1
00:00:24,634 --> 00:00:26,182
Yes, today was a good day.

2
00:00:27,651 --> 00:00:28,862
The bird is good.

3
00:00:30,509 --> 00:00:31,543
Three fell behind.

4
00:00:38,237 --> 00:00:40,283
And we rushed forward again.

5
00:00:48,756 --> 00:00:49,756
Let's hurry.

6
00:00:50,211 --> 00:00:51,703
Stayed strong.

7
00:00:51,703 --> 00:00:52,703
We need to catch up.

8
00:00:52,993 --> 00:00:55,149
Kolya, don't lag behind.

9
00:01:01,640 --> 00:01:02,640
Pursue gently.

10
00:01:02,796 --> 00:01:03,796
Are you tired?

11
00:01:04,516 --> 00:01:05,590
Well, it’s obvious, isn’t it?

12
00:01:07,244 --> 00:01:08,244
That's it, mines.

13
00:01:08,632 --> 00:01:09,632
They screwed it up, or what?

14
00:01:09,692 --> 00:01:10,770
What's there?

15
00:01:16,431 --> 00:01:17,340
Hold it, don't shoot.

16
00:01:17,341 --> 00:01:18,341
Ours are stretched out.

17
00:01:24,013 --> 00:01:30,550
Tolik!

18
00:01:35,646 --> 00:01:36,669
Kolya, I'm here!

19
00:01:36,669 --> 00:01:37,669
Kohl!

20
00:01:45,817 --> 00:01:46,914
Who shot?

21
00:01:46,914 --> 00:01:48,696
I said don't shoot, motherfucker!

22
00:01:53,087 --> 00:01:53,719
Guys!

23
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Here!

24
00:03:11,448 --> 00:03:13,086
I wish you good health, comrade correspondent.

25
00:03:13,086 --> 00:03:14,086
Malinovsky.

26
00:03:14,107 --> 00:03:16,165
Well, they already called, that’s the name.

27
00:03:16,652 --> 00:03:18,406
Semyon, not a relative.

28
00:03:18,894 --> 00:03:20,085
Oh, you're not a relative.

29
00:03:20,627 --> 00:03:22,029
Well, maybe a seagull from the road?

30
00:03:22,029 --> 00:03:23,027
Or something stronger?

31
00:03:23,028 --> 00:03:24,465
I'd love to have some tea, but later.

32
00:03:24,567 --> 00:03:27,125
I would like to talk to your hero.

33
00:03:27,610 --> 00:03:28,610
Who are you with?

34
00:03:29,551 --> 00:03:30,551
With Schepkov.

35
00:03:31,147 --> 00:03:36,006
Oh, where were you here?

36
00:03:36,589 --> 00:03:37,589
Ubinos!

37
00:03:37,751 --> 00:03:38,751
To me.

38
00:03:39,850 --> 00:03:40,850
I wish you good health.

39
00:03:40,870 --> 00:03:42,148
Where is Slepkov?

40
00:03:42,471 --> 00:03:43,471
The shackles are being dug.

41
00:03:43,749 --> 00:03:46,552
Take the fellow correspondent to Slepkov, right?

42
00:03:46,552 --> 00:03:47,128
Eat.

43
00:03:47,129 --> 00:03:48,307
Well, and some tea later.

44
00:03:52,218 --> 00:03:54,426
For me too, they found a hero.

45
00:03:56,971 --> 00:04:01,865
As soon as I found out about Slepkov, about the 598 killed fascists, I immediately

46
00:04:02,954 --> 00:04:04,167
Where is Slepkov?

47
00:04:05,974 --> 00:04:08,555
I asked my commander to take time off to be in your good graces.

48
00:04:08,555 --> 00:04:09,093
Yeah.

49
00:04:09,094 --> 00:04:11,812
Perhaps I’ll write a turn or some article.

50
00:04:12,001 --> 00:04:13,001
Oh, okay.

51
00:04:14,081 --> 00:04:15,081
Where is Slepkov?

52
00:04:15,518 --> 00:04:16,772
But where should he be?

53
00:04:17,542 --> 00:04:18,542
There he is.

54
00:04:19,095 --> 00:04:20,095
Slepkov!

55
00:04:22,426 --> 00:04:23,426
Slepkov!

56
00:04:27,090 --> 00:04:28,090
Come in here.

57
00:04:32,327 --> 00:04:34,193
They told me to be in good mood.

58
00:04:37,051 --> 00:04:41,090
Here, Comrade Malinovsky, I came to write about you.

59
00:04:41,979 --> 00:04:42,979
From Moscow.

60
00:04:43,590 --> 00:04:44,989
Greetings, Comrade Slepkov.

61
00:04:48,306 --> 00:04:49,306
Slepkov?

62
00:04:51,445 --> 00:04:52,445
She sings.

63
00:04:55,644 --> 00:04:56,990
Nikolay, this is for history.

64
00:04:57,735 --> 00:05:00,110
I write about unusual destinies and heroes.

65
00:05:00,310 --> 00:05:02,902
As soon as I found out about you, about the 598 killed fascists, and immediately

66
00:05:04,071 --> 00:05:05,131
It's all lies.

67
00:05:05,131 --> 00:05:06,131
We need a queue.

68
00:05:06,357 --> 00:05:06,899
I'll write.

69
00:05:06,900 --> 00:05:07,900
Syrkov!

70
00:05:09,594 --> 00:05:10,594
Syrkov!

71
00:05:14,434 --> 00:05:18,711
Well, excuse me, he just fooled us a little.

72
00:05:19,673 --> 00:05:20,810
Moonshine

73
00:05:21,940 --> 00:05:22,940
Moonshine?

74
00:05:23,397 --> 00:05:24,397
Why moonshine?

75
00:05:25,275 --> 00:05:26,290
Alcoholic or what?

76
00:05:27,152 --> 00:05:30,031
No, you can’t just tell it in a few words.

77
00:05:30,914 --> 00:05:33,464
Well, tell me more, that’s what I came for.

78
00:05:33,464 --> 00:05:34,464
Yeah.

79
00:05:38,612 --> 00:05:40,049
Let me tell you.

80
00:05:40,591 --> 00:05:43,169
Guard Sergeant Vasily Ryabchikov.

81
00:05:43,510 --> 00:05:45,910
Cheerful, kind, open guy.

82
00:05:46,511 --> 00:05:48,009
But this is not about him now.

83
00:05:48,371 --> 00:05:50,509
Looking ahead, I admit

84
00:05:50,731 --> 00:05:53,869
that I was never able to interview the one

85
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
who everyone called “Moonshine”.

86
00:05:56,731 --> 00:06:00,330
With a name that seemed strange to me at first,

87
00:06:00,550 --> 00:06:04,149
therefore, to recreate the description of his front path

88
00:06:04,405 --> 00:06:07,985
By the way, already in those years, shrouded in all sorts of legends,

89
00:06:08,165 --> 00:06:11,024
had to through the stories of other fighters.

90
00:06:11,445 --> 00:06:15,595
Those who shared this wonderful guy during the trench days and nights,

91
00:06:15,595 --> 00:06:18,745
and knew him from the very first war days.

92
00:06:19,026 --> 00:06:21,185
And some even much earlier.

93
00:06:21,906 --> 00:06:24,785
So, look, the German will come to Moscow for the New Year.

94
00:06:25,046 --> 00:06:27,345
Don't croak, reinforcements will arrive.

95
00:06:32,078 --> 00:06:34,245
They brought in new recruits again.

96
00:06:34,597 --> 00:06:35,711
Come on, unload.

97
00:06:36,718 --> 00:06:38,303
Come on guys.

98
00:06:41,495 --> 00:06:43,355
Come on, flow, guys, flow.

99
00:06:46,303 --> 00:06:48,329
Flow!

100
00:06:52,151 --> 00:06:53,151
Be equal.

101
00:06:54,241 --> 00:06:55,241
Attention.

102
00:06:55,558 --> 00:06:56,558
Be equal.

103
00:06:57,856 --> 00:06:58,898
It's clear.

104
00:06:58,898 --> 00:06:59,898
Set aside.

105
00:06:59,979 --> 00:07:00,979
Nothing.

106
00:07:03,008 --> 00:07:04,175
Let's train.

107
00:07:06,815 --> 00:07:08,624
I'm your new commander.

108
00:07:08,624 --> 00:07:10,614
Senior Lieutenant Provatorov.

109
00:07:11,800 --> 00:07:13,231
Hello, comrades!

110
00:07:13,737 --> 00:07:15,752
Good evening, Comrade Senior Lieutenant!

111
00:07:16,315 --> 00:07:18,253
Everything is clear.

112
00:07:18,253 --> 00:07:20,734
I will make valiant soldiers of the Red Army out of you.

113
00:07:21,154 --> 00:07:24,002
I don't have much time, so I won't let you down.

114
00:07:24,002 --> 00:07:24,839
Clear?

115
00:07:24,840 --> 00:07:25,653
Clear.

116
00:07:25,654 --> 00:07:27,394
That's right, Comrade Senior Lieutenant!

117
00:07:29,605 --> 00:07:33,663
The Red Army soldier must answer “That’s right!”

118
00:07:33,663 --> 00:07:34,663
Clear?

119
00:07:34,666 --> 00:07:36,193
That's right, Comrade Senior Lieutenant!

120
00:07:38,189 --> 00:07:40,465
Red Army soldier Fyodor Chapov, comrade senior lieutenant!

121
00:07:40,506 --> 00:07:43,953
Here, take an example from your friend.

122
00:07:43,953 --> 00:07:44,946
Clear?

123
00:07:44,947 --> 00:07:46,865
That's right, Comrade Senior Lieutenant!

124
00:07:48,466 --> 00:07:54,305
Eh, I didn’t understand something, soldier, why don’t you talk to all the places, huh?

125
00:07:55,551 --> 00:07:56,551
Surname?

126
00:07:59,903 --> 00:08:01,360
He is Slepkov, comrade senior lieutenant.

127
00:08:01,360 --> 00:08:03,958
They are not asking you.

128
00:08:03,958 --> 00:08:04,958
Surname?

129
00:08:09,197 --> 00:08:10,301
They told you so.

130
00:08:11,262 --> 00:08:13,264
And who are you telling, you?

131
00:08:13,264 --> 00:08:14,360
I'm your commander, what are you doing?

132
00:08:16,748 --> 00:08:18,141
The outfit is not a queue, understand?

133
00:08:20,349 --> 00:08:21,941
I don't hear an answer, there is.

134
00:08:23,624 --> 00:08:25,016
Let's!

135
00:08:25,016 --> 00:08:26,016
Eat!

136
00:08:27,735 --> 00:08:28,735
What is there?

137
00:08:29,364 --> 00:08:30,438
What is there?

138
00:08:32,713 --> 00:08:33,713
Funny.

139
00:08:35,766 --> 00:08:38,060
I will arrange a sweet life for you, Siberians.

140
00:08:39,504 --> 00:08:40,504
Lupinos!

141
00:08:41,243 --> 00:08:42,355
See your friend off.

142
00:08:43,432 --> 00:08:44,460
You know where.

143
00:08:44,928 --> 00:08:45,928
Eat!

144
00:08:47,445 --> 00:08:48,334
Slepkov!

145
00:08:48,335 --> 00:08:49,335
Follow me!

146
00:08:49,701 --> 00:08:51,727
And remember!

147
00:08:51,727 --> 00:08:52,727
Attention!

148
00:08:52,960 --> 00:08:55,352
Discipline is most important!

149
00:08:55,352 --> 00:08:57,240
The jokes are over!

150
00:08:57,525 --> 00:08:58,525
He wasn't joking.

151
00:08:59,336 --> 00:09:01,215
May I address you, Comrade Senior Lieutenant?

152
00:09:01,284 --> 00:09:02,284
Yes.

153
00:09:02,416 --> 00:09:05,407
We are just from the same village, and he is

154
00:09:07,221 --> 00:09:08,221
Moonshine.

155
00:09:08,816 --> 00:09:09,816
Alcoholic?

156
00:09:10,016 --> 00:09:11,016
No way.

157
00:09:13,255 --> 00:09:17,135
So, in the taiga they call a hunter who hunts the game himself.

158
00:09:17,277 --> 00:09:19,734
Well, no friends, no dogs.

159
00:09:20,216 --> 00:09:22,675
Well, in general, always alone, like such a shore.

160
00:09:23,296 --> 00:09:25,892
Does he chase the game himself?

161
00:09:25,892 --> 00:09:26,892
It won't work.

162
00:09:27,709 --> 00:09:30,716
Remember, war is a collective matter.

163
00:09:30,716 --> 00:09:31,271
Clear?

164
00:09:31,272 --> 00:09:32,272
That's right!

165
00:09:32,950 --> 00:09:33,960
Well done!

166
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Disperse!

167
00:09:35,789 --> 00:09:39,564
And you, Shchapov, go there.

168
00:09:43,349 --> 00:09:46,188
Listen, Shchapov, I see you’re a smart guy, right?

169
00:09:47,090 --> 00:09:50,224
You see, we choose squad leaders.

170
00:09:50,224 --> 00:09:51,127
Are you a Komsomol member?

171
00:09:51,128 --> 00:09:52,368
That's right, Comrade Senior Lieutenant.

172
00:09:52,370 --> 00:09:54,368
Quiet, quiet, quiet.

173
00:09:54,368 --> 00:09:56,768
You see, a squad leader is a responsibility, right?

174
00:09:57,331 --> 00:09:59,957
Well, but closer to the authorities.

175
00:09:59,957 --> 00:10:00,957
Can you?

176
00:10:01,117 --> 00:10:02,730
Of course I can, Comrade Senior Lieutenant.

177
00:10:02,971 --> 00:10:03,973
Well, come on.

178
00:10:03,973 --> 00:10:04,973
Go to dinner.

179
00:10:05,016 --> 00:10:06,016
Eat.

180
00:10:14,945 --> 00:10:16,458
Hey Slepkov!

181
00:10:16,458 --> 00:10:17,710
Did you like it here, or what?

182
00:10:18,031 --> 00:10:20,093
Come on out.

183
00:10:20,093 --> 00:10:21,170
Let the man shine.

184
00:10:31,372 --> 00:10:32,746
Here you go.

185
00:10:32,746 --> 00:10:33,746
Here you go.

186
00:10:34,491 --> 00:10:36,221
Go, dinner is already over.

187
00:10:36,221 --> 00:10:37,035
He will leave you there.

188
00:10:37,036 --> 00:10:38,036
I've agreed.

189
00:10:43,127 --> 00:10:44,127
How's the commander?

190
00:10:45,444 --> 00:10:46,444
Didn't understand.

191
00:10:47,571 --> 00:10:50,370
Do you want to please the commander, to be like the commander?

192
00:10:51,317 --> 00:10:52,317
How

193
00:10:52,863 --> 00:10:53,863
What are you doing?

194
00:10:54,636 --> 00:10:55,869
What are you doing, Estesha?

195
00:10:56,512 --> 00:10:57,656
Don't think.

196
00:10:57,656 --> 00:10:59,405
I try for him, I try, and he

197
00:11:00,056 --> 00:11:01,056
I'm normal.

198
00:11:03,302 --> 00:11:04,482
Normal.

199
00:11:04,546 --> 00:11:05,546
Look at me.

200
00:11:05,903 --> 00:11:09,141
If you want to open your mouth, I’ll tell everyone about you.

201
00:11:09,385 --> 00:11:10,385
Missed it?

202
00:11:14,579 --> 00:11:15,579
Hold.

203
00:11:34,277 --> 00:11:35,277
Company, rise.

204
00:11:35,634 --> 00:11:38,672
45 seconds are allotted for formation while the match is burning.

205
00:11:38,975 --> 00:11:40,772
Permission, line up, live!

206
00:11:51,771 --> 00:11:52,853
Stop!

207
00:11:53,965 --> 00:11:55,133
Build it as it is.

208
00:11:56,981 --> 00:11:57,981
Stop.

209
00:11:58,016 --> 00:11:58,955
What's bad?

210
00:11:58,956 --> 00:11:59,956
Very bad.

211
00:12:00,355 --> 00:12:01,772
Will the German shoot you?

212
00:12:02,925 --> 00:12:03,925
Well, nothing.

213
00:12:09,261 --> 00:12:10,373
All around!

214
00:12:15,050 --> 00:12:16,215
I didn't understand something.

215
00:12:17,041 --> 00:12:19,256
Slepkov, don’t you know the team around?

216
00:12:22,110 --> 00:12:23,110
It's a circle.

217
00:12:24,239 --> 00:12:26,095
Your circle is in the taiga.

218
00:12:26,677 --> 00:12:29,076
And here you need to turn one hundred and eighty degrees.

219
00:12:29,739 --> 00:12:30,739
Clear?

220
00:12:31,910 --> 00:12:32,910
Clear.

221
00:12:33,223 --> 00:12:36,161
Look, there are only two teams in the army.

222
00:12:36,162 --> 00:12:38,149
No way, that's for sure.

223
00:12:38,149 --> 00:12:39,149
It's clear?

224
00:12:40,437 --> 00:12:41,437
It's clear.

225
00:12:41,605 --> 00:12:42,712
Kolya, answer as expected.

226
00:12:42,712 --> 00:12:43,437
Don't anger the commander.

227
00:12:43,438 --> 00:12:44,381
That's right.

228
00:12:44,382 --> 00:12:45,190
Shh.

229
00:12:45,191 --> 00:12:46,191
Are you kidding me?

230
00:12:48,074 --> 00:12:49,074
That's right.

231
00:12:52,472 --> 00:12:54,369
Dive in line from me.

232
00:12:54,369 --> 00:12:55,369
Go your separate ways.

233
00:12:58,812 --> 00:12:59,958
Here it gives, eh.

234
00:13:03,544 --> 00:13:05,023
Cross it out, old dad.

235
00:13:09,217 --> 00:13:10,783
Let's march!

236
00:13:11,243 --> 00:13:13,847
Come on, come on, come on, come on, come on, come on!

237
00:13:13,847 --> 00:13:15,082
Faster, faster, faster!

238
00:13:15,243 --> 00:13:16,777
Move, move!

239
00:13:16,777 --> 00:13:17,777
Come on, I'm coming!

240
00:13:18,363 --> 00:13:20,071
Forward, forward!

241
00:13:20,071 --> 00:13:21,979
One, one, one, one!

242
00:13:23,325 --> 00:13:24,533
One, one, right away!

243
00:13:26,227 --> 00:13:28,057
Come on, come on, let's go, let's go!

244
00:13:29,241 --> 00:13:31,921
Come on, let's crawl lower.

245
00:13:31,921 --> 00:13:34,079
Seven to ten meters of dash.

246
00:13:35,587 --> 00:13:37,034
Why are you falling?

247
00:13:37,034 --> 00:13:38,340
Come on, get up!

248
00:13:39,162 --> 00:13:40,551
Below!

249
00:13:40,551 --> 00:13:41,638
Crawl lower!

250
00:13:42,340 --> 00:13:44,020
Faster, faster!

251
00:13:45,383 --> 00:13:46,486
Come on, get started!

252
00:13:50,110 --> 00:13:51,110
Quicker!

253
00:13:52,384 --> 00:13:53,902
The distance is great!

254
00:13:53,902 --> 00:13:54,937
Let's!

255
00:13:55,778 --> 00:13:56,903
Raise your legs!

256
00:13:56,903 --> 00:13:57,022
Well!

257
00:13:57,023 --> 00:13:57,434
Faster!

258
00:13:57,435 --> 00:13:58,435
Let's!

259
00:14:00,699 --> 00:14:01,795
You're stretching!

260
00:14:02,659 --> 00:14:03,681
All!

261
00:14:03,681 --> 00:14:04,613
Get up!

262
00:14:04,614 --> 00:14:06,378
Lively!

263
00:14:06,378 --> 00:14:06,888
Let's!

264
00:14:06,889 --> 00:14:07,460
Back!

265
00:14:07,461 --> 00:14:07,801
Build!

266
00:14:07,802 --> 00:14:08,242
Fast!

267
00:14:08,243 --> 00:14:09,596
Fast!

268
00:14:19,094 --> 00:14:20,094
Maybe we can cut it?

269
00:14:21,502 --> 00:14:22,887
It is forbidden.

270
00:14:25,533 --> 00:14:27,088
Bump your nose around the bend.

271
00:14:27,132 --> 00:14:28,450
Yuri, where can you see from?

272
00:14:29,736 --> 00:14:32,190
Okay, no need.

273
00:14:32,511 --> 00:14:34,013
Leave it alone!

274
00:14:34,013 --> 00:14:35,013
Let's run as expected!

275
00:14:50,034 --> 00:14:51,438
Ah-ah-ah!

276
00:14:51,438 --> 00:14:53,426
Fly to bomb!

277
00:14:53,426 --> 00:14:55,373
Ants walk faster!

278
00:14:58,065 --> 00:14:58,918
Live!

279
00:14:58,919 --> 00:14:59,919
Live!

280
00:15:01,594 --> 00:15:03,478
Well, how is it?

281
00:15:10,656 --> 00:15:11,638
I'm getting there.

282
00:15:11,639 --> 00:15:12,639
Yeah.

283
00:15:18,176 --> 00:15:19,912
There was no command to lie down.

284
00:15:21,584 --> 00:15:22,584
Tired?

285
00:15:23,598 --> 00:15:24,581
No way.

286
00:15:24,582 --> 00:15:25,848
No way.

287
00:15:26,036 --> 00:15:27,036
I can't hear.

288
00:15:27,073 --> 00:15:28,632
No way.

289
00:15:29,073 --> 00:15:31,111
I don’t understand, what’s your last name?

290
00:15:32,096 --> 00:15:33,096
Slepkov.

291
00:15:33,132 --> 00:15:34,571
Red Army soldier Slepkov.

292
00:15:36,117 --> 00:15:38,312
Why don’t we answer with everyone together?

293
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Tired?

294
00:15:44,321 --> 00:15:45,321
Tired.

295
00:15:48,481 --> 00:15:49,938
Aren't you tired?

296
00:15:51,060 --> 00:15:52,116
Yes, I didn’t understand something.

297
00:15:52,820 --> 00:15:54,918
Are your comrades lying to us or what?

298
00:15:56,780 --> 00:16:00,098
So, one for all, and all for one.

299
00:16:01,023 --> 00:16:02,597
Another forced march.

300
00:16:02,718 --> 00:16:05,470
Comrade senior lieutenant, what, run away because of one thing, or what?

301
00:16:05,470 --> 00:16:06,470
Set aside.

302
00:16:07,500 --> 00:16:08,577
Fulfill!

303
00:16:09,061 --> 00:16:10,061
Forward!

304
00:16:10,301 --> 00:16:11,301
March!

305
00:16:12,508 --> 00:16:13,508
Jerk.

306
00:16:16,940 --> 00:16:19,996
Comrade senior lieutenant, I’m not telling you, second ten.

307
00:16:20,177 --> 00:16:22,937
It's okay, comrade Lapinos, it's okay.

308
00:16:39,153 --> 00:16:41,031
Is this called military training?

309
00:16:41,512 --> 00:16:43,789
We better feed you better, otherwise you’ll lose your chest.

310
00:16:53,385 --> 00:16:56,940
Brother, tick, tick.

311
00:16:56,940 --> 00:16:57,940
I won't tell.

312
00:17:18,912 --> 00:17:20,312
Go-go-go-go.

313
00:17:25,868 --> 00:17:27,312
I wonder if we'll be heading to the front soon?

314
00:17:28,301 --> 00:17:29,462
We'll still have time, huh?

315
00:17:29,462 --> 00:17:30,631
Wait a minute.

316
00:17:40,859 --> 00:17:41,280
I can't

317
00:17:41,281 --> 00:17:42,313
by order.

318
00:17:42,313 --> 00:17:46,597
Always, when orders go through, I don’t know what to do in history.

319
00:17:47,979 --> 00:17:50,230
But

320
00:17:51,339 --> 00:17:55,998
Nothing, nothing, nothing.

321
00:17:58,262 --> 00:18:00,562
Who shot?

322
00:18:00,562 --> 00:18:01,708
Who shot, I ask?

323
00:18:01,708 --> 00:18:03,289
We don't have squads, Comrade Senior Lieutenant.

324
00:18:03,289 --> 00:18:04,717
Well, he put a handcuff on it.

325
00:18:05,419 --> 00:18:08,158
I'll put you on trial, you idiot!

326
00:18:08,559 --> 00:18:09,958
It hit the wheels, look.

327
00:18:14,399 --> 00:18:15,997
What are you doing, idiot?

328
00:18:46,266 --> 00:18:47,645
Did you call, Comrade Senior Lieutenant?

329
00:18:47,645 --> 00:18:49,200
Called.

330
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Sit down.

331
00:18:53,120 --> 00:18:54,120
Will you have tea?

332
00:18:54,973 --> 00:18:55,983
I won't refuse.

333
00:18:56,306 --> 00:18:57,306
Pour it.

334
00:19:08,223 --> 00:19:09,223
Good.

335
00:19:21,294 --> 00:19:22,294
Thank you.

336
00:19:26,141 --> 00:19:29,890
Well, Shchapov, I asked you about moonshine.

337
00:19:31,171 --> 00:19:32,670
It's my fault, Comrade Senior Lieutenant.

338
00:19:32,890 --> 00:19:35,230
But he is an idiot.

339
00:19:35,570 --> 00:19:37,689
He only finished school before the war.

340
00:19:37,690 --> 00:19:40,150
He was delivered three times in the second year.

341
00:19:41,625 --> 00:19:42,625
Three times.

342
00:19:43,151 --> 00:19:44,562
Then I see he’s some kind of

343
00:19:44,971 --> 00:19:49,330
Yes, they gave him a certificate out of pity.

344
00:19:50,524 --> 00:19:55,083
Therefore, it is useless to deal with him, Comrade Senior Lieutenant.

345
00:19:55,444 --> 00:19:56,730
Yes.

346
00:19:56,730 --> 00:19:57,735
Fine.

347
00:19:57,735 --> 00:19:59,603
I'll think about where I can attach it.

348
00:19:59,684 --> 00:20:03,482
But you, in turn, talk to him like an older comrade.

349
00:20:03,704 --> 00:20:04,418
How?

350
00:20:04,419 --> 00:20:05,145
That's right.

351
00:20:05,146 --> 00:20:05,549
That's right.

352
00:20:05,550 --> 00:20:06,163
I'll do it.

353
00:20:06,164 --> 00:20:08,364
Look.

354
00:20:08,364 --> 00:20:10,243
And then I began to doubt you.

355
00:20:13,581 --> 00:20:14,581
Drink.

356
00:20:21,035 --> 00:20:22,775
I’m not making you angry anymore, commander, understand?

357
00:20:23,685 --> 00:20:25,005
Guys, what are you really doing?

358
00:20:25,005 --> 00:20:26,005
Watch the corridor.

359
00:20:26,225 --> 00:20:26,586
Good!

360
00:20:26,587 --> 00:20:27,587
Okay, I said it!

361
00:20:27,837 --> 00:20:28,440
Good?

362
00:20:28,441 --> 00:20:30,175
Are you all attacking the same person?

363
00:20:30,638 --> 00:20:32,405
There was a command to prepare for lights out!

364
00:20:32,405 --> 00:20:34,354
I’m not in charge here, the bosses don’t see it.

365
00:20:36,984 --> 00:20:40,355
And you like to tinker with shit, tinker, don’t ruin our lives, understand?

366
00:20:40,436 --> 00:20:42,498
Kolya, really, why are you making the commander angry?

367
00:20:42,498 --> 00:20:43,695
He won't mess with you.

368
00:20:43,735 --> 00:20:45,791
Yes, everything, everything, everything, he understood everything.

369
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
Lights out!

370
00:20:48,899 --> 00:20:51,238
He doesn't want everyone to know that he's an idiot, right?

371
00:20:53,492 --> 00:20:54,679
I'm normal.

372
00:20:54,761 --> 00:20:55,818
And we will check this.

373
00:20:57,500 --> 00:21:02,359
Listen, Kohl, if you fool around, no one will protect you anymore.

374
00:21:02,801 --> 00:21:05,077
And they will send you to where they send all the idiots.

375
00:21:05,077 --> 00:21:06,077
Missed it?

376
00:21:08,383 --> 00:21:09,559
Half the team, hang up!

377
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
That's it, hang up!

378
00:21:14,375 --> 00:21:15,375
Lights out!

379
00:21:23,903 --> 00:21:27,113
So, you have three cartridges.

380
00:21:27,113 --> 00:21:30,523
You choose a target, it’s a ten, and shoot.

381
00:21:31,223 --> 00:21:32,827
Then we'll check the accuracy.

382
00:21:32,827 --> 00:21:33,827
Command.

383
00:21:34,624 --> 00:21:36,342
Get ready!

384
00:21:36,342 --> 00:21:37,740
Target!

385
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
Fire!

386
00:21:40,325 --> 00:21:41,953
Get ready!

387
00:21:41,953 --> 00:21:43,461
Target!

388
00:21:43,461 --> 00:21:44,461
Fire!

389
00:21:46,550 --> 00:21:49,197
Get ready!

390
00:21:49,197 --> 00:21:50,841
Target!

391
00:21:50,841 --> 00:21:51,841
Fire!

392
00:21:52,986 --> 00:21:53,986
Get up!

393
00:22:06,847 --> 00:22:08,067
Line up!

394
00:22:11,945 --> 00:22:12,787
So how?

395
00:22:12,788 --> 00:22:14,346
Well, here's the first shooting.

396
00:22:18,162 --> 00:22:19,467
Let's see.

397
00:22:20,108 --> 00:22:22,186
Well, not bad for the first time.

398
00:22:22,396 --> 00:22:23,396
Shchapov!

399
00:22:24,880 --> 00:22:26,220
Well done!

400
00:22:26,220 --> 00:22:27,579
I serve the Soviet Union!

401
00:22:27,721 --> 00:22:30,459
I just made him the squad commander.

402
00:22:31,806 --> 00:22:33,579
Well, that's actually very good.

403
00:22:34,160 --> 00:22:37,830
There are ten, seven and eight, a good result.

404
00:22:37,830 --> 00:22:39,385
Okay, next one.

405
00:22:39,385 --> 00:22:40,385
Slepkov!

406
00:22:41,855 --> 00:22:42,855
Slepkov!

407
00:22:44,498 --> 00:22:45,498
I!

408
00:22:45,681 --> 00:22:48,014
Where are the rest?

409
00:22:48,014 --> 00:22:49,220
How did you aim, fighter?

410
00:22:49,582 --> 00:22:51,300
As they said, top ten.

411
00:22:51,801 --> 00:22:53,220
I needed three rounds.

412
00:22:54,724 --> 00:22:55,724
So I

413
00:22:55,786 --> 00:22:56,786
Okay.

414
00:22:57,685 --> 00:22:58,559
OK.

415
00:22:58,560 --> 00:23:00,021
I'm expecting a report in the evening.

416
00:23:04,889 --> 00:23:07,745
Soldiers, listen to my command.

417
00:23:07,745 --> 00:23:09,879
Right!

418
00:23:09,879 --> 00:23:10,419
Forward!

419
00:23:10,420 --> 00:23:11,420
March!

420
00:23:12,910 --> 00:23:13,910
Went.

421
00:23:14,382 --> 00:23:17,496
Next four!

422
00:23:17,496 --> 00:23:18,521
Ready!

423
00:23:49,984 --> 00:23:51,277
Wow!

424
00:23:51,277 --> 00:23:52,277
Look what it is!

425
00:23:56,646 --> 00:23:59,433
Who is this?

426
00:24:04,027 --> 00:24:05,582
Roll your lips, young bastards!

427
00:24:05,904 --> 00:24:07,701
This is Zoyka, from the communications company!

428
00:24:07,904 --> 00:24:10,803
So how did she arrive in the same car, along with this grandfather?

429
00:24:11,544 --> 00:24:13,688
What kind of grandfather is he to you, dunce?

430
00:24:13,688 --> 00:24:14,688
This is a regiment commander!

431
00:24:14,974 --> 00:24:16,331
Colonel Grusnikin.

432
00:24:16,413 --> 00:24:18,786
Ah, everything is clear with her.

433
00:24:18,786 --> 00:24:19,873
Zoya is a daddy.

434
00:24:19,873 --> 00:24:21,146
Stop talking!

435
00:24:21,146 --> 00:24:22,146
We're working!

436
00:24:25,436 --> 00:24:27,506
Our Zoya is great.

437
00:24:27,506 --> 00:24:28,812
The first beauty.

438
00:24:29,033 --> 00:24:32,512
All the soldiers like her cheeks and butt.

439
00:24:33,916 --> 00:24:35,879
What did he say there?

440
00:24:35,879 --> 00:24:36,673
Zoya what?

441
00:24:36,674 --> 00:24:37,561
Papajoyka.

442
00:24:37,562 --> 00:24:38,562
A daddy?

443
00:24:39,161 --> 00:24:40,976
P-P-F.

444
00:24:40,976 --> 00:24:44,759
The field wife of Colonel Brusnikin.

445
00:24:50,854 --> 00:24:52,888
Is she an idiot?

446
00:24:52,888 --> 00:24:53,888
He doesn't care.

447
00:24:55,207 --> 00:24:56,207
Listen, blind man!

448
00:24:58,210 --> 00:24:59,210
Come here!

449
00:25:03,141 --> 00:25:06,080
What, don’t you like women?

450
00:25:08,019 --> 00:25:09,396
I don't like it when it's like that.

451
00:25:11,220 --> 00:25:12,576
Let him marry in truth.

452
00:25:12,778 --> 00:25:13,893
What a fool.

453
00:25:13,893 --> 00:25:16,287
Yes, he almost has a wife and children.

454
00:25:16,287 --> 00:25:17,769
Yeah, the trooper is old.

455
00:25:17,769 --> 00:25:18,957
Such a wife for the world.

456
00:25:20,040 --> 00:25:21,656
And this is Zoya for war.

457
00:25:23,584 --> 00:25:24,596
Isn't that fair?

458
00:25:27,543 --> 00:25:30,387
Well, then go and tell the colonel this.

459
00:25:30,387 --> 00:25:31,387
Come on, come on, come on.

460
00:25:32,540 --> 00:25:33,483
Moonshine!

461
00:25:33,484 --> 00:25:35,104
Leave it alone!

462
00:25:35,104 --> 00:25:36,104
Attention!

463
00:25:39,703 --> 00:25:41,048
I'm in trouble.

464
00:25:41,048 --> 00:25:43,669
Something with the second battalion.

465
00:25:43,669 --> 00:25:44,669
Dasha without me.

466
00:25:51,353 --> 00:25:52,645
Where is the wife?

467
00:25:52,645 --> 00:25:53,126
Where is she?

468
00:25:53,127 --> 00:25:55,402
Are you again?

469
00:25:55,785 --> 00:25:57,702
What, Comrade Colonel, what again?

470
00:25:58,083 --> 00:25:59,561
Where is she?

471
00:25:59,561 --> 00:26:00,738
I'm asking you.

472
00:26:00,738 --> 00:26:01,738
Just don't lie to me.

473
00:26:02,995 --> 00:26:03,995
It is forbidden!

474
00:26:11,580 --> 00:26:12,819
Open up to me.

475
00:26:18,176 --> 00:26:19,200
To me, I said!

476
00:26:25,171 --> 00:26:27,527
What's not allowed?

477
00:26:27,527 --> 00:26:29,040
Well, since you started, finish it.

478
00:26:30,780 --> 00:26:36,817
You can't beat women, even if you're guilty.

479
00:26:36,817 --> 00:26:37,920
And here you are to blame.

480
00:26:43,042 --> 00:26:44,579
And what is my fault?

481
00:26:46,184 --> 00:26:49,840
When we got out, we took a drink from the flask,

482
00:26:51,341 --> 00:26:53,880
They began to put it in their pocket and pass it by.

483
00:26:55,383 --> 00:26:56,700
There she is, under the car.

484
00:26:59,962 --> 00:27:00,962
Lobinos!

485
00:27:01,652 --> 00:27:02,652
Eat.

486
00:27:21,303 --> 00:27:22,750
You have discipline.

487
00:27:24,271 --> 00:27:29,918
Zoya, Lieutenant Gildeeva.

488
00:27:29,918 --> 00:27:30,918
Sit down, let's go.

489
00:27:52,492 --> 00:27:55,991
Comrade Major, I will prepare a report on what happened.

490
00:28:05,528 --> 00:28:06,771
So that's how it is.

491
00:28:11,528 --> 00:28:12,528
Three into one.

492
00:28:31,618 --> 00:28:32,618
Kolya!

493
00:28:33,586 --> 00:28:34,612
Kohl, listen!

494
00:28:36,905 --> 00:28:38,335
Lucky you, Kohl!

495
00:28:39,777 --> 00:28:41,185
I won't shoot you.

496
00:28:41,185 --> 00:28:42,875
The battalion commander stood up, listen!

497
00:28:44,938 --> 00:28:49,275
You are, if they return you to the village,

498
00:28:49,777 --> 00:28:51,434
you come to mine, okay?

499
00:28:52,296 --> 00:28:54,774
Tell me I'm fine.

500
00:28:55,371 --> 00:29:00,190
Just this, this, don't tell them what, well, what are we doing here.

501
00:29:00,490 --> 00:29:03,390
Tell them that we are fighting, we are beating the prince.

502
00:29:03,991 --> 00:29:05,909
I write this to them in letters.

503
00:29:06,453 --> 00:29:07,469
Okay, Kohl?

504
00:29:11,080 --> 00:29:14,170
Kohl, just be sure to come to mine, please, okay?

505
00:29:35,455 --> 00:29:36,455
You can't go there.

506
00:29:36,833 --> 00:29:38,750
Why so angry?

507
00:29:38,750 --> 00:29:41,491
I'll be a minute.

508
00:29:41,491 --> 00:29:42,491
What's your name?

509
00:29:42,915 --> 00:29:45,145
Lenya, well, you can’t do it all.

510
00:29:45,145 --> 00:29:46,933
Only with the permission of the company commander.

511
00:29:47,934 --> 00:29:50,439
Lenya.

512
00:29:50,439 --> 00:29:51,439
Lenechka.

513
00:29:54,000 --> 00:29:56,901
But we won't tell him.

514
00:29:56,901 --> 00:29:57,901
Agreed?

515
00:29:59,488 --> 00:30:00,488
Fine.

516
00:30:00,499 --> 00:30:01,499
I'll be quick.

517
00:30:11,387 --> 00:30:12,845
Well, hello, savior.

518
00:30:16,033 --> 00:30:17,405
Nikolay Slepkov.

519
00:30:19,073 --> 00:30:20,406
Krasnoyarsk region.

520
00:30:26,191 --> 00:30:28,946
Well, why don’t you look at me, Nikolai?

521
00:30:31,752 --> 00:30:32,925
Will you get angry?

522
00:30:37,721 --> 00:30:38,721
And I to you

523
00:30:41,547 --> 00:30:42,964
I brought chocolate.

524
00:30:50,039 --> 00:30:51,041
Listen, how are you

525
00:30:52,450 --> 00:30:53,824
Did you see your flask?

526
00:30:58,662 --> 00:30:59,662
Don't know.

527
00:31:01,642 --> 00:31:02,642
Saw.

528
00:31:03,129 --> 00:31:04,524
You're talking.

529
00:31:06,862 --> 00:31:07,862
Sorry.

530
00:31:09,010 --> 00:31:10,444
I know you're not laughing.

531
00:31:11,708 --> 00:31:12,794
Well, maybe you are for the better.

532
00:31:12,794 --> 00:31:14,666
Send you to the rear, you will survive.

533
00:31:22,060 --> 00:31:23,755
OK.

534
00:31:23,755 --> 00:31:24,755
I'll go.

535
00:31:25,953 --> 00:31:27,202
Maybe we'll meet again, right?

536
00:31:30,292 --> 00:31:31,746
Nikolay Slepkov.

537
00:31:45,608 --> 00:31:46,965
What don't you have under protection?

538
00:31:46,965 --> 00:31:47,981
It seems like you persuaded

539
00:31:47,981 --> 00:31:49,357
the boss to the tribunal.

540
00:31:49,357 --> 00:31:51,897
No, these are the rest in a special section of the division.

541
00:31:51,897 --> 00:31:54,507
And for Kolka, so that there are fewer little things on the road.

542
00:31:54,708 --> 00:31:57,046
Kohl, let’s write there, how will you feel at home?

543
00:31:58,400 --> 00:31:59,400
Touch it.

544
00:32:26,910 --> 00:32:29,449
Hey, fellow countryman, what are you for?

545
00:32:33,365 --> 00:32:34,365
No way.

546
00:32:34,630 --> 00:32:36,128
You're not supposed to talk.

547
00:32:45,825 --> 00:32:46,415
Attention!

548
00:32:46,416 --> 00:32:47,416
Russians!

549
00:33:40,880 --> 00:33:42,052
What are we going to do?

550
00:33:42,052 --> 00:33:43,052
We need to leave.

551
00:33:45,028 --> 00:33:46,097
We need to go back.

552
00:33:47,940 --> 00:33:48,996
Who can drive?

553
00:33:49,084 --> 00:33:50,084
I can.

554
00:33:50,119 --> 00:33:51,217
Come on, try it.

555
00:33:55,931 --> 00:33:58,078
Well, are you all in agreement here, or what?

556
00:33:59,424 --> 00:34:00,878
Yes, that's true.

557
00:34:01,499 --> 00:34:05,818
And you want to say that this dead guy, alone, without a weapon,

558
00:34:06,078 --> 00:34:08,517
destroyed an armed German group?

559
00:34:09,015 --> 00:34:10,652
Well, why not have a weapon?

560
00:34:10,652 --> 00:34:13,233
The guard had it, and I managed to get one.

561
00:34:13,875 --> 00:34:15,171
I don't believe you.

562
00:34:19,034 --> 00:34:23,069
And you, Slepkov, why are you silent?

563
00:34:34,150 --> 00:34:35,413
Well, hello, hero.

564
00:34:36,763 --> 00:34:39,802
I’m not asking for details, I see you’re not a fan of talking.

565
00:34:40,522 --> 00:34:43,281
In general, the decision has been made to keep you in your platoon.

566
00:34:44,102 --> 00:34:48,782
Just try to somehow improve relations with the soldiers, with the commanders.

567
00:34:50,385 --> 00:34:53,162
Moreover, any day now you can be sent to the front.

568
00:34:54,742 --> 00:34:58,316
I understand you, I myself

569
00:34:59,523 --> 00:35:01,322
In general, I know this is unusual for you.

570
00:35:02,585 --> 00:35:04,013
But in life this often happens,

571
00:35:04,013 --> 00:35:06,344
that you have to get along with those you don’t really want to.

572
00:35:06,786 --> 00:35:07,786
Right?

573
00:35:11,096 --> 00:35:13,004
Okay, rest, Nikolai.

574
00:35:14,585 --> 00:35:16,864
If anything, feel free to contact me.

575
00:35:21,283 --> 00:35:22,283
Eat.

576
00:35:28,982 --> 00:35:29,982
May I go?

577
00:35:30,709 --> 00:35:31,709
Go.

578
00:35:45,268 --> 00:35:48,587
And how did this suffocate six Krauts with his bare hands, huh?

579
00:35:52,072 --> 00:35:54,213
It's not naked.

580
00:35:54,213 --> 00:35:55,108
From a melted machine.

581
00:35:55,109 --> 00:35:56,305
Oh, well, yes, of course.

582
00:35:56,368 --> 00:35:58,466
No, guys, I couldn't do that.

583
00:36:00,257 --> 00:36:01,266
But I could.

584
00:36:02,948 --> 00:36:06,307
Only I’m afraid we won’t see war.

585
00:36:09,219 --> 00:36:10,526
All right, let's go to bed.

586
00:36:11,463 --> 00:36:12,540
Separate break.

587
00:36:12,942 --> 00:36:14,140
Write to who needs it.

588
00:36:14,746 --> 00:36:15,746
Sleep yourself.

589
00:36:30,257 --> 00:36:34,442
Do you know if the "Operfeldfelistein" reconnaissance group did not return?

590
00:36:35,385 --> 00:36:37,577
I heard they ran into an ambush.

591
00:36:37,577 --> 00:36:38,577
Nobody returned.

592
00:36:38,783 --> 00:36:39,942
Sorry, Martin.

593
00:36:43,176 --> 00:36:44,348
Hey, come here quickly!

594
00:36:52,264 --> 00:36:53,327
Good afternoon

595
00:36:55,449 --> 00:36:58,928
I am glad to welcome you, Mr. Sturmbannführer!

596
00:37:01,757 --> 00:37:03,815
Gentlemen, this is the press!

597
00:37:03,815 --> 00:37:04,815
Hurry here!

598
00:37:04,891 --> 00:37:06,086
Just briefly.

599
00:37:06,086 --> 00:37:08,427
I want to get myself in order after a long journey.

600
00:37:09,096 --> 00:37:09,938
Yes, yes.

601
00:37:09,939 --> 00:37:14,715
Finalist of the Berlin Olympics-36 in small-caliber rifle shooting Heinrich

602
00:37:14,715 --> 00:37:15,225
Cramp

603
00:37:15,226 --> 00:37:19,994
and Sturmbannführer SS sniper of the 4th Mountain Infantry Division Heinrich Kramp.

604
00:37:20,155 --> 00:37:21,648
What do they have in common?

605
00:37:21,648 --> 00:37:22,648
Are they different?

606
00:37:23,717 --> 00:37:25,084
Funny.

607
00:37:25,084 --> 00:37:27,155
You are talking about me in the third person.

608
00:37:29,797 --> 00:37:31,924
There are almost no differences.

609
00:37:31,924 --> 00:37:33,289
There are targets here, there are targets here.

610
00:37:36,340 --> 00:37:40,357
And this is not at all cynicism, because we are talking about the goal.

611
00:37:41,558 --> 00:37:44,917
It’s just that then the goal was my personal present,

612
00:37:46,337 --> 00:37:48,873
and now - our common future.

613
00:37:50,160 --> 00:37:54,327
Your magnificent “seven” has a wealth of experience not only in sports shooting,

614
00:37:54,327 --> 00:37:55,697
but also in combat.

615
00:37:55,940 --> 00:37:58,775
You have already distinguished yourself in the Balkans and the Carpathians.

616
00:37:58,997 --> 00:38:00,186
There are no mountains here.

617
00:38:02,226 --> 00:38:03,977
The fact that you were called.

618
00:38:04,134 --> 00:38:05,359
Something to do with

619
00:38:05,359 --> 00:38:08,632
that the offensive in the southwestern direction had slowed down.

620
00:38:11,036 --> 00:38:12,896
Stop, stop, stop.

621
00:38:12,896 --> 00:38:14,152
There is no need for such questions.

622
00:38:14,840 --> 00:38:15,840
Sorry.

623
00:38:17,857 --> 00:38:20,911
Indeed, ask those who called us about it.

624
00:38:22,794 --> 00:38:27,292
And I, if you allow me, would rather wash off the road dust and warm myself up.

625
00:38:28,773 --> 00:38:30,467
Maybe something Russian.

626
00:38:32,150 --> 00:38:34,306
Do Russians really have anything other than vodka?

627
00:38:34,791 --> 00:38:37,647
Wait, gentlemen, let's take a photo for memory.

628
00:38:39,070 --> 00:38:41,026
Yes, let's take a photo.

629
00:38:44,263 --> 00:38:45,263
A smile.

630
00:38:47,302 --> 00:38:48,302
Thank you.

631
00:38:48,828 --> 00:38:51,767
Those bloody battles in the southern direction,

632
00:38:52,007 --> 00:38:57,107
where the Siberian recruits received their baptism of fire, were well known to me.

633
00:38:57,626 --> 00:39:01,722
By the will of fate, I myself ended up there, along with the Newsreels studio.

634
00:39:02,187 --> 00:39:04,185
These were terribly anxious days.

635
00:39:04,585 --> 00:39:10,585
Hitler said that for the Russians the loss of the southern major cities of the Soviet Union

636
00:39:10,790 --> 00:39:12,645
tantamount to surrender.

637
00:39:13,065 --> 00:39:17,284
Therefore, he threw the troops of the 55th Corps of General Firov there.

638
00:39:17,525 --> 00:39:21,644
The same ones that went through all of Western Europe and Poland.

639
00:39:22,122 --> 00:39:27,762
And so, against such selected units, inept boys found themselves head-on,

640
00:39:28,343 --> 00:39:31,002
who had been running and digging for just two weeks.

641
00:39:31,442 --> 00:39:34,509
They shot once and went into battle.

642
00:39:34,509 --> 00:39:35,509
Your first.

643
00:39:55,720 --> 00:39:58,242
Who was whining about wanting to go to the front?

644
00:39:58,242 --> 00:39:59,398
Come on, he's dead.

645
00:39:59,398 --> 00:40:01,854
Order, suppress manpower.

646
00:40:01,854 --> 00:40:02,854
I'll move you.

647
00:40:03,258 --> 00:40:04,203
Sniper?

648
00:40:04,204 --> 00:40:06,297
Comrade senior lieutenant, nine have already been killed.

649
00:40:09,386 --> 00:40:12,398
Shchapov, take people to the far trench, quickly.

650
00:40:12,398 --> 00:40:14,077
Second squad, follow me!

651
00:40:39,977 --> 00:40:40,977
Went!

652
00:41:04,045 --> 00:41:05,045
Where are you going?

653
00:41:07,332 --> 00:41:08,557
Moonshine!

654
00:41:08,557 --> 00:41:09,039
Where?

655
00:41:09,040 --> 00:41:10,040
Come here!

656
00:41:10,847 --> 00:41:11,983
What should we do with him?

657
00:41:13,192 --> 00:41:14,192
What should I do?

658
00:41:16,558 --> 00:41:17,558
We have an order.

659
00:41:17,766 --> 00:41:18,766
What's behind me?

660
00:41:26,001 --> 00:41:27,103
What are you up to?

661
00:41:43,006 --> 00:41:45,105
Comrade General, look there.

662
00:41:46,227 --> 00:41:47,227
I see.

663
00:42:07,056 --> 00:42:08,974
It’s a pity that the second company won’t have time to help.

664
00:42:45,986 --> 00:42:47,864
Come on, come on, Nikolai Slepkov.

665
00:42:51,197 --> 00:42:52,405
We retreat.

666
00:42:53,227 --> 00:42:56,665
This has always been an inexplicable mystery to me,

667
00:42:56,845 --> 00:42:59,544
as one, or several people,

668
00:43:00,025 --> 00:43:02,704
small, non-historical figures,

669
00:43:03,125 --> 00:43:07,164
and ordinary earthly people suddenly change the course of the most important events.

670
00:43:07,430 --> 00:43:10,709
In which thousands, hundreds of thousands participate.

671
00:43:11,510 --> 00:43:14,061
This is truly the secret of existence.

672
00:43:14,061 --> 00:43:16,250
Deep, incomprehensible.

673
00:43:23,519 --> 00:43:28,430
So, if it weren’t for the ninth company, you would have been buried.

674
00:43:30,912 --> 00:43:36,379
And with you, Slypkov, there will be a special conversation about your vacrutas.

675
00:43:36,379 --> 00:43:37,379
Clear?

676
00:43:39,278 --> 00:43:41,056
Yes, Lobinos.

677
00:43:41,538 --> 00:43:43,459
I'm going to report.

678
00:43:43,459 --> 00:43:44,737
Finish the debriefing.

679
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Eat.

680
00:43:53,828 --> 00:43:58,237
Well, guys, happy Epiphany.

681
00:44:01,275 --> 00:44:02,275
At ease.

682
00:44:08,413 --> 00:44:10,442
Well, that means so.

683
00:44:10,442 --> 00:44:12,712
From the regiment commander, many thanks to everyone.

684
00:44:13,292 --> 00:44:16,092
On my own behalf I would like to note the first platoon of the second company

685
00:44:16,092 --> 00:44:18,671
and his commander, Senior Lieutenant Provatorov.

686
00:44:19,732 --> 00:44:23,912
And I ask you to express personal gratitude to the Red Army soldier Lepkov,

687
00:44:23,912 --> 00:44:26,131
which helped thwart the enemy attack.

688
00:44:29,069 --> 00:44:30,069
Eat.

689
00:44:37,720 --> 00:44:39,258
May I allow you, Comrade Senior Lieutenant?

690
00:44:40,462 --> 00:44:41,462
Come in.

691
00:44:46,554 --> 00:44:47,737
Why aren't you sleeping, Fedya?

692
00:44:49,442 --> 00:44:52,238
Comrade senior lieutenant, Slepkov has disappeared.

693
00:44:53,905 --> 00:44:55,674
How did you disappear?

694
00:44:55,674 --> 00:44:56,674
Completely gone?

695
00:44:57,140 --> 00:44:58,912
Left after dinner.

696
00:44:58,912 --> 00:44:59,912
Still haven't returned.

697
00:45:54,719 --> 00:45:58,218
Remember, Kohl, you are always the beast’s enemy.

698
00:46:00,239 --> 00:46:03,738
And the enemy, he either attacks or hides.

699
00:46:04,679 --> 00:46:06,861
You have to notice everything.

700
00:46:06,861 --> 00:46:08,058
Everyone sees what is wrong.

701
00:46:09,419 --> 00:46:12,497
The branch is broken, the leaves are slightly darker.

702
00:46:15,078 --> 00:46:17,723
Some kind of bump has been knocked down.

703
00:46:17,723 --> 00:46:18,778
Was the bird scared?

704
00:46:20,182 --> 00:46:22,743
Sound, what a rustle.

705
00:46:22,743 --> 00:46:23,838
You were scared too.

706
00:46:25,841 --> 00:46:28,180
You must disguise yourself as if you are not you.

707
00:46:30,489 --> 00:46:31,621
You should smell it.

708
00:46:50,480 --> 00:46:52,911
In total, there will be 428 pieces on our account.

709
00:46:54,624 --> 00:46:56,738
Well, Ernst, what kind of things?

710
00:46:57,444 --> 00:47:00,098
Why are we going to weigh them in kilograms?

711
00:47:00,903 --> 00:47:01,938
It won't work that way.

712
00:47:01,938 --> 00:47:03,778
We need to count again.

713
00:47:05,098 --> 00:47:06,274
Only Soviet ones.

714
00:47:06,723 --> 00:47:08,098
That is, only Russians?

715
00:47:09,044 --> 00:47:10,858
Well, then there will be very little.

716
00:47:11,959 --> 00:47:12,959
Total 27.

717
00:47:14,318 --> 00:47:18,138
Well, we just started fighting here.

718
00:47:18,809 --> 00:47:19,809
Ernst!

719
00:47:22,644 --> 00:47:24,340
Well, don't hang around there like that at all.

720
00:47:41,493 --> 00:47:43,909
Ernst, why are you making me nervous?

721
00:47:44,516 --> 00:47:45,728
Everything is under control.

722
00:47:52,148 --> 00:47:53,148
Got it!

723
00:47:54,797 --> 00:47:55,749
Damn it!


