:13,035
Do you really not know me?

380
00:31:16,445 --> 00:31:18,485
Really...

381
00:31:19,275 --> 00:31:21,795
have you never met me?

382
00:31:22,495 --> 00:31:24,505
Your Majesty,

383
00:31:25,395 --> 00:31:28,585
whose trace are you looking for in me?

384
00:31:29,475 --> 00:31:31,545
Through me...

385
00:31:31,915 --> 00:31:34,855
who are you looking at?

386
00:31:37,415 --> 00:31:39,425
Yeon Woo,

387
00:31:42,035 --> 00:31:44,415
is it her?

388
00:32:04,085 --> 00:32:08,275
What is the reason you allow me
to stay by your side?

389
00:32:08,585 --> 00:32:10,014
Is it because

390
00:32:10,015 --> 00:32:12,785
I look like that person?

391
00:32:16,205 --> 00:32:18,235
But I...

392
00:32:19,785 --> 00:32:21,584
am not her.

393
00:32:21,585 --> 00:32:23,745
Enough. Shut that mouth!

394
00:32:25,405 --> 00:32:28,405
You are crossing the line now.

395
00:32:30,325 --> 00:32:31,784
Just because I have allowed you by my side,

396
00:32:31,785 --> 00:32:34,154
do you think I have given you my heart?

397
00:32:34,155 --> 00:32:35,654
You are just a lowly talisman,

398
00:32:35,655 --> 00:32:38,165
no more and no less than that!

399
00:32:42,285 --> 00:32:44,835
Who are you to...

400
00:32:46,315 --> 00:32:48,435
A nothing like you...

401
00:32:50,055 --> 00:32:52,635
Someone like you...

402
00:32:53,065 --> 00:32:54,864
Would dare...

403
00:32:54,865 --> 00:32:57,525
<i>to confuse me.</i>

404
00:33:06,245 --> 00:33:08,305
Do not come close to me.

405
00:33:09,325 --> 00:33:11,665
If you cross the line again,

406
00:33:12,415 --> 00:33:14,695
I will not forgive you.

407
00:33:43,345 --> 00:33:46,335
I will be sleeping alone tonight,

408
00:33:46,805 --> 00:33:48,675
so you do not need to follow me in.

409
00:34:03,915 --> 00:34:05,275
Woon,

410
00:34:07,655 --> 00:34:09,565
without letting her know,

411
00:34:10,315 --> 00:34:12,645
escort her back.

412
00:34:13,005 --> 00:34:14,194
Also,

413
00:34:14,195 --> 00:34:17,165
on your way back,
there is somewhere you need to go.

414
00:34:20,075 --> 00:34:22,264
<i>Just because I have allowed you by my side,</i>

415
00:34:22,265 --> 00:34:24,755
<i>do you think I have given you my heart?</i>

416
00:34:25,065 --> 00:34:26,634
<i>You are just a lowly talisman,</i>

417
00:34:26,635 --> 00:34:29,275
<i>no more and no less than that!</i>

418
00:35:07,805 --> 00:35:10,065
In the time you should be by
His Majesty's side,

419
00:35:10,345 --> 00:35:12,665
why are you standing out here?

420
00:35:14,405 --> 00:35:17,935
Did something happen?

421
00:35:17,955 --> 00:35:20,015
Mistress,

422
00:35:21,095 --> 00:35:23,215
who exactly...

423
00:35:24,935 --> 00:35:27,655
am I?

424
00:35:29,155 --> 00:35:32,884
When I was wandering around on my own
after being abandoned by my parents,

425
00:35:32,885 --> 00:35:35,305
you felt a spiritual power...

426
00:35:36,425 --> 00:35:38,534
so you took me in, right?

427
00:35:38,535 --> 00:35:42,115
Why are you suddenly asking that?

428
00:35:42,845 --> 00:35:44,805
In the last few days,

429
00:35:46,795 --> 00:35:50,015
I keep seeing weird memories.

430
00:35:50,465 --> 00:35:53,995
They are certainly someone else's memories,

431
00:35:54,325 --> 00:35:57,615
but they feel so strongly as my own.

432
00:35:58,805 --> 00:36:00,855
So I am confused.

433
00:36:01,145 --> 00:36:03,864
Because you are unable to control
your power completely,

434
00:36:03,865 --> 00:36:06,135
you are mistaking them for yours.

435
00:36:06,705 --> 00:36:08,145
So,

436
00:36:08,235 --> 00:36:10,765
do not connect with the past.

437
00:36:11,335 --> 00:36:12,855
I...

438
00:36:15,765 --> 00:36:19,105
cannot be the owner
of those memories, right?

439
00:36:20,315 --> 00:36:22,885
No matter how I resemble her,

440
00:36:23,675 --> 00:36:26,585
I cannot be that person, right?

441
00:36:55,425 --> 00:36:56,795
Who is it?

442
00:37:06,195 --> 00:37:10,294
Your Excellency, Prince Yang Myung,
you startled me!

443
00:37:10,295 --> 00:37:11,924
I did it to startle you.

444
00:37:11,925 --> 00:37:12,794
What?

445
00:37:12,795 --> 00:37:15,945
Why do you climb over the wall
every time to come in?

446
00:37:16,005 --> 00:37:18,955
Oh, that is...

447
00:37:19,085 --> 00:37:22,104
because I'm more comfortable with this wall
than the front door.

448
00:37:22,105 --> 00:37:25,034
On top of that, it's past the curfew.

449
00:37:25,035 --> 00:37:28,035
It was hard to slip past the patrols!

450
00:37:29,075 --> 00:37:29,814
Come now.

451
00:37:29,815 --> 00:37:32,965
Let's go in and have a drink.

452
00:37:37,355 --> 00:37:39,004
Jae Woon.

453
00:37:39,005 --> 00:37:41,214
What brings you here this late at night?

454
00:37:41,215 --> 00:37:43,004
You startled me.

455
00:37:43,005 --> 00:37:46,055
How can you appear without making a sound?

456
00:37:46,215 --> 00:37:49,314
You didn't climb over the wall like me,
did you?

457
00:37:49,315 --> 00:37:51,505
It is such a late hour after all.

458
00:37:53,595 --> 00:37:55,785
Did you come as a royal messenger,

459
00:37:56,325 --> 00:37:57,954
or as a friend?

460
00:37:57,955 --> 00:38:02,174
His Majesty has ordered the
Prince Consort to enter the palace.

461
00:38:02,175 --> 00:38:06,105
Why did he order my presence so suddenly?

462
00:38:07,605 --> 00:38:08,974
Well,

463
00:38:08,975 --> 00:38:10,904
before His Majesty gives an order,

464
00:38:10,905 --> 00:38:12,644
you're not one to talk.

465
00:38:12,645 --> 00:38:15,474
Since I have relayed the command,
I will be going now.

466
00:38:15,475 --> 00:38:16,784
Already?

467
00:38:16,785 --> 00:38:19,285
I have left my position long enough.

468
00:38:27,305 --> 00:38:28,904
Our Yeon Woo

469
00:38:28,905 --> 00:38:31,825
said it was a birthday present
and made it for me.

470
00:38:32,125 --> 00:38:33,615
Then,

471
00:38:34,075 --> 00:38:36,004
this is your sister's handwriting?

472
00:38:36,005 --> 00:38:37,384
That is right.

473
00:38:37,385 --> 00:38:39,424
Her handwriting is extraordinary.

474
00:38:39,425 --> 00:38:41,154
Not just her handwriting,

475
00:38:41,155 --> 00:38:43,335
but her deep understanding
of Chinese Literature,

476
00:38:43,395 --> 00:38:46,455
it was enough to pity the fact
that she was born a girl.

477
00:38:46,605 --> 00:38:48,374
More than that,

478
00:38:48,375 --> 00:38:51,465
she was a thoughtful and respectful child.

479
00:38:51,895 --> 00:38:54,664
But, why do you ask that?

480
00:38:54,665 --> 00:38:55,974
It is because

481
00:38:55,975 --> 00:38:58,485
her writing caught my eye so I asked.

482
00:39:30,685 --> 00:39:32,735
Who sent you?

483
00:39:34,035 --> 00:39:36,705
The reason why you are watching over
the Prince Consort's residence,

484
00:39:36,745 --> 00:39:38,545
what is it?

485
00:39:44,245 --> 00:39:45,595
You're...

486
00:39:47,845 --> 00:39:51,685
Kim Jae Woon, that man,
to finally have an interest in women

487
00:39:51,965 --> 00:39:54,075
is really remarkable.

488
00:39:54,555 --> 00:39:56,534
It is an unprecedented event.

489
00:39:56,535 --> 00:39:58,014
What do you mean woman?

490
00:39:58,015 --> 00:39:58,904
It is not like that.

491
00:39:58,905 --> 00:40:01,065
What do you mean it isn't?

492
00:40:03,845 --> 00:40:05,505
Anyway,

493
00:40:06,025 --> 00:40:07,614
a woman is a woman.

494
00:40:07,615 --> 00:40:09,744
Anyway, the same goes for you,
Your Excellency.

495
00:40:09,745 --> 00:40:12,245
I heard you have a lover.

496
00:40:14,495 --> 00:40:16,374
I guess Princess Min Hwa tattled on me.

497
00:40:16,375 --> 00:40:18,405
Is it true?

498
00:40:18,875 --> 00:40:21,745
I thought it was a joke,

499
00:40:21,746 --> 00:40:23,584
but I guess it is true.

500
00:40:23,585 --> 00:40:25,535
What kind of person is she?

501
00:40:27,315 --> 00:40:28,925
Well,

502
00:40:30,885 --> 00:40:32,845
what kind of person is she?

503
00:40:34,705 --> 00:40:36,614
To tell you the truth, I don't know either.

504
00:40:36,615 --> 00:40:37,905
What?

505
00:40:37,906 --> 00:40:39,985
Do you know that...

506
00:40:39,986 --> 00:40:42,694
Actually, eight years ago,

507
00:40:42,695 --> 00:40:45,455
the night before the final selection,

508
00:40:46,865 --> 00:40:49,044
I climbed over this house's wall.

509
00:40:49,045 --> 00:40:50,995
<i>Will you go with me?</i>

510
00:40:51,315 --> 00:40:53,204
I can throw away my prince hood,

511
00:40:53,205 --> 00:40:56,074
the title of Prince Yang Myung, all of it,

512
00:40:56,075 --> 00:40:58,935
wrap you up in a parcel
and run away with you.

513
00:40:59,085 --> 00:41:00,565
But,

514
00:41:01,025 --> 00:41:04,055
do you know how your sister answered?

515
00:41:05,555 --> 00:41:07,304
Your joke is too much.

516
00:41:07,305 --> 00:41:10,885
Her sparkling eyes were so firm

517
00:41:11,305 --> 00:41:13,664
that I could say no more.

518
00:41:13,665 --> 00:41:14,724
Your Excellency.

519
00:41:14,725 --> 00:41:16,605
But you know,

520
00:41:17,075 --> 00:41:19,115
if on that day I...

521
00:41:24,995 --> 00:41:28,234
did not conceal my sincerity by laughing...

522
00:41:28,235 --> 00:41:30,715
Deceiving yourself

523
00:41:31,015 --> 00:41:33,295
and living like that

524
00:41:35,895 --> 00:41:38,485
is an awful way of living, isn't it?

525
00:41:38,935 --> 00:41:41,105
If I had more courage,

526
00:41:41,395 --> 00:41:43,905
and extended my hand...

527
00:41:46,535 --> 00:41:49,095
If I had tried my best,

528
00:41:51,335 --> 00:41:54,285
and asked her to run away with me...

529
00:41:58,155 --> 00:42:00,545
Would that child...

530
00:42:06,825 --> 00:42:09,285
be by my side?

531
00:42:25,995 --> 00:42:28,964
You haven't gone to bed, yet?

532
00:42:28,965 --> 00:42:31,585
Where have you been this late at night?

533
00:42:33,525 --> 00:42:35,265
You got hurt.

534
00:42:36,045 --> 00:42:37,915
How did that happen?

535
00:42:39,275 --> 00:42:40,404
Just...

536
00:42:40,405 --> 00:42:42,134
while practicing with my sword,

537
00:42:42,135 --> 00:42:44,415
I cut myself accidentally.

538
00:42:44,475 --> 00:42:46,795
Come here so I can take a look at it.

539
00:42:47,905 --> 00:42:49,744
I'm really okay.

540
00:42:49,745 --> 00:42:52,844
Only my clothes were cut
and there is no wound.

541
00:42:52,845 --> 00:42:54,524
Where exactly did you go?

542
00:42:54,525 --> 00:42:56,475
Just...

543
00:42:58,295 --> 00:43:01,985
to my previous owners.

544
00:43:03,505 --> 00:43:06,035
They must have been wonderful people

545
00:43:06,625 --> 00:43:10,155
for you to visit them after all this time.

546
00:43:10,345 --> 00:43:11,785
Yes.

547
00:43:12,485 --> 00:43:13,824
They were really

548
00:43:13,825 --> 00:43:16,095
good people.

549
00:43:18,935 --> 00:43:21,895
I, who was treated worse than an animal,

550
00:43:22,125 --> 00:43:24,685
was treated as a person by them.

551
00:43:26,335 --> 00:43:29,815
They gave me a beautiful name, Seol.

552
00:43:31,515 --> 00:43:33,525
<i>Miss,</i>

553
00:43:34,275 --> 00:43:36,475
<i>you were that kind of person.</i>

554
00:43:43,545 --> 00:43:46,875
<i>Both of us are aging,</i>

555
00:43:47,515 --> 00:43:50,005
but your sister in my memory

556
00:43:54,635 --> 00:43:56,935
remains thirteen.

557
00:44:43,745 --> 00:44:45,614
<i>Ilsubultae.</i>

558
00:44:45,615 --> 00:44:47,244
Once you put down a piece,

559
00:44:47,245 --> 00:44:49,855
you cannot ever move or change its place.

560
00:44:50,095 --> 00:44:51,324
Certainly,

561
00:44:51,325 --> 00:44:53,525
you taught me that way, right?

562
00:45:20,630 --> 00:45:22,370
[For the Crown Prince]

563
00:45:27,610 --> 00:45:31,640
<i>[For the Crown Prince]
A person's heart is the same thing.</i>

564
00:45:31,905 --> 00:45:36,034
<i>Once a heart decides,
it is not easy to change it.</i>

565
00:45:36,035 --> 00:45:38,054
So regardless of
the results of the selection,

566
00:45:38,055 --> 00:45:39,495
I will...

567
00:45:42,865 --> 00:45:46,915
never forget the Crown Prince.

568
00:45:50,660 --> 00:45:52,930
[For the Crown Prince]

569
00:46:04,425 --> 00:46:06,205
Are you a ghost,

570
00:46:06,206 --> 00:46:07,945
or a person?

571
00:46:11,835 --> 00:46:13,245
You are...

572
00:46:13,915 --> 00:46:15,654
It is me, Brother.

573
00:46:15,655 --> 00:46:18,115
What are you doing here at this time?

574
00:46:18,145 --> 00:46:20,255
I am sorry, Brother.

575
00:46:20,745 --> 00:46:23,015
I was wrong.

576
00:46:23,725 --> 00:46:24,974
Sorry?

577
00:46:24,975 --> 00:46:26,725
For what?

578
00:46:27,325 --> 00:46:29,825
The person that you are looking for...

579
00:46:31,325 --> 00:46:33,735
I will help you meet her.

580
00:46:37,375 --> 00:46:39,245
Brother,

581
00:46:40,565 --> 00:46:42,874
because you are my life savior,

582
00:46:42,875 --> 00:46:45,735
I will pay you back, no matter what.

583
00:46:45,955 --> 00:46:48,174
Even if my limbs are torn from my body,

584
00:46:48,175 --> 00:46:50,195
I will surely pay you back.

585
00:46:50,255 --> 00:46:54,535
I will make sure you meet her.

586
00:46:54,575 --> 00:46:58,065
So don't be in too much pain, okay?

587
00:47:34,895 --> 00:47:38,135
<i>Whose trace are you looking for in me?</i>

588
00:47:39,235 --> 00:47:41,425
<i>Through me...</i>

589
00:47:41,945 --> 00:47:44,315
<i>who are you looking at?</i>

590
00:48:06,065 --> 00:48:08,054
Please return to your room.

591
00:48:08,055 --> 00:48:10,354
I am well enough to be alone now.

592
00:48:10,355 --> 00:48:11,974
No, it is okay.

593
00:48:11,975 --> 00:48:14,274
Until you regain your energy,

594
00:48:14,275 --> 00:48:16,614
I will not leave your side.

595
00:48:16,615 --> 00:48:20,345
Because of you, Princess,
I am feeling much better.

596
00:48:20,465 --> 00:48:23,275
I will not be sad anymore...

597
00:48:23,645 --> 00:48:25,045
Mother.

598
00:48:26,875 --> 00:48:29,825
Princess is here, as well?

599
00:48:34,035 --> 00:48:36,044
She was worried I would be lonely,

600
00:48:36,045 --> 00:48:39,415
so she has not left my side since yesterday.

601
00:48:39,525 --> 00:48:41,754
Thank you for being so caring
towards my mother.

602
00:48:41,755 --> 00:48:45,245
We're a married couple,
so there is no need for such words.

603
00:48:48,705 --> 00:48:50,304
Husband,

604
00:48:50,305 --> 00:48:52,244
are you going to the palace?

605
00:48:52,245 --> 00:48:53,404
Yes.

606
00:48:53,405 --> 00:48:55,614
I received a royal command last night.

607
00:48:55,615 --> 00:48:58,144
Why are you only telling me now?

608
00:48:58,145 --> 00:48:59,514
If you had told me,

609
00:48:59,515 --> 00:49:01,604
I would have gone with you.

610
00:49:01,605 --> 00:49:04,245
I did not even think of that.

611
00:49:04,335 --> 00:49:07,245
Next time, I will certainly tell you.

612
00:49:08,645 --> 00:49:10,364
I will be going then, Mother.

613
00:49:10,365 --> 00:49:12,354
So that you are not troublesome
to His Majesty,

614
00:49:12,355 --> 00:49:14,565
conduct yourself well.

615
00:49:23,485 --> 00:49:24,944
Since he is going to the palace alone,

616
00:49:24,945 --> 00:49:26,534
are you angry?

617
00:49:26,535 --> 00:49:29,315
It is not that I am angry.

618
00:49:29,345 --> 00:49:30,764
I am uneasy.

619
00:49:30,765 --> 00:49:32,054
Uneasy?

620
00:49:32,055 --> 00:49:34,464
What are you uneasy about?

621
00:49:34,465 --> 00:49:37,925
Because if Husband enters the palace...

622
00:49:57,505 --> 00:49:59,185
<i>Teacher!</i>

623
00:49:59,865 --> 00:50:01,944
Why has it been so long
since I have seen you?

624
00:50:01,945 --> 00:50:03,814
If I do not request your presence,

625
00:50:03,815 --> 00:50:06,104
were you not going to show me your face?

626
00:50:06,105 --> 00:50:07,645
Your Majesty.

627
00:50:07,845 --> 00:50:10,124
I will first extend my courtesy towards you,

628
00:50:10,125 --> 00:50:11,564
so please sit down.

629
00:50:11,565 --> 00:50:13,094
No need for that.

630
00:50:13,095 --> 00:50:15,954
I say, quickly bring the refreshments.

631
00:50:15,955 --> 00:50:19,304
Also, I will be chatting
with my teacher privately,

632
00:50:19,305 --> 00:50:22,385
do not let anyone enter and
everyone retreat.

633
00:50:28,435 --> 00:50:30,975
What do you mean
the Prince Consort has entered the palace?

634
00:50:31,185 --> 00:50:33,865
Is that even proper of him to do so?

635
00:50:34,025 --> 00:50:37,054
He should live his life quietly
and then die.

636
00:50:37,055 --> 00:50:39,625
He has become a Prince Consort,

637
00:50:39,715 --> 00:50:43,615
so how dare he enter the palace
in broad daylight?

638
00:50:43,645 --> 00:50:44,824
That is true.

639
00:50:44,825 --> 00:50:46,634
As the princess's husband,

640
00:50:46,635 --> 00:50:48,414
He cannot participate in politics of course,

641
00:50:48,415 --> 00:50:51,134
and forbidden to converse about
Chinese literature,

642
00:50:51,135 --> 00:50:52,984
since that is the law.

643
00:50:52,985 --> 00:50:55,575
It is dangerous.

644
00:50:55,945 --> 00:50:58,374
Thanks to him, among the palace maids,

645
00:50:58,375 --> 00:51:00,754
I'm about to fall in my ranks.

646
00:51:00,755 --> 00:51:02,544
What do you mean... rank?

647
00:51:02,545 --> 00:51:04,514
Inside the palace,

648
00:51:04,515 --> 00:51:06,674
if you quibble over the handsome men here,

649
00:51:06,675 --> 00:51:10,875
after Woon, it is me, isn't it?

650
00:51:11,325 --> 00:51:13,454
But if he comes and shakes everything up,

651
00:51:13,455 --> 00:51:14,824
what am I to do?!

652
00:51:14,825 --> 00:51:17,845
Is there even something to be shaken?

653
00:51:18,435 --> 00:51:20,194
If by any chance,

654
00:51:20,195 --> 00:51:24,054
this is His Majesty's way of bringing
together all the dispersed nobles...

655
00:51:24,055 --> 00:51:24,904
However,

656
00:51:24,905 --> 00:51:27,924
Heo Yeom, that man,

657
00:51:27,925 --> 00:51:29,334
is not the type to shake up politics.

658
00:51:29,335 --> 00:51:30,914
Heo Yeom is missing,

659
00:51:30,915 --> 00:51:32,914
so he is important to them.

660
00:51:32,915 --> 00:51:35,354
Just with his presence,

661
00:51:35,355 --> 00:51:38,825
the party can unite.

662
00:51:39,105 --> 00:51:40,895
Maybe,

663
00:51:41,825 --> 00:51:47,215
he will surpass his father's,
Heo Young Jae, influence.

664
00:51:47,885 --> 00:51:49,385
<i>Heo Yeom,</i>

665
00:51:49,795 --> 00:51:51,954
<i>a man whose wings were clipped,</i>

666
00:51:51,955 --> 00:51:54,715
<i>what exactly brought him to the palace?</i>

667
00:51:56,195 --> 00:51:58,175
What...

668
00:51:59,155 --> 00:52:01,015
is this?

669
00:52:01,230 --> 00:52:02,400
[For the Crown Prince]

670
00:52:02,455 --> 00:52:08,135
It is the last letter that my sister left.

671
00:52:08,435 --> 00:52:10,204
Because it is the past,

672
00:52:10,205 --> 00:52:12,564
I thought about leaving it buried,

673
00:52:12,565 --> 00:52:17,185
but I thought returning the letter
to its owner

674
00:52:17,765 --> 00:52:19,274
was the right thing to do.

675
00:52:19,275 --> 00:52:21,575
Is this really...

676
00:52:25,205 --> 00:52:28,555
a letter that Maiden Yeon Woo left for me?

677
00:52:29,515 --> 00:52:31,285
That is correct.

678
00:52:31,895 --> 00:52:34,145
Maiden Yeon Woo...

679
00:52:37,205 --> 00:52:39,705
the last letter that she left for me...

680
00:52:39,965 --> 00:52:41,914
While she was alive,

681
00:52:41,915 --> 00:52:44,034
the person she cared for besides our father

682
00:52:44,035 --> 00:52:46,025
was you, Your Majesty.

683
00:52:46,235 --> 00:52:48,224
Since it is the letter of a sinner,

684
00:52:48,225 --> 00:52:50,765
you may burn it.

685
00:52:52,565 --> 00:52:55,195
But if you were the one to do it,

686
00:52:55,575 --> 00:52:57,374
if you do it,

687
00:52:57,375 --> 00:53:01,845
my sister in heaven would be happy.

688
00:53:12,465 --> 00:53:14,535
So please,

689
00:53:14,975 --> 00:53:20,035
forget about my sister now.

690
00:53:22,075 --> 00:53:23,514
Your Majesty now has

691
00:53:23,515 --> 00:53:25,915
the Queen by your side.

692
00:53:26,275 --> 00:53:30,035
Please do not make the Queen
lonely any longer.

693
00:53:30,365 --> 00:53:32,465
If Your Majesty continues

694
00:53:32,985 --> 00:53:36,375
to stay in the shadows of that child,

695
00:53:36,535 --> 00:53:41,105
I doubt that is what my sister
would have wanted.

696
00:53:41,365 --> 00:53:44,585
This is our earnest request,

697
00:53:45,525 --> 00:53:47,885
so please accept it.

698
00:53:52,485 --> 00:53:54,115
Your Majesty.

699
00:53:58,535 --> 00:54:00,535
Everyone...

700
00:54:05,425 --> 00:54:07,995
keeps telling me to forget her.

701
00:54:18,495 --> 00:54:20,145
Your Excellency Prince Consort,

702
00:54:20,146 --> 00:54:22,905
please come to the palace more frequently
from now on.

703
00:54:23,335 --> 00:54:26,155
Although His Majesty does not say so,

704
00:54:26,415 --> 00:54:28,855
he misses you terribly.

705
00:54:30,045 --> 00:54:31,844
Since I have become Prince Consort,

706
00:54:31,845 --> 00:54:35,075
how can I frequent the palace?

707
00:54:37,645 --> 00:54:38,904
Please,

708
00:54:38,905 --> 00:54:41,065
stay by His Majesty's side,

709
00:54:41,125 --> 00:54:43,205
and take good care of him.

710
00:54:51,645 --> 00:54:54,285
It is you, Your Excellency Prince Consort,

711
00:54:54,855 --> 00:54:58,625
who should have stayed by
His Majesty's side.

712
00:54:58,740 --> 00:55:02,910
[Letter to the Crown Prince]

713
00:55:37,225 --> 00:55:39,135
<i>Your Highness Crown Prince.</i>

714
00:55:40,225 --> 00:55:42,315
<i>I am writing to you</i>

715
00:55:42,995 --> 00:55:45,375
<i>with the last of my strength.</i>

716
00:55:46,985 --> 00:55:50,425
<i>This may be burned,</i>

717
00:55:51,195 --> 00:55:56,155
<i>or may not be delivered to you,</i>

718
00:55:56,915 --> 00:55:59,165
<i>but I am still writing to you.</i>

719
00:56:00,525 --> 00:56:02,135
<i>This girl,</i>

720
00:56:02,545 --> 00:56:04,415
<i>before I die,</i>

721
00:56:05,025 --> 00:56:07,745
<i>just by meeting you, Crown Prince,</i>

722
00:56:08,445 --> 00:56:11,135
<i>made me very happy.</i>

723
00:56:12,375 --> 00:56:13,805
<i>So please,</i>

724
00:56:14,565 --> 00:56:17,095
<i>stop blaming yourself.</i>

725
00:56:17,835 --> 00:56:19,725
<i>And what has happened to me,</i>

726
00:56:20,505 --> 00:56:23,285
<i>please make them your memory.</i>

727
00:56:26,245 --> 00:56:28,195
<i>Father</i>

728
00:56:28,655 --> 00:56:31,485
<i>will be bringing the medicine soon.</i>

729
00:56:32,305 --> 00:56:33,685
<i>If so,</i>

730
00:56:34,265 --> 00:56:39,015
<i>I probably won't ever see you again.</i>

731
00:56:39,965 --> 00:56:41,505
<i>So please,</i>

732
00:56:42,035 --> 00:56:44,325
<i>forget about me,</i>

733
00:56:45,795 --> 00:56:49,155
<i>and please be healthy enough
for both of us.</i>

734
00:56:49,785 --> 00:56:53,515
<i>Please become a great king
who looks out for his people.</i>

735
00:56:55,925 --> 00:56:58,705
This child was worried about my health.

736
00:57:01,445 --> 00:57:04,705
Even until the moment of her final breath,

737
00:57:07,665 --> 00:57:11,165
she used her last strength
to write me a letter.

738
00:57:15,505 --> 00:57:17,975
But I, the King...

739
00:57:20,235 --> 00:57:22,005
I...

740
00:57:22,425 --> 00:57:23,934
Your Majesty.

741
00:57:23,935 --> 00:57:26,885
How much pain she must have had.

742
00:57:30,865 --> 00:57:33,935
How lonely she must have been.

743
00:57:35,965 --> 00:57:38,945
That steady handwriting...

744
00:57:41,745 --> 00:57:44,515
has become so loose and weak.

745
00:57:52,195 --> 00:57:53,714
Hyung Sun.

746
00:57:53,715 --> 00:57:55,795
Yes, Your Majesty.

747
00:57:56,895 --> 00:57:59,355
Tell the lady at Bujajo

748
00:58:02,065 --> 00:58:04,695
to bring her belongings.

749
00:58:05,055 --> 00:58:06,485
Yes.

750
00:58:08,305 --> 00:58:11,055
I cannot remember...

751
00:58:14,265 --> 00:58:16,615
Yeon Woo's handwriting.

752
00:58:17,475 --> 00:58:20,005
I can't remember it.

753
00:58:21,965 --> 00:58:24,095
I have to see it.

754
00:58:25,305 --> 00:58:28,275
The letter she gave me.

755
00:58:31,235 --> 00:58:34,085
I have to see it again.

756
00:58:35,275 --> 00:58:37,355
Your command...

757
00:58:38,485 --> 00:58:41,525
I will obey.

758
00:58:45,165 --> 00:58:47,504
After taking a walk at night,

759
00:58:47,505 --> 00:58:49,244
His Majesty ordered the talisman

760
00:58:49,245 --> 00:58:52,514
not to enter his room.

761
00:58:52,515 --> 00:58:54,135
A walk?

762
00:58:54,475 --> 00:58:55,944
At such a late time,

763
00:58:55,945 --> 00:58:58,144
they went for a walk together?

764
00:58:58,145 --> 00:58:59,294
Since before,

765
00:58:59,295 --> 00:59:00,734
whenever he was not feeling well,

766
00:59:00,735 --> 00:59:03,235
he went for walks.

767
00:59:06,275 --> 00:59:07,675
Then,

768
00:59:07,775 --> 00:59:10,234
after that, did anything else happen?

769
00:59:10,235 --> 00:59:11,855
Not much-

770
00:59:12,095 --> 00:59:13,284
Oh.

771
00:59:13,285 --> 00:59:16,054
After the Prince Consort visited
this morning,

772
00:59:16,055 --> 00:59:18,954
His Majesty seemed very troubled.

773
00:59:18,955 --> 00:59:22,625
He suddenly told a court lady
to bring a box.

774
00:59:23,285 --> 00:59:24,434
A box?

775
00:59:24,435 --> 00:59:25,544
Yes.

776
00:59:25,545 --> 00:59:28,795
It looked like an ordinary box,

777
00:59:28,805 --> 00:59:30,164
but on the lid,

778
00:59:30,165 --> 00:59:33,265
the Chinese character for rain
was inscribed in it.

779
00:59:35,765 --> 00:59:37,205
Just now,

780
00:59:37,665 --> 00:59:40,035
did you say "rain" (woo)?

781
00:59:40,060 --> 00:59:44,160
[Rain]

782
01:00:40,385 --> 01:00:41,674
Woon.

783
01:00:41,675 --> 01:00:43,394
Please give your command.

784
01:00:43,395 --> 01:00:45,095
Wol.

785
01:00:46,245 --> 01:00:48,175
Bring Wol.

786
01:00:48,925 --> 01:00:51,905
Bring Wol here immediately!

787
01:01:09,365 --> 01:01:10,775
You...

788
01:01:12,935 --> 01:01:14,895
Do you recognize me?

797
01:01:58,465 --> 01:02:02,234
For 15 years,
I learned hard enough to die for today.

798
01:02:02,235 --> 01:02:03,634
Really enough to die?

799
01:02:03,635 --> 01:02:06,054
I was happy then.

800
01:02:06,055 --> 01:02:09,045
<i>If you didn't rouse me like this...</i>

801
01:02:09,965 --> 01:02:13,305
<i>What I need is a woman and a wife.</i>

802
01:02:14,835 --> 01:02:15,704
<i>What happened?</i>

803
01:02:15,705 --> 01:02:17,744
Where is our In Joo?!

804
01:02:17,745 --> 01:02:19,474
<i>Mommy.</i>

805
01:02:19,475 --> 01:02:22,074
Ahjumma, you're not my mom.

806
01:02:22,075 --> 01:02:24,174
Why are you like this? I am your mom.

807
01:02:24,175 --> 01:02:27,734
<i>Everyone knows that soon
the sauce flavors of Arirang will be lost.</i>

808
01:02:27,735 --> 01:02:30,014
<i>If you do not have
heavenly taste identification ability,</i>

809
01:02:30,015 --> 01:02:31,294
<i>there will be no solution.</i>

810
01:02:31,295 --> 01:02:33,375
<i>That child is the owner.</i>

811
01:02:34,630 --> 01:02:36,930
[Feast Of The Gods]


