1
00:01:05,791 --> 00:01:08,931
This is an unusual forced march to combat positions.

2
00:01:09,431 --> 00:01:13,490
The best snipers of the country ride in this slender, buzzing colony,

3
00:01:13,852 --> 00:01:16,811
the most accurate, vigilant, sensitive.

4
00:01:17,651 --> 00:01:20,751
All of them are participants in the all-Union sniper rally,

5
00:01:20,751 --> 00:01:23,581
thrown here on the Southwestern Front,

6
00:01:23,581 --> 00:01:27,970
where the strategic offensive operation of the Red Army began.

7
00:01:28,091 --> 00:01:31,763
Its goal is to pick up the initiative of the historical defeat of the Nazis

8
00:01:31,763 --> 00:01:37,214
near Stalingrad, and throw back the hordes of fascist executioners back to the West.

9
00:01:37,415 --> 00:01:42,503
The proposal of one of the participants, the famous sniper Nikolai Slepkov,

10
00:01:42,503 --> 00:01:46,724
show everything that shooting grandmasters are capable of right at the front.

11
00:01:46,724 --> 00:01:50,045
In real battle conditions it was warmly supported

12
00:01:50,045 --> 00:01:52,935
by all, without exception, participants of the rally.

13
00:01:53,213 --> 00:01:57,971
The snipers were divided into groups and distributed to various sections of the front.

14
00:01:58,252 --> 00:02:02,351
Today the first squad of the country's best shooters arrived at the front line.

15
00:02:03,052 --> 00:02:07,291
Soon the Germans will experience the terrible power of the nickname firsthand,

16
00:02:07,472 --> 00:02:11,242
which they themselves called our valiant snipers -

17
00:02:11,242 --> 00:02:14,412
merciless Russian invisibles.

18
00:02:23,188 --> 00:02:24,188
Why are you stuck?

19
00:02:26,331 --> 00:02:31,588
Why did you come?

20
00:02:33,817 --> 00:02:34,962
Come on, come on yourself!

21
00:02:51,791 --> 00:02:52,970
So, here you are!

22
00:02:53,451 --> 00:02:54,470
Give it away!

23
00:02:58,344 --> 00:02:59,344
So, who's here?

24
00:02:59,551 --> 00:03:01,091
Yeah, come here!

25
00:03:01,506 --> 00:03:02,450
Eat!

26
00:03:02,451 --> 00:03:04,151
There are two body rings nearby!

27
00:03:05,131 --> 00:03:06,831
Don't be shy!

28
00:03:07,296 --> 00:03:08,296
Go!

29
00:03:14,167 --> 00:03:15,169
Have you been out for a walk, Little bit?

30
00:03:15,169 --> 00:03:16,169
It's time to roll your lips.

31
00:03:16,952 --> 00:03:19,311
Yes, you don't want a room with cookies and sheets.

32
00:03:19,970 --> 00:03:21,801
Nothing, nothing, brothers and comrades.

33
00:03:22,347 --> 00:03:25,107
It’s good that it’s at least a dugout and not a dugout.

34
00:03:47,270 --> 00:03:48,510
Severoberezhye.

35
00:03:50,668 --> 00:03:51,710
Well, that's sickening.

36
00:03:54,996 --> 00:03:58,850
With this one air you will have to breathe.

37
00:03:58,851 --> 00:03:59,840
Why are you up?

38
00:03:59,841 --> 00:04:02,808
It’s true, he made moonshine there.

39
00:04:08,227 --> 00:04:09,227
It's busy there.

40
00:04:18,307 --> 00:04:19,404
It's busy here too.

41
00:04:20,786 --> 00:04:25,165
For those who separate themselves from the collective, the place is generally in the aisle.

42
00:04:26,026 --> 00:04:28,142
Okay, why are you mad at him?

43
00:04:28,142 --> 00:04:29,142
It's war.

44
00:04:29,188 --> 00:04:30,577
What are you up to?

45
00:04:30,577 --> 00:04:31,765
Yes, I ruined all the raspberries.

46
00:04:32,046 --> 00:04:33,374
Well, what difference does it make for war?

47
00:04:33,374 --> 00:04:34,905
Now we are back in a week.

48
00:04:35,971 --> 00:04:36,855
Eh, smart guy?

49
00:04:36,856 --> 00:04:37,856
Good, eh!

50
00:04:38,832 --> 00:04:39,845
Intercessor.

51
00:05:36,059 --> 00:05:37,736
Why are we rejoicing, Slepkov?

52
00:05:38,579 --> 00:05:41,037
I made, you know, porridge, and other times I slurped it.

53
00:05:41,782 --> 00:05:43,297
Get up, you'll catch a cold.

54
00:05:43,799 --> 00:05:44,799
Get ready already!

55
00:05:45,948 --> 00:05:46,948
Oh you!

56
00:05:47,680 --> 00:05:49,612
What is this, what art!

57
00:06:04,417 --> 00:06:05,417
Nikolai!

58
00:06:07,236 --> 00:06:08,380
I'm writing an article about

59
00:06:08,380 --> 00:06:11,635
how, at your suggestion, they transferred the tears from the snipers to the front line.

60
00:06:12,275 --> 00:06:14,407
Maybe you can say a few words about this?

61
00:06:14,407 --> 00:06:15,895
How did you come up with the idea?

62
00:06:17,269 --> 00:06:18,269
Nikolai!

63
00:06:29,991 --> 00:06:32,095
I wish you good health!

64
00:06:32,280 --> 00:06:33,280
I wish you good health!

65
00:06:35,003 --> 00:06:36,003
Tell me something.

66
00:06:36,240 --> 00:06:38,244
Well, we are healing, we are training.

67
00:06:38,244 --> 00:06:38,939
Everything is normal.

68
00:06:38,940 --> 00:06:40,757
May I report, Comrade Major General?

69
00:06:41,440 --> 00:06:42,717
Well, tell me something.

70
00:06:43,100 --> 00:06:46,742
Well, I organized the transfer of participants.

71
00:06:46,742 --> 00:06:47,742
So.

72
00:06:47,840 --> 00:06:51,518
Although, of course, there were problems with unscheduled transport.

73
00:06:52,124 --> 00:06:53,857
I put it on special pleasure.

74
00:06:54,321 --> 00:06:57,458
I outlined an ideological political program for the entire term.

75
00:06:57,900 --> 00:06:59,539
Well done.

76
00:06:59,539 --> 00:07:00,968
What would we do without you?

77
00:07:00,968 --> 00:07:02,797
Glad to try for a noble fatherland.

78
00:07:03,575 --> 00:07:04,458
How many are there?

79
00:07:04,459 --> 00:07:05,459
Thirty.

80
00:07:05,791 --> 00:07:08,208
Sorry, twenty-nine on the payroll.

81
00:07:08,668 --> 00:07:13,768
Just imagine, thirty of the best snipers in the country in one place, huh?

82
00:07:13,969 --> 00:07:16,128
What kind of kaput can you arrange for the Hitlers yourself?

83
00:07:16,128 --> 00:07:16,318
huh?

84
00:07:16,319 --> 00:07:17,848
Totally kaput, Comrade Major General.

85
00:07:19,054 --> 00:07:21,247
Comrade General, since everything is settled,

86
00:07:21,588 --> 00:07:24,428
allow me to leave for my place of permanent duty?

87
00:07:27,412 --> 00:07:30,192
Shakhlomazov, there is no way to cope here without you.

88
00:07:30,532 --> 00:07:32,071
Moreover, the rally has just begun.

89
00:07:32,253 --> 00:07:34,951
So, go and work for the good.

90
00:07:34,951 --> 00:07:35,313
Let's.

91
00:07:35,314 --> 00:07:36,314
Please.

92
00:07:47,731 --> 00:07:48,792
Well, briefly again.

93
00:07:49,935 --> 00:07:54,232
We divided everyone into groups and distributed them into areas.

94
00:07:54,777 --> 00:08:01,157
So that it’s not like shooting sparrows out of a cannon, but each has a specific task.

95
00:08:02,299 --> 00:08:03,299
What are our goals?

96
00:08:04,290 --> 00:08:05,290
Commanders.

97
00:08:05,780 --> 00:08:06,780
Officers.

98
00:08:08,382 --> 00:08:09,495
Machine gun group.

99
00:08:09,898 --> 00:08:11,097
Artillery crews.

100
00:08:11,638 --> 00:08:13,497
Yes, I see, I see, everyone is experienced.

101
00:08:14,077 --> 00:08:19,357
But here it is especially important to focus as much as possible on specific tasks.

102
00:08:19,878 --> 00:08:23,058
Well, the rest is the work of the gunners and infantry.

103
00:08:24,686 --> 00:08:25,918
Okay, get ready to go.

104
00:08:26,679 --> 00:08:28,892
I'll wake you up after midnight.

105
00:08:28,892 --> 00:08:29,998
We need to prepare a position.

106
00:08:31,579 --> 00:08:34,564
From guns to sparrows.

107
00:08:34,564 --> 00:08:35,564
I would like to get here.

108
00:08:36,540 --> 00:08:39,478
Keep in mind that I will be watching you with all my eyes.

109
00:08:40,205 --> 00:08:41,205
For what?

110
00:08:41,659 --> 00:08:45,918
And so that you don’t tarnish everyone’s brains, how many thousands of Krauts have you shot?

111
00:08:47,044 --> 00:08:48,973
Come on, Semyon.

112
00:08:48,973 --> 00:08:49,973
Why are you scaring people?

113
00:08:51,404 --> 00:08:52,404
It hurts.

114
00:10:02,623 --> 00:10:05,590
The first day of the practical part of the sniper rally turned out to be

115
00:10:05,590 --> 00:10:08,270
so productive that such catastrophic

116
00:10:08,270 --> 00:10:12,117
The Nazis will probably not remember any losses in their entire diabolical history.

117
00:10:12,117 --> 00:10:16,386
A tradition has developed in the Red Army - a fighter who knocked out more than forty Germans,

118
00:10:16,386 --> 00:10:19,753
Fellow soldiers respectfully call him “a noble sniper.”

119
00:10:20,860 --> 00:10:21,401
Certainly,

120
00:10:21,402 --> 00:10:25,316
All participants in the rally have long fulfilled and more than exceeded this plan.

121
00:10:25,616 --> 00:10:29,716
But if, at this rate, the Stakhanovites will be issuing attacks on the mountain

122
00:10:29,758 --> 00:10:33,476
this noble norm every three, and some even two, combat days,

123
00:10:33,676 --> 00:10:36,916
then soon all of Germany will know the essence of the Russian proverb

124
00:10:37,099 --> 00:10:40,276
“Our sniper squinted, and the Fritz froze.”

125
00:10:45,158 --> 00:10:48,855
Several hundred dead in just half a day?

126
00:10:52,045 --> 00:10:53,414
No, I understand.

127
00:10:55,543 --> 00:10:58,014
If only aviation or Katyushas.

128
00:10:59,299 --> 00:11:02,771
But for some reason I didn’t hear the noise of aircraft engines and cannonade.

129
00:11:05,864 --> 00:11:07,515
You are right, Herr General.

130
00:11:08,278 --> 00:11:12,255
For the most part, this is a gunshot injury.

131
00:11:14,973 --> 00:11:19,771
Do you understand how important it is to hold these positions?

132
00:11:21,358 --> 00:11:25,572
and not allow Russian troops to move our location?

133
00:11:29,156 --> 00:11:33,652
We didn't come here to retreat.

134
00:11:38,283 --> 00:11:39,892
That's right, Herr General.

135
00:11:41,969 --> 00:11:45,026
Then I need an urgent answer to what it was.

136
00:11:48,793 --> 00:11:51,306
Why are you still here?

137
00:11:51,993 --> 00:11:53,285
I said urgently.

138
00:12:01,163 --> 00:12:02,206
Wow, reaction.

139
00:12:03,767 --> 00:12:04,508
Can you imagine?

140
00:12:04,509 --> 00:12:09,005
There was a report that German newspapers were already writing about our snipers.

141
00:12:09,086 --> 00:12:11,167
Well, what do they write?

142
00:12:11,167 --> 00:12:12,860
Yes, they write.

143
00:12:12,860 --> 00:12:13,927
That's how it is here, Bish.

144
00:12:16,395 --> 00:12:19,747
The Russians staged a sniper sabbath.

145
00:12:20,731 --> 00:12:22,338
Oh, coven.

146
00:12:22,338 --> 00:12:23,368
Yes, it's a coven.

147
00:12:23,368 --> 00:12:25,587
It sounds like Yes, they will call it.

148
00:12:26,948 --> 00:12:28,622
Well, okay, comrades, let's get down to business.

149
00:12:30,131 --> 00:12:33,377
Based on the nature of the lesions, it can be assumed that

150
00:12:33,377 --> 00:12:36,787
that the main losses were due to enemy sniper fire.

151
00:12:37,590 --> 00:12:41,788
The headquarters councils now have entire battalions of sniper infantry?

152
00:12:42,689 --> 00:12:48,164
Why is intelligence not aware of such a concentration of Russian snipers?

153
00:12:51,450 --> 00:12:53,180
We are still figuring this out.

154
00:12:57,149 --> 00:13:04,168
I order you to take all measures to obtain the most detailed information

155
00:13:04,292 --> 00:13:06,374
about what is happening in the area.

156
00:13:06,374 --> 00:13:07,473
What was the name?

157
00:13:07,473 --> 00:13:08,473
Shabush!

158
00:13:08,583 --> 00:13:09,583
Fine.

159
00:13:11,060 --> 00:13:12,248
OK.

160
00:13:12,248 --> 00:13:13,658
I'll go and have some fun with other groups.

161
00:13:14,348 --> 00:13:15,619
What is this shabush?

162
00:13:15,840 --> 00:13:18,759
Yes, this is when witches and devils beat you up.

163
00:13:19,843 --> 00:13:22,559
It turns out that we are devils to the Krauts?

164
00:13:22,903 --> 00:13:23,903
Or witches?

165
00:13:24,542 --> 00:13:26,698
No, witches are our snipers.

166
00:13:28,258 --> 00:13:29,994
There are a couple of them, yes.

167
00:13:30,378 --> 00:13:31,378
Fine.

168
00:13:32,040 --> 00:13:32,861
Carefully.

169
00:13:32,862 --> 00:13:33,560
Are you holding it?

170
00:13:33,561 --> 00:13:34,436
Yes, I do.

171
00:13:34,437 --> 00:13:34,850
Come here.

172
00:13:34,851 --> 00:13:36,076
Come on from this side.

173
00:13:37,056 --> 00:13:38,056
Wait.

174
00:13:39,669 --> 00:13:41,036
Come on.

175
00:13:42,376 --> 00:13:43,376
All?

176
00:13:43,439 --> 00:13:44,255
Let's do it again.

177
00:13:44,256 --> 00:13:45,695
Oh-oh-oh, girls!

178
00:13:46,442 --> 00:13:47,469
Need help?

179
00:13:47,469 --> 00:13:48,469
Yes.

180
00:13:48,798 --> 00:13:50,886
Leave me alone, sniper Saypushova.

181
00:13:50,886 --> 00:13:52,555
The team told me to help.

182
00:13:52,800 --> 00:13:53,800
Hands!

183
00:13:54,379 --> 00:13:55,196
What are the hands?

184
00:13:55,197 --> 00:13:56,197
Hands are like hands.

185
00:13:59,221 --> 00:14:00,221
Assistant.

186
00:14:06,884 --> 00:14:10,750
Why are you hiding?

187
00:14:16,223 --> 00:14:17,390
What, did you swallow your tongue?

188
00:14:21,807 --> 00:14:22,810
Didn't swallow it.

189
00:14:25,853 --> 00:14:27,032
I want to say.

190
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Well?

191
00:14:31,057 --> 00:14:33,952
I liked you.

192
00:14:37,068 --> 00:14:38,068
Weird guy.

193
00:14:38,576 --> 00:14:39,711
I'm normal.

194
00:14:42,479 --> 00:14:43,479
Nikulem.

195
00:14:55,690 --> 00:14:56,041
Forward!

196
00:14:56,042 --> 00:14:56,275
Forward!

197
00:14:56,276 --> 00:14:57,276
Come on, let's go!

198
00:16:29,290 --> 00:16:30,370
Can you help?

199
00:16:30,485 --> 00:16:31,451
How are you?

200
00:16:31,452 --> 00:16:32,770
Yes, I'm hooked.

201
00:16:33,315 --> 00:16:34,315
Is there a screw?

202
00:16:35,944 --> 00:16:36,456
Eat.

203
00:16:36,457 --> 00:16:37,457
Let's.

204
00:16:39,378 --> 00:16:41,610
I caught a machine gunner, but I caught a sniper.

205
00:16:43,252 --> 00:16:44,694
Did you kill him?

206
00:16:44,694 --> 00:16:45,694
How did you notice?

207
00:16:46,416 --> 00:16:47,416
Thank you.

208
00:16:47,554 --> 00:16:48,554
I noticed.

209
00:16:49,014 --> 00:16:50,014
Here you give it.

210
00:16:50,176 --> 00:16:51,151
Shall I help?

211
00:16:51,152 --> 00:16:52,051
No, just me.

212
00:16:52,052 --> 00:16:53,052
Come on.

213
00:16:53,492 --> 00:16:55,129
Blow ahead, I'll catch up.

214
00:16:55,613 --> 00:16:56,811
Ours go further.

215
00:16:56,811 --> 00:16:57,380
Yeah.

216
00:16:57,381 --> 00:16:58,239
Don't fall behind.

217
00:16:58,240 --> 00:16:59,289
Come on, come on, now.

218
00:17:01,972 --> 00:17:05,910
Yes, we were lucky that there were no casualties among the rally participants.

219
00:17:07,410 --> 00:17:11,670
It turns out that we don’t have much experience in street fighting.

220
00:17:14,514 --> 00:17:18,270
Here, you know, you won’t be able to lie down in the bushes and wait,

221
00:17:18,710 --> 00:17:20,730
until the German appears in the crosshairs, right?

222
00:17:20,937 --> 00:17:21,937
That's right.

223
00:17:22,430 --> 00:17:23,649
Everything is different in the city.

224
00:17:23,896 --> 00:17:24,896
Here.

225
00:17:26,958 --> 00:17:29,749
But you, captain, seem to have experience in street fighting.

226
00:17:30,491 --> 00:17:31,909
That's right, Comrade Kamdev.

227
00:17:32,510 --> 00:17:35,969
This is how you tell the fighters about all the features,

228
00:17:36,030 --> 00:17:37,588
dangers, pitfalls.

229
00:17:37,690 --> 00:17:41,529
And after each fight, discuss everything in detail,

230
00:17:41,769 --> 00:17:43,129
to study together.

231
00:17:43,719 --> 00:17:44,719
It's clear?

232
00:17:44,822 --> 00:17:45,822
Eat.

233
00:17:46,296 --> 00:17:47,670
Let's get busy, Comrade Kamdev.

234
00:17:47,670 --> 00:17:48,670
Take action.

235
00:17:48,943 --> 00:17:51,662
By the way, this Masha is a biter.

236
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
I love these.

237
00:17:53,824 --> 00:17:55,463
Kolyan, how did you like her?

238
00:17:56,974 --> 00:17:57,974
Yes.

239
00:17:58,246 --> 00:17:59,246
But I don’t tell her.

240
00:17:59,485 --> 00:18:00,742
She said, not a kulema.

241
00:18:01,464 --> 00:18:03,563
Wait, did you talk to her about this?

242
00:18:04,747 --> 00:18:06,043
Yes, Zoya taught.

243
00:18:06,325 --> 00:18:07,008
About myself.

244
00:18:07,009 --> 00:18:08,842
If you like it, tell me.

245
00:18:09,724 --> 00:18:11,623
Well, you never cease to amaze me.

246
00:18:12,264 --> 00:18:13,958
And by the way, Zoya

247
00:18:14,571 --> 00:18:15,660
Do you hear something?

248
00:18:15,660 --> 00:18:16,053
Where is she?

249
00:18:16,054 --> 00:18:16,476
What?

250
00:18:16,477 --> 00:18:17,210
Or is that all?

251
00:18:17,211 --> 00:18:20,286
I wrote to her from the hospital, but did not answer.

252
00:18:20,286 --> 00:18:21,286
I don't write anymore.

253
00:18:22,571 --> 00:18:25,050
I talk a lot to myself.

254
00:18:25,531 --> 00:18:26,950
And I dream more about being naked.

255
00:18:28,191 --> 00:18:32,330
Yes, I would, of course, look at her with one eye, at her head.

256
00:18:33,552 --> 00:18:37,251
You also need to stroke, then kiss, then lie down.

257
00:18:37,251 --> 00:18:38,251
Kolya!

258
00:18:42,256 --> 00:18:43,502
Eshki-flatbread.

259
00:18:43,502 --> 00:18:45,583
We’re talking about Manka, and she’s coming towards you.

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,583
It happens.

261
00:18:46,606 --> 00:18:47,606
Zoya?

262
00:18:47,781 --> 00:18:49,056
Hello boys.

263
00:18:49,665 --> 00:18:50,665
Hello.

264
00:18:52,383 --> 00:18:53,383
Hello.

265
00:18:54,717 --> 00:18:58,936
And here in a new place we are making connections for the command post and the army.

266
00:18:59,959 --> 00:19:02,276
I heard that the best snipers were brought here.

267
00:19:02,917 --> 00:19:04,833
Let me take a look, I think.

268
00:19:04,833 --> 00:19:05,655
What if?

269
00:19:05,656 --> 00:19:07,997
And we are from the battle.

270
00:19:07,997 --> 00:19:09,996
Well, yes, the best sniper is about us.

271
00:19:11,344 --> 00:19:13,082
Sorry, could you leave us?

272
00:19:13,985 --> 00:19:15,118
Certainly.

273
00:19:15,118 --> 00:19:16,118
I'm not a fool, Kohl, I

274
00:19:19,770 --> 00:19:20,883
Well, hello, Kohl.

275
00:19:24,871 --> 00:19:27,070
You've changed so much.

276
00:19:27,070 --> 00:19:28,070
He has matured.

277
00:19:33,916 --> 00:19:35,663
The forelock is so fashionable.

278
00:19:45,239 --> 00:19:46,731
Kohl, how is she?

279
00:19:50,503 --> 00:19:52,431
Yes, this is all stupid.

280
00:19:54,838 --> 00:19:56,651
I know you're angry with me.

281
00:20:00,098 --> 00:20:01,590
I received your letters.

282
00:20:05,040 --> 00:20:07,691
But I thought that we would never meet again.

283
00:20:08,233 --> 00:20:09,751
I couldn't answer you.

284
00:20:12,756 --> 00:20:15,473
I was afraid that I would open up your emotional wounds.

285
00:20:19,729 --> 00:20:20,729
Beredila.

286
00:20:22,684 --> 00:20:23,914
What are you not writing?

287
00:20:31,953 --> 00:20:32,953
This will pass.

288
00:20:35,823 --> 00:20:38,075
Mental wounds will heal and heal.

289
00:20:45,602 --> 00:20:48,176
Believe it or not, I really missed you.

290
00:20:50,763 --> 00:20:54,716
When I found out that there were snipers here, I immediately wanted to see you.

291
00:20:58,802 --> 00:21:03,456
Well, tell me, are you not the least bit happy with me?

292
00:21:05,223 --> 00:21:06,223
Glad.

293
00:21:10,272 --> 00:21:11,272
And I'm not happy.

294
00:21:14,581 --> 00:21:15,581
I don't understand.

295
00:21:20,335 --> 00:21:21,335
This is me.

296
00:21:23,279 --> 00:21:24,476
We are passing through here.

297
00:21:36,551 --> 00:21:38,277
don't be angry with me, please.

298
00:21:39,760 --> 00:21:41,156
And we will definitely see each other.

299
00:21:42,179 --> 00:21:44,057
If you don't mind, of course.

300
00:21:46,707 --> 00:21:48,707
OK.

301
00:21:49,752 --> 00:21:52,420
This is the hotel for you.

302
00:21:53,444 --> 00:21:53,984
Not like that.

303
00:21:53,985 --> 00:21:54,985
Don't drop it.

304
00:22:04,665 --> 00:22:05,667
Well, goodbye.

305
00:22:07,942 --> 00:22:08,942
Are we friends?

306
00:22:10,567 --> 00:22:12,247
Yes.

307
00:22:15,058 --> 00:22:16,193
Well, that's nice.

308
00:22:25,331 --> 00:22:26,331
Beautiful.

309
00:22:29,306 --> 00:22:30,873
Don't waste your time in vain.

310
00:22:32,395 --> 00:22:34,212
I didn't think you were such a jerk.

311
00:22:35,574 --> 00:22:37,157
This is Zoya.

312
00:22:37,157 --> 00:22:38,157
She taught.

313
00:22:39,564 --> 00:22:40,564
We loved.

314
00:22:42,160 --> 00:22:43,192
Now friends.

315
00:22:43,833 --> 00:22:44,833
Yes.

316
00:22:45,546 --> 00:22:46,623
Why did you fall out of love?

317
00:22:47,267 --> 00:22:48,394
Well, it's none of my business.

318
00:22:48,394 --> 00:22:50,063
I returned from the hospital

319
00:22:50,725 --> 00:22:53,297
and she was transferred to another front because

320
00:22:53,297 --> 00:22:55,698
that Colonel Brusnikin Slepkov!

321
00:22:55,698 --> 00:22:56,698
Collection!

322
00:22:57,704 --> 00:23:03,681
Well, the lackeys of Nazi propaganda are spewing disgusting attacks on us.

323
00:23:04,307 --> 00:23:05,383
Simply vile.

324
00:23:06,029 --> 00:23:07,029
So?

325
00:23:08,155 --> 00:23:09,155
In the newspapers.

326
00:23:14,316 --> 00:23:19,796
Berliner, Berliner, Luk-Cullen-Zeiger,

327
00:23:21,801 --> 00:23:24,975
then Hamburger,

328
00:23:26,523 --> 00:23:28,576
Frem-de-****, Frem-de-blood,

329
00:23:30,181 --> 00:23:34,975
and also, oh, no, in other publications.

330
00:23:35,036 --> 00:23:36,882
Ours is with you, comrades,

331
00:23:36,882 --> 00:23:42,234
the first rally of snipers of the Red Army is called nothing more than a sniper

332
00:23:42,816 --> 00:23:43,816
Champagne.

333
00:23:44,277 --> 00:23:45,277
Fine.

334
00:23:46,550 --> 00:23:49,290
But here, Yapochkov, I don’t see anything funny at all.

335
00:23:50,410 --> 00:23:51,956
I believe

336
00:23:51,956 --> 00:23:56,130
the command also that we must collectively and decisively condemn this.

337
00:23:56,311 --> 00:23:57,300
Right, comrades?

338
00:23:57,301 --> 00:23:58,301
Right.

339
00:23:59,488 --> 00:24:00,488
No.

340
00:24:03,476 --> 00:24:05,955
What's wrong, Slepkov?

341
00:24:05,955 --> 00:24:07,350
What is there not to condemn?

342
00:24:07,751 --> 00:24:11,830
Sorry, Comrade Captain, but it seems to me, on the contrary, that we need to shorten our time.

343
00:24:12,735 --> 00:24:14,235
After all, this is what the Germans do.

344
00:24:14,235 --> 00:24:15,434
Some kind of hysteria.

345
00:24:17,416 --> 00:24:18,317
What to be proud of?

346
00:24:18,318 --> 00:24:23,174
Well, are we ashamed to repeat the Sabbath, comrades?

347
00:24:23,236 --> 00:24:25,933
We are Soviet people, we are atheists.

348
00:24:26,054 --> 00:24:26,756
Have you heard

349
00:24:26,757 --> 00:24:30,774
What do the Germans call our legendary women's bomber regiment?

350
00:24:30,774 --> 00:24:31,774
How?

351
00:24:31,875 --> 00:24:33,301
Night witches.

352
00:24:33,484 --> 00:24:35,614
And nothing, they are just proud of everyone.

353
00:24:35,854 --> 00:24:37,825
The Krauts are shaking with fear.

354
00:24:37,825 --> 00:24:39,314
This is why they give such names.

355
00:24:41,233 --> 00:24:42,624
They are afraid, which means they respect.

356
00:24:44,326 --> 00:24:47,882
Comrade captain, we should still discuss combat missions.

357
00:24:50,850 --> 00:24:52,434
The management instructed me

358
00:24:52,434 --> 00:24:55,635
so that work can be carried out in full from the summer.

359
00:24:55,635 --> 00:24:57,065
Even in such a situation.

360
00:24:57,426 --> 00:24:59,965
Yes, that's right, we appreciate it, but it's too late.

361
00:24:59,965 --> 00:25:03,925
We really need to sort out what happened and prepare for the next one.

362
00:25:05,145 --> 00:25:05,986
OK then.

363
00:25:05,987 --> 00:25:13,205
Then let's do this, so we'll move it, yes, to tomorrow, here.

364
00:25:13,486 --> 00:25:15,632
Moreover, I also have a lot of things to do.

365
00:25:15,632 --> 00:25:16,632
Work.

366
00:25:18,754 --> 00:25:20,624
Well, they wrapped the cap well, huh.

367
00:25:22,429 --> 00:25:24,165
Yes, that's it, that's it.

368
00:25:24,165 --> 00:25:27,125
Well, let's discuss today's urban battle.

369
00:25:28,786 --> 00:25:30,281
You first.

370
00:25:30,281 --> 00:25:34,025
What troubles, surprises, difficulties arose?

371
00:25:36,382 --> 00:25:37,900
Yes, trivial difficulties.

372
00:25:38,543 --> 00:25:40,121
Let's get used to it, right?

373
00:25:40,343 --> 00:25:41,328
Yes, yes.

374
00:25:41,329 --> 00:25:42,981
Tea is not the first day in Snipers.

375
00:25:44,643 --> 00:25:48,921
Yes, if not for Slepkov, Ryabchikov, you could have had your last day.

376
00:25:49,902 --> 00:25:52,122
No, the infantry told me that.

377
00:25:52,122 --> 00:25:53,880
But this is already a signal.

378
00:25:56,761 --> 00:26:01,069
Underestimation of the combat situation.

379
00:26:01,069 --> 00:26:02,069
Did you hear, Valyaev?

380
00:26:03,756 --> 00:26:05,534
Maybe retaliate harshly?

381
00:26:08,073 --> 00:26:09,073
Well?

382
00:26:11,821 --> 00:26:14,775
There was hunting in the fields.

383
00:26:16,478 --> 00:26:20,074
And the city is bustling.

384
00:26:22,157 --> 00:26:24,955
There you prepare places at night.

385
00:26:26,780 --> 00:26:29,114
Everything is on track here.

386
00:26:30,063 --> 00:26:31,941
Slepkov is serving again.

387
00:26:31,941 --> 00:26:34,061
No, you are right.

388
00:26:35,183 --> 00:26:36,461
Sergeant Slepkov, right?

389
00:26:36,902 --> 00:26:38,564
Yes, yes.

390
00:26:38,564 --> 00:26:39,681
It's all too fast.

391
00:26:40,383 --> 00:26:42,821
Don't shoot, don't dig in.

392
00:26:43,703 --> 00:26:45,180
It's hard to shoot while running.

393
00:26:45,804 --> 00:26:46,804
That's it.

394
00:26:47,882 --> 00:26:50,321
And they will bring us a lot more, most importantly, more.

395
00:26:50,682 --> 00:26:53,061
After all, today this town was small, unremarkable.

396
00:26:53,621 --> 00:26:55,041
What happens next will be much more difficult.

397
00:26:56,262 --> 00:26:58,260
We'll have to fight for every street.

398
00:26:58,954 --> 00:27:00,208
For every house.

399
00:27:00,208 --> 00:27:01,208
Floor.

400
00:27:02,294 --> 00:27:05,178
You need to constantly absorb experience.

401
00:27:05,178 --> 00:27:06,253
One's own, someone else's.

402
00:27:07,096 --> 00:27:08,713
To comprehend this science.

403
00:27:56,237 --> 00:27:59,396
In addition to inflicting colossal losses on the enemy in manpower,

404
00:27:59,517 --> 00:28:03,147
thanks to the Red Army snipers, they managed to knock out the German troops

405
00:28:03,147 --> 00:28:05,016
from strategically important positions.

406
00:28:05,537 --> 00:28:07,677
After breaking through the first line of defense,

407
00:28:07,837 --> 00:28:10,077
our units continued the offensive

408
00:28:10,077 --> 00:28:13,244
in the direction of enemy concentrations of Army Group South.

409
00:28:18,620 --> 00:28:23,377
Kohl!

410
00:28:23,905 --> 00:28:24,948
Please tell me

411
00:28:24,948 --> 00:28:27,958
Well, how did you manage to destroy the enemy almost single-handedly?

412
00:28:27,958 --> 00:28:28,962
impregnable borders,

413
00:28:28,962 --> 00:28:29,603
huh?

414
00:28:29,604 --> 00:28:31,241
Alone?

415
00:28:31,241 --> 00:28:33,823
Do you think what you are saying, comrade balabol?

416
00:28:39,407 --> 00:28:47,300
Kohl, hello.

417
00:28:51,456 --> 00:28:52,523
Hello, Zoya.

418
00:28:53,008 --> 00:28:55,237
Well, look.

419
00:28:55,237 --> 00:28:57,648
News about your exploits reaches you faster.

420
00:29:00,002 --> 00:29:01,268
You've matured so much.

421
00:29:02,670 --> 00:29:05,408
I am very glad that what I taught you was useful.

422
00:29:06,393 --> 00:29:09,647
Somehow I don’t even feel more mature than you.

423
00:29:10,956 --> 00:29:12,007
You are young.

424
00:29:14,180 --> 00:29:15,448
Well, it depends on how you look at it.

425
00:29:16,549 --> 00:29:20,068
Listen, you simply have to tell me everything about yourself, Kohl.

426
00:29:21,422 --> 00:29:25,541
I told you every day, as if with you.

427
00:29:26,923 --> 00:29:31,281
To be able to tell, you taught yourself that way.

428
00:29:32,563 --> 00:29:33,841
What kind of thing was stolen?

429
00:29:35,944 --> 00:29:37,598
Zoyka.

430
00:29:37,598 --> 00:29:40,596
And that year she served in our regiment.

431
00:29:40,596 --> 00:29:41,959
The first beauty.

432
00:29:42,823 --> 00:29:44,240
What's wrong with their moonshine?

433
00:29:46,304 --> 00:29:48,426
There were scumbags.

434
00:29:48,426 --> 00:29:49,426
Hot.

435
00:29:52,796 --> 00:29:55,495
It can’t be with this burdock.

436
00:29:56,059 --> 00:29:57,059
How could he?

437
00:29:58,079 --> 00:29:59,695
Approximately, if she has an argument with someone.

438
00:30:00,059 --> 00:30:01,575
Or with some other subterfuge.

439
00:30:02,316 --> 00:30:04,035
Baba is not so much for this.

440
00:30:04,278 --> 00:30:05,394
Do you see what they write?

441
00:30:05,696 --> 00:30:08,034
Participants of the first sniper rally

442
00:30:08,498 --> 00:30:12,374
supported the initiative of the famous Siberian shooter Nikolai Slepkov

443
00:30:13,280 --> 00:30:17,395
and went to share their combat experience straight to the front line.

444
00:30:23,813 --> 00:30:25,732
Why, couldn’t they have taken a better photo?

445
00:30:27,334 --> 00:30:29,232
Why is he as gloomy as a gray-haired girl?

446
00:30:30,935 --> 00:30:32,371
It's probably hard for him there, huh?

447
00:30:38,429 --> 00:30:39,652
Do you even write to him?

448
00:30:42,285 --> 00:30:43,285
Where to?

449
00:30:43,895 --> 00:30:45,751
He didn’t write to me again.

450
00:30:46,733 --> 00:30:48,090
She doesn't have an address.

451
00:30:50,125 --> 00:30:51,125
So how?

452
00:30:58,676 --> 00:31:02,696
And you write through the newspaper, this is your legacy.

453
00:31:03,839 --> 00:31:07,475
So, they say, and so, the famous Siberian shooter Nikolai Silpkov is my son.

454
00:31:09,887 --> 00:31:10,887
Is it true?

455
00:31:11,941 --> 00:31:12,993
I'll write it.

456
00:31:14,897 --> 00:31:19,176
Otherwise he, poor thing, probably thinks that I cursed him for the wedding,

457
00:31:19,842 --> 00:31:22,056
otherwise she’s not okay.

458
00:31:28,656 --> 00:31:30,736
Well, where is your father, Slepkov?

459
00:31:31,577 --> 00:31:34,256
So, where there is a mobile phone, there is a little man.

460
00:31:34,256 --> 00:31:35,915
Did you just run away from the wedding?

461
00:31:37,399 --> 00:31:39,236
Did you love her?

462
00:31:40,000 --> 00:31:41,455
I liked it at school.

463
00:31:42,841 --> 00:31:43,841
I don't tell her.

464
00:31:45,542 --> 00:31:48,216
I came back and said I love you.

465
00:31:48,518 --> 00:31:49,518
There you are.

466
00:31:50,219 --> 00:31:51,395
And I'm looking for more.

467
00:31:53,172 --> 00:31:53,863
Hello.

468
00:31:53,864 --> 00:31:54,864
I wish you good health.

469
00:31:55,043 --> 00:31:59,683
Slepkov, I urgently need a note from you for the combat leaflet.

470
00:32:00,528 --> 00:32:01,528
Who is this for?

471
00:32:04,470 --> 00:32:06,526
Well, how do you put it?

472
00:32:06,526 --> 00:32:07,526
And also

473
00:32:08,843 --> 00:32:13,963
There was a warm response at army headquarters that you, having shown valor,

474
00:32:14,083 --> 00:32:16,502
caused significant damage to the enemy.

475
00:32:16,804 --> 00:32:19,583
Well, we have to somehow reflect this in the best possible way.

476
00:32:20,209 --> 00:32:22,231
for the edification of other rally participants.

477
00:32:22,231 --> 00:32:23,231
Right?

478
00:32:24,877 --> 00:32:25,877
It's a mess.

479
00:32:26,434 --> 00:32:27,377
It's cloudy again.

480
00:32:27,378 --> 00:32:28,378
Mother!

481
00:32:28,617 --> 00:32:29,970
Kohl, why are you doing this, huh?

482
00:32:30,714 --> 00:32:33,732
It is very important to share experiences with others.

483
00:32:34,396 --> 00:32:35,396
We share.

484
00:32:36,152 --> 00:32:39,992
And these sheets are for show.

485
00:32:41,293 --> 00:32:44,231
Well, maybe I’m going out of my way here for show?

486
00:32:44,944 --> 00:32:45,944
Otherwise, no.

487
00:32:47,446 --> 00:32:48,446
Kolya.

488
00:32:48,661 --> 00:32:49,661
Listen,

489
00:32:50,318 --> 00:32:52,692
to you, comrade hero,

490
00:32:54,823 --> 00:33:00,203
What are you allowing yourself, and even the pre-comrades of the headquarters?

491
00:33:01,750 --> 00:33:02,682
They asked themselves.

492
00:33:02,683 --> 00:33:06,862
So I’ll arrange it for you myself.

493
00:33:20,179 --> 00:33:22,663
Kohl, what are you doing?

494
00:33:24,785 --> 00:33:26,130
Herr General,

495
00:33:26,130 --> 00:33:30,723
intelligence found out the reason for so many enemy snipers on our

496
00:33:30,723 --> 00:33:31,723
front.

497
00:33:32,014 --> 00:33:33,061
Finally!

498
00:33:34,067 --> 00:33:36,543
Liver sausage cooks faster too.

499
00:33:37,000 --> 00:33:37,883
AND?

500
00:33:37,884 --> 00:33:38,884
This

501
00:33:39,673 --> 00:33:40,673
Meeting.

502
00:33:41,912 --> 00:33:42,912
Meeting?

503
00:33:45,029 --> 00:33:46,138
Meeting.

504
00:33:46,138 --> 00:33:47,138
Meeting.

505
00:33:48,406 --> 00:33:49,406
Forum.

506
00:33:50,790 --> 00:33:52,742
But this is not entirely true.

507
00:33:55,429 --> 00:33:57,400
I don’t understand why these riddles?

508
00:33:58,867 --> 00:34:00,212
What's wrong with this

509
00:34:02,108 --> 00:34:03,108
rally?

510
00:34:04,356 --> 00:34:05,845
This is not just a meeting.

511
00:34:05,845 --> 00:34:06,855
It's like

512
00:34:07,427 --> 00:34:11,524
festival of the best snipers, Herr General.

513
00:34:12,633 --> 00:34:14,084
Or a championship.

514
00:34:15,789 --> 00:34:17,884
Sniper Championship?

515
00:34:19,089 --> 00:34:21,444
Do they make us targets alive?

516
00:34:24,036 --> 00:34:28,994
It’s not for nothing that the newspapers write about the Sabbath, the sniper Sabbath.

517
00:34:32,215 --> 00:34:36,934
So is it possible that their other fronts are left without snipers?

518
00:34:38,597 --> 00:34:41,634
I must report this to Zeitzler immediately.

519
00:34:42,838 --> 00:34:45,214
What instructions will we have?

520
00:34:48,036 --> 00:34:51,294
Bring the danger to every soldier.

521
00:34:54,740 --> 00:34:58,895
But we also need to take some countermeasures.

522
00:35:02,061 --> 00:35:05,276
Connect me to the Field Marshal's headquarters.

523
00:35:07,018 --> 00:35:09,755
Tell me, von Werschau has an urgent request.

524
00:35:10,316 --> 00:35:14,296
In close urban combat, you need to shoot strictly from the depths of the room.

525
00:35:14,917 --> 00:35:16,373
Otherwise an experienced sniper

526
00:35:16,398 --> 00:35:18,317
And now we see that the Germans have them.

527
00:35:18,837 --> 00:35:21,377
It will detect you even by a small spark.

528
00:35:21,659 --> 00:35:22,897
Or the haze from a shot.

529
00:35:23,897 --> 00:35:28,977
Judging by where Ilyenko was found, he came too close to the window.

530
00:35:30,698 --> 00:35:33,196
Or Gabashidze, from the first group.

531
00:35:33,778 --> 00:35:35,596
He was deep inside.

532
00:35:36,117 --> 00:35:42,477
But when I changed my position, I didn’t take into account the light wall in one of the rooms,

533
00:35:42,738 --> 00:35:45,276
on which his silhouette was modeled.

534
00:35:48,680 --> 00:35:51,379
Sniper Vetrov took into account everything except one.

535
00:35:51,880 --> 00:35:54,599
The house was too close to the others.

536
00:35:56,139 --> 00:35:56,800
You can't

537
00:35:56,801 --> 00:36:01,099
so that even from your position you do not control the entire building opposite.

538
00:36:02,663 --> 00:36:03,819
This is what ruined him.

539
00:36:16,361 --> 00:36:19,401
You see, in the normal situation the losses would not be so terrible.

540
00:36:19,842 --> 00:36:23,640
But now we have lost our best snipers, all at once.

541
00:36:25,301 --> 00:36:28,421
The Germans also transferred their best snipers here.

542
00:36:28,563 --> 00:36:29,719
I'll tell you more.

543
00:36:30,383 --> 00:36:33,341
According to intelligence data, they are being transferred not only from other fronts,

544
00:36:33,522 --> 00:36:34,960
but also from France and Belgium.

545
00:36:35,826 --> 00:36:36,826
Come on.

546
00:36:37,302 --> 00:36:38,601
But you understand this yourself.

547
00:36:41,047 --> 00:36:43,920
So, I'm telling you that this is our gold reserve.

548
00:36:44,487 --> 00:36:46,267
It must be protected.

549
00:36:46,267 --> 00:36:47,624
Especially these snipers.

550
00:36:48,346 --> 00:36:51,545
We gathered them in all parts for this rally.

551
00:36:53,149 --> 00:36:54,444
You see how it turned out.

552
00:36:55,005 --> 00:36:56,886
I understand you, Valery Angrigorievich.

553
00:36:56,886 --> 00:36:58,344
We will adjust our tactics.

554
00:36:58,892 --> 00:36:59,517
Good.

555
00:36:59,518 --> 00:36:59,925
And I

556
00:36:59,926 --> 00:37:02,445
Comrade Major General, allow me to address you.

557
00:37:02,527 --> 00:37:03,314
What do you have?

558
00:37:03,315 --> 00:37:05,965
I am forced to report to you, as the person responsible for the rally,

559
00:37:06,770 --> 00:37:08,624
about, so to speak, discipline.

560
00:37:08,962 --> 00:37:10,839
And specifically one fighter.

561
00:37:10,900 --> 00:37:14,999
By the way, you reminded me, I keep forgetting to say about one of the snipers.

562
00:37:16,732 --> 00:37:17,031
C

563
00:37:17,032 --> 00:37:17,930
Slepkov.

564
00:37:17,931 --> 00:37:18,619
Here.

565
00:37:18,620 --> 00:37:24,020
So, I ask you and everyone to pay close attention to him.

566
00:37:24,020 --> 00:37:25,189
Coast Denxin.

567
00:37:25,941 --> 00:37:29,020
A guy with oddities, but unusually talented.

568
00:37:29,541 --> 00:37:31,959
And we need such examples for victory, oh, how much we need them.

569
00:37:33,042 --> 00:37:34,500
It’s clear, Comrade Major General.

570
00:37:36,147 --> 00:37:38,100
So what did you want, Comrade Sokolmazov?

571
00:37:39,913 --> 00:37:43,980
No, this is not urgent, Comrade Major General.

572
00:37:43,980 --> 00:37:44,980
I won't distract you.

573
00:37:45,273 --> 00:37:47,660
Well, I'm off to Moscow.

574
00:37:47,660 --> 00:37:51,573
And remember, this is a gold reserve.

575
00:37:51,774 --> 00:37:52,774
And gold.

576
00:37:58,564 --> 00:38:00,773
Have a nice trip, Comrade Major General.

577
00:38:01,454 --> 00:38:04,064
That's why I'm harping on all this to the point of nausea,

578
00:38:04,064 --> 00:38:06,223
that the price is too terrible.

579
00:38:06,223 --> 00:38:09,793
Is your life for a mistake or just ignorance?

580
00:38:11,050 --> 00:38:14,729
Therefore, it is necessary to discuss even what seems like a trifle.

581
00:38:15,251 --> 00:38:16,251
So?

582
00:38:16,653 --> 00:38:17,867
Yes, yes, yes.

583
00:38:18,831 --> 00:38:23,050
Well, what about the fascist snipers, has anyone noticed anything?

584
00:38:29,700 --> 00:38:32,909
It seems they are not just in positions.

585
00:38:34,491 --> 00:38:39,510
They build them and change them every now and then.

586
00:38:40,903 --> 00:38:43,942
When it seems necessary to be baptized.

587
00:38:44,608 --> 00:38:45,608
That's right, Nikolai.

588
00:38:46,082 --> 00:38:50,082
As we were taught, change position after two, or three shots.

589
00:38:50,203 --> 00:38:52,502
And with such aces it is necessary after each.

590
00:38:54,263 --> 00:38:56,712
And yes, these positions definitely need to be equipped.

591
00:38:56,712 --> 00:38:58,842
Both real and false.

592
00:38:59,842 --> 00:39:05,082
In a sniper war, the main thing is who can outwit whom.

593
00:39:07,489 --> 00:39:08,130
Well done.

594
00:39:08,131 --> 00:39:10,302
Here you go.

595
00:39:12,145 --> 00:39:13,388
Hold it, hold it.

596
00:39:13,388 --> 00:39:14,388
Armor-piercing.

597
00:39:15,294 --> 00:39:16,294
Thank you.

598
00:39:17,630 --> 00:39:19,605
So, well, let's continue.

599
00:39:59,315 --> 00:40:01,748
Vasya, what’s not fun, huh?

600
00:40:04,837 --> 00:40:07,028
Yes, the elder said to work in pairs.

601
00:40:08,189 --> 00:40:11,668
One distracts, the other shoots, then they change.

602
00:40:12,829 --> 00:40:15,278
I offered moonshine a long time ago, but he

603
00:40:21,964 --> 00:40:23,428
Would you like to try it with me?

604
00:40:26,917 --> 00:40:27,933
Why, is it possible?

605
00:40:31,289 --> 00:40:32,374
Why not?

606
00:40:33,860 --> 00:40:36,754
I am a company person, not like some.

607
00:40:39,376 --> 00:40:40,694
It's you, Sam

608
00:40:42,925 --> 00:40:43,915
there's no point in doing so.

609
00:40:43,916 --> 00:40:44,916
He's normal.

610
00:40:46,697 --> 00:40:48,034
Why are you mad at him?

611
00:40:51,870 --> 00:40:52,914
Much honor.

612
00:40:54,729 --> 00:40:55,729
I'm over-eaten.

613
00:40:56,088 --> 00:41:00,607
The Fatherland gives you, Ryabchikov, a new rifle with a pharmaceutical sight.

614
00:41:00,934 --> 00:41:01,934
Ooo!

615
00:41:01,971 --> 00:41:02,608
Are you satisfied?

616
00:41:02,609 --> 00:41:03,548
Ready.

617
00:41:03,549 --> 00:41:06,687
And I am instructed to carry out the last word, so to speak.

618
00:41:08,384 --> 00:41:09,384
Here you go.

619
00:41:10,069 --> 00:41:11,560
Thank you, Comrade Captain.

620
00:41:11,560 --> 00:41:12,768
Ready to die for the Motherland.

621
00:41:12,850 --> 00:41:14,299
You have to live for your Motherland, Ryabchikov.

622
00:41:14,299 --> 00:41:15,428
There is living for the Motherland.

623
00:41:16,569 --> 00:41:18,109
Yes, Valyaev.

624
00:41:18,109 --> 00:41:19,447
What do we have in Valyaev?

625
00:41:20,978 --> 00:41:21,978
Please.

626
00:41:23,406 --> 00:41:25,327
And a perfect pair of binoculars.

627
00:41:25,327 --> 00:41:26,010
Captured.

628
00:41:26,011 --> 00:41:27,451
German.

629
00:41:27,451 --> 00:41:28,901
I don't like everything German.

630
00:41:29,463 --> 00:41:31,200
But grateful.

631
00:41:31,324 --> 00:41:32,324
That's it.

632
00:41:32,901 --> 00:41:34,409
So.

633
00:41:34,409 --> 00:41:35,202
Polushkin.

634
00:41:35,203 --> 00:41:36,800
Who is Polushkin?

635
00:41:37,604 --> 00:41:38,800
Well done, Polushkin.

636
00:41:39,248 --> 00:41:40,248
Thank you.

637
00:41:43,706 --> 00:41:44,706
Woolen.

638
00:41:46,046 --> 00:41:47,046
Warm.

639
00:41:48,227 --> 00:41:50,061
And I have cauldrons with a fabric strap.

640
00:41:50,529 --> 00:41:51,529
Who?

641
00:41:55,112 --> 00:41:56,312
Watch.

642
00:41:56,668 --> 00:41:57,668
What do you have?

643
00:42:01,929 --> 00:42:02,929
Lighter.

644
00:42:03,458 --> 00:42:04,458
That's it.

645
00:42:04,973 --> 00:42:07,211
Apparently, he greatly angered Shakhlomazov.

646
00:42:19,391 --> 00:42:20,391
Come on, Samogosh.

647
00:42:21,086 --> 00:42:22,086
Here you go.

648
00:42:23,671 --> 00:42:24,929
So that your feet don't get cold.

649
00:42:28,502 --> 00:42:29,502
Well, sweets.

650
00:42:34,326 --> 00:42:35,326
Thank you.

651
00:42:36,792 --> 00:42:37,847
Just a lot of harm.

652
00:42:40,839 --> 00:42:42,609
Pass mine on too.

653
00:42:55,168 --> 00:42:56,168
Here you go.

654
00:43:51,629 --> 00:43:56,763
Kitry Ivan was shooting from a different place, but I figured him out.

655
00:43:59,027 --> 00:44:02,307
Now he’ll go over there, behind the dumped closet.

656
00:44:03,628 --> 00:44:04,736
Let's do it one more time.

657
00:44:04,736 --> 00:44:11,626
At least the tears started flowing, but now, apparently, they bit through the socks, the bastards.

658
00:44:12,566 --> 00:44:18,474
They should also change positions after every shot.

659
00:44:18,474 --> 00:44:19,474
Moonshine was right.

660
00:44:23,113 --> 00:44:27,063
It’s okay, brother, we’re experienced.

661
00:44:27,063 --> 00:44:28,146
You can't fool us.

662
00:44:31,391 --> 00:44:33,050
Just how do we calculate them, huh?

663
00:44:33,873 --> 00:44:35,680
They change positions for you every time.

664
00:44:35,680 --> 00:44:36,881
And how many hiding places do they have?

665
00:44:37,453 --> 00:44:38,489
Not like ours.

666
00:44:56,936 --> 00:44:57,936
Yes, Petrushka.

667
00:44:58,255 --> 00:44:59,295
Thank you.

668
00:45:05,132 --> 00:45:06,195
Hello, Maria.

669
00:45:06,802 --> 00:45:08,475
Oh, the hero Slepkov is alive.

670
00:45:10,700 --> 00:45:12,215
Does he look dead?

671
00:45:13,040 --> 00:45:14,094
And you're a joker.

672
00:45:18,268 --> 00:45:20,275
People say I can't joke.

673
00:45:20,518 --> 00:45:21,518
What, really?

674
00:45:21,837 --> 00:45:23,655
Don't you know a single funny story?

675
00:45:24,270 --> 00:45:25,270
I know.

676
00:45:26,170 --> 00:45:28,329
I don’t know how to tell a story that’s funny.

677
00:45:29,552 --> 00:45:31,228
So you make a funny face.

678
00:45:31,956 --> 00:45:32,956
Like this.

679
00:45:34,119 --> 00:45:35,169
Well, try it.

680
00:45:37,015 --> 00:45:38,015
Hey, yeah.

681
00:45:38,157 --> 00:45:39,157
Here you go.

682
00:45:40,843 --> 00:45:41,843
Kohl, hi.

683
00:45:42,634 --> 00:45:43,634
Hello.

684
00:45:44,229 --> 00:45:48,509
Sorry to interrupt you, but I need to decorate it for a little while.

685
00:45:49,592 --> 00:45:51,112
Kohl, let's go.

686
00:45:51,112 --> 00:45:52,229
Let's go, let's go for a walk.

687
00:45:54,023 --> 00:45:55,023
What are you doing?

688
00:45:56,494 --> 00:45:57,752
You didn't mean to.

689
00:46:00,415 --> 00:46:06,493
Excuse me, Herr General, but I just saw Leidel, the same one.

690
00:46:07,964 --> 00:46:09,052
Already arrived?

691
00:46:09,877 --> 00:46:13,472
He was sent to us by personal order of the Reichsfuehrer.

692
00:46:15,055 --> 00:46:16,619
We've reached a dead end with this one.

693
00:46:21,624 --> 00:46:22,624
You?

694
00:46:24,219 --> 00:46:26,249
But, Leidel, I know everything.

695
00:46:27,797 --> 00:46:30,854
But Leidel knows how to solve problems,

696
00:46:31,678 --> 00:46:34,314
which are not written about in military textbooks.

697
00:46:35,617 --> 00:46:40,954
And decide in a way that is not written in military textbooks.

698
00:46:50,564 --> 00:46:53,564
Kohl, how are you feeling?

699
00:46:58,039 --> 00:46:59,039
Fine.

700
00:46:59,891 --> 00:47:01,144
With this gray mouse?

701
00:47:04,197 --> 00:47:05,204
She's not a mouse.

702
00:47:06,910 --> 00:47:08,024
But her sniper.

703
00:47:09,527 --> 00:47:12,604
She must be rude to do something like this.

704
00:47:14,958 --> 00:47:15,984
She's good.

705
00:47:17,996 --> 00:47:18,996
Even so?

706
00:47:22,493 --> 00:47:23,493
Hugged her?

707
00:47:27,565 --> 00:47:28,691
Kissed me like you did?

708
00:47:35,908 --> 00:47:36,908
Kiss me.

709
00:47:53,372 --> 00:47:54,372
Just like before.

710
00:47:57,264 --> 00:47:58,310
The same is not possible.

711
00:47:59,673 --> 00:48:01,449
You said we're friends now.

712
00:48:04,918 --> 00:48:06,170
You never know what I said.

713
00:48:06,871 --> 00:48:08,810
Women in general sometimes say a lot of things.

714
00:48:25,248 --> 00:48:26,248
Like this.

715
00:48:31,137 --> 00:48:32,382
General Verschau.

716
00:48:32,462 --> 00:48:33,740
General Verschau.

717
00:48:34,684 --> 00:48:37,141
Good evening, Obersturmbannführer.

718
00:48:37,785 --> 00:48:38,891
Are you out of the way?

719
00:48:38,891 --> 00:48:40,762
I planned to discuss everything tomorrow.

720
00:48:41,484 --> 00:48:44,962
Tomorrow my plan should begin to take effect.

721
00:48:46,874 --> 00:48:48,342
But you don't know yet?

722
00:48:49,609 --> 00:48:52,262
What do I want to talk to you about?

723
00:48:52,881 --> 00:48:56,899
Sorry, Herr General, I know everything about the Russian rally, or better yet, the Sabbath.

724
00:48:57,261 --> 00:48:58,807
I love mysticism.

725
00:48:58,807 --> 00:49:02,160
I know that plans to throw our aces against them did not come true.

726
00:49:02,281 --> 00:49:03,352
This is interesting.

727
00:49:04,922 --> 00:49:08,080
But most importantly, I studied the experience of Stalingrad, little by little.

728
00:49:08,080 --> 00:49:09,026
And came to the occasion

729
00:49:09,027 --> 00:49:12,939
that in sniper duels, statistics and, if you like, God are on the side of the Soviets.

730
00:49:12,981 --> 00:49:14,479
We will act differently.

731
00:49:14,562 --> 00:49:16,351
This is a great idea.

732
00:49:17,953 --> 00:49:20,832
Herr, General, you know, I am a supporter of radical measures.

733
00:49:21,537 --> 00:49:22,731
Good evening.

734
00:49:26,826 --> 00:49:28,152
Good evening.

735
00:49:56,638 --> 00:49:57,450
Hande ho!


