1
00:00:11,140 --> 00:00:12,420
[The Chosen Corporate drone]

2
00:00:11,320 --> 00:00:13,110
She, an ordinary corporate drone,

3
00:00:13,110 --> 00:00:16,079
[Xie Yong'er]

4
00:00:13,160 --> 00:00:15,620
transmigrated
into a book as cannon fodder.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,390
He, a wise lord of his era,

6
00:00:17,710 --> 00:00:19,640
endures humiliation
for the sake of the world.

7
00:00:17,800 --> 00:00:19,740
[Xiahou Bo]

8
00:00:19,800 --> 00:00:21,440
If I can win his heart

9
00:00:21,640 --> 00:00:22,510
before Yu Wanyin,

10
00:00:22,510 --> 00:00:23,970
I can survive till the end.

11
00:00:24,230 --> 00:00:25,600
She... is so special,

12
00:00:25,830 --> 00:00:27,360
unlike ordinary consorts.

13
00:00:27,710 --> 00:00:28,840
Was their encounter

14
00:00:29,030 --> 00:00:31,480
a scheme or fate?

15
00:00:32,350 --> 00:00:33,200
Coming soon,

16
00:00:33,470 --> 00:00:36,150
Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort.

17
00:00:37,140 --> 00:00:39,330
[Wang Cuihua]

18
00:00:38,470 --> 00:00:39,470
Are you done reading?

19
00:00:39,470 --> 00:00:42,550
[Coming Soon][Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

20
00:00:39,560 --> 00:00:40,560
Share your thoughts,

21
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
but be objective.

22
00:00:50,560 --> 00:00:51,090
Hey, you.

23
00:00:51,750 --> 00:00:52,880
Share your opinion.

24
00:00:57,520 --> 00:00:58,780
Out of the 10 projects,

25
00:01:00,030 --> 00:01:01,090
4 involve rebirth,

26
00:01:01,600 --> 00:01:02,670
3 are transmigration,

27
00:01:02,670 --> 00:01:04,129
and two are system-based.

28
00:01:04,400 --> 00:01:06,070
It feels a bit repetitive.

29
00:01:06,640 --> 00:01:07,640
That's only nine.

30
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
What about the last one?

31
00:01:09,200 --> 00:01:10,730
This transmigration novel

32
00:01:10,760 --> 00:01:12,230
is clichéd and outdated.

33
00:01:12,590 --> 00:01:14,680
Just reading the synopsis makes me cringe.

34
00:01:14,680 --> 00:01:16,070
[Coming Soon][Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

35
00:01:18,150 --> 00:01:20,680
But the boss has already
bought the copyright

36
00:01:20,789 --> 00:01:21,850
and paid this much.

37
00:01:23,039 --> 00:01:24,640
It's fresh and interesting,

38
00:01:24,640 --> 00:01:26,570
like an uncut gem waiting to shine.

39
00:01:27,120 --> 00:01:29,510
You're quite
an opportunistic fence-sitter.

40
00:01:29,510 --> 00:01:30,350
Fine. In that case,

41
00:01:29,770 --> 00:01:32,140
[Coming Soon][Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

42
00:01:30,710 --> 00:01:32,770
I'll leave this gem for you to polish.

43
00:01:33,000 --> 00:01:33,430
By the way,

44
00:01:33,430 --> 00:01:34,229
Finish reading it quickly.

45
00:01:34,229 --> 00:01:35,229
We don't have much time.

46
00:01:35,229 --> 00:01:36,590
By tomorrow morning, I want an

47
00:01:36,590 --> 00:01:39,650
unparalleled adaptation plan
and evaluation report.

48
00:01:41,039 --> 00:01:41,900
It must be fresh

49
00:01:42,310 --> 00:01:43,310
and distinctive.

50
00:01:43,680 --> 00:01:44,740
Tomorrow morning?

51
00:01:47,740 --> 00:01:49,700
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

52
00:01:53,920 --> 00:01:54,430
I'm leaving.

53
00:01:54,430 --> 00:01:55,430
See you tomorrow.

54
00:01:56,120 --> 00:01:57,640
Cuihua, aren't you leaving?

55
00:01:57,640 --> 00:01:59,440
I haven't finished reading yet.

56
00:01:59,680 --> 00:02:01,430
Just skim through the main plot.

57
00:02:01,430 --> 00:02:03,120
All these storylines
are basically the same.

58
00:02:03,120 --> 00:02:04,520
Why take it so seriously?

59
00:02:04,760 --> 00:02:06,920
I'm already skimming through it fast.

60
00:02:07,200 --> 00:02:08,630
Well, don't be too late

61
00:02:08,910 --> 00:02:10,370
and don't miss the subway.

62
00:02:10,630 --> 00:02:11,470
Got it.

63
00:02:13,190 --> 00:02:13,790
Oh, right.

64
00:02:14,710 --> 00:02:15,910
By midnight,

65
00:02:16,150 --> 00:02:17,680
I'll definitely be asleep.

66
00:02:17,680 --> 00:02:18,520
So let me

67
00:02:19,150 --> 00:02:21,520
wish you a happy birthday in advance.

68
00:02:21,710 --> 00:02:22,470
Hurry up and make a wish.

69
00:02:22,470 --> 00:02:23,329
It's quite hot.

70
00:02:24,810 --> 00:02:25,630
Let me think.

71
00:02:26,079 --> 00:02:27,430
What should I wish for?

72
00:02:28,750 --> 00:02:29,550
Make a big one.

73
00:02:30,079 --> 00:02:31,280
What if it comes true?

74
00:02:32,960 --> 00:02:35,360
Then I wish I could
transmigrate into this book right now

75
00:02:35,360 --> 00:02:36,800
and ask Xie Yong'er

76
00:02:37,310 --> 00:02:39,190
what on earth she was thinking

77
00:02:39,190 --> 00:02:41,520
when she created so many illogical plots.

78
00:02:42,030 --> 00:02:44,760
How am I supposed to find
something fresh in this?

79
00:02:47,079 --> 00:02:48,400
Keep going!

80
00:02:55,630 --> 00:02:56,960
This is bad. This is bad!

81
00:02:57,079 --> 00:02:57,680
Oh no!

82
00:02:58,240 --> 00:02:59,400
It's all because of this long, boring,
terrible,

83
00:02:59,400 --> 00:03:00,800
plot-hole-filled novel

84
00:03:01,430 --> 00:03:05,490
that I had to work overtime so late
and still haven't finished reading it.

85
00:03:26,870 --> 00:03:28,750
[Happy Birthday]

86
00:03:34,430 --> 00:03:37,960
Happy birthday to...

87
00:04:18,329 --> 00:04:22,079
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

88
00:05:43,450 --> 00:05:46,210
[How dare you!?]

89
00:05:46,290 --> 00:05:50,420
[Episode 1]

90
00:06:02,070 --> 00:06:02,950
Where am I?

91
00:06:14,750 --> 00:06:15,810
What's happening?

92
00:06:17,160 --> 00:06:17,890
Did I just...

93
00:06:20,360 --> 00:06:21,820
transmigrate into a book?

94
00:06:22,720 --> 00:06:23,510
That makes no sense.

95
00:06:23,510 --> 00:06:24,710
Absolutely no sense.

96
00:06:25,560 --> 00:06:27,420
One second ago I was on the subway,

97
00:06:28,190 --> 00:06:29,950
and now I'm inside the book?

98
00:06:33,950 --> 00:06:34,480
So now...

99
00:06:37,360 --> 00:06:38,190
who am I?

100
00:06:40,430 --> 00:06:41,690
My Lady, you're awake?

101
00:06:43,000 --> 00:06:43,920
No, that's not right.

102
00:06:43,920 --> 00:06:45,000
From today on,

103
00:06:45,159 --> 00:06:46,600
I should call you Concubine Yu.

104
00:06:45,260 --> 00:06:46,520
[Mei]

105
00:06:47,120 --> 00:06:47,920
Concubine Yu?

106
00:06:49,510 --> 00:06:50,920
Yu Wanyin,
the one who throws her weight around

107
00:06:50,920 --> 00:06:53,180
and harms countless people in the novel?

108
00:06:53,510 --> 00:06:55,120
Yu Wanyin,
who gets executed with a white silk

109
00:06:55,120 --> 00:06:58,190
by the male lead, Prince Duan,
and the female lead, Xie Yong'er?

110
00:06:58,190 --> 00:06:59,360
Yu Wanyin, whose story

111
00:06:59,360 --> 00:07:02,620
from begging for mercy to burial
takes less than 300 words?

112
00:07:04,120 --> 00:07:05,650
You can't play me like this.

113
00:07:06,390 --> 00:07:08,560
My Lady, there's no time to play.

114
00:07:09,480 --> 00:07:11,340
I need to get you dressed quickly.

115
00:07:11,510 --> 00:07:13,040
Eunuch An will be here soon.

116
00:07:15,240 --> 00:07:16,370
Everyone, hurry up!

117
00:07:16,440 --> 00:07:18,430
[Eunuch An]

118
00:07:16,480 --> 00:07:17,810
His Majesty is waiting.

119
00:07:25,270 --> 00:07:27,730
Seems like
you can't make a wish carelessly.

120
00:07:30,240 --> 00:07:31,560
But what do I do now?

121
00:07:32,430 --> 00:07:34,720
Yu Wanyin truly deserves death,

122
00:07:35,310 --> 00:07:37,000
but I can't just die like this!

123
00:07:38,120 --> 00:07:38,720
Um, you...

124
00:07:39,630 --> 00:07:40,190
M—

125
00:07:42,120 --> 00:07:42,870
Mei, right?

126
00:07:43,950 --> 00:07:44,810
Your Highness.

127
00:07:46,680 --> 00:07:48,480
How long have I been a concubine?

128
00:07:48,870 --> 00:07:49,730
Your Highness,

129
00:07:50,310 --> 00:07:52,190
at the Empress Dowager's
birthday banquet yesterday,

130
00:07:52,190 --> 00:07:53,950
she promoted both you and Concubine Xie,

131
00:07:53,950 --> 00:07:55,750
who entered the palace with you.

132
00:07:56,040 --> 00:07:58,360
Yu Wanyin has just become Concubine Yu.

133
00:07:59,040 --> 00:08:02,040
She must have entered the palace
together with Xie Yong'er.

134
00:08:02,040 --> 00:08:02,840
Maybe I should

135
00:08:03,190 --> 00:08:05,920
compete with Xie Yong'er
for the female lead spot

136
00:08:05,950 --> 00:08:08,210
and try to win Prince Duan's heart first.

137
00:08:09,360 --> 00:08:11,270
After all, Xie Yong'er doesn't know

138
00:08:11,270 --> 00:08:13,600
there's a higher-level me in the picture.

139
00:08:13,950 --> 00:08:16,510
I literally pulled off
a nested transmigration

140
00:08:16,510 --> 00:08:18,720
from reality into a novel.

141
00:08:17,840 --> 00:08:18,630
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

142
00:08:19,390 --> 00:08:20,590
If we were to compete,

143
00:08:21,360 --> 00:08:22,160
she'd just be

144
00:08:22,160 --> 00:08:24,480
a 2D character in my script.

145
00:08:26,270 --> 00:08:27,000
Although...

146
00:08:27,430 --> 00:08:28,160
Although...

147
00:08:28,480 --> 00:08:31,080
Why didn't I
seriously read this stupid novel?

148
00:08:31,360 --> 00:08:32,549
I don't know the female lead's route

149
00:08:32,549 --> 00:08:34,080
in as much detail as she does.

150
00:08:34,080 --> 00:08:35,600
That's a serious disadvantage.

151
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
And what if she...

152
00:08:36,600 --> 00:08:38,860
really does have the female lead's aura?

153
00:08:39,120 --> 00:08:39,789
No, no.

154
00:08:40,320 --> 00:08:41,200
Concubine Yu,

155
00:08:41,630 --> 00:08:43,630
tonight you will serve His Majesty.

156
00:08:43,720 --> 00:08:45,450
Please prepare yourself well.

157
00:08:45,510 --> 00:08:47,310
Don't make His Majesty unhappy.

158
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
S-serve who?

159
00:08:50,150 --> 00:08:50,880
His Majesty?

160
00:08:52,200 --> 00:08:52,930
His Majesty?

161
00:08:53,600 --> 00:08:54,200
Oh, right!

162
00:08:54,960 --> 00:08:56,820
The enemy of my enemy is my friend.

163
00:08:57,080 --> 00:08:58,120
Instead of competing
with the destined female lead

164
00:08:58,120 --> 00:09:00,050
for that unpredictable male lead,

165
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
I can try another path.

166
00:09:06,910 --> 00:09:08,240
I'm fine with anything.

167
00:09:08,960 --> 00:09:11,220
W-what do you mean "fine with anything"?

168
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
I must remind you

169
00:09:14,390 --> 00:09:15,850
that angering His Majesty

170
00:09:15,910 --> 00:09:17,310
could cost you your head.

171
00:09:17,510 --> 00:09:19,360
By then, it won't be "fine with anything"

172
00:09:19,360 --> 00:09:20,560
but "not fine at all."

173
00:09:20,670 --> 00:09:22,840
Your Highness,
regarding whether you'll be fine or not,

174
00:09:22,840 --> 00:09:25,200
please think carefully before you act.

175
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
In the original story,
I was always devoted to Prince Duan

176
00:09:28,840 --> 00:09:31,030
and repeatedly turned down the tyrant.

177
00:09:31,030 --> 00:09:32,510
From now on, I need to be more careful,

178
00:09:32,510 --> 00:09:33,320
keep up appearances,

179
00:09:33,320 --> 00:09:34,600
and not break character.

180
00:09:34,600 --> 00:09:34,910
Mei.

181
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Help me do my hair.

182
00:09:37,120 --> 00:09:38,720
I'll handle the rest myself.

183
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
But My Lady...

184
00:09:41,910 --> 00:09:43,710
Do you even know how to do makeup?

185
00:09:43,870 --> 00:09:45,400
Who are you looking down on?

186
00:09:56,630 --> 00:09:57,690
Come to think of it,

187
00:09:58,480 --> 00:10:00,510
Plan B is already mapped out.

188
00:10:01,080 --> 00:10:01,880
The first step

189
00:10:02,120 --> 00:10:04,650
is to win over
my new client's favor and trust.

190
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
If I remember correctly,

191
00:10:07,270 --> 00:10:10,480
the tyrant in the original story
had a thing for the seductive type.

192
00:10:10,480 --> 00:10:12,960
After Xie Yong'er, a cannon-fodder
character, took that route,

193
00:10:12,960 --> 00:10:15,120
she gained
quite a bit of the Emperor's favor.

194
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
And with my current looks,

195
00:10:18,000 --> 00:10:19,480
this debut is only going to

196
00:10:19,790 --> 00:10:21,120
hit even harder.

197
00:10:23,880 --> 00:10:27,660
[Yu Wanyin]

198
00:10:24,270 --> 00:10:26,070
Since there's no way to avoid it,

199
00:10:26,440 --> 00:10:28,900
I might as well turn passive
into proactive.

200
00:10:40,870 --> 00:10:43,870
In the book, Yu Wanyin was the one
who got schemed to death.

201
00:10:43,870 --> 00:10:45,120
But now that I'm here,

202
00:10:45,510 --> 00:10:46,970
you'll have to step aside,

203
00:10:47,320 --> 00:10:50,050
because I'm the one
holding the ultimate script.

204
00:10:54,670 --> 00:10:55,330
Hey, you...

205
00:10:55,960 --> 00:10:56,960
Eunuch An, right?

206
00:10:58,670 --> 00:10:59,320
May I ask,

207
00:10:59,550 --> 00:11:00,790
this bedchamber service—

208
00:11:00,790 --> 00:11:02,990
are there any rules or protocols for it?

209
00:11:04,750 --> 00:11:06,950
Your Highness, please stop teasing me.

210
00:11:08,790 --> 00:11:11,050
I'm saying I don't have much experience.

211
00:11:13,440 --> 00:11:15,790
Then I guess I have even less.

212
00:11:19,070 --> 00:11:24,580
[Yongyan Hall]

213
00:11:50,030 --> 00:11:53,830
[Plan A: Seize the female lead position
and win the male lead's heart]

214
00:11:50,790 --> 00:11:53,120
The whole process is already planned out.

215
00:11:53,320 --> 00:11:54,790
With my experience as a corporate drone,

216
00:11:53,870 --> 00:11:57,910
[Plan B: Gain the new client's trust
(the tyrant)]

217
00:11:55,600 --> 00:11:56,240
there's no way

218
00:11:56,240 --> 00:11:58,900
I can't curry favor
with this legendary tyrant.

219
00:12:03,510 --> 00:12:05,270
Greetings, Your Majesty.

220
00:12:25,600 --> 00:12:26,400
Your Majesty,

221
00:12:27,840 --> 00:12:29,040
Concubine Yu is here.

222
00:12:43,550 --> 00:12:44,750
Greetings, Your—

223
00:12:44,750 --> 00:12:45,390
Get out.

224
00:12:46,960 --> 00:12:47,270
How could—

225
00:12:47,270 --> 00:12:48,000
Drag her out.

226
00:12:49,320 --> 00:12:51,030
This scene wasn't in the original story!

227
00:12:51,030 --> 00:12:52,840
I can't fail before I even begin!

228
00:12:54,080 --> 00:12:54,670
Your Majesty!

229
00:12:54,670 --> 00:12:56,200
Your Majesty, at least look at me once!

230
00:12:56,200 --> 00:12:58,000
-If she doesn't stay to serve me,
-I don't want to die!

231
00:12:58,000 --> 00:12:59,200
she's to be executed?

232
00:13:02,000 --> 00:13:03,320
Wait, bro.

233
00:13:04,000 --> 00:13:05,130
You're the Emperor.

234
00:13:05,550 --> 00:13:07,210
Why are you asking the guards?

235
00:13:08,000 --> 00:13:09,320
Your Majesty, spare us!

236
00:13:09,320 --> 00:13:10,080
Forget it.

237
00:13:10,670 --> 00:13:11,400
Let her stay.

238
00:13:12,000 --> 00:13:12,870
All of you, leave.

239
00:13:12,870 --> 00:13:13,480
Yes.

240
00:13:19,670 --> 00:13:20,440
This...

241
00:13:20,960 --> 00:13:22,360
Well...

242
00:13:22,910 --> 00:13:23,440
What's...

243
00:13:23,440 --> 00:13:24,240
going on now?

244
00:13:54,390 --> 00:13:55,910
Does a villain

245
00:13:56,510 --> 00:13:58,570
really need to be this good-looking?

246
00:14:04,360 --> 00:14:05,870
This author

247
00:14:06,440 --> 00:14:08,300
must be obsessed with good looks.

248
00:14:08,510 --> 00:14:09,240
Hey, you.

249
00:14:10,120 --> 00:14:11,180
Con-Concubine Yu.

250
00:14:12,150 --> 00:14:13,880
Make yourself a bed on the floor

251
00:14:14,150 --> 00:14:15,550
and make do for the night.

252
00:14:18,270 --> 00:14:20,870
Make a bed on the floor
and make do for the night?

253
00:14:21,510 --> 00:14:22,120
But...

254
00:14:24,120 --> 00:14:24,780
"Hey, you."

255
00:14:24,910 --> 00:14:25,570
"Hey, you."

256
00:14:26,910 --> 00:14:27,750
He called me

257
00:14:28,870 --> 00:14:29,670
"hey, you"?

258
00:14:30,840 --> 00:14:32,640
Isn't that a modern expression?

259
00:14:33,510 --> 00:14:34,150
Could it be

260
00:14:35,270 --> 00:14:36,120
he's also...

261
00:14:44,120 --> 00:14:44,920
Your Majesty.

262
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
What else?

263
00:14:50,870 --> 00:14:51,440
How...

264
00:14:52,510 --> 00:14:53,000
are...

265
00:14:54,240 --> 00:14:54,790
you?

266
00:15:18,820 --> 00:15:22,510
[Xiahou Dan]

267
00:15:21,150 --> 00:15:21,630
Fine,

268
00:15:23,870 --> 00:15:24,630
thank you,

269
00:15:26,320 --> 00:15:27,080
and you?

270
00:15:39,110 --> 00:15:42,710
[Yongyan Hall]

271
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
Has Concubine Yu come out yet?

272
00:15:42,960 --> 00:15:43,630
Eunuch.

273
00:15:45,200 --> 00:15:45,840
Not yet.

274
00:15:46,120 --> 00:15:53,910
[Yongyan Hall]

275
00:15:51,440 --> 00:15:54,370
In the past,
concubines got scolded away instantly,

276
00:15:54,670 --> 00:15:56,870
but this one has managed to stay so long.

277
00:16:00,240 --> 00:16:01,570
She's quite something.

278
00:16:03,360 --> 00:16:05,490
I transmigrated here just 2 hours ago.

279
00:16:05,750 --> 00:16:06,480
At that time,

280
00:16:07,240 --> 00:16:08,500
I was lying on a cruise,

281
00:16:08,870 --> 00:16:09,870
soaking up the sun

282
00:16:10,200 --> 00:16:11,600
and drinking champagne.

283
00:16:11,630 --> 00:16:14,030
Suddenly a stupid notification
popped up on my phone,

284
00:16:14,030 --> 00:16:15,490
recommending this novel.

285
00:16:15,600 --> 00:16:16,530
One blink later,

286
00:16:17,080 --> 00:16:17,720
here I am.

287
00:16:18,510 --> 00:16:19,910
Two hours ago,

288
00:16:20,510 --> 00:16:22,320
I was on the subway
heading home from work.

289
00:16:22,320 --> 00:16:23,450
It was already dark.

290
00:16:24,670 --> 00:16:26,400
So how could you be sunbathing?

291
00:16:26,440 --> 00:16:27,240
Were you

292
00:16:27,720 --> 00:16:28,850
across the Pacific?

293
00:16:30,840 --> 00:16:31,840
I was on vacation.

294
00:16:33,910 --> 00:16:37,040
You're not one of those
legendary alpha bosses, are you?

295
00:16:38,670 --> 00:16:40,600
Whether I'm an alpha, I don't know,

296
00:16:40,670 --> 00:16:41,870
but I am a boss.

297
00:16:43,630 --> 00:16:44,240
My life

298
00:16:44,600 --> 00:16:45,930
is pretty comfortable.

299
00:16:48,630 --> 00:16:49,360
Damn it!

300
00:16:49,750 --> 00:16:50,440
How did I end up transmigrating

301
00:16:50,440 --> 00:16:52,480
to a place without even a bath heater,

302
00:16:52,480 --> 00:16:54,340
waiting to die with a brain tumor?

303
00:16:54,510 --> 00:16:55,630
Calm down first.

304
00:16:56,000 --> 00:16:58,480
Your migraines
might not be caused by a tumor.

305
00:16:58,480 --> 00:17:00,750
If it were a tumor pressing on a nerve,

306
00:17:01,120 --> 00:17:03,450
there should be other clinical symptoms.

307
00:17:03,870 --> 00:17:04,329
Really?

308
00:17:04,510 --> 00:17:05,569
I'm just guessing.

309
00:17:07,920 --> 00:17:09,440
Try to think positively.

310
00:17:09,790 --> 00:17:12,349
What if someone poisoned you
with a slow-acting toxin?

311
00:17:12,349 --> 00:17:14,109
You're quite good at comforting people.

312
00:17:14,109 --> 00:17:14,839
My pleasure.

313
00:17:15,030 --> 00:17:17,400
So have you actually
read this novel or not?

314
00:17:17,400 --> 00:17:19,260
What exactly is my situation now?

315
00:17:20,200 --> 00:17:21,240
I did read it,

316
00:17:21,829 --> 00:17:23,270
but I skimmed through it,

317
00:17:23,589 --> 00:17:24,720
not very carefully.

318
00:17:26,200 --> 00:17:27,160
Simply put,

319
00:17:27,790 --> 00:17:29,120
your name is Xiahou Dan.

320
00:17:29,720 --> 00:17:30,980
Your mother hates you.

321
00:17:31,350 --> 00:17:32,830
Your brother Prince Duan hates you.

322
00:17:32,830 --> 00:17:34,030
Your concubines hate you.

323
00:17:34,030 --> 00:17:35,400
Your ministers hate you.

324
00:17:35,400 --> 00:17:37,060
The entire country hates you.

325
00:17:38,750 --> 00:17:40,070
According to the original story,

326
00:17:40,070 --> 00:17:40,870
I hate you too.

327
00:17:41,350 --> 00:17:42,030
Gosh.

328
00:17:42,720 --> 00:17:43,240
What on earth

329
00:17:43,240 --> 00:17:45,100
did I do that was so unforgivable?

330
00:17:47,240 --> 00:17:48,500
Can I have some grapes?

331
00:17:51,070 --> 00:17:51,930
Help yourself.

332
00:17:52,200 --> 00:17:52,660
Thanks.

333
00:17:55,110 --> 00:17:56,920
The Empress Dowager
isn't your birth mother,

334
00:17:56,920 --> 00:17:58,780
so she didn't raise you properly.

335
00:17:58,880 --> 00:18:00,550
And you suffer from migraines.

336
00:17:59,230 --> 00:18:01,440
[Migraine]

337
00:18:01,400 --> 00:18:03,590
You've been stubborn, brutal,
and bloodthirsty since childhood.

338
00:18:01,490 --> 00:18:01,780
[Stubborn]

339
00:18:01,780 --> 00:18:02,620
[Brutal]

340
00:18:02,620 --> 00:18:05,700
[Bloodthirsty]

341
00:18:04,830 --> 00:18:06,430
The loyal ministers in court

342
00:18:06,440 --> 00:18:08,570
were either executed or exiled by you.

343
00:18:09,920 --> 00:18:11,830
You also implemented
a bunch of terrible policies

344
00:18:11,830 --> 00:18:13,200
that caused widespread public outrage.

345
00:18:13,200 --> 00:18:15,000
According to the original plot,

346
00:18:15,350 --> 00:18:16,880
near the end,

347
00:18:17,640 --> 00:18:18,880
you'll be killed by Prince Duan

348
00:18:18,880 --> 00:18:20,140
in the name of justice.

349
00:18:21,110 --> 00:18:22,310
How exactly did I die?

350
00:18:22,790 --> 00:18:23,920
I think...

351
00:18:25,720 --> 00:18:26,980
you got assassinated.

352
00:18:28,790 --> 00:18:30,240
The later plot was too boring,

353
00:18:30,240 --> 00:18:31,770
so I skipped several pages.

354
00:18:39,440 --> 00:18:41,830
You can still smile
knowing you're going to die?

355
00:18:41,830 --> 00:18:43,030
Now I believe

356
00:18:43,830 --> 00:18:45,960
you really are a boss who's seen it all.

357
00:18:46,000 --> 00:18:47,640
Who says I'm going to die?

358
00:18:49,070 --> 00:18:50,270
Aren't I the Emperor?

359
00:18:51,240 --> 00:18:53,310
Can't I just kill everyone
who gets in my way?

360
00:18:53,310 --> 00:18:54,440
That won't work.

361
00:18:54,960 --> 00:18:55,480
Your power has already been

362
00:18:55,480 --> 00:18:57,480
mostly stripped away
by the Empress Dowager.

363
00:18:57,480 --> 00:18:59,480
It won't be easy to kill Prince Duan.

364
00:19:00,000 --> 00:19:00,600
Moreover,

365
00:19:00,920 --> 00:19:02,070
Xiahou Bo and Xie Yong'er

366
00:19:02,070 --> 00:19:04,160
are the chosen ones in the original story.

367
00:19:04,160 --> 00:19:05,200
All the main storylines

368
00:19:04,800 --> 00:19:05,690
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

369
00:19:05,200 --> 00:19:06,550
are designed to serve them.

370
00:19:06,550 --> 00:19:07,480
If we kill the protagonists,

371
00:19:06,740 --> 00:19:08,720
[Transmigrated:
The Devil's Beloved Consort]

372
00:19:07,680 --> 00:19:09,960
it would be like
cutting this story in half.

373
00:19:09,960 --> 00:19:11,220
Whether we can survive

374
00:19:11,440 --> 00:19:12,770
will become uncertain.

375
00:19:19,550 --> 00:19:20,410
What about you?

376
00:19:20,640 --> 00:19:21,440
You don't seem

377
00:19:21,960 --> 00:19:23,420
to be a good person either.

378
00:19:23,680 --> 00:19:24,740
I'm certainly not.

379
00:19:25,000 --> 00:19:25,800
I'm a villain.

380
00:19:27,070 --> 00:19:28,670
The book barely mentions me.

381
00:19:29,160 --> 00:19:30,350
I was sent by my family

382
00:19:30,350 --> 00:19:31,680
as a pawn.

383
00:19:33,960 --> 00:19:35,290
Anyway, after you died,

384
00:19:35,480 --> 00:19:37,010
I was buried along with you.

385
00:19:37,270 --> 00:19:38,160
That won't do.

386
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
Don't you have any other proposals?

387
00:19:41,240 --> 00:19:41,880
Come on.

388
00:19:42,070 --> 00:19:43,880
You really think you are my client?

389
00:19:43,880 --> 00:19:45,280
Asking me for proposals?

390
00:19:48,550 --> 00:19:49,830
What we can do now

391
00:19:50,110 --> 00:19:52,040
is to control variables bit by bit,

392
00:19:52,440 --> 00:19:54,640
see if we can trigger any consequences,

393
00:19:54,640 --> 00:19:55,770
and then make plans.

394
00:19:56,440 --> 00:19:57,440
That makes sense.

395
00:19:59,070 --> 00:20:00,270
But I have a question.

396
00:20:01,200 --> 00:20:02,310
In the original story,

397
00:20:02,310 --> 00:20:03,370
our two characters

398
00:20:03,590 --> 00:20:04,550
weren't transmigrated, right?

399
00:20:04,550 --> 00:20:04,960
That's right.

400
00:20:04,960 --> 00:20:06,620
Since we transmigrated here,

401
00:20:06,880 --> 00:20:08,550
could Xie Yong'er
still be a transmigrator?

402
00:20:08,550 --> 00:20:09,750
If all three of us are,

403
00:20:10,030 --> 00:20:11,230
could Prince Duan...

404
00:20:12,030 --> 00:20:13,030
be one too?

405
00:20:17,850 --> 00:20:23,320
[Flowchart: 1. Announce the Banquet
2. Leader's Speech]

406
00:20:22,960 --> 00:20:24,890
This brush is too difficult to use.

407
00:20:26,240 --> 00:20:27,830
My Lady, Eunuch An is here.

408
00:20:29,920 --> 00:20:32,400
Congratulations, Your Highness.

409
00:20:32,430 --> 00:20:34,290
Wait a minute. I'll be ready soon.

410
00:20:34,960 --> 00:20:35,820
Your Highness,

411
00:20:36,240 --> 00:20:37,830
Eunuch An is here
to read the imperial decree.

412
00:20:37,830 --> 00:20:38,890
Alright, alright.

413
00:20:39,110 --> 00:20:40,170
It doesn't matter.

414
00:20:42,510 --> 00:20:43,570
It doesn't matter?

415
00:20:53,720 --> 00:20:54,720
Go ahead, read it.

416
00:21:00,160 --> 00:21:00,620
Read it.

417
00:21:11,440 --> 00:21:13,240
His Majesty has issued a decree.

418
00:21:13,310 --> 00:21:15,240
Concubine Yu is now officially titled...

419
00:21:15,240 --> 00:21:15,900
Consort Yu?

420
00:21:19,350 --> 00:21:20,720
The Ministry of Rites is informed that

421
00:21:20,720 --> 00:21:21,240
tonight...

422
00:21:21,240 --> 00:21:22,160
A palace banquet will be held.

423
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
The procedures...

424
00:21:23,200 --> 00:21:24,400
Will be decided by me.

425
00:21:24,920 --> 00:21:25,780
Anything else?

426
00:21:27,400 --> 00:21:30,160
Your Highness, why do you know everything?

427
00:21:32,310 --> 00:21:33,710
I'll accept this decree.

428
00:21:34,270 --> 00:21:36,640
Here's tonight's
banquet seating chart and essentials.

429
00:21:36,640 --> 00:21:37,880
Please prepare quickly.

430
00:21:37,880 --> 00:21:38,720
Time waits for no one.

431
00:21:38,720 --> 00:21:40,320
Let's all fast forward a bit.

432
00:21:42,750 --> 00:21:43,550
Fast forward?

433
00:21:51,200 --> 00:21:51,790
Shun.

434
00:21:53,110 --> 00:21:54,110
How did we get out?

435
00:21:54,400 --> 00:21:56,070
We just walked out.

436
00:21:57,240 --> 00:21:58,170
Within two days,

437
00:21:59,160 --> 00:22:00,090
she was promoted

438
00:22:00,550 --> 00:22:02,030
from Concubine to Consort?

439
00:22:02,030 --> 00:22:03,160
Truly rare.

440
00:22:07,980 --> 00:22:08,720
[12 brushes, some sheets of paper,
musical instruments, a central carpet]

441
00:22:08,840 --> 00:22:13,090
[Seating Chart]

442
00:22:15,920 --> 00:22:16,380
This...

443
00:22:18,160 --> 00:22:19,590
This is a drawing of a...

444
00:22:19,540 --> 00:22:23,480
[Seating Chart]

445
00:22:20,440 --> 00:22:21,200
turtle?

446
00:22:23,000 --> 00:22:24,240
A whole night!

447
00:22:24,680 --> 00:22:25,880
She stayed directly.

448
00:22:26,550 --> 00:22:29,110
Hasn't His Majesty
been in a bad mood lately?

449
00:22:29,480 --> 00:22:31,160
How does he even have the mood
to hold a banquet?

450
00:22:30,470 --> 00:22:33,740
[Consort Shu]

451
00:22:32,400 --> 00:22:33,930
Haven't you heard, Sister?

452
00:22:34,680 --> 00:22:37,480
Last night His Majesty
spent the night with Concubine Yu

453
00:22:37,480 --> 00:22:39,070
and was overjoyed.

454
00:22:39,510 --> 00:22:40,720
Early this morning, he issued a decree

455
00:22:39,690 --> 00:22:43,270
[Xie Yong'er]

456
00:22:40,960 --> 00:22:42,030
to make her Consort.

457
00:22:42,030 --> 00:22:44,000
She usually seems so quiet.

458
00:22:44,400 --> 00:22:46,130
Who knows what tricks she used.

459
00:22:47,110 --> 00:22:48,520
They call it a palace banquet,

460
00:22:48,520 --> 00:22:49,850
but it's just for showing off,

461
00:22:49,850 --> 00:22:53,100
[Consort Zhuang] [Concubine He]

462
00:22:50,270 --> 00:22:51,930
wanting to see us humiliated.

463
00:22:53,920 --> 00:22:55,980
We're nobody with little influence.

464
00:22:56,270 --> 00:22:57,510
It's fine if we're humiliated.

465
00:22:57,080 --> 00:23:00,540
[Noble Consort Wei]

466
00:22:58,550 --> 00:23:00,550
But Sister Wei is the Noble Consort,

467
00:23:00,680 --> 00:23:04,030
and her father, Grand Tutor Wei,
is close to the Empress Dowager.

468
00:23:04,030 --> 00:23:06,890
Why does she also have to keep her,
a vixen, company?

469
00:23:07,830 --> 00:23:08,830
Keep her company?

470
00:23:09,270 --> 00:23:09,750
Buh!

471
00:23:14,750 --> 00:23:16,410
Sister Wei, please calm down.

472
00:23:20,720 --> 00:23:22,250
Don't let others upset you.

473
00:23:22,640 --> 00:23:23,440
Xie Yong'er,

474
00:23:25,030 --> 00:23:26,560
how can you be so spineless?

475
00:23:27,750 --> 00:23:29,880
We're sisters
who entered the palace together.

476
00:23:29,880 --> 00:23:31,140
I'm not jealous of her.

477
00:23:32,310 --> 00:23:34,310
With your non-competitive nature,

478
00:23:34,720 --> 00:23:36,580
how will you survive in the harem?

479
00:23:40,240 --> 00:23:43,510
His Majesty is here!

480
00:23:45,830 --> 00:23:47,310
Greetings, Your Majesty.

481
00:23:49,350 --> 00:23:50,000
My dear,

482
00:23:50,350 --> 00:23:51,590
this is specially prepared for you.

483
00:23:51,590 --> 00:23:54,320
Rather than wasting time
testing them one by one,

484
00:23:54,550 --> 00:23:57,410
your idea of hosting a palace banquet
works better.

485
00:23:59,550 --> 00:24:02,160
Your method of placing name cards
on the table isn't bad either.

486
00:24:02,160 --> 00:24:02,720
This way,

487
00:24:03,110 --> 00:24:05,440
everyone's identity is clear at a glance.

488
00:24:06,220 --> 00:24:07,590
[Noble Consort Wei]

489
00:24:07,630 --> 00:24:09,240
[Concubine Xie]

490
00:24:09,280 --> 00:24:10,660
[Consort Shu]

491
00:24:10,740 --> 00:24:12,180
[Concubine Chu]

492
00:24:12,220 --> 00:24:13,710
[Consort Zhuang]

493
00:24:17,200 --> 00:24:17,680
Good!

494
00:24:18,350 --> 00:24:19,550
My beloved consorts.

495
00:24:20,350 --> 00:24:21,410
As the saying goes,

496
00:24:22,070 --> 00:24:24,550
"Summer winds blow through endless fields,

497
00:24:25,270 --> 00:24:27,880
and golden waves of wheat
stretch for miles."

498
00:24:29,480 --> 00:24:31,200
During this harvest season,

499
00:24:32,030 --> 00:24:32,550
and with

500
00:24:33,400 --> 00:24:35,530
the pacification of border troubles,

501
00:24:35,960 --> 00:24:36,310
I am

502
00:24:36,880 --> 00:24:38,080
in an excellent mood.

503
00:24:39,160 --> 00:24:40,830
My consorts, don't stand on ceremony.

504
00:24:40,830 --> 00:24:41,960
Just drink freely

505
00:24:42,270 --> 00:24:44,270
and don't leave until you're drunk!

506
00:24:45,200 --> 00:24:46,600
Thank you, Your Majesty.

507
00:24:53,480 --> 00:24:55,070
As expected of a boss.

508
00:24:55,480 --> 00:24:57,750
You have such a way with words.

509
00:24:58,270 --> 00:24:59,160
Of course.

510
00:25:03,000 --> 00:25:06,130
If Xie Yong'er and Prince Duan
are both transmigrators,

511
00:25:06,680 --> 00:25:08,680
then let's invite them

512
00:25:09,000 --> 00:25:10,790
to eat hotpot and play mahjong,

513
00:25:12,160 --> 00:25:15,490
enjoying ourselves harmoniously
and happily in Great Xia.

514
00:25:16,610 --> 00:25:19,400
[Concubine He]

515
00:25:16,830 --> 00:25:18,960
Is this still the Concubine Yu I know?

516
00:25:19,480 --> 00:25:20,310
Such a vixen.

517
00:25:24,400 --> 00:25:25,260
It's your turn.

518
00:25:30,510 --> 00:25:31,350
Your Majesty,

519
00:25:32,470 --> 00:25:34,270
since we have double happiness,

520
00:25:34,350 --> 00:25:35,110
why not

521
00:25:35,680 --> 00:25:37,720
have all the sisters
showcase their talents

522
00:25:37,720 --> 00:25:39,380
to celebrate with the nation?

523
00:25:39,590 --> 00:25:40,120
Granted!

524
00:26:07,550 --> 00:26:08,160
[May the borderlands
remain peaceful forever

525
00:26:08,160 --> 00:26:08,780
and the people live in prosperity
—Consort Wei]

526
00:26:08,810 --> 00:26:10,030
[May Great Xia enjoy peace and prosperity]

527
00:26:10,030 --> 00:26:11,260
[and provide ample food and clothing
for the people—Consort Zhuang]

528
00:26:12,270 --> 00:26:14,400
Consort Zhuang's writing is elegant.

529
00:26:16,030 --> 00:26:18,070
Concubine He's writing is very neat.

530
00:26:18,070 --> 00:26:19,550
As for Xie Yong'er's writing,

531
00:26:19,550 --> 00:26:21,080
it's both elegant and neat.

532
00:26:28,240 --> 00:26:29,370
So what do you think?

533
00:26:33,070 --> 00:26:34,270
Not a transmigrator?

534
00:26:36,270 --> 00:26:38,470
Perhaps she took calligraphy classes.

535
00:26:42,030 --> 00:26:42,960
Let's try again.

536
00:26:46,750 --> 00:26:48,960
Childish style, rough brushwork.

537
00:26:50,070 --> 00:26:52,550
Xie Yong'er must be a transmigrator.

538
00:26:55,110 --> 00:26:57,240
Why don't you look at these ones first?

539
00:26:57,760 --> 00:26:58,630
[Concubine Xie] [Concubine Chu]

540
00:26:58,810 --> 00:27:00,150
[Noble Consort Wei]

541
00:27:00,150 --> 00:27:00,760
[Consort Shu]

542
00:27:01,920 --> 00:27:02,380
This...

543
00:27:04,150 --> 00:27:05,560
[Concubine He]

544
00:27:08,070 --> 00:27:09,310
What on earth is this?

545
00:27:13,030 --> 00:27:14,480
Don't noble ladies

546
00:27:14,920 --> 00:27:16,720
in ancient times learn to paint?

547
00:27:20,070 --> 00:27:21,400
Should we keep testing?

548
00:27:22,720 --> 00:27:24,250
Let's make it challenging.

549
00:27:28,510 --> 00:27:29,440
Your Majesty...

550
00:27:30,160 --> 00:27:31,760
All you do is write and paint!

551
00:27:32,430 --> 00:27:34,290
Don't you have any fresh talents?

552
00:27:35,400 --> 00:27:37,400
Didn't you ask us to write and paint?

553
00:27:38,200 --> 00:27:38,790
You.

554
00:27:40,590 --> 00:27:41,440
Yes, you.

555
00:27:41,960 --> 00:27:43,350
What are you muttering about?

556
00:27:43,350 --> 00:27:44,880
Play a piece of music for me!

557
00:27:51,000 --> 00:27:51,310
I...

558
00:27:51,750 --> 00:27:53,110
I can't.

559
00:27:53,640 --> 00:27:55,310
You'll have to do it anyway.

560
00:27:57,440 --> 00:27:58,240
Well...

561
00:27:58,680 --> 00:28:00,880
play something I haven't heard before.

562
00:28:01,160 --> 00:28:02,680
If I've heard it before,

563
00:28:03,680 --> 00:28:05,480
I'll have you buried on the spot.

564
00:28:08,030 --> 00:28:08,960
Your Majesty...

565
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
Here's my chance.

566
00:28:19,790 --> 00:28:20,590
Your Majesty,

567
00:28:21,030 --> 00:28:22,890
I'm willing to play a piece for you

568
00:28:23,070 --> 00:28:24,730
in place of Noble Consort Wei.

569
00:28:25,000 --> 00:28:26,460
She finally came forward.

570
00:28:30,070 --> 00:28:30,670
Thank you.

571
00:28:58,880 --> 00:29:00,680
Holding the pipa horizontally?

572
00:29:02,440 --> 00:29:03,900
Wouldn't that make it a...

573
00:29:04,920 --> 00:29:05,960
Guitar?

574
00:29:08,350 --> 00:29:13,350
What a beautiful jasmine.

575
00:29:14,270 --> 00:29:19,160
Fragrant and lovely on every branch.
-The Song of Jasmine?

576
00:29:19,920 --> 00:29:24,680
So white and sweet-smelling,
admired by all.

577
00:29:25,640 --> 00:29:30,400
-Let me pluck you.
-Definitely a transmigrator.

578
00:29:31,070 --> 00:29:34,830
And give you to someone else.

579
00:29:35,440 --> 00:29:41,720
Jasmine, oh, jasmine.

580
00:29:43,350 --> 00:29:44,000
Bravo!

581
00:29:45,350 --> 00:29:47,200
You're so good at gu—

582
00:29:47,200 --> 00:29:50,240
gusty music.

583
00:29:51,400 --> 00:29:52,330
I never expected

584
00:29:53,310 --> 00:29:54,110
Concubine Xie

585
00:29:54,720 --> 00:29:57,000
to be both talented and beautiful.

586
00:29:58,440 --> 00:29:59,840
Thank you, Your Majesty.

587
00:30:00,350 --> 00:30:01,030
It really is her.

588
00:30:01,030 --> 00:30:02,960
Prince Duan is here!

589
00:30:19,690 --> 00:30:23,720
[Xiahou Bo]

590
00:30:28,400 --> 00:30:30,730
Prince Duan has returned from the border?

591
00:30:58,880 --> 00:30:59,540
Greetings,

592
00:30:59,830 --> 00:31:00,640
Your Majesty.

593
00:31:03,960 --> 00:31:06,090
If this guy is also a transmigrator...

594
00:31:06,240 --> 00:31:06,720
Greetings...

595
00:31:06,720 --> 00:31:07,550
Then his acting skills...

596
00:31:07,550 --> 00:31:08,110
Your Highness.

597
00:31:08,110 --> 00:31:09,550
Have reached their peak.

598
00:31:23,510 --> 00:31:26,160
"These stars
are not the same as last night's.

599
00:31:27,070 --> 00:31:29,930
For whom am I standing
in the midnight wind and dew?"

600
00:31:30,590 --> 00:31:31,440
My Lady,

601
00:31:32,070 --> 00:31:33,530
I don't quite understand.

602
00:31:34,240 --> 00:31:36,510
But you should stay away from this pool.

603
00:31:37,110 --> 00:31:38,840
Last time when you fell into it,

604
00:31:38,920 --> 00:31:41,450
Physician Xiao said
you were practically...

605
00:31:43,550 --> 00:31:44,280
Don't worry.

606
00:31:44,920 --> 00:31:46,180
It won't happen again.

607
00:31:47,480 --> 00:31:48,550
Drown again?

608
00:31:48,960 --> 00:31:50,490
How could that be possible?

609
00:31:51,270 --> 00:31:52,200
Silly Ling,

610
00:31:52,590 --> 00:31:55,050
the Xie Yong'er you speak of
is already dead.

611
00:31:55,160 --> 00:31:55,920
You're all just 2D characters

612
00:31:55,920 --> 00:31:57,590
in the novel

613
00:31:57,590 --> 00:31:59,350
"A thousand trees blossoms at night
in the East."

614
00:31:59,350 --> 00:32:00,920
The story has only just begun,

615
00:32:00,920 --> 00:32:03,250
but I've already finished the whole book.

616
00:32:03,400 --> 00:32:04,130
Xie Yong'er,

617
00:32:04,720 --> 00:32:07,380
your kindness
can't buy you peace in this world.

618
00:32:07,680 --> 00:32:09,200
Let me avenge you.

619
00:32:12,590 --> 00:32:13,960
My Lady, are you upset

620
00:32:13,960 --> 00:32:15,720
because of Consort Yu?

621
00:32:16,830 --> 00:32:17,680
Consort Yu?

622
00:32:18,350 --> 00:32:18,950
Oh, right.

623
00:32:19,400 --> 00:32:22,400
That woman Yu Wanyin
has already been promoted to Consort.

624
00:32:22,400 --> 00:32:24,070
According to the book,

625
00:32:24,240 --> 00:32:26,550
she was supposed to be thrown
into the Cold Palace by the tyrant.

626
00:32:26,550 --> 00:32:27,720
But why?

627
00:32:29,550 --> 00:32:31,010
Could it be that my arrival

628
00:32:31,030 --> 00:32:32,760
caused the plot to go off track?

629
00:32:32,880 --> 00:32:33,210
My...

630
00:32:34,790 --> 00:32:35,680
It's alright.

631
00:32:36,400 --> 00:32:38,330
I'm the woman who holds the script.

632
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
In the original story, Yu Wanyin

633
00:32:39,720 --> 00:32:41,520
ran into Prince Duan right here.

634
00:32:45,310 --> 00:32:46,840
Greetings, Your Highness.

635
00:32:50,960 --> 00:32:52,490
Greetings, Your Highness.

636
00:32:53,310 --> 00:32:55,030
Your Highness, it was my honor to hear

637
00:32:55,030 --> 00:32:57,630
your pipa performance
in the grand hall today.

638
00:32:57,720 --> 00:32:58,580
It was truly...

639
00:32:58,960 --> 00:32:59,890
unforgettable.

640
00:33:00,310 --> 00:33:01,510
Just a minor skill.

641
00:33:02,350 --> 00:33:05,280
I've embarrassed myself before you,
Your Highness.

642
00:33:06,510 --> 00:33:08,640
I don't often come to the inner palace.

643
00:33:08,640 --> 00:33:10,300
I wonder if there's a path here

644
00:33:10,350 --> 00:33:12,080
that leads to Changsheng Hall.

645
00:33:12,160 --> 00:33:13,220
It's getting late.

646
00:33:13,350 --> 00:33:14,830
I'm afraid you might take a wrong turn.

647
00:33:14,830 --> 00:33:16,890
May I guide you there, Your Highness?

648
00:33:19,550 --> 00:33:20,010
Please.

649
00:33:25,160 --> 00:33:25,880
Yu Wanyin,

650
00:33:26,720 --> 00:33:28,850
your main storyline belongs to me now.

651
00:33:57,110 --> 00:33:59,040
-Pick out all the bad leaves.
-Yes.

652
00:33:59,200 --> 00:34:00,930
-Clean them thoroughly.
-Yes.

653
00:34:06,350 --> 00:34:07,640
There's fuzz on this.

654
00:34:09,110 --> 00:34:09,960
Be careful.

655
00:34:10,190 --> 00:34:10,630
Yes.

656
00:34:11,670 --> 00:34:12,800
Everyone, hurry up.

657
00:34:13,030 --> 00:34:14,960
His Majesty and Her Highness
are waiting.

658
00:34:14,960 --> 00:34:15,840
Yes.

659
00:34:17,989 --> 00:34:20,060
[Yongyan Hall]

660
00:34:24,000 --> 00:34:25,400
What a feast!

661
00:34:45,280 --> 00:34:46,760
Is your head really hurting that badly?

662
00:34:46,760 --> 00:34:48,360
The original owner's brain
isn't working well.

663
00:34:48,360 --> 00:34:50,560
The pain must have scrambled his brain.

664
00:34:50,670 --> 00:34:52,600
Don't say such depressing things.

665
00:34:52,920 --> 00:34:55,050
There's nothing a hot pot can't solve.

666
00:34:58,000 --> 00:34:59,510
About tonight's palace banquet—

667
00:34:59,510 --> 00:35:00,510
what do you think?

668
00:35:01,710 --> 00:35:03,880
This Xie Yong'er is definitely

669
00:35:04,030 --> 00:35:05,030
a transmigrator.

670
00:35:06,070 --> 00:35:07,470
But as for Prince Duan...

671
00:35:08,190 --> 00:35:09,320
I really can't tell.

672
00:35:10,280 --> 00:35:11,940
Since Prince Duan is here too,

673
00:35:12,000 --> 00:35:12,860
Concubine Xie,

674
00:35:13,440 --> 00:35:14,320
play again

675
00:35:14,880 --> 00:35:15,680
so Prince Duan

676
00:35:16,070 --> 00:35:17,530
can appreciate it as well.

677
00:35:19,030 --> 00:35:23,760
What a beautiful jasmine flower.

678
00:35:24,440 --> 00:35:29,230
Fragrant and lovely on every branch.

679
00:35:30,670 --> 00:35:31,730
Play another piece

680
00:35:31,960 --> 00:35:32,690
to celebrate

681
00:35:33,110 --> 00:35:35,040
Prince Duan's triumphant return.

682
00:35:51,320 --> 00:35:52,000
So,

683
00:35:53,150 --> 00:35:54,800
Prince Duan
probably isn't a transmigrator.

684
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Not necessarily.

685
00:35:56,150 --> 00:35:58,080
What if he just doesn't like music?

686
00:35:58,400 --> 00:35:59,930
My granduncle is like that.

687
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
You should have done

688
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
a set of radio calisthenics for him.

689
00:36:03,960 --> 00:36:04,560
Perhaps he

690
00:36:04,800 --> 00:36:07,070
would've lost his composure right there.

691
00:36:07,070 --> 00:36:09,150
Wouldn't that expose my identity
to the enemy?

692
00:36:09,150 --> 00:36:10,010
I'm not stupid.

693
00:36:11,230 --> 00:36:13,890
Actually,
whether he's a transmigrator or not,

694
00:36:13,960 --> 00:36:14,960
I have a solution.

695
00:36:15,280 --> 00:36:15,880
What is it?

696
00:36:16,320 --> 00:36:17,180
I'll be a prince

697
00:36:17,630 --> 00:36:18,670
and give him the throne.

698
00:36:18,670 --> 00:36:20,480
It's not that simple.

699
00:36:20,920 --> 00:36:23,110
In the original story,
Xiahou Bo held a deep grudge against you.

700
00:36:23,110 --> 00:36:25,320
The throne means nothing
compared to his hatred.

701
00:36:25,320 --> 00:36:26,850
He's on a path of vengeance.

702
00:36:27,190 --> 00:36:28,280
But we are brothers.

703
00:36:28,280 --> 00:36:29,410
Aren't we siblings?

704
00:36:29,630 --> 00:36:31,160
Half-brothers, actually.

705
00:36:31,800 --> 00:36:32,660
And your mother

706
00:36:33,190 --> 00:36:34,760
had his mother killed.

707
00:36:35,630 --> 00:36:36,960
Then the Empress Dowager—

708
00:36:36,960 --> 00:36:38,000
your stepmother—

709
00:36:38,760 --> 00:36:40,490
made him your study companion,

710
00:36:40,510 --> 00:36:41,960
humiliating and tormenting him

711
00:36:41,960 --> 00:36:43,070
in every way.

712
00:36:44,590 --> 00:36:46,000
That does sound miserable.

713
00:36:46,000 --> 00:36:47,920
And with the same royal bloodline,

714
00:36:47,920 --> 00:36:49,480
in terms of looks, presence,

715
00:36:49,480 --> 00:36:50,510
talent, and cunning,

716
00:36:50,510 --> 00:36:53,360
you just can't compete with Prince Duan,
Xiahou Bo.

717
00:36:53,360 --> 00:36:55,760
You're moody and just living for pleasure.

718
00:36:55,920 --> 00:36:57,780
The world belongs to the capable.

719
00:36:57,840 --> 00:37:00,170
What right do you have
to waste your place?

720
00:37:00,630 --> 00:37:00,920
I...

721
00:37:01,280 --> 00:37:01,880
Wanyin,

722
00:37:03,110 --> 00:37:04,640
I was trying to comfort you.

723
00:37:05,630 --> 00:37:06,110
Why...

724
00:37:06,710 --> 00:37:07,960
Why did you insult me?

725
00:37:12,320 --> 00:37:12,840
Sorry.

726
00:37:13,280 --> 00:37:13,740
CEO Dan.

727
00:37:13,960 --> 00:37:15,760
My professional habit kicked in

728
00:37:16,440 --> 00:37:18,550
and I started giving
character backgrounds.

729
00:37:18,550 --> 00:37:20,070
Well, according to you,

730
00:37:21,030 --> 00:37:22,430
if he's a transmigrator,

731
00:37:23,480 --> 00:37:26,190
then we might have a chance to reconcile.

732
00:37:27,590 --> 00:37:29,150
But if he's not,

733
00:37:30,150 --> 00:37:31,150
then only one of us

734
00:37:32,960 --> 00:37:34,070
will get to live?

735
00:37:35,550 --> 00:37:36,190
Exactly.

736
00:37:36,400 --> 00:37:39,000
You've finally sorted out
the relationships.

737
00:37:43,190 --> 00:37:45,050
That makes my head hurt even more.

738
00:37:47,960 --> 00:37:50,020
Xie Yong'er, the chosen female lead—

739
00:37:50,070 --> 00:37:51,440
I can't see her true abilities.

740
00:37:51,440 --> 00:37:53,240
Xiahou Bo, the chosen male lead—

741
00:37:53,440 --> 00:37:56,700
transmigrator or not,
he's not someone to be trifled with.

742
00:37:56,760 --> 00:37:58,020
As for this Xiahou Dan,

743
00:37:58,360 --> 00:38:00,630
I haven't seen
anything exceptional about him yet.

744
00:38:00,630 --> 00:38:02,560
And he even seems a bit unreliable.

745
00:38:03,070 --> 00:38:04,510
Plus, with this headache problem,

746
00:38:04,510 --> 00:38:05,840
how long can he hold out?

747
00:38:06,840 --> 00:38:07,970
If I team up with him,

748
00:38:08,550 --> 00:38:10,550
can we really take down Prince Duan?

749
00:38:10,930 --> 00:38:13,880
[Xiahou Bo] [Xie Yong'er] [Consorts]
[Xiahou Dan] [Yu Wanyin]

750
00:38:17,880 --> 00:38:18,630
Do you think

751
00:38:19,590 --> 00:38:21,590
I should try to win over Xie Yong'er?

752
00:38:22,880 --> 00:38:24,010
She's the chosen one

753
00:38:24,110 --> 00:38:25,710
and an important ally to Prince Duan.

754
00:38:25,710 --> 00:38:27,400
If she's on our side,

755
00:38:28,030 --> 00:38:29,760
things would go much smoother.

756
00:38:29,920 --> 00:38:30,880
And think about it—

757
00:38:30,880 --> 00:38:32,070
we're all transmigrators.

758
00:38:32,070 --> 00:38:33,670
Who doesn't want to survive?

759
00:38:33,960 --> 00:38:35,920
If we can talk it out,
what's left to fight over?

760
00:38:35,920 --> 00:38:36,850
Don't you agree?

761
00:38:38,280 --> 00:38:40,140
Then go and make contact with her.

762
00:38:42,280 --> 00:38:43,740
So what am I supposed to do?

763
00:38:44,320 --> 00:38:45,400
You...

764
00:38:46,550 --> 00:38:47,880
I need to think about it.

765
00:38:50,590 --> 00:38:52,120
What's that burning smell?

766
00:38:52,230 --> 00:38:54,090
Pleasing His Majesty isn't easy.

767
00:38:54,280 --> 00:38:55,880
Perhaps behind closed doors,

768
00:38:55,880 --> 00:38:57,540
she has some special methods.

769
00:38:58,030 --> 00:38:58,840
Makes sense.

770
00:38:59,000 --> 00:38:59,800
Hurry! Hurry!

771
00:38:59,800 --> 00:39:00,510
The pot is burning!

772
00:39:00,510 --> 00:39:01,310
Water! Water!

773
00:39:14,920 --> 00:39:16,480
-I deserve to die!
-I deserve to die!

774
00:39:16,480 --> 00:39:17,140
From now on,

775
00:39:17,550 --> 00:39:19,550
no one is allowed to enter this door.

776
00:39:20,070 --> 00:39:20,530
Get out!

777
00:39:20,960 --> 00:39:21,480
Yes!

778
00:39:28,110 --> 00:39:28,910
What's wrong?

779
00:39:31,030 --> 00:39:32,560
Your acting's pretty good.

780
00:39:34,440 --> 00:39:35,670
When it comes to business,

781
00:39:35,670 --> 00:39:37,510
you always have to put on a bit of a show.

782
00:39:37,510 --> 00:39:38,710
It's all something
I learned through practice.

783
00:39:38,710 --> 00:39:40,110
I know what you can do now.

784
00:39:41,760 --> 00:39:43,290
Go turn someone to our side.

785
00:39:43,360 --> 00:39:43,710
Who?

786
00:39:44,480 --> 00:39:45,150
Xu Yao.

787
00:39:47,070 --> 00:39:48,000
This Xu Yao...

788
00:39:48,320 --> 00:39:49,980
is Prince Duan's strategist.

789
00:39:50,150 --> 00:39:53,080
He's extremely talented
and exceptionally clever.

790
00:39:53,510 --> 00:39:54,550
It's been 5 years.

791
00:39:54,490 --> 00:39:58,210
[Xu Yao]

792
00:39:55,880 --> 00:39:58,540
When will my father's false charges
be cleared?

793
00:40:01,360 --> 00:40:03,190
Bodhisattva, please bless my father

794
00:40:03,190 --> 00:40:04,720
with health and longevity,

795
00:40:05,440 --> 00:40:07,570
so he may one day return to the capital.

796
00:40:08,070 --> 00:40:08,840
Treasonous!

797
00:40:09,550 --> 00:40:11,080
I've wasted my trust in you!

798
00:40:11,320 --> 00:40:12,440
Then as you wish,

799
00:40:12,630 --> 00:40:14,480
your entire family
will be exiled 3,000 li away.

800
00:40:14,480 --> 00:40:14,870
Without my decree,

801
00:40:14,870 --> 00:40:18,810
[Senior Minister Xu]

802
00:40:15,360 --> 00:40:16,630
you shall not return to court!

803
00:40:16,630 --> 00:40:18,410
The reason he sided with Prince Duan

804
00:40:18,410 --> 00:40:19,070
was that you

805
00:40:19,590 --> 00:40:21,790
exiled his father, Senior Minister Xu.

806
00:40:22,800 --> 00:40:24,280
His father was a loyal
and upright official,

807
00:40:24,280 --> 00:40:26,190
yet you trusted slander,
pinned a false charge on him,

808
00:40:26,190 --> 00:40:28,590
and casually banished him
to a barren land.

809
00:40:28,960 --> 00:40:30,820
Xu Yao was supposed to go with him,

810
00:40:31,190 --> 00:40:33,190
but Prince Duan secretly saved him,

811
00:40:33,480 --> 00:40:36,030
had him change his name and identity,
and hide in his residence

812
00:40:36,030 --> 00:40:36,960
as a strategist.

813
00:40:37,840 --> 00:40:39,240
It's said he never gave up

814
00:40:39,550 --> 00:40:41,110
and has been quietly running around

815
00:40:41,110 --> 00:40:42,230
trying to bring his father back.

816
00:40:42,230 --> 00:40:42,800
Father.

817
00:40:49,230 --> 00:40:50,440
It's about Senior Minister Xu.

818
00:40:50,440 --> 00:40:51,970
Please come inside to talk.

819
00:40:53,960 --> 00:40:55,840
Then I'll just tell Xu Yao directly,

820
00:40:55,840 --> 00:40:57,500
"I can bring your father back,

821
00:40:57,550 --> 00:40:59,670
on the condition
that you swear loyalty to me."

822
00:40:59,670 --> 00:41:00,550
Wouldn't that solve it?

823
00:41:00,550 --> 00:41:01,800
It's not that simple.

824
00:41:02,670 --> 00:41:04,440
He would still harbor hatred

825
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
and question you,

826
00:41:07,190 --> 00:41:07,520
"You!

827
00:41:08,190 --> 00:41:10,250
Why did you misjudge right and wrong,

828
00:41:10,320 --> 00:41:13,070
causing my father
to suffer unjust accusations?"

829
00:41:13,070 --> 00:41:13,760
I...

830
00:41:15,320 --> 00:41:17,360
was just a mad king,

831
00:41:17,880 --> 00:41:19,710
blinded and deafened by others.

832
00:41:20,710 --> 00:41:22,030
Loyal or treacherous—

833
00:41:23,110 --> 00:41:25,190
isn't it all decided by a single memorial?

834
00:41:25,190 --> 00:41:28,550
Your Majesty, you knew full well that
Grand Tutor Wei was spouting nonsense,

835
00:41:28,550 --> 00:41:30,480
yet you still believed the slander

836
00:41:31,320 --> 00:41:32,430
and exiled him.

837
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Xu Yao, oh, Xu Yao.

838
00:41:36,760 --> 00:41:38,290
Even today, you still think

839
00:41:38,480 --> 00:41:40,880
it was that wretched old man
who slandered your father!

840
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
He's not that old.

841
00:41:46,320 --> 00:41:48,850
Xu Yao, oh, Xu Yao.
Even today, you still think

842
00:41:49,030 --> 00:41:51,110
it was that brat
who slandered your father!

843
00:41:51,110 --> 00:41:52,640
He's not that young either.

844
00:41:53,630 --> 00:41:54,920
Xu Yao, oh, Xu Yao.

845
00:41:55,510 --> 00:41:56,880
Even today,

846
00:41:57,190 --> 00:42:00,650
you still think it was that bastard
who slandered your father!

847
00:42:01,670 --> 00:42:02,070
You...

848
00:42:02,880 --> 00:42:04,340
You're talking nonsense!

849
00:42:06,960 --> 00:42:08,590
If a devil wears human skin,

850
00:42:09,710 --> 00:42:11,370
how can you be sure you can tell

851
00:42:12,320 --> 00:42:13,580
whether it's human...

852
00:42:14,480 --> 00:42:15,440
or a devil?

853
00:42:24,590 --> 00:42:25,990
With such acting skills,

854
00:42:27,230 --> 00:42:28,280
it'd be a waste

855
00:42:28,960 --> 00:42:30,560
if you don't become an actor.

856
00:42:43,590 --> 00:42:44,280
You...

857
00:42:45,510 --> 00:42:47,150
look different somehow.

858
00:42:49,190 --> 00:42:51,390
This is called corporate drone makeup.

859
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
Gentle, kind, and hardworking.

860
00:42:55,190 --> 00:42:57,230
I'm going to extend an olive branch
to Xie Yong'er later.

861
00:42:57,230 --> 00:42:58,320
Looking approachable

862
00:42:58,320 --> 00:43:00,450
makes it easier to close the distance.

863
00:43:01,630 --> 00:43:02,360
Women.

864
00:43:05,510 --> 00:43:06,840
You also look

865
00:43:07,360 --> 00:43:08,490
somehow different.

866
00:43:10,150 --> 00:43:12,410
Since I'm going to
turn Xu Yao to our side,

867
00:43:12,840 --> 00:43:13,900
shouldn't I create

868
00:43:14,230 --> 00:43:15,630
a bit of contrast as well?

869
00:43:18,360 --> 00:43:19,000
Men.

870
00:43:37,440 --> 00:43:37,840
This way.


