1
00:01:19,658 --> 00:01:20,854
Comrade senior lieutenant!

2
00:01:22,018 --> 00:01:23,434
Well, didn't you show up?

3
00:01:23,656 --> 00:01:25,102
No way.

4
00:01:25,102 --> 00:01:26,640
We went into neutral, it was deaf.

5
00:01:26,640 --> 00:01:27,755
More than a day has passed.

6
00:01:27,875 --> 00:01:32,132
Well, unauthorized abandonment of a part.

7
00:01:32,132 --> 00:01:33,132
We will report.

8
00:01:34,528 --> 00:01:35,615
What will happen to him for this?

9
00:01:37,202 --> 00:01:38,274
A deserter.

10
00:01:41,027 --> 00:01:42,027
Execution.

11
00:01:51,941 --> 00:01:55,379
Comrade senior lieutenant, maybe it’s not necessary?

12
00:01:55,379 --> 00:01:56,379
Let's wait.

13
00:01:58,867 --> 00:02:00,621
We must, Vanya, we must.

14
00:02:07,650 --> 00:02:11,800
Allow me, Comrade Major, I wrote a report on Slepkov.

15
00:02:12,523 --> 00:02:14,217
They joked about moonshine to you, like

16
00:02:14,362 --> 00:02:15,568
Comrade Senior Lieutenant,

17
00:02:15,568 --> 00:02:18,511
Sorry, we didn't have time to tell you.

18
00:02:18,511 --> 00:02:21,461
Well, the scouts picked it up in the forest.

19
00:02:24,713 --> 00:02:28,733
Lieutenant Soy, senior lieutenant Provatorov, platoon commander Slepkov.

20
00:02:29,254 --> 00:02:32,304
He himself didn’t really say anything,

21
00:02:32,304 --> 00:02:34,813
but he brought in as many as a whole company commander.

22
00:02:35,394 --> 00:02:37,992
And yes, he did tell.

23
00:02:38,713 --> 00:02:44,064
In general, it turns out that our Nikolai passed the German posts at night

24
00:02:44,064 --> 00:02:45,592
and made his way to the icons.

25
00:02:45,653 --> 00:02:48,953
The Germans, when they saw him, thought that we were attacking, but by surprise.

26
00:02:49,159 --> 00:02:50,597
And let's give up right away.

27
00:02:50,677 --> 00:02:55,057
Well, our Nikolai is confused, but he can’t shoot, since these paws are up.

28
00:02:55,338 --> 00:02:57,936
But luckily for him, someone from behind sounded the alarm.

29
00:02:58,357 --> 00:03:01,237
He didn’t touch these, but he shot a lot of others.

30
00:03:01,518 --> 00:03:05,137
So much so that this tongue told us with horror in its eyes,

31
00:03:05,137 --> 00:03:07,096
as if Nikolai and Poliva were not aiming.

32
00:03:08,078 --> 00:03:11,617
But Pauline found the target themselves and killed the Krauts like little towns.

33
00:03:11,878 --> 00:03:14,056
Well, when he left, he blew up something there.

34
00:03:15,337 --> 00:03:17,708
Well, somehow in this turmoil I was able to hide,

35
00:03:17,708 --> 00:03:19,636
and even taking such a valuable officer.

36
00:03:21,237 --> 00:03:22,237
So.

37
00:03:25,834 --> 00:03:26,834
I'll go.

38
00:03:32,630 --> 00:03:34,476
And again there was a retreat.

39
00:03:34,856 --> 00:03:37,336
And again, kilometers of grueling winter roads.

40
00:03:37,757 --> 00:03:39,979
And again the unknown lies ahead.

41
00:03:39,979 --> 00:03:41,456
And again hope.

42
00:03:42,146 --> 00:03:44,663
Hope and confidence that you are right.

43
00:03:45,045 --> 00:03:48,964
They defend their country, their land, their family.

44
00:03:49,785 --> 00:03:52,063
And they will definitely win.

45
00:03:52,625 --> 00:03:57,925
And giving your life for liberation from the invaders will not be too high a price.

46
00:04:15,507 --> 00:04:17,699
Who are these two weirdos who have come to us?

47
00:04:19,607 --> 00:04:21,519
They are looking for some Russian regiment.

48
00:04:22,202 --> 00:04:25,021
The command asked for help.

49
00:04:27,023 --> 00:04:28,901
They say they are famous athletes.

50
00:04:31,143 --> 00:04:33,353
Famous athletes?

51
00:04:33,396 --> 00:04:34,661
I wouldn't have thought that.

52
00:04:38,471 --> 00:04:39,471
Henry!

53
00:04:40,612 --> 00:04:47,327
Have you ever thought that the truth in this war is not entirely on our side?

54
00:04:55,378 --> 00:04:59,211
You can think about this, Alois, at any time except war.

55
00:04:59,494 --> 00:05:02,730
And here, if the Motherland, the Fuhrer, decided so

56
00:05:04,211 --> 00:05:08,108
This means that this is fate, and you must become part of it.

57
00:05:08,389 --> 00:05:12,609
And when you fight, you have to think even more about whether you are fighting for the truth.

58
00:05:28,130 --> 00:05:28,900
Kill it!

59
00:05:28,901 --> 00:05:29,901
Let's.

60
00:05:34,814 --> 00:05:37,801
And while the Germans are preparing a position for artillery,

61
00:05:38,201 --> 00:05:42,181
the shells and guns themselves were placed in this village.

62
00:05:42,862 --> 00:05:45,320
The command decided that this was a great chance for us.

63
00:05:46,101 --> 00:05:48,741
Well, with your sniper help.

64
00:05:49,704 --> 00:05:51,140
Well, go ahead.

65
00:05:52,304 --> 00:05:53,906
That's right, where would we be without us?

66
00:05:53,906 --> 00:05:54,906
No snipers.

67
00:06:08,945 --> 00:06:10,392
So that's it.

68
00:06:10,392 --> 00:06:12,020
The village is small.

69
00:06:12,020 --> 00:06:13,020
The locals left.

70
00:06:13,703 --> 00:06:15,586
German units in a neighboring village.

71
00:06:15,586 --> 00:06:16,603
Ferstak is three from here.

72
00:06:16,883 --> 00:06:19,883
Our task is to blow up a truck with shells.

73
00:06:20,223 --> 00:06:21,671
Yours is still the same.

74
00:06:21,671 --> 00:06:23,311
Cover us.

75
00:06:23,311 --> 00:06:24,311
Let's act.

76
00:06:33,499 --> 00:06:34,762
There is smoke there.

77
00:06:34,762 --> 00:06:35,762
In a distant house.

78
00:06:40,645 --> 00:06:43,430
Maybe some kind of ambush.

79
00:06:43,430 --> 00:06:44,565
I don't like this.

80
00:06:49,675 --> 00:06:50,829
Someone flashed there.

81
00:06:50,829 --> 00:06:51,829
At home.

82
00:06:55,448 --> 00:06:58,240
How did you see your father there?

83
00:06:58,240 --> 00:06:59,585
That's it, we're going to separate positions.

84
00:07:20,210 --> 00:07:21,210
Something is wrong.

85
00:07:37,075 --> 00:07:39,095
It was Jagdkomand.

86
00:07:39,095 --> 00:07:41,375
Translated - Hunting Team.

87
00:07:41,875 --> 00:07:46,555
In October '41, the Wehrmacht began to create such mobile units,

88
00:07:46,615 --> 00:07:49,334
to ambush Soviet partisans.

89
00:07:49,836 --> 00:07:52,175
Now this is well known.

90
00:07:52,475 --> 00:07:56,315
And I, having seen so much during the years at the front and during that time,

91
00:07:56,315 --> 00:07:59,254
that I am engaged in military topics as part of my profession,

92
00:07:59,716 --> 00:08:01,614
I could tell you a lot about this.

93
00:08:02,217 --> 00:08:06,995
But at that moment they did not know about such hunting teams.

94
00:08:07,907 --> 00:08:10,305
Apparently, even our intelligence didn’t know.

95
00:08:10,746 --> 00:08:14,766
Otherwise, they would not have fallen into the trap they had set there.

96
00:08:18,463 --> 00:08:19,463
Your own business?

97
00:08:20,514 --> 00:08:21,566
Looks like a trap.

98
00:08:25,437 --> 00:08:28,446
You take the machine gunner, and I'll cover you from here.

99
00:08:56,046 --> 00:08:57,563
A sniper killed him.

100
00:08:59,650 --> 00:09:01,683
They cannot be confused.

101
00:09:04,024 --> 00:09:05,235
And this is a sign.

102
00:09:07,486 --> 00:09:10,023
We were at the right time, in the right place.

103
00:09:11,172 --> 00:09:12,823
How are you so lucky, Heinrich?

104
00:09:13,087 --> 00:09:15,723
We accidentally followed these artillerymen,

105
00:09:15,804 --> 00:09:17,743
but ran into those same snipers.

106
00:09:19,915 --> 00:09:21,872
No, Alois, it's not luck.

107
00:09:22,752 --> 00:09:26,692
It’s time for you, as the namesake of the father of our heavenly Fuhrer, to understand.

108
00:09:28,124 --> 00:09:29,124
This is fate.

109
00:09:51,721 --> 00:09:52,721
It's clear.

110
00:10:13,757 --> 00:10:15,435
Wow, an empty village.

111
00:10:18,548 --> 00:10:19,956
And they climb from all the cracks.

112
00:10:19,956 --> 00:10:23,407
You are all surrounded, but you will remain alive if you lay down your arms.

113
00:10:23,407 --> 00:10:24,407
I'm empty.

114
00:10:27,551 --> 00:10:28,551
I have two.

115
00:10:30,537 --> 00:10:32,846
I am the squad leader!

116
00:10:32,846 --> 00:10:34,533
I give up!

117
00:10:34,533 --> 00:10:35,656
Cease fire!

118
00:10:38,010 --> 00:10:39,010
What is this?

119
00:11:06,461 --> 00:11:09,119
It is not for nothing that this war is called unknown.

120
00:11:09,620 --> 00:11:14,160
The further it goes, the more there will be those who will look for its forgotten heroes.

121
00:11:14,900 --> 00:11:17,752
Others will certainly discover

122
00:11:17,752 --> 00:11:22,499
even more unknown feats of those who performed them.

123
00:11:22,861 --> 00:11:24,539
Such as Lieutenant Tsoi.

124
00:11:25,080 --> 00:11:30,920
One of 370 Soviet Koreans who went to fight for their new homeland.

125
00:11:31,756 --> 00:11:33,682
He sacrificed himself

126
00:11:33,682 --> 00:11:38,536
without thinking whether descendants will remember his act and his name in general.

127
00:11:39,876 --> 00:11:42,796
It's just that in those fateful moments he made a choice,

128
00:11:43,016 --> 00:11:48,076
to free other fighters from moral doubts and give them a chance to escape.

129
00:11:48,516 --> 00:11:52,896
He simply must deprive himself of the chance of salvation.

130
00:11:53,937 --> 00:12:00,136
Farewell, beloved village.

131
00:12:03,329 --> 00:12:09,445
Farewell, beloved farm.

132
00:12:12,011 --> 00:12:18,409
Goodbye, young girl.

133
00:12:21,310 --> 00:12:28,088
Goodbye, azure flower.

134
00:12:28,591 --> 00:12:33,229
Goodbye girl.

135
00:12:34,111 --> 00:12:47,728
Young, goodbye, azure flower.

136
00:14:12,795 --> 00:14:14,552
Yes, the situation is difficult.

137
00:14:15,894 --> 00:14:17,707
Comrade commander, may I address you?

138
00:14:17,707 --> 00:14:18,707
Gippeshin for you urgently.

139
00:14:27,052 --> 00:14:27,996
May I go?

140
00:14:27,997 --> 00:14:28,997
Free.

141
00:14:31,014 --> 00:14:36,933
So, units of the 984th regiment were almost surrounded.

142
00:14:37,753 --> 00:14:41,157
980th rushes to their aid.

143
00:14:41,157 --> 00:14:42,573
But the Germans can stop them.

144
00:14:43,470 --> 00:14:45,148
If the ring closes,

145
00:14:46,494 --> 00:14:48,868
then this will seriously undermine our counteroffensive.

146
00:14:50,074 --> 00:14:51,433
Yes, Comrade Major.

147
00:14:51,433 --> 00:14:52,427
It will be faster this way.

148
00:14:52,428 --> 00:14:54,413
This is it.

149
00:14:54,413 --> 00:14:58,464
I understand that throwing our snipers there is very dangerous, but

150
00:14:59,648 --> 00:15:03,728
If we occupy this height, we must hold it until our main forces arrive.

151
00:15:04,796 --> 00:15:05,796
What do you say?

152
00:15:12,447 --> 00:15:16,587
Come on, senior lieutenant, prepare your snipers.

153
00:15:19,691 --> 00:15:20,747
Great, guys.

154
00:15:27,099 --> 00:15:29,154
Hello, cow.

155
00:15:29,154 --> 00:15:30,247
Hello from the bull.

156
00:15:31,547 --> 00:15:35,262
Go ahead and collect the nuts.

157
00:15:35,262 --> 00:15:36,707
We're going on an important mission at night.

158
00:15:38,850 --> 00:15:40,321
He's kind of blessed, isn't he?

159
00:15:40,321 --> 00:15:41,321
Yes, in general.

160
00:15:43,291 --> 00:15:45,132
Why are you so blessed, huh?

161
00:15:45,132 --> 00:15:46,771
It was as if he saw love in Orlov.

162
00:15:50,828 --> 00:15:51,828
I saw Zoya.

163
00:15:52,661 --> 00:15:53,661
So what?

164
00:15:57,025 --> 00:15:58,111
Why are you silent?

165
00:16:01,177 --> 00:16:05,530
Come on, you’re a good giant, it’s as if there was such happiness, huh?

166
00:16:07,082 --> 00:16:08,082
It was, of course.

167
00:16:09,382 --> 00:16:10,382
Was.

168
00:16:16,492 --> 00:16:19,086
Come on?

169
00:16:19,086 --> 00:16:20,111
Did it really happen?

170
00:16:21,331 --> 00:16:26,846
Well, of course, you are a handsome man.

171
00:16:26,846 --> 00:16:28,691
A dream for such a girl.

172
00:16:30,866 --> 00:16:31,866
Was.

173
00:16:34,539 --> 00:16:36,618
And how is she?

174
00:16:36,618 --> 00:16:37,618
Hot?

175
00:16:39,374 --> 00:16:42,151
The body is white and the breasts are ripe.

176
00:16:49,673 --> 00:16:50,933
Soft.

177
00:16:51,247 --> 00:16:52,247
She has a scar.

178
00:16:53,486 --> 00:16:54,294
Right here.

179
00:16:54,295 --> 00:16:55,353
What, what?

180
00:16:56,467 --> 00:16:57,467
Scar.

181
00:16:58,902 --> 00:17:00,213
Fell off the bike.

182
00:17:01,446 --> 00:17:02,446
Scar.

183
00:17:03,519 --> 00:17:04,519
And a peak, eh.

184
00:17:04,533 --> 00:17:05,873
You're lying!

185
00:17:05,913 --> 00:17:06,702
Light, what are you doing?

186
00:17:06,703 --> 00:17:07,703
You're lying!

187
00:17:09,443 --> 00:17:10,443
Let me go!

188
00:17:12,844 --> 00:17:14,273
The tip and step fell off.

189
00:17:32,622 --> 00:17:33,622
Everyone get ready!

190
00:17:49,452 --> 00:17:50,452
Great!

191
00:17:50,748 --> 00:17:51,748
Great!

192
00:17:53,670 --> 00:18:01,828
I would like to try German bitters.

193
00:18:04,412 --> 00:18:05,013
High.

194
00:18:05,014 --> 00:18:06,014
Let's fire from there?

195
00:18:13,479 --> 00:18:16,877
About this operation of our sabotage reconnaissance group

196
00:18:17,081 --> 00:18:19,517
on the highway between Kursk and Belgorod

197
00:18:19,761 --> 00:18:23,017
I was unable to find any documentary evidence.

198
00:18:23,098 --> 00:18:27,978
But now, reconstructing these events from the stories of the snipers themselves,

199
00:18:28,098 --> 00:18:31,417
I remember that the seizure of fascist warehouses

200
00:18:31,440 --> 00:18:34,238
with ammunition, fuel and food,

201
00:18:34,278 --> 00:18:37,538
strategically important for Hitler's offensive,

202
00:18:37,658 --> 00:18:42,818
they considered it the most difficult and dangerous test of their lives.

203
00:18:45,711 --> 00:18:46,869
Good, Trofimych.

204
00:18:49,224 --> 00:18:50,230
So, how is it there?

205
00:18:52,437 --> 00:18:57,590
Here all the rooms and basements are filled with boxes of ammunition and provisions.

206
00:19:00,053 --> 00:19:02,910
Comrade Sergeant Major, we should organize dinner for the personnel.

207
00:19:03,810 --> 00:19:06,627
Guys, I found such supplies there.

208
00:19:06,627 --> 00:19:07,627
Follow me.

209
00:19:08,810 --> 00:19:10,090
Let's see.

210
00:19:28,568 --> 00:19:32,547
Yes, this is simply heaven on earth.

211
00:19:32,547 --> 00:19:36,305
So, here we go!

212
00:19:36,487 --> 00:19:37,487
Here you go.

213
00:19:38,970 --> 00:19:41,072
What is this, grapes or what?

214
00:19:41,072 --> 00:19:42,087
Why in the bank?

215
00:19:43,653 --> 00:19:45,186
Ah-ah-ah, hold it.

216
00:19:46,708 --> 00:19:49,773
Wow grub.

217
00:19:49,773 --> 00:19:50,773
What is this?

218
00:19:53,028 --> 00:19:55,784
Ra-di-di.

219
00:19:55,784 --> 00:19:56,738
Dike.

220
00:19:56,739 --> 00:19:57,739
On.

221
00:19:58,248 --> 00:20:01,837
Oh, how your little spoilers drive.

222
00:20:01,837 --> 00:20:02,655
Oh, of course.

223
00:20:02,656 --> 00:20:04,637
It's not re, it's bae.

224
00:20:04,637 --> 00:20:05,642
Barmi

225
00:20:06,973 --> 00:20:08,190
Zan, or what?

226
00:20:08,190 --> 00:20:09,226
Is this Armenian?

227
00:20:11,297 --> 00:20:12,744
Right in my mouth.

228
00:20:16,134 --> 00:20:17,134
What is this?

229
00:20:18,685 --> 00:20:20,195
Come on, let me see, let me see.

230
00:20:20,195 --> 00:20:21,195
Quiet, neat.

231
00:20:23,107 --> 00:20:24,185
Italian.

232
00:20:24,185 --> 00:20:25,233
How did you understand?

233
00:20:25,354 --> 00:20:28,214
Well, there’s a whole corps of Italians here, give it to me.

234
00:20:30,502 --> 00:20:31,374
What kind of Italians?

235
00:20:31,375 --> 00:20:32,590
It's written right here in German.

236
00:20:32,590 --> 00:20:33,474
Vermouth.

237
00:20:33,475 --> 00:20:34,556
Yes, you yourself vermouth.

238
00:20:34,556 --> 00:20:35,433
Italian.

239
00:20:35,434 --> 00:20:40,594
In short, Comrade Senior Lieutenant, you prepare your positions, and we’ll cook dinner.

240
00:20:41,596 --> 00:20:43,054
Well, soldiers, shall we go?

241
00:20:49,853 --> 00:20:51,412
It's not just grapes here.

242
00:20:52,616 --> 00:20:54,253
Yes, there was no lard anyway.

243
00:20:56,855 --> 00:20:58,212
Look, there's a second one.

244
00:21:06,726 --> 00:21:08,370
Cold?

245
00:21:08,370 --> 00:21:09,875
Come on, go, they're pouring food there.

246
00:21:09,875 --> 00:21:10,692
Yes, what are you doing?

247
00:21:10,693 --> 00:21:11,154
Yes.

248
00:21:11,155 --> 00:21:13,739
Well, really, it’s some kind of Italian crap.

249
00:21:13,739 --> 00:21:14,739
Pesky here.

250
00:21:14,774 --> 00:21:16,989
Well, let's try theirs?

251
00:21:16,989 --> 00:21:17,989
Just a little bit.

252
00:21:28,316 --> 00:21:29,112
Let's try.

253
00:21:29,113 --> 00:21:30,916
It's kind of salty, it's impossible to eat.

254
00:21:32,203 --> 00:21:33,836
Why don’t you pour this?

255
00:21:35,458 --> 00:21:38,156
So he is a teetotaler with us.

256
00:21:42,088 --> 00:21:42,920
Come on, huh?

257
00:21:42,921 --> 00:21:44,336
Well, when are you going to try this again?

258
00:21:50,773 --> 00:21:52,029
Not allowed while hunting.

259
00:21:52,491 --> 00:21:53,989
Towards the end of the taiga.

260
00:21:53,989 --> 00:21:56,391
You drink a lot of Kmelny, you drink little of Pushkov.

261
00:21:57,013 --> 00:21:57,809
Well, come on, guys.

262
00:21:57,810 --> 00:21:58,811
Let's.

263
00:22:05,927 --> 00:22:06,951
Like compote.

264
00:22:10,826 --> 00:22:12,151
Can they take this?

265
00:22:12,234 --> 00:22:13,234
Yes, take it, of course.

266
00:22:22,368 --> 00:22:26,322
So, well, I’ll go and get the guys.

267
00:22:27,087 --> 00:22:28,087
Let's.

268
00:23:09,637 --> 00:23:11,646
Mr. Cram, where are you going?

269
00:23:14,239 --> 00:23:16,955
Don't worry, I'm going according to my plan.

270
00:25:08,128 --> 00:25:09,268
Greens!

271
00:25:15,795 --> 00:25:17,748
Snipers, take positions here.

272
00:25:18,108 --> 00:25:19,469
The rest are behind me!

273
00:25:19,469 --> 00:25:20,469
Shoot in their forest!

274
00:25:22,435 --> 00:25:23,647
Let's shoot.

275
00:26:11,879 --> 00:26:13,017
Sniper, guys!

276
00:26:14,139 --> 00:26:17,459
SHOOTOUT

277
00:26:18,714 --> 00:26:19,714
The sniper hits.

278
00:26:20,309 --> 00:26:21,079
Where?

279
00:26:21,080 --> 00:26:22,189
Don't know.

280
00:26:22,189 --> 00:26:22,825
We change cleanings.

281
00:26:22,826 --> 00:26:23,826
Follow me!

282
00:26:40,329 --> 00:26:45,449
The Germans managed to successfully transfer reinforcements and connect artillery.

283
00:26:46,129 --> 00:26:48,488
A fierce battle ensued.

284
00:26:49,270 --> 00:26:53,609
But our fighters did not give up this height.

285
00:26:53,969 --> 00:26:56,410
People can't be brought back, that's true.

286
00:26:56,410 --> 00:26:58,329
Their death is a great loss for everyone.

287
00:26:58,989 --> 00:27:02,629
And the fact that you cut off the advance of enemy units for almost a day,

288
00:27:03,149 --> 00:27:05,088
prevented them from closing the boiler.

289
00:27:05,770 --> 00:27:08,649
And this, I’ll tell you, is a great thing.

290
00:27:10,779 --> 00:27:15,839
After all, you saved thousands of our soldiers.

291
00:27:17,499 --> 00:27:22,798
Fedor, please tell my dear Slepkov.

292
00:27:24,003 --> 00:27:25,003
His mother, it seems.

293
00:27:25,487 --> 00:27:26,487
Eat.

294
00:27:27,463 --> 00:27:28,478
Eternal memory.

295
00:27:33,048 --> 00:27:37,059
Apparently he was shell-shocked, he lost consciousness, and the Germans mistook him for dead.

296
00:27:37,059 --> 00:27:38,859
Together with others they threw me into a pit.

297
00:27:39,629 --> 00:27:40,629
How was he found?

298
00:27:40,708 --> 00:27:42,264
Just some kind of miracle.

299
00:27:42,264 --> 00:27:44,404
When they arrived from eight hundred and eighty-seven,

300
00:27:45,729 --> 00:27:48,960
there was a dog, a sapper.

301
00:27:48,960 --> 00:27:50,305
She's like, let's bark there.

302
00:27:54,363 --> 00:27:55,284
Hello.

303
00:27:55,285 --> 00:27:56,285
Hello.

304
00:28:00,194 --> 00:28:01,622
Yes, here it is, yours

305
00:28:48,468 --> 00:28:51,892
A radiogram was sent to the regiment.

306
00:28:51,892 --> 00:28:53,308
And the girls immediately told me.

307
00:28:54,372 --> 00:28:56,427
Just shut up, shut up.

308
00:29:03,498 --> 00:29:06,793
You were buried.

309
00:29:06,793 --> 00:29:08,587
And they awarded him posthumously.

310
00:29:08,587 --> 00:29:09,588
The battalion commander insisted.

311
00:29:10,269 --> 00:29:13,022
So this is a good omen, right, Kohl?

312
00:29:13,022 --> 00:29:14,308
Now you will live a long time.

313
00:29:23,432 --> 00:29:24,444
Thank you.

314
00:29:24,444 --> 00:29:26,435
Wait, I brought you Gaitinians.

315
00:29:31,818 --> 00:29:32,982
I'll put it here for you.

316
00:29:35,138 --> 00:29:36,138
So.

317
00:29:36,931 --> 00:29:37,931
Thank you.

318
00:29:42,546 --> 00:29:43,546
Yes.

319
00:29:48,800 --> 00:29:50,949
What?

320
00:29:50,949 --> 00:29:52,456
A pillow?

321
00:29:52,456 --> 00:29:53,500
Raise the pillow?

322
00:30:00,022 --> 00:30:01,022
You.

323
00:30:13,818 --> 00:30:14,880
Chocolate.

324
00:30:23,529 --> 00:30:25,089
Italian.

325
00:30:25,492 --> 00:30:27,148
Remember, Tesla Kaeshko?

326
00:30:29,453 --> 00:30:30,453
Sakharanochka.

327
00:30:31,864 --> 00:30:32,864
What?

328
00:30:33,656 --> 00:30:35,068
Sakharanochka.

329
00:30:35,772 --> 00:30:36,909
Sakharanochka?

330
00:30:39,604 --> 00:30:40,829
Am I Sugarcandy?

331
00:30:43,134 --> 00:30:46,509
And here in Siberia this is what they call their Zoznobu.

332
00:30:46,710 --> 00:30:48,568
We are like fellow countrymen.

333
00:30:49,765 --> 00:30:50,765
Understood.

334
00:30:54,514 --> 00:30:57,644
What a word.

335
00:30:57,644 --> 00:31:00,614
And your fellow countrymen are so talkative.

336
00:31:01,934 --> 00:31:05,734
Thank you.

337
00:31:08,500 --> 00:31:10,754
Kohl, it's time for me.

338
00:31:17,202 --> 00:31:19,421
Well, I'll come back, Kohl.

339
00:31:19,421 --> 00:31:20,421
I'll visit you.

340
00:31:36,893 --> 00:31:38,505
Kohl, I thought about saying it later.

341
00:31:39,708 --> 00:31:41,984
Yes, suddenly you will be discharged, and we will not see each other again.

342
00:31:46,197 --> 00:31:48,085
I want you to hear this from me.

343
00:31:50,106 --> 00:31:54,750
Shchapov, he thought you were dead.

344
00:31:54,750 --> 00:31:56,325
And he probably feels guilty.

345
00:31:59,113 --> 00:32:00,724
I know everything about your brother.

346
00:32:36,781 --> 00:32:37,839
Well done, son.

347
00:32:37,839 --> 00:32:39,179
Nice shot, Fedka.

348
00:32:44,700 --> 00:32:45,975
Yes, absolutely similar to myself.

349
00:32:47,363 --> 00:32:49,472
Slava, why are we sitting here, huh?

350
00:32:49,472 --> 00:32:50,472
Guys.

351
00:32:53,281 --> 00:32:56,250
Fedka is the gross production today.

352
00:32:56,452 --> 00:32:58,107
A man who looks just like his father.

353
00:32:58,107 --> 00:32:59,107
Man.

354
00:32:59,201 --> 00:33:00,309
Well done, son.

355
00:33:00,309 --> 00:33:01,520
The shift is growing, guys.

356
00:33:01,520 --> 00:33:02,269
Well done.

357
00:33:02,270 --> 00:33:03,090
Well, why are we sitting?

358
00:33:03,091 --> 00:33:03,690
Come on, left.

359
00:33:03,691 --> 00:33:04,519
Oh come on.

360
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Here you go.

361
00:33:10,792 --> 00:33:12,367
Well done, good job.

362
00:33:12,492 --> 00:33:13,569
Come on, come on, come on.

363
00:33:13,691 --> 00:33:15,572
Oh, don't squeeze, don't squeeze.

364
00:33:15,572 --> 00:33:16,557
Come on, more.

365
00:33:16,558 --> 00:33:17,558
Like this.

366
00:33:17,833 --> 00:33:19,649
Don't press yourself any further, Andrey.

367
00:33:20,974 --> 00:33:26,330
Listen, guys, maybe we’ll give him five drops too, right?

368
00:33:26,733 --> 00:33:28,206
And what a hunter he is.

369
00:33:28,571 --> 00:33:30,030
Well, a couple of sips is okay.

370
00:33:30,859 --> 00:33:32,209
Oh man, he's growing.

371
00:33:33,134 --> 00:33:34,134
That's for sure.

372
00:33:34,512 --> 00:33:36,069
Here you go, Fedka, you deserve it.

373
00:33:36,069 --> 00:33:36,985
Hold it, hold it.

374
00:33:36,986 --> 00:33:38,736
Maybe it's not necessary?

375
00:33:38,736 --> 00:33:40,325
It's not so good when hunting.

376
00:33:41,066 --> 00:33:44,785
But the green guy, and even with a gun, doesn’t care at all.

377
00:33:45,005 --> 00:33:46,775
Come on!

378
00:33:46,775 --> 00:33:48,625
Come on, Fedor, here's to you!

379
00:33:48,926 --> 00:33:49,926
Come on, for Fedor!

380
00:33:50,005 --> 00:33:51,084
Here's to a good hunter!

381
00:33:51,306 --> 00:33:52,273
Come on, Fedor, come on!

382
00:33:52,274 --> 00:33:53,274
For Fedor!

383
00:33:53,908 --> 00:33:55,082
For you, Fedor!

384
00:33:55,192 --> 00:33:56,204
Good hunter!

385
00:33:56,293 --> 00:33:57,293
Good hunter!

386
00:33:57,654 --> 00:33:58,654
Come on, come on!

387
00:34:05,303 --> 00:34:06,303
Here, have a bite.

388
00:34:07,826 --> 00:34:09,122
Ay, boy.

389
00:34:12,064 --> 00:34:13,064
What?

390
00:34:24,976 --> 00:34:26,062
Tired?

391
00:34:27,377 --> 00:34:28,377
No.

392
00:35:04,311 --> 00:35:06,539
Kolya, don't be afraid!

393
00:35:06,539 --> 00:35:07,250
Kolya, I'll come right now!

394
00:35:07,251 --> 00:35:07,391
Kolya!

395
00:35:07,392 --> 00:35:08,392
Kolya, where are you?

396
00:35:13,900 --> 00:35:15,555
Who shot?

397
00:35:15,555 --> 00:35:16,036
Don't shoot!

398
00:35:16,037 --> 00:35:17,451
I said don't shoot!

399
00:35:24,064 --> 00:35:25,537
Guys!

400
00:35:25,537 --> 00:35:26,137
Guys!

401
00:35:26,138 --> 00:35:27,138
Here!

402
00:35:32,143 --> 00:35:33,440
Calmly.

403
00:35:33,440 --> 00:35:33,982
Calm down, man.

404
00:35:33,983 --> 00:35:34,983
Calmly.

405
00:35:36,964 --> 00:35:37,936
All.

406
00:35:37,937 --> 00:35:38,937
Went.

407
00:35:48,649 --> 00:35:49,649
Your mother.

408
00:35:50,345 --> 00:35:51,539
Get up, get up, get up.

409
00:35:52,425 --> 00:35:53,180
Hold on, hold on.

410
00:35:53,181 --> 00:35:53,967
Now we will save you.

411
00:35:53,968 --> 00:35:54,968
We'll save you.

412
00:35:56,645 --> 00:35:58,161
Hang in there, bro.

413
00:35:58,161 --> 00:35:59,767
Hold on, honey, hold on.

414
00:35:59,767 --> 00:36:01,283
Hold on.

415
00:36:06,546 --> 00:36:12,946
Look, you didn’t even shoot your brother enough.

416
00:36:32,264 --> 00:36:33,309
Here.

417
00:36:33,309 --> 00:36:35,803
On behalf of the command, so to speak, congratulations.

418
00:36:36,703 --> 00:36:39,283
Major Burovs like you represented a hero to the star.

419
00:36:39,663 --> 00:36:42,868
But they only gave me a red star.

420
00:36:42,868 --> 00:36:43,983
The last thing he did here.

421
00:36:45,411 --> 00:36:46,582
Burov died?

422
00:36:46,984 --> 00:36:47,896
Not really.

423
00:36:47,897 --> 00:36:49,333
They transferred him to another front.

424
00:36:49,333 --> 00:36:51,743
There's some kind of scandal with the signalman.

425
00:36:53,383 --> 00:36:56,657
Well, Nikolai, you’ll get better on vacation.

426
00:36:56,657 --> 00:36:57,822
You will go to Siberia.

427
00:36:57,822 --> 00:36:58,822
To our own.

428
00:37:02,769 --> 00:37:03,769
To our own.

429
00:37:19,822 --> 00:37:20,443
Nightingale!

430
00:37:20,444 --> 00:37:21,444
A?

431
00:37:26,145 --> 00:37:32,102
Are you leaving?

432
00:37:33,564 --> 00:37:36,301
I'm leaving.

433
00:37:36,301 --> 00:37:39,429
The prescription arrived at the front.

434
00:37:39,429 --> 00:37:40,802
I am now an ordinary signalman.

435
00:37:42,864 --> 00:37:47,430
Someone complained to the colonel that I was hanging around among the soldiers.

436
00:37:47,430 --> 00:37:48,430
Even from drilling rigs.

437
00:37:51,564 --> 00:37:52,516
It's a pity.

438
00:37:52,517 --> 00:37:55,088
Good man.

439
00:37:55,088 --> 00:37:56,383
And I ruined his life.

440
00:37:58,228 --> 00:37:59,683
This is not true.

441
00:37:59,684 --> 00:38:00,863
What's the point, Kohl?

442
00:38:01,543 --> 00:38:05,263
Those who believe in gossip are often worse than those who spread it.

443
00:38:07,109 --> 00:38:10,483
Well, goodbye, Nikolai Slepkov.

444
00:38:11,544 --> 00:38:14,423
No, no, no.

445
00:38:14,423 --> 00:38:16,579
I, I will find you.

446
00:38:18,860 --> 00:38:23,881
You, after the war, we will, we will be together.

447
00:38:23,881 --> 00:38:24,881
No, Kohl.

448
00:38:26,517 --> 00:38:27,517
We won't.

449
00:38:29,566 --> 00:38:30,840
I'm older than you, Kohl.

450
00:38:34,150 --> 00:38:35,240
You and I are different.

451
00:38:38,451 --> 00:38:39,880
Nothing will work out, Kohl.

452
00:38:45,819 --> 00:38:46,564
We?

453
00:38:46,565 --> 00:38:47,598
There is no us.

454
00:38:49,011 --> 00:38:50,107
Forget it, do you hear?

455
00:38:52,381 --> 00:38:53,447
I felt sorry for you.

456
00:38:55,771 --> 00:38:56,807
I wanted to help.

457
00:38:59,276 --> 00:39:00,276
Forget me.

458
00:39:02,612 --> 00:39:03,612
By car!

459
00:39:04,353 --> 00:39:05,353
Goodbye, Kohl.

460
00:39:05,876 --> 00:39:06,876
Zoya!

461
00:39:08,542 --> 00:39:09,542
Goodbye, I say!

462
00:39:12,866 --> 00:39:13,866
Zoya!

463
00:39:24,245 --> 00:39:26,866
The squad completed its combat mission.

464
00:39:26,866 --> 00:39:27,991
There are no losses.

465
00:39:27,991 --> 00:39:28,991
Well done.

466
00:39:29,284 --> 00:39:33,552
So, everyone should prepare sniper calculations for the day.

467
00:39:33,552 --> 00:39:34,430
Clear?

468
00:39:34,431 --> 00:39:35,431
That's right!

469
00:39:37,604 --> 00:39:40,660
Junior Sergeant Slevkov.

470
00:39:40,660 --> 00:39:41,660
Do you understand everything?

471
00:39:45,557 --> 00:39:47,363
I ask, do you understand everything?

472
00:39:48,790 --> 00:39:49,862
I don't hear an answer.

473
00:39:51,009 --> 00:39:52,306
Is everything clear to you?

474
00:39:55,797 --> 00:39:57,365
Clear.

475
00:39:57,365 --> 00:39:58,365
Disperse!

476
00:40:19,359 --> 00:40:20,359
Clear.

477
00:40:45,746 --> 00:40:46,500
Shall we talk?

478
00:40:46,501 --> 00:40:49,644
Well, that's not possible.

479
00:40:49,644 --> 00:40:50,666
We're not in the taiga.

480
00:40:52,946 --> 00:40:55,385
We are fighting together.

481
00:40:55,385 --> 00:40:58,265
I, after all, am your commander, and you shame me like that in front of everyone.

482
00:41:02,380 --> 00:41:03,465
Well, what's wrong?

483
00:41:09,551 --> 00:41:12,419
It's because we abandoned you, right?

484
00:41:12,419 --> 00:41:13,419
Or what?

485
00:41:15,491 --> 00:41:19,791
It's clear.

486
00:41:25,225 --> 00:41:27,111
She told you about her brother, didn't she?

487
00:41:37,186 --> 00:41:38,477
Kohl, well, I didn’t want to.

488
00:41:39,440 --> 00:41:42,876
Kohl, well, it happened that way, well.

489
00:41:43,597 --> 00:41:47,216
Yes, maybe I won’t carry this stone in my soul all my life now, Kolya.

490
00:41:49,262 --> 00:41:53,857
And you, and you, Saint, are going to despise me all your life for this, huh?

491
00:41:56,660 --> 00:41:58,155
What, are you silent, huh?

492
00:42:07,224 --> 00:42:08,224
Well, I see.

493
00:42:14,420 --> 00:42:15,563
I forgive you.

494
00:42:19,274 --> 00:42:21,243
But I don’t need that kind of forgiveness.

495
00:42:24,414 --> 00:42:26,123
Maybe I don’t want to forgive myself.

496
00:42:27,884 --> 00:42:33,783
So come on, come on, as it should be, in the taiga way.

497
00:42:35,658 --> 00:42:36,658
Let the haps.

498
00:42:38,808 --> 00:42:39,808
Haps?

499
00:42:40,828 --> 00:42:42,743
Yes, haps.

500
00:42:42,743 --> 00:42:47,576
Let the taiga decide who should live and who

501
00:42:47,576 --> 00:42:48,704
This is not the taiga.

502
00:42:53,353 --> 00:42:55,745
We, Kolya, all have our own taiga.

503
00:42:57,866 --> 00:43:01,881
You cannot refuse, otherwise you will become a Vornak.

504
00:43:01,881 --> 00:43:03,326
And you won't be able to hunt anymore.

505
00:43:24,126 --> 00:43:28,826
You know, Kol, they sent Zoya away because of me.

506
00:43:30,093 --> 00:43:31,945
I didn't gossip about her.

507
00:43:33,507 --> 00:43:35,807
Do you know what I think?

508
00:43:35,807 --> 00:43:37,726
I think it was Provorot who said something about her.

509
00:43:39,006 --> 00:43:41,006
Although, what difference does it make?

510
00:43:47,981 --> 00:43:49,346
Let the taiga decide everything.

511
00:43:53,390 --> 00:43:57,287
Just do it the right way, so that both of you shoot.

512
00:43:57,287 --> 00:43:58,287
Otherwise I know you.

513
00:44:11,903 --> 00:44:13,445
Leave it alone!

514
00:44:13,445 --> 00:44:16,129
Leave it alone, I said!

515
00:44:16,129 --> 00:44:17,129
Leave it alone!

516
00:44:18,111 --> 00:44:19,229
Hand over your weapons!

517
00:44:20,692 --> 00:44:22,890
Until we go back, I am your commander.

518
00:44:26,910 --> 00:44:28,048
Clear?

519
00:44:28,382 --> 00:44:29,728
Follow me, step by step!

520
00:44:34,384 --> 00:44:35,587
Well, come to me, quickly!

521
00:44:41,106 --> 00:44:42,106
Who shot?

522
00:44:50,342 --> 00:44:52,478
Well, I see.

523
00:44:52,478 --> 00:44:53,478
Lights out.

524
00:44:53,499 --> 00:44:55,526
We'll talk tomorrow.

525
00:44:55,526 --> 00:44:56,526
Went.

526
00:45:16,114 --> 00:45:18,136
Oh, the Leshy is back.

527
00:45:18,136 --> 00:45:19,978
Everyone is walking about something, it is not clear where.

528
00:45:22,099 --> 00:45:25,075
Yes, I was obsessed with some Russian William Tell.

529
00:45:26,682 --> 00:45:29,075
They say it's all because of the bullet in his head.

530
00:45:30,961 --> 00:45:32,639
What are you doing?

531
00:45:32,639 --> 00:45:34,156
Yes, anyone can move here.

532
00:45:34,436 --> 00:45:38,696
Our Hauptsturmführer said that he was hit by a sniper.

533
00:45:38,696 --> 00:45:39,935
The bullet pierced the skull.

534
00:46:20,824 --> 00:46:26,464
Comrade Levkov, let me also take a photo of you.

535
00:46:28,007 --> 00:46:29,883
We've already heard everything about your exploits.

536
00:46:31,825 --> 00:46:33,209
It's fast.

537
00:46:33,209 --> 00:46:34,353
Just a couple of frames.

538
00:46:34,353 --> 00:46:36,419
For our newspaper "Red Star".

539
00:46:37,745 --> 00:46:38,848
Now.

540
00:46:38,848 --> 00:46:43,704
Oh, by the way, I almost forgot to give you a letter from your mother.

541
00:46:43,884 --> 00:46:46,882
Something came to our editorial office and

542
00:48:35,736 --> 00:48:39,873
Comrade Major, we have already sent with the boys, but

543
00:48:40,158 --> 00:48:41,736
How did you get away with it, huh?

544
00:48:41,897 --> 00:48:45,276
If anything happens to this writer, I will court-martial you!

545
00:49:06,133 --> 00:49:07,419
But no, my friend.

546
00:49:07,419 --> 00:49:09,551
You can't fool me with a helmet on a stick.

547
00:49:46,051 --> 00:49:47,051
Alive, I say?

548
00:49:48,080 --> 00:49:49,080
Yes.

549
00:49:49,349 --> 00:49:50,361
You need to come in.

550
00:49:51,625 --> 00:49:53,247
Wait, wait.

551
00:49:53,247 --> 00:49:54,247
Stop, Nikolai.

552
00:49:55,225 --> 00:49:57,261
I have, I have a letter.

553
00:49:58,846 --> 00:50:00,070
Pritoxa came there.

554
00:50:00,070 --> 00:50:03,622
You, you, you, I’m sorry, I didn’t have time to tell you.

555
00:50:04,168 --> 00:50:05,555
I wanted to, but didn't have time.

556
00:50:10,091 --> 00:50:11,091
Let's go in, let's go in.

557
00:50:12,947 --> 00:50:13,947
Let's.

558
00:50:27,210 --> 00:50:28,048
Take them on the right.

559
00:50:28,049 --> 00:50:29,049
Take it.

560
00:50:29,218 --> 00:50:30,218
I'll delay them.

561
00:50:31,195 --> 00:50:32,448
This is an order!

562
00:50:32,451 --> 00:50:33,419
Stink, fly!

563
00:50:33,420 --> 00:50:34,584
Squad, follow me!

564
00:50:37,681 --> 00:50:38,681
Come in!

565
00:51:03,408 --> 00:51:04,517
He's alive, here!

566
00:51:04,517 --> 00:51:05,517
Take it!

567
00:51:06,605 --> 00:51:07,742
Pasha!

568
00:51:08,443 --> 00:51:13,443
Take it!

569
00:51:14,917 --> 00:51:15,917
Duck down!

570
00:51:42,660 --> 00:51:44,804
Well, keep an eye on him.

571
00:51:44,804 --> 00:51:45,558
Have a nice trip.

572
00:51:45,559 --> 00:51:46,559
Touch it!

573
00:52:27,130 --> 00:52:30,296
Help!

574
00:52:30,296 --> 00:52:31,296
Help!

575
00:52:32,968 --> 00:52:33,876
What?

576
00:52:33,877 --> 00:52:34,877
Letter.

577
00:52:57,923 --> 00:53:00,742
Kolenka, hello, son.

578
00:53:01,382 --> 00:53:04,002
Forgive me for not writing.

579
00:53:04,442 --> 00:53:08,642
I'm sorry that Nastya Filippova came here.

580
00:53:09,082 --> 00:53:13,082
Remember, you liked her, she kept asking about you.

581
00:53:13,762 --> 00:53:15,822
Now everyone in the village is proud of you.

582
00:53:16,442 --> 00:53:19,647
My son, take care of yourself.

583
00:53:19,647 --> 00:53:20,902
I'm really waiting for you.

584
00:53:23,105 --> 00:53:27,202
After the hospital, moonshine returned to the front.

585
00:53:28,071 --> 00:53:32,111
The number of fascists he killed exceeded six hundred.

586
00:53:32,991 --> 00:53:38,531
However, he never received the title of Hero of the Soviet Union,

587
00:53:39,292 --> 00:53:42,250
like many unknown heroes.

588
00:53:43,431 --> 00:53:46,351
After the war, Moonshine returned to his native village.

589
00:53:47,412 --> 00:53:51,190
He still lives there, in his old house.

590
00:53:51,892 --> 00:53:53,748
Caring for his sick mother.

591
00:53:54,995 --> 00:53:58,708
So he always goes hunting in the taiga.


