1
00:00:00,096 --> 00:00:02,367
The Moon That Embraces The Sun

2
00:00:02,368 --> 00:00:04,119
Enjoy:)

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,870
<i>This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.</i>

4
00:00:06,871 --> 00:00:08,390
<i>All characters and events are fictitious
and have no historic basis.</i>

5
00:00:09,120 --> 00:00:11,520
Episode 6

6
00:00:13,740 --> 00:00:18,270
<i>In the Chief Scholar's arms,
as though she were falling asleep...</i>

7
00:00:19,930 --> 00:00:21,730
Your Highness.

8
00:00:33,280 --> 00:00:35,200
You cannot, Your Highness.

9
00:00:37,220 --> 00:00:41,710
The Queen Mother has ordered that
you are to stay in the East Palace all day.

10
00:00:43,020 --> 00:00:45,930
Let go. Let go.

11
00:00:46,340 --> 00:00:49,270
Let go, I say.

12
00:00:49,320 --> 00:00:51,420
Let go!

13
00:00:52,420 --> 00:00:57,240
<i>They say the King is the sun
and the Queen is the moon.</i>

14
00:00:57,550 --> 00:01:03,880
<i>This Phoenix hairpin holds a
pearl white moon embracing a crimson sun.</i>

15
00:01:03,881 --> 00:01:08,380
<i>So I've named it,
"The Moon that Embraces the Sun".</i>

16
00:01:08,620 --> 00:01:12,280
Yeon Woo!

17
00:01:12,780 --> 00:01:15,480
Let go.

18
00:01:16,030 --> 00:01:19,280
I still have things to tell her.

19
00:01:19,980 --> 00:01:23,030
Yeon Woo!

20
00:01:25,080 --> 00:01:28,500
- Yeon Woo!
- Mother.

21
00:01:28,520 --> 00:01:31,000
<i>- My child!
- Mother.</i>

22
00:01:32,880 --> 00:01:35,260
<i>My child!</i>

23
00:01:43,030 --> 00:01:45,340
<i>My child!</i>

24
00:01:46,520 --> 00:01:49,140
Mother. Please get up.

25
00:01:49,190 --> 00:01:53,160
Yeon Woo! My child.

26
00:02:25,120 --> 00:02:27,012
<i>You've come home.</i>

27
00:02:27,500 --> 00:02:29,160
You've come.

28
00:02:29,210 --> 00:02:34,260
You'll be moving in the Crown Princess's
quarters shortly. Be prepared.

29
00:02:35,660 --> 00:02:37,990
Crown Princess's quarters?

30
00:02:38,180 --> 00:02:42,540
Then, is our Bo Kyung
going to be the Crown Princess?

31
00:02:42,590 --> 00:02:44,920
Has she died?

32
00:02:47,330 --> 00:02:49,680
<i>Did you kill her?</i>

33
00:02:49,900 --> 00:02:54,210
She departed this world today.

34
00:03:19,830 --> 00:03:22,910
<i>Did you say you wanted
to win the Crown Prince's heart?</i>

35
00:03:24,120 --> 00:03:28,180
<i>Then, from this moment on,</i>

36
00:03:28,280 --> 00:03:31,870
<i>forget messy emotions like
compassion and guilt.</i>

37
00:03:32,300 --> 00:03:36,580
<i>Remember the humiliation and anger you felt
when what was yours was taken away.</i>

38
00:03:37,110 --> 00:03:43,050
<i>Without that sort of determination,
don't ever covet that position again.</i>

39
00:03:47,340 --> 00:03:49,310
<i>The Crown Princess.</i>

40
00:03:54,050 --> 00:03:58,700
<i>Everything is my fault.</i>

41
00:04:00,280 --> 00:04:03,220
<i>It is not your fault, Your Highness.</i>

42
00:04:03,290 --> 00:04:05,630
Whatever may happen,

43
00:04:07,090 --> 00:04:09,800
do not blame yourself.

44
00:04:27,500 --> 00:04:29,210
Hyungnim.

45
00:04:29,860 --> 00:04:34,760
How is my teacher doing?

46
00:04:40,440 --> 00:04:42,490
That child...

47
00:04:43,760 --> 00:04:46,920
the Crown Princess, as she departed,

48
00:04:46,960 --> 00:04:51,320
were you there to see her off, as well?

49
00:04:51,390 --> 00:04:57,020
Why do you want to know that?

50
00:04:57,290 --> 00:05:03,200
What did you do for her that gives you
the right to ask about her final moments?

51
00:05:03,620 --> 00:05:04,340
Hyungnim.

52
00:05:04,360 --> 00:05:07,010
When she was chased out
of the palace like a criminal,

53
00:05:07,030 --> 00:05:10,280
what did you do, Your Highness?

54
00:05:11,320 --> 00:05:16,590
When she was wavering
between life and death, what did you do?

55
00:05:17,860 --> 00:05:18,940
Please stop.

56
00:05:18,990 --> 00:05:23,200
When she was buried in the cold earth,
what did you do?

57
00:05:23,230 --> 00:05:26,880
When her father and brother
are on the brink of banishment,

58
00:05:26,910 --> 00:05:29,990
- what are you doing?!
- Hyungnim!

59
00:05:30,010 --> 00:05:33,500
You have everything, have you not?!

60
00:05:35,380 --> 00:05:40,820
His Majesty's devotion, the loyalty of
Chief Scholar Heo whom I revere,

61
00:05:40,840 --> 00:05:45,630
the friendship of Scholar Heo, who's like
a blood brother to me. Have you not?

62
00:05:45,680 --> 00:05:49,670
Just one... solely just one...

63
00:05:49,770 --> 00:05:53,040
couldn't one be mine?

64
00:05:53,640 --> 00:05:55,470
Hyungnim.

65
00:05:55,830 --> 00:05:58,720
To me, she was the one.

66
00:06:00,140 --> 00:06:03,650
The one and only I earnestly wanted.

67
00:06:03,680 --> 00:06:08,510
Couldn't you have allowed me just one?

68
00:06:09,620 --> 00:06:13,640
If it were me, I would have protected her.

69
00:06:13,710 --> 00:06:19,680
I would have staked my everything,
my life, to protect her.

70
00:06:22,440 --> 00:06:28,130
Your Highness failed to protect her.

71
00:06:39,960 --> 00:06:45,210
<i>In the next life, she will become mine.</i>

72
00:06:46,700 --> 00:06:49,230
<i>In the next life, I will absolutely...</i>

73
00:06:50,120 --> 00:06:52,840
<i>protect her.</i>

74
00:07:03,130 --> 00:07:05,110
<i>You have put forth much effort.</i>

75
00:07:05,180 --> 00:07:08,620
<i>It made me uneasy that
she continued to live for some time,</i>

76
00:07:08,621 --> 00:07:12,040
but I see your skills
were not falsely glorified.

77
00:07:12,760 --> 00:07:17,430
I will use my power
to safeguard Seongsucheong,

78
00:07:17,431 --> 00:07:19,640
so do not worry.

79
00:07:19,641 --> 00:07:26,090
Forgive me, Your Highness,
but I have an entreaty to make.

80
00:07:26,140 --> 00:07:29,750
Do you? Go ahead and speak.

81
00:07:30,010 --> 00:07:35,090
I would like to leave Seongsucheong
for a while.

82
00:07:35,760 --> 00:07:38,480
Leave Seongsucheong?

83
00:07:38,890 --> 00:07:44,620
By nature, using the black arts
with someone's life is taboo.

84
00:07:44,640 --> 00:07:50,390
This recent ritual has weakened my body
and divine power.

85
00:07:50,440 --> 00:07:53,670
So I'd like to wander about the mountains
and streams,

86
00:07:53,690 --> 00:07:55,940
and cleanse my body and mind.

87
00:07:56,340 --> 00:08:01,290
However, there is no one
who has your level of divine power,

88
00:08:01,490 --> 00:08:03,510
so it would be difficult for us.

89
00:08:04,040 --> 00:08:10,400
But in the event something goes wrong,
my existence could spoil your plan.

90
00:08:12,960 --> 00:08:17,080
Then, will you be returning?

91
00:08:17,100 --> 00:08:19,920
Could there be any question?

92
00:08:52,790 --> 00:08:57,260
You must hurry. The drug will wear off soon.

93
00:09:38,170 --> 00:09:40,020
Who's there?!

94
00:10:01,370 --> 00:10:03,170
<i>Father!</i>

95
00:10:03,340 --> 00:10:05,170
<i>Mother!</i>

96
00:10:06,680 --> 00:10:08,680
<i>Brother!</i>

97
00:10:08,700 --> 00:10:09,930
<i>Your Highness.</i>

98
00:10:09,960 --> 00:10:11,760
<i>Your Highness!</i>

99
00:10:19,290 --> 00:10:22,180
Yeon Woo. Yeon Woo!

100
00:10:24,920 --> 00:10:29,250
<i>Yeon Woo, sit up. The medicine is very hot.</i>

101
00:10:33,630 --> 00:10:36,420
<i>Run away. Run away.</i>

102
00:10:42,130 --> 00:10:44,290
Yeon Woo!

103
00:11:21,540 --> 00:11:24,860
Who are you?

104
00:11:24,910 --> 00:11:27,480
Me? Jan Shil.

105
00:11:27,510 --> 00:11:30,200
Jan Shil?

106
00:11:31,910 --> 00:11:35,210
Oh, right. Mistress! Mistress!

107
00:11:38,630 --> 00:11:40,430
Miss!

108
00:11:41,710 --> 00:11:44,760
Are you feeling clearheaded now? Yes?

109
00:11:53,570 --> 00:11:57,440
Who are you?

110
00:12:02,590 --> 00:12:04,760
And who are you?

111
00:12:12,100 --> 00:12:14,330
Where am I?

112
00:12:15,300 --> 00:12:17,130
And,

113
00:12:18,300 --> 00:12:23,240
who am I?

114
00:12:30,120 --> 00:12:33,220
Your lot in life is quite pitiable.

115
00:12:33,250 --> 00:12:37,410
I suppose you'll be living as
that lady's shadow for your entire life.

116
00:12:37,430 --> 00:12:41,450
When snowflakes get too close to flames,
they melt and disappear.

117
00:12:41,480 --> 00:12:44,970
So don't ever get too close.

118
00:12:52,380 --> 00:12:54,660
Young lady,

119
00:12:56,250 --> 00:12:58,490
you are a shaman.

120
00:13:00,390 --> 00:13:03,450
You were receiving an invocation rite
when you fainted,

121
00:13:03,470 --> 00:13:06,310
and you've finally woken up today.

122
00:13:06,570 --> 00:13:09,530
Because you hosted such
a powerful spirit inside you,

123
00:13:09,560 --> 00:13:14,030
it appears, the shock
has made you lose your memory.

124
00:13:15,190 --> 00:13:18,680
From this moment on,
think of me as your spiritual mother...

125
00:13:18,700 --> 00:13:20,550
What about my family?

126
00:13:22,090 --> 00:13:24,240
My family...

127
00:13:25,700 --> 00:13:27,800
where are they?

128
00:13:29,410 --> 00:13:31,240
I do not know.

129
00:13:31,310 --> 00:13:34,250
You were wandering the streets,
and in your eyes,

130
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
I found an uncommon mystical spirit.

131
00:13:37,830 --> 00:13:40,890
So I merely performed an invocation rite.

132
00:13:40,910 --> 00:13:42,720
Was I...

133
00:13:44,060 --> 00:13:46,250
abandoned?

134
00:13:46,490 --> 00:13:51,930
Did my family realize
I had a mystical spirit and abandoned me?

135
00:13:52,000 --> 00:13:54,100
You are now already a shaman.

136
00:13:54,150 --> 00:13:57,200
It's best you forget
the connections in your past.

137
00:13:57,270 --> 00:14:01,530
It could also be that
the gods have taken your memory

138
00:14:01,560 --> 00:14:06,130
to cut your ties with the past
and lead you to live as a shaman.

139
00:14:06,150 --> 00:14:08,800
It must be their will.

140
00:14:24,080 --> 00:14:25,790
Your Highness.

141
00:14:25,860 --> 00:14:29,280
You must have suffered
such an ordeal in these recent days.

142
00:14:30,310 --> 00:14:31,660
An ordeal?

143
00:14:31,710 --> 00:14:36,300
It is our fault, not being cautious enough
in the selection of the Crown Princess.

144
00:14:36,350 --> 00:14:38,250
Ahh.

145
00:14:38,830 --> 00:14:42,980
Life, age, illness, and death
are up to the Heavens. What can men do?

146
00:14:43,020 --> 00:14:48,700
Since you put it so kindly, I do not know
what to do with myself or where to go.

147
00:14:49,920 --> 00:14:53,940
In all of Heaven and Earth,
how could there not exist a place for you?

148
00:14:54,010 --> 00:14:57,500
And well, if you're looking for a place...

149
00:14:58,550 --> 00:15:03,810
I suppose you'll secure one, even if it's
by yanking out whoever is already there.

150
00:15:57,200 --> 00:15:59,050
<i>Yeon Woo!</i>

151
00:16:29,420 --> 00:16:32,480
<i>They have decided on an exile location.</i>

152
00:16:32,910 --> 00:16:35,220
Though we have become criminals,

153
00:16:35,290 --> 00:16:41,240
this is the appropriate price we must pay.

154
00:16:41,930 --> 00:16:44,990
You must not resent His Majesty, the King.

155
00:16:45,010 --> 00:16:47,760
How could I harbor such thoughts?

156
00:16:47,830 --> 00:16:51,080
However,
I worry about the Crown Prince left alone.

157
00:16:51,130 --> 00:16:54,230
Though your body is a great distance away,

158
00:16:54,580 --> 00:16:58,250
never forget that you are
the Crown Prince's loyal subject.

159
00:16:58,300 --> 00:17:01,520
Until the day you return to his side,

160
00:17:01,540 --> 00:17:05,510
you must not become lackadaisical
in your scholarly pursuits.

161
00:17:05,540 --> 00:17:06,770
I will take your words to heart.

162
00:17:06,790 --> 00:17:10,500
<i>Lord, you may need to come out for a moment.</i>

163
00:17:10,930 --> 00:17:13,210
What is it?

164
00:17:15,650 --> 00:17:20,670
Well, it's that... Madam is again...

165
00:17:22,430 --> 00:17:25,340
Eat this, too. It is the zucchini you like.

166
00:17:25,370 --> 00:17:25,990
Wife.

167
00:17:26,020 --> 00:17:29,410
Where have you been wandering,
leaving home like that?

168
00:17:29,430 --> 00:17:31,310
Wife!

169
00:17:35,880 --> 00:17:36,940
Are you okay?

170
00:17:36,990 --> 00:17:40,260
I will pack food and clothes
for you to take, so let's go out.

171
00:17:44,980 --> 00:17:46,710
- Wife.
- Yeon Woo.

172
00:17:46,730 --> 00:17:49,220
- How long are you going to...
- Where are you going in the middle of eating?

173
00:17:49,260 --> 00:17:52,000
Stop. That's enough, please!

174
00:17:52,750 --> 00:17:55,690
Our Yeon Woo is dead.

175
00:17:55,730 --> 00:17:59,700
She is dead!

176
00:17:59,750 --> 00:18:01,770
Our Yeon Woo...

177
00:18:04,730 --> 00:18:07,110
Aigoo, my baby.

178
00:18:11,730 --> 00:18:14,600
Yeon Woo!

179
00:18:22,490 --> 00:18:25,520
You've come. I was worried.

180
00:18:25,550 --> 00:18:27,590
What about the children?

181
00:18:28,670 --> 00:18:30,720
Come out.

182
00:18:35,170 --> 00:18:38,180
Mistress! Mistress!

183
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
Hurry. Hurry, hurry.

184
00:18:49,970 --> 00:18:51,560
Hurry.

185
00:18:51,680 --> 00:18:53,530
Hurry, hurry.

186
00:18:58,030 --> 00:19:00,030
We must hurry.

187
00:19:00,100 --> 00:19:03,230
Please, get in the boat.

188
00:19:07,150 --> 00:19:12,370
What is it? Are you still not felling well?

189
00:19:12,440 --> 00:19:14,490
It's not that.

190
00:19:14,920 --> 00:19:19,780
My family who abandoned me may be nearby.

191
00:19:19,950 --> 00:19:21,829
If I depart...

192
00:19:21,830 --> 00:19:25,131
I fear I may never see them again.

193
00:19:25,150 --> 00:19:27,170
We must hurry.

194
00:19:27,240 --> 00:19:30,230
Please, get in the boat.

195
00:19:44,810 --> 00:19:46,810
I'm sorry to trouble you.

196
00:19:46,830 --> 00:19:49,690
Please come and see me
whenever you need help.

197
00:19:49,720 --> 00:19:51,740
Are you going back to the Sogyeokseo*?
(*Government Office of Taoist Rites)

198
00:19:51,790 --> 00:19:55,080
The leave of absence
His Majesty granted me has ended,

199
00:19:55,110 --> 00:19:56,840
so I suppose I will need to return.

200
00:19:56,890 --> 00:20:00,400
When are you intending
to return to Seongsucheong?

201
00:20:00,430 --> 00:20:04,250
How could I dare to return as High Shaman?

202
00:20:04,280 --> 00:20:05,980
Don't speak such nonsense.

203
00:20:06,010 --> 00:20:09,590
You still have obligations
to the royal family and the people.

204
00:20:09,640 --> 00:20:11,780
<i>Are you not coming?</i>

205
00:20:12,700 --> 00:20:15,180
I must be going now.

206
00:20:15,220 --> 00:20:18,140
Please, be well.

207
00:20:18,180 --> 00:20:20,490
Be careful.

208
00:20:20,730 --> 00:20:26,670
As long as you are with the lady,
one cannot say you are safe.

209
00:20:47,110 --> 00:20:49,680
<i>Farewell!</i>

210
00:20:49,710 --> 00:20:54,280
Please be well, Miss!

211
00:20:54,350 --> 00:21:00,290
Next time we meet,
please show me your smiling face!

212
00:21:01,060 --> 00:21:05,780
<i>With the moon hidden, I suppose
this country's darkness will deepen.</i>

213
00:21:05,800 --> 00:21:12,180
<i>However, it is the routine of the moon
to veil itself and set, then rise yet again.</i>

214
00:21:12,200 --> 00:21:16,610
<i>There will come a day,
when she will find her true face.</i>

215
00:21:16,780 --> 00:21:21,300
<i>I pray you stay safe until that day.</i>

216
00:21:25,150 --> 00:21:27,630
Why are you looking at me like that?

217
00:21:27,650 --> 00:21:30,800
Why do you keep calling me "Miss"?

218
00:21:30,820 --> 00:21:32,370
Excuse me?

219
00:21:33,110 --> 00:21:34,290
That...

220
00:21:34,340 --> 00:21:36,820
Because you're the Moon.

221
00:21:37,300 --> 00:21:38,910
Moon?

222
00:21:39,130 --> 00:21:44,950
Because you hosted such a powerful spirit,
everyone addresses you with respect.

223
00:21:45,020 --> 00:21:48,750
Right. You said I was a shaman.

224
00:21:49,450 --> 00:21:52,050
<i>Was this it, Ari?</i>

225
00:21:52,150 --> 00:21:57,180
<i>"Yi In Gong"
(Chinese characters = craft two people)</i>

226
00:22:01,570 --> 00:22:02,830
[Shaman]

227
00:22:06,560 --> 00:22:08,530
What's the matter?

228
00:22:09,020 --> 00:22:11,040
Why are you crying?

229
00:22:11,080 --> 00:22:14,740
It's nothing. Nothing.

230
00:22:14,790 --> 00:22:16,740
Don't cry.

231
00:22:18,690 --> 00:22:20,760
Don't cry.

232
00:22:22,840 --> 00:22:27,980
<i>Whether she recovers her place as Queen
or continues her life as a shaman,</i>

233
00:22:27,981 --> 00:22:32,260
<i>it is now in her hands.</i>

234
00:23:25,630 --> 00:23:28,010
Oh, my goodness!

235
00:23:29,240 --> 00:23:33,280
It's like an angel
has descended from the heavens!

236
00:23:36,240 --> 00:23:39,370
There have been many turns and
complications leading up to this wedding,

237
00:23:39,420 --> 00:23:43,770
but you are now becoming
this country's Crown Princess.

238
00:23:43,810 --> 00:23:45,770
Mother.

239
00:23:45,820 --> 00:23:49,360
When you enter the palace,
you must remember this.

240
00:23:49,380 --> 00:23:52,890
The Crown Princess
was originally rightfully your title.

241
00:23:52,920 --> 00:23:56,550
You are not a substitute.
You've merely regained your rightful place.

242
00:23:56,600 --> 00:24:01,530
So, no matter what happens,
be firm in your mindset.

243
00:24:01,600 --> 00:24:03,480
I will take that to heart.

244
00:24:03,530 --> 00:24:05,600
You must not show any weakness.

245
00:24:05,620 --> 00:24:08,530
I shall not show any weakness.

246
00:24:08,940 --> 00:24:14,040
Now, no one will be able
to set their sights on your position.

247
00:24:14,330 --> 00:24:16,500
Now, no one...

248
00:24:18,280 --> 00:24:21,740
will be able to take it away from me.

249
00:24:26,030 --> 00:24:31,300
Your Highness shall place
the wild goose and bow twice.

250
00:25:33,590 --> 00:25:35,980
<i>Do not worry.</i>

251
00:25:36,960 --> 00:25:41,700
<i>Now, you will be able to obtain
what you want.</i>

252
00:26:07,723 --> 00:26:13,283
<i>~ As the light dims by the clouds ~</i>

253
00:26:13,284 --> 00:26:19,394
<i>~ The memories that are as cold
as the raindrops ~</i>

254
00:26:19,395 --> 00:26:26,194
~ That are pounding down the window ~

255
00:26:26,242 --> 00:26:33,909
<i>~ Are grabbing onto my heart ~</i>

256
00:26:36,030 --> 00:26:43,386
<i>~ Sunk in the longing
that gets heavier as time passes ~</i>

257
00:26:43,421 --> 00:26:49,512
<i>~ Can I travel back in time ~</i>

258
00:26:49,547 --> 00:26:57,696
<i>~ If you would only hold me as you did before ~</i>

259
00:26:57,731 --> 00:27:02,679
<i>~ Then I would be all right. ~</i>

260
00:27:05,270 --> 00:27:08,520
Draw the bead screen aside.

261
00:27:14,900 --> 00:27:20,810
Your Highness, for the Crown Princess
to get into the palanquin...

262
00:27:27,540 --> 00:27:33,090
<i>Your name, Yeon Woo...
does it mean a gentle rain?</i>

263
00:27:33,250 --> 00:27:37,280
<i>Yes. It is in Chinese characters.</i>

264
00:27:37,970 --> 00:27:42,380
<i>Then, I suppose it could also mean
a misty rain.</i>

265
00:27:42,630 --> 00:27:45,050
<i>That's a pretty name.</i>

266
00:28:32,140 --> 00:28:35,720
<i>Your Majesty. You will get sick.</i>

267
00:28:35,770 --> 00:28:39,260
<i>Please return inside to your quarters.</i>

268
00:28:41,920 --> 00:28:46,790
<i>Shall I call for hot tea to be prepared?</i>

269
00:28:48,890 --> 00:28:52,880
<i>- Or perhaps, warm spirits?
- Hyung Sun.</i>

270
00:28:52,900 --> 00:28:55,020
<i>Yes, Your Majesty.</i>

271
00:28:56,060 --> 00:28:58,200
You always...

272
00:29:02,430 --> 00:29:04,960
talk too much.

273
00:29:06,760 --> 00:29:12,130
- However, it will soon be time for lessons.
- Have them all gather outside.

274
00:29:12,160 --> 00:29:15,230
Why... outside?

275
00:29:15,960 --> 00:29:18,750
The day is lovely, is it not?

276
00:29:18,910 --> 00:29:22,500
This calls for a game of Gyeokgu*.
(*game like polo, on or off horse).

277
00:29:29,860 --> 00:29:33,520
- Big hit!
- It's a big hit.

278
00:29:33,550 --> 00:29:38,330
Your Majesty's swing sense sends the ball
so high, it's like it pierces the sky!

279
00:29:38,360 --> 00:29:42,280
It seems your flattery and adulation
could pierce the sky.

280
00:30:16,710 --> 00:30:19,530
I believe it's your turn, Tax Minister.

281
00:30:37,790 --> 00:30:39,770
Truly excellent skills.

282
00:30:39,790 --> 00:30:41,070
You must have been busy with your duties.

283
00:30:41,110 --> 00:30:46,290
- When did you develop such prowess?
- Ay, I wouldn't go so far as to call it prowess.

284
00:30:46,310 --> 00:30:50,910
It's just this hole happens to be
a wee bit bigger than the others.

285
00:30:50,930 --> 00:30:52,710
Ahh.

286
00:31:01,590 --> 00:31:07,540
Then, I suppose you would know
where the biggest hole in the palace lies.

287
00:31:09,520 --> 00:31:12,430
How could I know that?

288
00:31:13,140 --> 00:31:18,480
Then, let me lead the way.

289
00:31:57,870 --> 00:32:01,220
<i>Your Majesty, you must not.</i>

290
00:32:03,410 --> 00:32:07,430
People forced into slave labor,
with no proper food or clothing,

291
00:32:07,431 --> 00:32:11,200
are enduring the harshest depths
of winter under a single dog hide.

292
00:32:11,201 --> 00:32:14,780
It appears, one by one,
people are freezing to death.

293
00:32:16,590 --> 00:32:19,100
Local magistrate loan landowners money to
pay land taxes at usurious interest rates,

294
00:32:19,120 --> 00:32:24,250
and when they can't pay, they take the land
and the daughters for concubines?

295
00:32:24,290 --> 00:32:28,790
Oh! And it says
he's taken twenty concubines!

296
00:32:31,220 --> 00:32:34,260
He enjoys more benefits than me.

297
00:32:36,690 --> 00:32:38,970
I can see why he was reported.

298
00:32:40,540 --> 00:32:43,690
And this is a call for the impeachment of
Yoon Su Il of the Personnel Ministry

299
00:32:43,710 --> 00:32:46,740
for accepting bribes for
government office appointments.

300
00:32:47,030 --> 00:32:49,173
Yoon Su Il...

301
00:32:49,174 --> 00:32:51,141
isn't he your cousin?

302
00:32:51,142 --> 00:32:54,010
It's false incrimination, Your Majesty!

303
00:32:55,900 --> 00:32:59,970
Embezzled relief rations from the poor.

304
00:33:00,020 --> 00:33:04,790
Privately requisitioned the people
to put up a monument to himself.

305
00:33:04,840 --> 00:33:08,590
Stole and occupied the people's land.

306
00:33:08,980 --> 00:33:14,080
Enslavement, double and triple tortures,
gross abuse of power...

307
00:33:15,960 --> 00:33:20,530
How can one read these without tears?

308
00:33:21,060 --> 00:33:22,860
And yet...

309
00:33:23,730 --> 00:33:26,830
why were these petitions not delivered
to the King?!

310
00:33:26,880 --> 00:33:29,740
After reviewing them,
we were eventually going to...

311
00:33:29,770 --> 00:33:33,750
Do you not see the dates
the petitions were recorded?

312
00:33:33,800 --> 00:33:36,070
These petitions are over a month old.

313
00:33:36,100 --> 00:33:38,351
It's just that they were such
trivial matters that we...

314
00:33:38,386 --> 00:33:42,210
Who says that the content of these documents
were trivial?

315
00:33:42,640 --> 00:33:47,360
And have I ever issued an order for you
to judge the suffering of our people?!

316
00:33:48,030 --> 00:33:50,150
Do you understand now?

317
00:33:50,970 --> 00:33:56,260
This is the biggest hole inside the palace.

318
00:33:57,030 --> 00:33:59,730
The Royal Secretariat!

319
00:34:00,880 --> 00:34:03,839
The biggest hole that obstructs
the communication

320
00:34:03,840 --> 00:34:06,781
between the people and their king!

321
00:34:17,870 --> 00:34:21,140
<i>He's grown a lot. A lot.</i>

322
00:34:21,190 --> 00:34:24,820
It seems as if it was yesterday when
the Grand Queen Dowager was regent.

323
00:34:24,850 --> 00:34:29,900
But he already appears to be
baring his claws over every little matter.

324
00:34:29,920 --> 00:34:34,950
We were worried hearing he was unwell,
but those claims seem to be unfounded.

325
00:34:35,000 --> 00:34:38,920
Today, he wasn't just well,
he was brimming with youthful vigor.

326
00:34:38,950 --> 00:34:43,620
Vigor ought to be conserved
and used in the marital bed.

327
00:34:43,690 --> 00:34:46,550
Why waste it on matters
that don't concern him?

328
00:34:46,600 --> 00:34:51,770
I don't know this for a fact, but his reason
for rejecting the queen's marital bed

329
00:34:51,771 --> 00:34:54,560
was most likely a false illness
all this time...

330
00:34:58,560 --> 00:35:02,220
It is not a false illness.

331
00:35:02,500 --> 00:35:05,336
Though he desperately tried to hide it,

332
00:35:05,337 --> 00:35:09,371
he couldn't hide the sickly look
on his face.

333
00:35:10,200 --> 00:35:14,850
Then, why don't we send him far away
to recuperate.

334
00:35:14,851 --> 00:35:19,040
And we can kindly offer to take over
the stressful affairs of the state.

335
00:35:19,041 --> 00:35:21,080
Do you not know His Majesty?

336
00:35:21,081 --> 00:35:25,410
Just a moment ago, he took the petitions
with him so he can read them all night.

337
00:35:25,411 --> 00:35:30,200
Even if it were me, I'd leave a cat with
a fish before I'd leave you with the palace.

338
00:35:30,201 --> 00:35:31,720
Are you through?!

339
00:35:31,721 --> 00:35:33,205
It's not a bad idea.

340
00:35:33,300 --> 00:35:34,580
You see?!

341
00:35:34,581 --> 00:35:38,190
Everybody disregards me because I was
appointed without completing the civil exam,

342
00:35:38,191 --> 00:35:41,030
but as you can see, I'm not so thickheaded.

343
00:35:41,031 --> 00:35:50,770
Moreover, it's a good opportunity to
handle the Boyeongru repair case in secret.

344
00:35:51,860 --> 00:35:59,080
Even a dog you raised can become vicious
if he is leashed too tightly.

345
00:36:01,050 --> 00:36:07,760
He must be unleashed occasionally
to ensure he remains obedient.

346
00:36:10,480 --> 00:36:13,080
What did you just say?

347
00:36:13,081 --> 00:36:16,790
A flood of appeals demanding
a royal concubine?

348
00:36:16,791 --> 00:36:22,800
I've put in a word at the Royal Secretariat,
so it is not widely known.

349
00:36:22,801 --> 00:36:26,510
But it won't be long
before His Majesty finds out.

350
00:36:26,511 --> 00:36:29,470
If by some chance he were receptive,

351
00:36:29,680 --> 00:36:33,209
and if that royal concubine were to bear
the first Prince...

352
00:36:33,210 --> 00:36:35,991
That cannot be!

353
00:36:36,010 --> 00:36:39,720
The first Prince must absolutely
be borne by the Queen.

354
00:36:39,721 --> 00:36:46,120
However, he has refused the marital bed
with the Queen with one excuse or another

355
00:36:46,121 --> 00:36:48,230
for a very long time already.

356
00:36:48,231 --> 00:36:49,750
At this rate,

357
00:36:49,751 --> 00:36:54,110
- the birth of a Prince becomes a remote possibility.
- Why is it his illness strikes without fail

358
00:36:54,111 --> 00:36:56,710
when he is to share the marital bed?

359
00:36:56,711 --> 00:36:59,280
Forgive me for saying this,

360
00:36:59,281 --> 00:37:06,930
but Prince Yang Myung has a crowd
of supporters aligned with him.

361
00:37:06,931 --> 00:37:08,690
What did you just say?

362
00:37:08,691 --> 00:37:14,510
If by chance, the king were to pass away
without leaving an heir...

363
00:37:14,511 --> 00:37:18,890
Watch what you say, Chief Councilor!
His Majesty is in good health!

364
00:37:18,891 --> 00:37:23,200
Then, we must show the whole country
that he is in good health.

365
00:37:23,201 --> 00:37:29,200
Even after he's shown signs of good health,
why do you think he keeps falling ill?

366
00:37:29,201 --> 00:37:34,480
Don't you think it's overexertion
due to the affairs of state?

367
00:37:34,890 --> 00:37:39,610
So then, do you have a solution?

368
00:37:39,611 --> 00:37:44,730
We must allow him to shed
the affairs of state temporarily.

369
00:37:44,731 --> 00:37:47,720
Though I am but a lowly subject,

370
00:37:48,330 --> 00:37:52,310
I should take care of
the affairs of state in his absence.

371
00:37:53,110 --> 00:37:59,020
However, do you think
His Majesty will agree so easily?

372
00:37:59,840 --> 00:38:02,660
You must step in, of course.

373
00:38:02,661 --> 00:38:09,180
You are the only one in this palace
who can bend his stubborn will, are you not?

374
00:38:13,630 --> 00:38:15,850
Travel to the outlying palaces?

375
00:38:15,851 --> 00:38:17,680
<i>Yes, Your Majesty.</i>

376
00:38:17,681 --> 00:38:19,890
Your ill health...

377
00:38:19,891 --> 00:38:22,560
it's always keeping you
from your marital bed.

378
00:38:22,561 --> 00:38:27,040
Why not put aside the stressful affairs
of state and take care of your health?

379
00:38:27,170 --> 00:38:31,389
If I flinch over the most minor pain,

380
00:38:31,390 --> 00:38:34,301
you immediately discuss the subject
of an heir.

381
00:38:34,302 --> 00:38:39,190
Are you worried about the my health
or about what may happen after I die?

382
00:38:39,191 --> 00:38:41,040
I just cannot know.

383
00:38:41,041 --> 00:38:44,580
How could you say such a thing?

384
00:38:44,581 --> 00:38:48,380
Then, would you come with me?

385
00:38:48,381 --> 00:38:52,230
Ah, that's right. I completely forgot.

386
00:38:52,231 --> 00:38:55,550
When the King is away, the Queen's father
becomes the pro tem guardian of the palace

387
00:38:55,551 --> 00:38:58,530
and takes over the
palace responsibilities, is that right?

388
00:38:58,990 --> 00:39:04,260
As it is such a good opportunity to handle
matters as you see fit without the king,

389
00:39:04,261 --> 00:39:08,330
I suppose you'd choose to stay
rather than join me at the hot springs.

390
00:39:08,500 --> 00:39:11,430
Isn't that so, Chief Councilor?

391
00:39:16,480 --> 00:39:20,310
Your Majesty, the Grand Queen Dowager
requests an audience.

392
00:39:20,311 --> 00:39:25,150
Oh my. There are so many who seek me today.

393
00:39:25,151 --> 00:39:31,150
For some reason, I believe she'll be saying
something very similar to what you said.

394
00:39:31,620 --> 00:39:34,270
What are your thoughts?

395
00:39:59,150 --> 00:40:01,570
You've come, Your Majesty.

396
00:40:22,370 --> 00:40:26,870
Your Majesty, this is an earnest entreaty
from your grandmother.

397
00:40:26,871 --> 00:40:31,720
Please take temporary respite in the
rural palaces and recover your health.

398
00:40:31,721 --> 00:40:34,980
Forgive me. The affairs of the state
have stacked up, making it impossible.

399
00:40:34,981 --> 00:40:37,240
You can delay the affairs of the state
for the moment,

400
00:40:37,241 --> 00:40:40,990
but you cannot delay
bearing a Prince any longer.

401
00:40:40,991 --> 00:40:44,720
Royal processions require too many resources
and are a waste of state funds.

402
00:40:44,721 --> 00:40:46,980
This is for your health, Your Majesty.

403
00:40:46,981 --> 00:40:51,580
The rise and fall of the country and the
fortune of the people ride on your health.

404
00:40:51,581 --> 00:40:54,590
And that is why
I do not skip visits with the physician.

405
00:40:54,591 --> 00:40:57,980
I am not seriously ill,
so please don't worry.

406
00:40:57,981 --> 00:41:02,840
Then, why is a Prince so late in coming?

407
00:41:03,250 --> 00:41:05,440
Forgive me.

408
00:41:05,700 --> 00:41:09,184
Because of my inadequate virtue
and lack of devotion,

409
00:41:09,185 --> 00:41:12,951
I have caused much worry.

410
00:41:12,952 --> 00:41:16,510
How could that be solely your fault?

411
00:41:16,511 --> 00:41:21,460
You spend more days alone due
to His Majesty's poor health, isn't that so?

412
00:41:21,461 --> 00:41:23,530
That is not so.

413
00:41:23,980 --> 00:41:26,730
It is my fault for being unable
to provide proper support

414
00:41:26,731 --> 00:41:33,160
- for His Majesty.
- Oh dear. My heart aches for you, Queen.

415
00:41:34,530 --> 00:41:38,740
Your Majesty, I'm certain you
must know that to neglect your health

416
00:41:38,741 --> 00:41:41,700
and fail to produce an heir
is a dereliction of a monarch's duty, no?

417
00:41:41,701 --> 00:41:45,310
However, isn't that
the providence of the heavens?

418
00:41:45,311 --> 00:41:47,400
You must make an effort.

419
00:41:47,401 --> 00:41:49,430
With regards to the state,
you have the Chief Councilor,

420
00:41:49,431 --> 00:41:52,980
and you have me,
who recently served as regent.

421
00:41:52,981 --> 00:41:58,330
Entrusting the state affairs to relatives
is also a dereliction of duty, is it not?

422
00:41:58,331 --> 00:42:00,180
Your Majesty.

423
00:42:00,570 --> 00:42:05,230
What you just said,
to whom was that directed?

424
00:42:05,231 --> 00:42:09,470
It wasn't directed at anyone.
It was merely a general statement.

425
00:42:09,471 --> 00:42:13,510
If Your Majesty gives this grandmother's
earnest request such a cold reception,

426
00:42:13,511 --> 00:42:15,920
I have no choice.

427
00:42:15,921 --> 00:42:18,200
Court Lady Park!

428
00:42:18,201 --> 00:42:20,350
Do not bring me any food from today on!

429
00:42:20,351 --> 00:42:21,610
Your Highness!

430
00:42:21,611 --> 00:42:24,770
When His Majesty completely disregards
my sincere intentions,

431
00:42:24,771 --> 00:42:28,770
what is the point of living on
as a useless old woman?

432
00:42:28,771 --> 00:42:33,420
Beginning today, I shall quit eating
and just count the days until I die.

433
00:42:33,421 --> 00:42:36,180
Your Highness, why are you doing this?

434
00:42:36,181 --> 00:42:37,550
Please shed your anger.

435
00:42:37,551 --> 00:42:43,250
Your Highness, you mustn�t do this.
Please retract your order.

436
00:42:47,610 --> 00:42:50,900
<i>Please consider the Grand Queen Dowager's
sincerity, Your Majesty.</i>

437
00:42:50,930 --> 00:42:56,580
The late King always showed
great filial piety for her.

438
00:42:56,800 --> 00:42:59,640
A royal visit to the rural palaces
is not a simple matter.

439
00:42:59,660 --> 00:43:02,790
You could reduce the scale, could you not?

440
00:43:02,820 --> 00:43:04,980
- However, Your Highness...
- By falling ill,

441
00:43:05,010 --> 00:43:07,800
you have already caused her much anxiety.

442
00:43:07,840 --> 00:43:11,360
How can you show
even more lack of filial duty?

443
00:43:12,180 --> 00:43:15,740
<i>Your Majesty, may I enter?</i>

444
00:43:15,830 --> 00:43:17,660
You may enter.

445
00:43:20,040 --> 00:43:23,610
Your Majesty,
you are needed outside momentarily.

446
00:43:23,650 --> 00:43:28,510
- What is it?
- It's... the qu... queen...

447
00:43:28,560 --> 00:43:31,210
The queen...

448
00:43:31,260 --> 00:43:35,060
<i>I pray you shed your anger, Your Highness.</i>

449
00:43:35,080 --> 00:43:43,530
All of this is my fault for not being able
to provide proper support for His Majesty.

450
00:43:44,520 --> 00:43:47,880
Please punish me instead,

451
00:43:47,930 --> 00:43:52,290
and withdraw your intention to starve!

452
00:43:55,730 --> 00:43:58,210
Please get up, Queen.

453
00:43:59,390 --> 00:44:00,420
Your Majesty.

454
00:44:00,490 --> 00:44:04,080
The day is cold. Please get up.

455
00:44:04,150 --> 00:44:06,050
Until...

456
00:44:06,560 --> 00:44:10,820
Her Highness retracts her orders
and agrees to eat,

457
00:44:10,910 --> 00:44:12,720
I shall not get up.

458
00:44:12,740 --> 00:44:16,330
I shall ask for the Grand Queen Dowager's
forgiveness and travel to the rural palaces.

459
00:44:16,350 --> 00:44:18,950
So please get up now.

460
00:44:21,360 --> 00:44:23,260
Your Majesty.

461
00:44:36,560 --> 00:44:38,950
The Grand Queen Dowager
makes her moves inside.

462
00:44:38,970 --> 00:44:42,100
And the Chief Councilor
makes his moves on the outside.

463
00:44:43,750 --> 00:44:47,850
You must be happy
to have such strong backing.

464
00:44:51,670 --> 00:44:55,020
Do you remember what
I told you when I visited your family.

465
00:44:55,640 --> 00:44:58,820
If you've forgotten, let me tell you again.

466
00:45:01,680 --> 00:45:07,630
Since you and your clan
will obtain everything you wanted,

467
00:45:07,680 --> 00:45:10,780
don't go so far
as to hope for my heart, as well.

468
00:45:10,830 --> 00:45:16,270
As it will never be yours.

469
00:45:51,250 --> 00:45:55,750
<i>Could it be possible
that you still cannot forget her?</i>

470
00:45:56,230 --> 00:46:00,570
<i>She is dead. Do you understand?</i>

471
00:46:00,930 --> 00:46:06,750
<i>She is not the master of these chambers.
I am your Queen.</i>

472
00:46:10,980 --> 00:46:15,290
Your Highness. The Princess has come.

473
00:46:19,940 --> 00:46:22,030
Send her in.

474
00:46:32,910 --> 00:46:35,720
Have you been well, Your Highness?

475
00:46:35,740 --> 00:46:40,650
Welcome, Princess. What brings you here?

476
00:46:40,700 --> 00:46:47,270
When I saw the Queen Mother,
she suggested I come to comfort you.

477
00:46:47,290 --> 00:46:51,870
But, I understand you performed
Seokgo Daejoe*. (*Kneeling until forgiven.)

478
00:46:54,710 --> 00:46:59,540
Well, because of my lack of virtue,
I have not conceived a prince.

479
00:47:00,720 --> 00:47:02,700
So it was appropriate
to plead for forgiveness.

480
00:47:02,740 --> 00:47:04,790
Ahh.

481
00:47:07,650 --> 00:47:10,920
But it's probably not a lack of virtue.

482
00:47:10,940 --> 00:47:13,470
It's more likely a lack of affection.

483
00:47:13,500 --> 00:47:15,010
Excuse me?

484
00:47:15,380 --> 00:47:19,080
Virtue has no effect
between a man and a woman.

485
00:47:19,110 --> 00:47:21,850
It would have to be affection over virtue.

486
00:47:21,870 --> 00:47:25,070
The reason Brother doesn't come
to the Queen's quarters

487
00:47:25,150 --> 00:47:27,000
is probably because
he holds no affection for you...

488
00:47:27,020 --> 00:47:32,700
But, what is it
that brought you to the palace today?

489
00:47:32,720 --> 00:47:34,310
Excuse me?

490
00:47:34,870 --> 00:47:36,770
Ahh.

491
00:47:39,900 --> 00:47:47,280
Actually, the Meteorological Office
has come up with prime dates

492
00:47:47,330 --> 00:47:50,920
for me and my husband
to share the marital bed.

493
00:47:51,970 --> 00:47:54,770
Ah, I must be going now.

494
00:47:54,840 --> 00:47:59,340
If my husband does not have me in his sight,
he gets very restless.

495
00:47:59,360 --> 00:48:02,610
Be well, Your Highness.

496
00:48:45,540 --> 00:48:47,970
Please close the door.

497
00:48:50,110 --> 00:48:53,620
What's the matter?
Did you leave something behind?

498
00:48:53,650 --> 00:48:58,170
Do you think I'm someone
who's always leaving things behind?

499
00:48:58,220 --> 00:49:01,350
Yes, I do.

500
00:49:24,900 --> 00:49:28,750
Husband! It is your wife.

501
00:49:29,360 --> 00:49:32,440
Why do you not answer?

502
00:49:32,720 --> 00:49:35,780
Then, I shall enter!

503
00:49:49,660 --> 00:49:52,220
<i>Husband.</i>

504
00:50:10,650 --> 00:50:16,400
How is it you have stopped studying
to lie down?

505
00:50:16,450 --> 00:50:22,220
You laid out the blankets as if
you knew the reason I would come.

506
00:50:22,750 --> 00:50:27,970
Actually, I went to visit
the Queen Mother today.

507
00:50:28,000 --> 00:50:35,890
And she had specially obtained dates for
our marital bed from the Meteorology Office.

508
00:50:35,940 --> 00:50:40,600
It's more likely that you begged
and pleaded her to obtain them.

509
00:50:46,330 --> 00:50:47,680
Why are you so startled?

510
00:50:47,700 --> 00:50:50,160
What are you doing here, Lord?

511
00:50:50,180 --> 00:50:53,240
I dropped by the bookstore
and brought back some books.

512
00:50:53,260 --> 00:50:59,160
Then, with whom is the Princess talking
right now?

513
00:50:59,690 --> 00:51:05,270
As you can see,
today happens to be an auspicious day.

514
00:51:05,360 --> 00:51:09,190
And since the blankets
have already been laid,

515
00:51:09,260 --> 00:51:11,280
and also since they say
strike the iron in one blow...

516
00:51:11,310 --> 00:51:14,530
<i>It's not in one blow,
it's strike the iron while it's hot.</i>

517
00:51:14,580 --> 00:51:16,550
Who are you?

518
00:51:19,730 --> 00:51:20,890
Your brother.

519
00:51:20,910 --> 00:51:23,510
Prince Yang Myung!

520
00:51:25,170 --> 00:51:26,230
Give that to me!

521
00:51:26,250 --> 00:51:28,710
Give that back to me now!

522
00:51:30,200 --> 00:51:33,710
Min Hwa, you must had added
these three dates.

523
00:51:33,730 --> 00:51:35,760
How did you...

524
00:51:35,780 --> 00:51:39,200
If someone couldn't notice
such clumsy forgery,

525
00:51:39,250 --> 00:51:42,730
- wouldn't he be a fool?
- Brother!

526
00:51:45,980 --> 00:51:48,650
You're not fighting are you?

527
00:51:48,680 --> 00:51:50,190
Fight, nonsense.

528
00:51:50,220 --> 00:51:55,250
How could I fight with a woman
that would strike iron in one blow?

529
00:51:57,730 --> 00:52:00,170
Brother, you're hateful.

530
00:52:03,720 --> 00:52:05,740
Aigoo.

531
00:52:37,980 --> 00:52:43,710
That is your penalty
for betraying my love for you.

532
00:52:45,490 --> 00:52:48,260
How did I end up with my sister as a rival.

533
00:52:48,300 --> 00:52:50,950
Why do you always do this?

534
00:52:50,980 --> 00:52:53,670
Huh? What did I do?

535
00:52:53,690 --> 00:52:57,370
Whenever you come, you provoke her.

536
00:52:57,400 --> 00:53:01,300
Haven't I already told you,
it's a rival's jealousy.

537
00:53:03,150 --> 00:53:05,000
She irks me.

538
00:53:06,740 --> 00:53:10,060
How does the Princess irk you so?

539
00:53:10,080 --> 00:53:12,610
She made you into a Prince Consort,
did she not?

540
00:53:12,630 --> 00:53:14,340
Lord.

541
00:53:14,390 --> 00:53:21,200
The late King never hid his desire for you
to be one of the present King's officials.

542
00:53:21,680 --> 00:53:26,320
Why, then, would he clip
the wings of a rare man of such talent?

543
00:53:26,660 --> 00:53:30,650
I resent both the late King
and Princess Min Hwa.

544
00:53:30,730 --> 00:53:32,440
Please don't speak like that.

545
00:53:32,480 --> 00:53:35,010
And if I don't speak like that,

546
00:53:35,340 --> 00:53:37,080
shall I speak more vaguely, indirectly?

547
00:53:37,100 --> 00:53:41,750
The Princess is a savior to my family.

548
00:53:42,160 --> 00:53:48,150
The reason our family was not destroyed,
that I sit here safe, isn't it all...

549
00:53:48,170 --> 00:53:50,940
due to the graciousness
of the Princess in accepting me?

550
00:53:50,990 --> 00:53:53,060
Graciousness, what nonsense.

551
00:53:54,310 --> 00:53:59,290
Your ambitious dreams, your aspirations,
they've all been clipped.

552
00:54:17,720 --> 00:54:19,120
What is it?

553
00:54:19,140 --> 00:54:21,720
A cute thieving cat
has gone off with my shoes.

554
00:54:21,760 --> 00:54:23,330
Excuse me?

555
00:54:24,220 --> 00:54:25,850
What trouble.

556
00:54:25,880 --> 00:54:28,330
Then, what about wearing my shoes
temporarily?

557
00:54:28,360 --> 00:54:30,090
It's all right.

558
00:54:31,690 --> 00:54:34,860
For a wanderer,
an extra pair of shoes is essential.

559
00:54:34,900 --> 00:54:38,270
Then, were you traveling yet again?

560
00:54:38,290 --> 00:54:42,940
A tiresome horde of flies
keep gathering outside my home.

561
00:54:46,310 --> 00:54:51,310
I understand His Majesty's health
has not improved.

562
00:55:06,420 --> 00:55:10,750
Please, look away.

563
00:55:10,800 --> 00:55:12,920
Are you not curious?

564
00:55:12,970 --> 00:55:15,330
About what?

565
00:55:15,370 --> 00:55:17,490
If she were alive,

566
00:55:20,010 --> 00:55:22,140
what would she look like?

567
00:55:22,160 --> 00:55:23,480
Lord.

568
00:55:23,510 --> 00:55:27,290
You and I age continuously.

569
00:55:28,370 --> 00:55:31,160
But in my memories,

570
00:55:35,470 --> 00:55:38,210
your sister remains thirteen.

571
00:55:45,710 --> 00:55:50,070
What are you thinking about so deeply?

572
00:55:51,680 --> 00:55:54,520
I was thinking about you.

573
00:55:56,620 --> 00:55:59,410
Are you not going to go to the Palace?

574
00:55:59,430 --> 00:56:01,790
Did Yeom instigate this questioning?

575
00:56:01,820 --> 00:56:03,640
No.

576
00:56:04,050 --> 00:56:07,660
I just... feel that he's waiting for you.

577
00:56:07,690 --> 00:56:10,290
Who are you saying is waiting for me?

578
00:56:10,360 --> 00:56:12,570
His Majesty.

579
00:56:12,600 --> 00:56:18,270
After I hurt him so,
do you think he would be waiting for me?

580
00:56:19,560 --> 00:56:22,220
He is waiting.

581
00:56:28,790 --> 00:56:31,700
You are always speaking only of His Majesty.

582
00:56:31,720 --> 00:56:35,050
Inside the Palace,
with no one to confide in,

583
00:56:36,420 --> 00:56:39,160
how lonely he must be.

584
00:56:39,180 --> 00:56:41,660
He has Woon by his side.

585
00:56:41,730 --> 00:56:44,410
Prince Yang Myung,

586
00:56:45,950 --> 00:56:48,260
please protect him.

587
00:56:49,720 --> 00:56:54,580
Please, Prince Yang Myung,

588
00:56:55,790 --> 00:57:00,790
protect His Majesty.

589
00:57:09,480 --> 00:57:11,720
<i>The owner has been...</i>

590
00:57:15,690 --> 00:57:17,730
Prince Yang Myung.

591
00:57:18,480 --> 00:57:19,320
Prince Yang Myung!

592
00:57:19,370 --> 00:57:21,410
Why are you running?

593
00:57:26,270 --> 00:57:28,970
- Prince Yang Myung!
- Prince Yang Myung!

594
00:57:28,990 --> 00:57:31,570
Prince Yang Myung!

595
00:57:31,710 --> 00:57:33,320
- Prince Yang Myung!
- Prince Yang Myung!

596
00:57:33,370 --> 00:57:35,350
<i>Prince Yang Myung!</i>

597
00:57:36,690 --> 00:57:39,340
- Prince Yang Myung!
- Prince Yang Myung!

598
00:57:55,410 --> 00:57:57,750
<i>Are you satisfied now?</i>

599
00:57:58,230 --> 00:58:00,230
<i>This is the way...</i>

600
00:58:01,310 --> 00:58:04,320
<i>I protect His Majesty.</i>

601
00:58:26,140 --> 00:58:32,090
<i>Your Highness, everything is my fault.</i>

602
00:58:32,210 --> 00:58:35,000
It is not your fault, Your Highness.

603
00:58:36,370 --> 00:58:38,870
Whatever may happen,

604
00:58:40,220 --> 00:58:43,300
do not blame yourself.

605
00:58:43,660 --> 00:58:48,140
<i>If that child becomes miserable,
it's because of you.</i>

606
00:58:48,180 --> 00:58:53,740
<i>When she was buried in the cold earth,
what did you do?</i>

607
00:58:55,140 --> 00:59:00,550
<i>That is, indeed... that is also...
all of it is because of you.</i>

608
00:59:00,580 --> 00:59:03,920
<i>If it were me, I would have protected her.</i>

609
00:59:03,940 --> 00:59:09,740
I would have staked my everything,
my life, to protect her.

610
00:59:23,770 --> 00:59:27,100
<i>Your Highness failed to protect her.</i>

611
00:59:27,140 --> 00:59:31,260
<i>Failed to protect her.
Failed to protect her!</i>

612
00:59:36,500 --> 00:59:39,530
Did you have the same dream?

613
00:59:41,070 --> 00:59:42,640
Is that you, Woon?

614
00:59:42,660 --> 00:59:44,870
Yes, Your Majesty.

615
00:59:45,500 --> 00:59:50,340
Let's go outside.
I think I need to get some air.

616
01:00:00,450 --> 01:00:02,680
[Closed]

617
01:00:07,900 --> 01:00:09,610
Woon.

618
01:00:10,180 --> 01:00:12,640
Please speak.

619
01:00:12,641 --> 01:00:16,300
Do you know why this is called
the Eunweol Pavilion?

620
01:00:16,301 --> 01:00:19,740
Because it uses the characters
"hidden" and "moon",

621
01:00:19,741 --> 01:00:22,990
doesn't it mean hidden moon?

622
01:00:22,991 --> 01:00:24,840
It's a bit like that.

623
01:00:24,841 --> 01:00:28,090
But that's not completely correct.

624
01:00:29,940 --> 01:00:32,900
Is there a hidden meaning?

625
01:00:33,290 --> 01:00:37,570
When the late King
first constructed this building,

626
01:00:37,571 --> 01:00:40,340
he felt that the moon reflected in the pond
was so beautiful

627
01:00:40,341 --> 01:00:43,710
that he wanted to save it forever.

628
01:00:44,090 --> 01:00:49,820
Even on nights the moon didn't appear,
he hope to pull it out.

629
01:00:50,000 --> 01:00:53,500
Therefore, he named this building
Eunweol Pavilion.

630
01:00:54,290 --> 01:00:58,220
So that it may hide the moon
reflected in the pond.

631
01:00:58,221 --> 01:01:03,100
And on nights with no moon, it may quietly
pull the moon out onto the pond's surface.

632
01:01:04,980 --> 01:01:07,960
That is the precise meaning
behind the Eunweol Pavilion.

633
01:01:07,961 --> 01:01:10,540
I will remember it.

634
01:01:12,320 --> 01:01:18,260
I also hid a moon here once
a long time ago.

635
01:01:21,270 --> 01:01:26,970
So that I can pull it out
whenever I longed for it.

636
01:01:30,360 --> 01:01:32,170
Look there.

637
01:01:32,870 --> 01:01:36,570
Though the Sun and the Moon
cannot be together in one sky,

638
01:01:37,540 --> 01:01:42,850
but in this pond, they are together.

639
01:02:23,830 --> 01:02:28,070
Mistress! Mistress!

640
01:02:31,190 --> 01:02:32,930
What are you doing all the way here?

641
01:02:32,931 --> 01:02:36,250
The Chief Taoist Priest sent a letter.

642
01:02:37,260 --> 01:02:39,420
Light some candles, Jan Shil.

643
01:02:39,421 --> 01:02:44,330
You haven't lit any of the candles, yet?

644
01:02:48,820 --> 01:02:53,720
<i>The flow of heaven and earth is changing.
It feels like it is time.</i>

645
01:02:53,721 --> 01:02:58,340
<i>I will be there in 4 days.
Let's meet briefly.</i>

646
01:03:41,460 --> 01:03:45,070
Child, go on back now.
