1
00:00:24,080 --> 00:00:31,080
"Ferry Hevelliusch"

2
00:00:43,200 --> 00:00:49,240
{\an8}"(Warsaw) - January 13
22 hours before the distress call.”

3
00:01:01,880 --> 00:01:04,480
Dear listeners,
I know today is Wednesday,

4
00:01:04,560 --> 00:01:08,160
But we might be able to today
To distort reality a little.

5
00:01:08,240 --> 00:01:13,920
If we all listen to this song,
Will Friday come faster? Let's try.

6
00:01:15,800 --> 00:01:18,040
What's up? Isn't Monica still asleep?

7
00:01:19,800 --> 00:01:21,160
Yes, fortunately.

8
00:01:22,520 --> 00:01:24,080
There is an IKEA branch in Malmö.

9
00:01:24,720 --> 00:01:26,400
I will buy her a crib from there.

10
00:01:26,480 --> 00:01:28,160
And when will you come back?

11
00:01:28,840 --> 00:01:30,440
Closer than you want.

12
00:01:32,560 --> 00:01:35,120
You should take care of your mother and sister

13
00:01:35,840 --> 00:01:38,000
Instead of hanging out with little Macchioshek.

14
00:01:38,080 --> 00:01:40,000
If you want to be a man, act like a man.

15
00:01:40,080 --> 00:01:42,960
Well, here's a little about it. Here's the tea.

16
00:01:43,040 --> 00:01:44,840
Thank you.
pardon.

17
00:01:46,120 --> 00:01:50,160
Do you want your eggs scrambled or fried?

18
00:01:50,240 --> 00:01:51,640
- Whipped.
- Fried.

19
00:01:55,640 --> 00:01:57,920
Then it will be fried.

20
00:02:18,640 --> 00:02:21,440
I don't know, we'll see. Let it be what it is.

21
00:02:24,280 --> 00:02:25,320
Let's go!

22
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
- I'm coming.
- "Agha"!

23
00:02:28,040 --> 00:02:29,000
Your sandwiches!

24
00:03:10,160 --> 00:03:12,840
"(UFEX)"

25
00:03:15,920 --> 00:03:17,640
- What is today's date?
- 13.

26
00:03:17,720 --> 00:03:19,320
Good thing it's not Friday.

27
00:03:21,040 --> 00:03:24,240
Today you will drive a Scania truck.
Because your MAN truck is undergoing maintenance.

28
00:03:25,160 --> 00:03:26,360
Is this acceptable?

29
00:03:26,440 --> 00:03:27,280
certainly.

30
00:03:27,360 --> 00:03:29,360
Right...and we have this.

31
00:03:32,280 --> 00:03:33,520
Stay safe.

32
00:03:34,200 --> 00:03:35,120
Thanks.

33
00:04:14,280 --> 00:04:16,240
"Polish Armed Forces"

34
00:04:16,320 --> 00:04:19,000
"(UFEX)"

35
00:04:21,080 --> 00:04:22,040
Good morning.

36
00:04:55,600 --> 00:04:56,880
Here you are finally here.

37
00:04:58,520 --> 00:04:59,840
Farmers are on strike.

38
00:05:00,320 --> 00:05:01,480
How big is the load?

39
00:05:03,640 --> 00:05:05,360
It's very heavy.

40
00:05:06,360 --> 00:05:07,480
It's bad!

41
00:05:07,560 --> 00:05:08,760
Yes, a big load.

42
00:05:08,840 --> 00:05:09,800
Very big.

43
00:05:14,960 --> 00:05:18,200
It's Wednesday, January 13th,
The time is now 8:30.

44
00:05:18,280 --> 00:05:20,560
From the coast through "Farmia" and "Mazuria",

45
00:05:20,640 --> 00:05:25,920
Very strong winds are expected,
It may reach speeds of 120 kilometers per hour.

46
00:05:26,000 --> 00:05:29,320
There will be heavy rain mixed with hail.

47
00:05:29,400 --> 00:05:31,000
- Temperatures will reach...
- Look.

48
00:05:31,080 --> 00:05:34,880
...between two and five degrees Celsius,
But the wind will make the weather feel colder.

49
00:05:34,960 --> 00:05:36,240
It's bad!

50
00:05:39,200 --> 00:05:41,800
"(UFEX)"

51
00:06:05,560 --> 00:06:09,320
Mrs. Kaczkowska,
Did your husband often sail to Sweden?

52
00:06:11,280 --> 00:06:14,160
{\an8}In fact,
He would go four times a month sometimes.

53
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
{\an8}"(Stargard Szczecinski)"

54
00:06:15,320 --> 00:06:16,760
{\an8}Is the path familiar to him?

55
00:06:17,840 --> 00:06:20,800
In fact,
It was the only track he worked on.

56
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
How many times did he sail?
On the Hevileus ferry?

57
00:06:24,640 --> 00:06:28,400
I don't know exactly,
But it often happened.

58
00:06:30,040 --> 00:06:32,800
Was there anything that caught his attention?

59
00:06:32,880 --> 00:06:34,440
Maybe he was telling you about his fears.

60
00:06:35,200 --> 00:06:39,120
Was there anything worrying him? Maybe he noticed something?

61
00:06:39,200 --> 00:06:42,600
My husband did not like sailing in the winter.

62
00:06:43,320 --> 00:06:45,360
He was afraid of storms.

63
00:06:45,440 --> 00:06:48,320
- When he was riding "Hevillyush"?
- Not only then.

64
00:06:48,400 --> 00:06:50,040
And when he was riding Hevelius?

65
00:06:51,560 --> 00:06:52,920
Then too.

66
00:06:53,000 --> 00:06:54,800
What about the Karkonoschi ferry?

67
00:06:54,880 --> 00:06:56,280
Excuse me.

68
00:06:56,360 --> 00:06:59,920
I beg your pardon, but there is no connection
Let me talk about this issue, if you allow me.

69
00:07:00,000 --> 00:07:01,920
I'm just trying to show

70
00:07:02,000 --> 00:07:06,640
That Mr. Kaczkowski was generally afraid
From crossing the Baltic Sea in winter,

71
00:07:06,720 --> 00:07:09,800
And not specifically on the Hevileus ferry.
Isn't it, Mrs. Kaczkowska?

72
00:07:09,880 --> 00:07:12,400
Okay, let's get back to the point, okay?

73
00:07:12,480 --> 00:07:16,000
I'll ask the question again. Did your husband tell you?
Anything about the Hevileus ferry?

74
00:07:17,160 --> 00:07:20,520
Maybe about strange behavior
By the captain or crew?

75
00:07:20,600 --> 00:07:22,880
You don't have to suggest the answers
On the interrogators.

76
00:07:22,960 --> 00:07:25,000
I ask you to be silent, Mr. Budjich.

77
00:07:27,400 --> 00:07:30,040
Can you tell us...

78
00:07:30,120 --> 00:07:33,640
Did your husband mention anything?
About Captain Awashevich or the crew members?

79
00:07:51,000 --> 00:07:53,320
I don't understand what you mean, sir.

80
00:07:55,000 --> 00:07:58,200
I also don't understand the point of this whole scene
Or the purpose of my being here.

81
00:07:59,200 --> 00:08:01,160
Everyone fooled me.

82
00:08:01,680 --> 00:08:04,840
No one apologized to me for what happened.

83
00:08:04,920 --> 00:08:08,000
I went to fetch my husband from Święłowieście.

84
00:08:08,080 --> 00:08:10,400
After I was told he survived.

85
00:08:10,480 --> 00:08:14,760
And when I got there with my son,
It turns out that was a mistake.

86
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
That was a mistake, do you understand me?

87
00:08:21,440 --> 00:08:24,480
One can make a mistake when dialing a phone number,

88
00:08:24,560 --> 00:08:27,480
Not when it identifies survivors of a disaster.

89
00:08:29,040 --> 00:08:31,960
When you know what I felt when I realized

90
00:08:32,040 --> 00:08:35,360
When I got there
To receive a complete stranger to me?

91
00:08:35,440 --> 00:08:39,160
Madam, we understand your bitterness...

92
00:08:40,280 --> 00:08:43,520
We also feel very sorry
Regarding this negligence and negligence.

93
00:08:44,200 --> 00:08:48,240
But perhaps all of that would not have happened
If Hevelliusz was disciplined and the captain...

94
00:08:48,320 --> 00:08:49,280
Sir…

95
00:08:50,400 --> 00:08:54,960
Sir, I assure you that in my soul
A lot of anger and discontent

96
00:08:55,040 --> 00:08:57,000
About the captain and crew,

97
00:08:57,080 --> 00:08:59,760
But I can't see what's going on here.

98
00:09:00,520 --> 00:09:03,320
I may be a simple woman, but I'm not stupid.

99
00:09:03,400 --> 00:09:05,120
I completely understand what you are doing, gentlemen.

100
00:09:05,920 --> 00:09:10,640
You are of great importance and influence,
But you only look at your interests.

101
00:09:11,120 --> 00:09:14,400
And I'm the one who has to pay my husband's debts!

102
00:09:14,480 --> 00:09:16,400
Mrs. Kaczkowska, please calm down and...

103
00:09:16,480 --> 00:09:20,400
No! Please don't interrupt me. دعني أنهي كلامي.

104
00:09:20,960 --> 00:09:22,240
I don't know who's wrong.

105
00:09:22,320 --> 00:09:25,200
Maybe the captain or someone else,
But one thing is certain.

106
00:09:25,280 --> 00:09:29,280
That is, the state failed.
The country you represent is here, gentlemen!

107
00:09:30,320 --> 00:09:34,160
You have failed! All of you!
You were not alert enough!

108
00:09:34,920 --> 00:09:38,760
Widows and families are the victims
Who bear the price for it.

109
00:09:41,400 --> 00:09:43,120
I only wish…

110
00:09:44,240 --> 00:09:47,000
That we may all be left in peace.

111
00:09:47,720 --> 00:09:49,400
And for all this to end.

112
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
Because I know for sure...

113
00:09:52,520 --> 00:09:54,640
There will be no justice here.

114
00:09:56,520 --> 00:09:59,320
There is no one here who wants to know the truth.

115
00:10:03,080 --> 00:10:06,920
I fully understood this when it was dictated to me
The testimony I have to give.

116
00:10:10,240 --> 00:10:11,200
Who dictated it to you?

117
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
And I only want…

118
00:10:15,240 --> 00:10:18,680
I just want to know what my husband felt...

119
00:10:19,960 --> 00:10:21,120
While he was taking his last breath.

120
00:10:22,240 --> 00:10:24,560
Did he think about me and our two sons?

121
00:10:24,640 --> 00:10:27,360
What do you mean by certificate?
What you should submit has been dictated to you?

122
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
Never mind.

123
00:10:39,680 --> 00:10:41,640
- I'm sorry.
-What was your husband conveying?

124
00:10:41,720 --> 00:10:44,080
- Was he transporting weapons and ammunition?
- Everyone please be silent!

125
00:10:44,160 --> 00:10:46,160
I ask you all to be silent.

126
00:10:49,320 --> 00:10:50,840
Everyone please be silent!

127
00:10:50,920 --> 00:10:53,960
Please... I ask you to be silent and calm
Ladies and gentlemen!

128
00:10:55,320 --> 00:10:57,800
I ask you to be silent and calm
Ladies and gentlemen!

129
00:10:59,680 --> 00:11:03,920
The Commission shall summon the next witness to the stand.

130
00:11:11,080 --> 00:11:14,840
Sorry, I have an additional question.
Did your husband know what he was conveying?

131
00:11:14,920 --> 00:11:16,040
Here's to you!

132
00:11:16,600 --> 00:11:17,560
calm.

133
00:11:28,840 --> 00:11:32,440
You're an expert in toxicology, right?

134
00:11:33,160 --> 00:11:34,360
correct.

135
00:11:34,440 --> 00:11:37,720
The stomach contents were analysed

136
00:11:38,240 --> 00:11:41,840
Every member of the crew of the Hevileus ferry.
The ones who died, right?

137
00:11:41,920 --> 00:11:43,680
Yes, some of them.

138
00:11:44,240 --> 00:11:48,600
Did something particularly significant catch your attention?

139
00:11:50,840 --> 00:11:55,560
Trace traces of alcohol were found
In someone's stomach.

140
00:11:55,640 --> 00:12:01,400
That is, one can logically assume

141
00:12:02,120 --> 00:12:06,680
That crew members could be drunk?

142
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
I cannot confirm this conclusively...

143
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
But I also can't rule it out.

144
00:12:14,040 --> 00:12:18,200
If this cannot be confirmed,
It cannot be used to make such an accusation.

145
00:12:18,280 --> 00:12:20,560
I did not give you the right to speak, Your Honor.

146
00:12:20,640 --> 00:12:23,480
Reported finding traces of alcohol
In someone's stomach.

147
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
Who exactly is that person?

148
00:12:28,960 --> 00:12:30,600
Officer Skchepchinsky.

149
00:12:30,680 --> 00:12:33,360
impossible! My husband hated alcohol!
- Calm down, please.

150
00:12:33,440 --> 00:12:36,200
- But these are blatant lies!
- I ask for silence and calm!

151
00:12:36,280 --> 00:12:38,480
-Thank you, no more questions.
Thank you.

152
00:12:38,560 --> 00:12:42,000
- Sorry, but I have one question.
- Here you go, Mr. Lawyer.

153
00:12:44,280 --> 00:12:47,480
Was it tested for traces of alcohol?

154
00:12:47,560 --> 00:12:50,600
In the body of Captain Uwashevich?

155
00:12:52,240 --> 00:12:53,360
Yes, of course.

156
00:12:53,440 --> 00:12:54,360
And the result?

157
00:12:55,720 --> 00:12:58,080
There were no traces of alcohol.

158
00:12:59,560 --> 00:13:00,920
I have no further questions.

159
00:13:01,960 --> 00:13:04,280
- Thank you, you can get off the platform.
Thanks.

160
00:13:04,800 --> 00:13:07,840
We would now like to prepare as a witness...

161
00:13:08,800 --> 00:13:11,360
Major Artur Ference.

162
00:13:21,480 --> 00:13:23,400
I ask everyone to be silent and calm.

163
00:13:24,480 --> 00:13:26,240
Please tell us your name.

164
00:13:28,680 --> 00:13:31,440
My name is Artur Anthony Ference.
I am a major.

165
00:13:31,520 --> 00:13:36,920
I supervised the investigation into the ferry sinking incident
Jan Heveliusz for the Intelligence Service.

166
00:13:37,000 --> 00:13:39,560
Let me remind you that you are under oath.

167
00:13:39,640 --> 00:13:41,200
May I ask a question, Your Honor?

168
00:13:41,280 --> 00:13:42,960
Help yourself.
Thank you.

169
00:13:43,040 --> 00:13:46,360
Mr. Ference, why did the Secret Service start?
Investigating the incident?

170
00:13:46,440 --> 00:13:49,120
Was this due to the nature of the load?

171
00:13:51,040 --> 00:13:52,920
I don't understand the question.

172
00:13:54,800 --> 00:13:58,200
We investigated the sabotage and terrorism hypotheses
As possible causes of the accident.

173
00:13:58,280 --> 00:13:59,480
And what did you find?

174
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
We quickly refuted both of these hypotheses.

175
00:14:01,440 --> 00:14:04,800
During the investigation,
We found other interesting facts.

176
00:14:04,880 --> 00:14:05,880
What facts are these?

177
00:14:06,600 --> 00:14:10,960
These are medical records
Captain Andrei Uwashevich's.

178
00:14:11,040 --> 00:14:13,920
Please provide these documents
To the court.

179
00:14:17,880 --> 00:14:19,080
Thank you.

180
00:14:19,160 --> 00:14:21,880
During the past year,
The captain was involved in a serious accident.

181
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Hospital discharge papers are attached here

182
00:14:24,240 --> 00:14:28,560
stating that he may not be able to
To operate any vehicles.

183
00:14:28,640 --> 00:14:33,360
After my husband saw a neurologist,
I declare that I am fit to drive.

184
00:14:33,440 --> 00:14:36,280
Well, that will be in the court record
Mrs. Uwashevich.

185
00:14:36,360 --> 00:14:40,160
But we will need a medical report.

186
00:14:40,240 --> 00:14:44,000
-Do you have the medical report?
- He's with Kobara.

187
00:14:44,080 --> 00:14:46,880
As for you, Major,
Please continue.

188
00:14:46,960 --> 00:14:47,800
Thank you.

189
00:14:48,320 --> 00:14:51,840
The captain was not alone
He is the one who suffers from health problems

190
00:14:51,920 --> 00:14:54,560
That would have a huge impact
On his navigational skills

191
00:14:54,640 --> 00:14:58,000
And his general ability
To assess conditions at sea.

192
00:14:58,080 --> 00:15:00,040
One of the officers, Waldemar Szczepczyński,

193
00:15:00,120 --> 00:15:04,520
He had submitted shortly before the disaster
He had major surgery on his eyes. These are the documents.

194
00:15:04,600 --> 00:15:07,880
This is despicable! You kill my husband, then insult him now!

195
00:15:07,960 --> 00:15:09,440
Quiet please!

196
00:15:11,240 --> 00:15:14,760
While calling for help and launching a distress call,

197
00:15:15,680 --> 00:15:20,080
The said officer gave
Wrong coordinates via radio,

198
00:15:20,160 --> 00:15:23,560
This delayed the rescue operation, of course.

199
00:15:23,640 --> 00:15:26,400
What do you mean?
- He saw well. That surgery worked.

200
00:15:26,480 --> 00:15:28,920
Everyone please remain silent!

201
00:15:29,000 --> 00:15:30,720
What are you talking about, Mr. Verence?

202
00:15:30,800 --> 00:15:33,680
You and your collaborators are a bunch of amateurs.

203
00:15:34,280 --> 00:15:37,800
Jurisprudence in navigation and maritime matters
As far as I understand the sport of sumo.

204
00:15:37,880 --> 00:15:41,040
The captain, not the officer,
He was the one who located the ferry.

205
00:15:41,120 --> 00:15:42,880
Isn't that right, Captain Kobara?

206
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Quiet please.

207
00:15:46,800 --> 00:15:49,680
Please remain calm
Ladies and gentlemen!

208
00:16:05,960 --> 00:16:07,840
How do we know they gave the wrong coordinates?

209
00:16:07,920 --> 00:16:10,440
I can't find that in any of the documents.

210
00:16:10,520 --> 00:16:13,920
Even the rescue operation was delayed
Because their coordinates were unknown.

211
00:16:16,520 --> 00:16:17,680
Tell me, Piotr...

212
00:16:20,960 --> 00:16:22,640
Why put sticks in the wheels?

213
00:16:24,920 --> 00:16:26,200
I don't put sticks in any wheels.

214
00:16:27,960 --> 00:16:30,000
I just find this to be vile.

215
00:16:30,840 --> 00:16:34,680
Turning Awashevich into a drunkard
Unable to operate gateways?

216
00:16:36,400 --> 00:16:38,680
Heineke, this is vile.

217
00:16:50,720 --> 00:16:53,760
It may be his fault,
But it is not permissible to insult him in this way.

218
00:16:53,840 --> 00:16:56,600
- The referee must be impartial.
- I guarantee you that.

219
00:16:56,680 --> 00:16:58,560
Andre was my friend too.

220
00:16:58,640 --> 00:17:00,800
Unfortunately, he gave incorrect coordinates.

221
00:17:00,880 --> 00:17:03,040
I was in the wheelhouse then, and heard it myself.

222
00:17:03,120 --> 00:17:05,440
How do you know it was wrong?
If you didn't go there.

223
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
It was wrong! I heard their messages.

224
00:17:09,880 --> 00:17:11,840
Those were coordinates on land.

225
00:17:14,720 --> 00:17:15,760
Don't you believe me?

226
00:17:16,560 --> 00:17:18,920
At least try
Show some objectivity.

227
00:17:19,560 --> 00:17:22,000
It was not ignored
The question of which company owns the ferry altogether?

228
00:17:22,080 --> 00:17:24,320
Or the faults of a ferry they know so well.

229
00:17:24,400 --> 00:17:27,000
Piotr, it was your ferry too.

230
00:17:28,640 --> 00:17:30,720
You were also responsible for her safety.

231
00:17:30,800 --> 00:17:32,960
Maybe you should look in the mirror and ask yourself:

232
00:17:33,480 --> 00:17:36,160
What did you do to prevent this tragedy from happening?

233
00:18:06,240 --> 00:18:08,040
Did you come to ask for advice?

234
00:18:10,840 --> 00:18:12,760
No, it's too late now.

235
00:18:15,960 --> 00:18:18,560
You were right.
I should have stayed out of it.

236
00:18:21,440 --> 00:18:24,000
They will kill Uwashevich and all the crew...

237
00:18:25,320 --> 00:18:26,840
Without them batting an eyelid.

238
00:18:30,240 --> 00:18:31,840
I will authorize this with my signature.

239
00:18:35,200 --> 00:18:36,520
They do what they like.

240
00:18:37,040 --> 00:18:39,480
- Without anyone's supervision.
-You...

241
00:18:41,080 --> 00:18:42,200
You are watching them.

242
00:18:45,560 --> 00:18:48,320
I am nothing but a fig leaf in this case.

243
00:18:48,400 --> 00:18:51,280
Son, didn't you realize that until now?

244
00:18:53,520 --> 00:18:57,480
We are sailing in a sea full of filth.
This has always been the case.

245
00:18:59,440 --> 00:19:02,000
Sailing was an adventure.

246
00:19:02,520 --> 00:19:03,920
It is now a business.

247
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
That won't change.

248
00:19:09,520 --> 00:19:11,520
Kovalik is a despicable person.

249
00:19:12,960 --> 00:19:16,000
But it is people like him who thrive
In this new world.

250
00:19:16,080 --> 00:19:18,240
That's why he will reach the top.

251
00:19:18,960 --> 00:19:20,360
And you will lose.

252
00:19:31,720 --> 00:19:32,880
Shall we go in?

253
00:19:33,360 --> 00:19:34,560
No, not now.

254
00:19:36,960 --> 00:19:38,640
The sea is beautiful today.

255
00:19:42,520 --> 00:19:43,840
Do you have something for me?

256
00:19:54,080 --> 00:19:56,040
Is your mother around?

257
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
Are you going so fast?

258
00:20:12,000 --> 00:20:14,800
Yes, but I will come back again
Once the hearings are over.

259
00:20:15,400 --> 00:20:20,000
When I was a child,
I often went swimming in the sea,

260
00:20:20,080 --> 00:20:21,880
And you were standing at the beach,

261
00:20:21,960 --> 00:20:24,880
And you were screaming at me at the top of your voice to come back.

262
00:20:25,400 --> 00:20:26,520
Do you remember that?

263
00:20:27,480 --> 00:20:29,520
You were afraid I wouldn't come back.

264
00:20:31,440 --> 00:20:32,560
My son...

265
00:20:34,640 --> 00:20:38,600
Do you know that the sea is not the most important thing?

266
00:20:39,520 --> 00:20:41,200
Everything goes and passes.

267
00:20:44,160 --> 00:20:46,720
I don't want you to end up like he did.

268
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Mother…

269
00:20:51,080 --> 00:20:53,360
I think it will take longer.

270
00:20:53,440 --> 00:20:55,600
I'm going to lose my mind here soon.

271
00:20:55,680 --> 00:20:58,760
My aunt doesn't leave me alone.
She asks me how I feel all the time.

272
00:20:59,400 --> 00:21:01,160
Hold on a little longer.

273
00:21:01,240 --> 00:21:04,640
Mother, why did they treat my father so unfairly?

274
00:21:04,720 --> 00:21:05,640
I don't know.

275
00:21:07,040 --> 00:21:08,840
But try not to think about it.

276
00:21:09,520 --> 00:21:12,880
Don't read the newspapers, okay?
And don't believe what's shown on TV.

277
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
I don't believe him, of course.

278
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
I love you.
And I love you.

279
00:21:17,800 --> 00:21:18,640
See you soon.

280
00:21:30,440 --> 00:21:33,040
I don't know if we can investigate here
More than we have achieved so far.

281
00:21:33,760 --> 00:21:36,000
I don't know, I'm sorry. I'm doing my best.

282
00:21:36,600 --> 00:21:38,480
Will they put all the responsibility on Andre?

283
00:21:39,400 --> 00:21:41,240
Do you know how Agha feels about that?

284
00:21:42,520 --> 00:21:46,120
You must prove that the turn is in the direction of the wind
It wasn't his fault.

285
00:21:46,760 --> 00:21:49,480
-I'm sure he had a reason for that.
-I see that too.

286
00:21:49,560 --> 00:21:51,760
But if we don't find out why, we will...

287
00:21:53,120 --> 00:21:54,520
The case will be lost.

288
00:22:08,800 --> 00:22:11,240
What about military shipment?

289
00:22:11,960 --> 00:22:14,880
That must have caused a pregnancy
Exceeds the permissible limit.

290
00:22:14,960 --> 00:22:18,240
Can't we use that as concrete evidence?

291
00:22:20,120 --> 00:22:24,840
Ferries usually sail with overload.
They reach their destinations nonetheless.

292
00:22:28,080 --> 00:22:30,480
Hevileus was capsized by that detour.

293
00:22:31,040 --> 00:22:33,160
In such circumstances,
You should not turn around like that.

294
00:22:59,440 --> 00:23:01,200
Do you want us to go with you?

295
00:23:02,720 --> 00:23:04,520
No, thank you. I'll manage myself.

296
00:23:06,400 --> 00:23:09,120
-Are you sure? Because if you need...
-I'm sure.

297
00:23:15,520 --> 00:23:17,560
Let this matter finally end.

298
00:23:18,360 --> 00:23:20,960
I will then return to work at sea
To earn money worthy of a decent life.

299
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
How so?

300
00:23:44,360 --> 00:23:46,240
Thank you, Mr. Yanitsky.

301
00:23:46,320 --> 00:23:48,080
-No more questions.
Thanks.

302
00:23:48,160 --> 00:23:50,880
Is there anyone who would like to ask additional questions?
On Mr. Yanitsky?

303
00:23:50,960 --> 00:23:51,920
Yes, please.

304
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
Here you go, Mr. Lawyer.

305
00:23:55,720 --> 00:23:56,960
Mr. Yanitsky,

306
00:23:58,160 --> 00:24:00,640
I would like to clarify some things

307
00:24:00,720 --> 00:24:03,520
Because you have experience I'm interested in.

308
00:24:04,360 --> 00:24:08,000
Did you know that Hevelius?
She had balance problems?

309
00:24:09,200 --> 00:24:12,000
Actually, yes.
I think everyone knew.

310
00:24:12,080 --> 00:24:14,160
Do you know the cause of her balance problems?

311
00:24:14,240 --> 00:24:17,480
I beg your pardon, Your Honor.
But this is outside the jurisdiction of the witness.

312
00:24:17,560 --> 00:24:23,320
Perhaps the reason is that after the fire on the upper deck
1986…

313
00:24:25,400 --> 00:24:28,840
In order to save expenses,
A layer of cement was poured on the surface,

314
00:24:29,520 --> 00:24:33,040
That ferry carried an excess weight of 115 tons

315
00:24:33,640 --> 00:24:36,680
Three stories above the waterline.

316
00:24:36,760 --> 00:24:40,920
Attorney Budjich, the ships submit
For maintenance operations, their weights change constantly.

317
00:24:41,000 --> 00:24:43,840
This also applies to her balance.
What are you aiming for?

318
00:24:44,720 --> 00:24:49,800
I wonder how such a ferry was allowed
Unable to navigate in the midst of a storm.

319
00:24:49,880 --> 00:24:53,840
But I did say the weather wasn't bad
When the Hevileus ferry sailed.

320
00:24:54,720 --> 00:24:56,960
The wind strength was between six and seven degrees
On the Beaufort scale.

321
00:24:57,040 --> 00:25:01,480
Well, that is, the captain did nothing wrong
By setting off by ferry.

322
00:25:03,360 --> 00:25:07,600
Six or seven degrees is not much power
For a ferry that size, right?

323
00:25:08,520 --> 00:25:09,360
correct.

324
00:25:09,880 --> 00:25:10,840
Let me repeat then:

325
00:25:10,920 --> 00:25:16,560
As far as he knew, the captain had never put anyone in danger.

326
00:25:17,960 --> 00:25:18,960
I think this is true.

327
00:25:19,040 --> 00:25:20,320
Do you think?

328
00:25:20,400 --> 00:25:21,680
Why "think"?

329
00:25:22,160 --> 00:25:26,720
You are in the port office
You provided the captain with the weather forecast, didn't you?

330
00:25:26,800 --> 00:25:27,640
indeed.

331
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
As you were
Who let the ferry leave the port, right?

332
00:25:30,520 --> 00:25:31,440
indeed.

333
00:25:31,960 --> 00:25:35,400
I hope you will be so kind as to tell me how this is possible

334
00:25:35,480 --> 00:25:37,640
Allow Hevelius to sail,

335
00:25:37,720 --> 00:25:41,120
Did you know that the weather after “Rugen” is bad?

336
00:25:41,200 --> 00:25:44,160
- No, we didn't know that.
- That's interesting.

337
00:25:45,680 --> 00:25:47,360
I have it here…

338
00:25:48,880 --> 00:25:51,000
Weather warning from the Germans.

339
00:25:51,760 --> 00:25:55,320
It's issued at 11 o'clock
From the evening of January 13.

340
00:25:56,280 --> 00:26:00,560
He warns of a hurricane
Approaching the North Sea.

341
00:26:06,280 --> 00:26:07,200
Yes sir?

342
00:26:07,720 --> 00:26:10,440
I am here to present my testimony. "Witold Skirmont."

343
00:26:11,240 --> 00:26:15,480
Good. Please sit down.
They're still in the process of interrogating Yanitsky.

344
00:26:18,040 --> 00:26:20,120
We didn't know about that warning.

345
00:26:20,200 --> 00:26:23,320
This warning was sent to all Baltic ports.

346
00:26:23,400 --> 00:26:26,720
But you ignored him. did not?

347
00:26:28,400 --> 00:26:31,680
Maybe because there was no one there
In the port office…

348
00:26:32,440 --> 00:26:35,400
Let me stress that:
In the office of the Presidency of the Port of Świnawście,

349
00:26:35,480 --> 00:26:36,840
There was no one who spoke German.

350
00:26:36,920 --> 00:26:38,400
But the warning should have been in English.

351
00:26:38,480 --> 00:26:43,640
You missed a tornado that exceeded its speed
180 kilometers per hour!

352
00:26:43,720 --> 00:26:45,800
That can't be the tornado
To be that strong.

353
00:26:45,880 --> 00:26:50,520
Sir, it clearly says "98 knots" here.

354
00:26:50,600 --> 00:26:54,960
This equals 180 kilometers per hour.
Aren't you good at math too?

355
00:26:55,040 --> 00:26:56,880
But such hurricanes are not common.

356
00:26:57,400 --> 00:26:58,480
a surprise!

357
00:26:59,440 --> 00:27:01,160
Thanks. No more questions.

358
00:27:01,240 --> 00:27:02,640
Thank you very much, Mr. Lawyer.

359
00:27:02,720 --> 00:27:04,560
I beg your pardon, Chief Justice.

360
00:27:05,320 --> 00:27:08,920
However, Mr. Budgish,
Other ferries, including my ferry,

361
00:27:09,000 --> 00:27:11,200
It reached its ports safely.

362
00:27:11,760 --> 00:27:16,000
You too, Captain Kobara.
Uwashevich didn't warn.

363
00:27:16,080 --> 00:27:21,600
Even though you have wind speed measuring devices
It exceeded its standards as far as I knew.

364
00:27:22,360 --> 00:27:26,480
- You were sailing from Rügen, right?
- Please do not press charges against me, sir.

365
00:27:27,040 --> 00:27:29,000
Yes, the weather was bad, but it wasn't terrible.

366
00:27:29,080 --> 00:27:32,160
Captain "Awashevich" most likely conducted it
Unnecessary detour

367
00:27:32,240 --> 00:27:33,920
Trying to take shelter on Rügen Island.

368
00:27:34,000 --> 00:27:37,560
That's why he resorted to sailing with the wind.
If you know what I mean.

369
00:27:37,640 --> 00:27:42,320
I understand very well. But the captain didn't want to take cover
Behind Rügen Island if the weather isn't terrible?

370
00:27:42,400 --> 00:27:46,400
Trying to find loopholes in everything, sir!

371
00:27:46,480 --> 00:27:49,400
The hypothesis that the captain is responsible for the disaster
Full of loopholes.

372
00:27:49,920 --> 00:27:54,680
"Hevileus" was an unbalanced wreck
Damaged front thrusters

373
00:27:54,760 --> 00:27:56,280
A defective balance system.

374
00:27:56,360 --> 00:27:58,600
The strange thing is that it did not sink before that.

375
00:27:58,680 --> 00:28:02,120
Costs were reduced at the expense of safety,
And these are the results.

376
00:28:02,200 --> 00:28:07,360
Sir, Hevilius has undergone all maintenance
In respectable shipyards.

377
00:28:07,440 --> 00:28:09,960
Let's put an end to this farce.

378
00:28:10,040 --> 00:28:13,280
- Mr. Yanitsky, you can get down from the podium.
-I have one last question.

379
00:28:13,360 --> 00:28:16,840
- Please be silent! Please shut up!
-I have one last question!

380
00:28:16,920 --> 00:28:19,360
The session will adjourn for ten minutes.

381
00:28:19,440 --> 00:28:22,760
We will call the next witness after that.
Thank you very much.

382
00:28:29,160 --> 00:28:30,840
What a complete mess!

383
00:28:30,920 --> 00:28:34,000
Who introduced Mrs. Ušević to that "Budgech"?

384
00:28:34,640 --> 00:28:36,080
How should I know?

385
00:28:36,160 --> 00:28:37,720
Calm down, Yash.

386
00:28:37,800 --> 00:28:39,040
Bad!

387
00:28:39,120 --> 00:28:42,320
I'm as quiet as a caravan of Tibetan monks!
Who introduced her to him?

388
00:28:42,400 --> 00:28:43,280
I.

389
00:28:45,600 --> 00:28:47,520
Here you go. It's revealed now.

390
00:28:48,280 --> 00:28:49,360
Wow!

391
00:28:49,440 --> 00:28:51,600
I was supposed to take care of Mrs. Uwashevich.

392
00:28:52,120 --> 00:28:54,400
Gentlemen, calm down.

393
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
We will now talk to that officer whose name is...

394
00:28:56,560 --> 00:28:59,040
- "Skyrmont."
completely. Things will be fine.

395
00:28:59,120 --> 00:29:01,800
- It's going to be okay, Yash.
- Well, I hope so.

396
00:29:07,800 --> 00:29:09,560
I'm not done with you yet.

397
00:29:14,000 --> 00:29:16,720
Let me remind you that you are testifying under oath.

398
00:29:17,840 --> 00:29:22,240
Mr. Skirmont,
I was in the wheelhouse just before the disaster.

399
00:29:22,920 --> 00:29:25,560
That's right, for a while.

400
00:29:26,200 --> 00:29:30,200
Can you tell us your own wording?
What was happening in the wheelhouse?

401
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
As you can expect…

402
00:29:33,000 --> 00:29:34,600
We were fighting the forces of nature.

403
00:29:35,280 --> 00:29:37,320
As you did on board the Karkonoshi.

404
00:29:38,120 --> 00:29:41,280
And can you tell us?
What were you doing in the wheelhouse?

405
00:29:42,000 --> 00:29:43,280
I was on watch.

406
00:29:44,360 --> 00:29:46,760
-And where was the captain?
- He was asleep.

407
00:29:52,760 --> 00:29:54,640
Please remain silent, ladies and gentlemen.

408
00:29:54,720 --> 00:29:56,120
Please shut up!

409
00:29:56,200 --> 00:29:57,920
Do you say?

410
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
The captain was not in the wheelhouse
During the storm?

411
00:30:02,360 --> 00:30:06,760
It goes without saying that the captain showed up
As soon as problems start.

412
00:30:07,240 --> 00:30:12,080
Sir, was it a decision?
Overloading the soft ferry is your decision?

413
00:30:13,080 --> 00:30:16,720
no. Officer Skchepczynski was the one who took action
That decision was made on the first monitoring shift.

414
00:30:17,400 --> 00:30:22,640
Because the wind pressure
He was focused on the starboard of the ship,

415
00:30:22,720 --> 00:30:27,320
We decided to balance the slope
By downloading on its platform.

416
00:30:27,400 --> 00:30:30,080
This kept the ship balanced for a short time.

417
00:30:30,600 --> 00:30:32,440
Why only a short time?

418
00:30:35,880 --> 00:30:38,240
As soon as we turned to face the wind,...

419
00:30:39,720 --> 00:30:41,320
The forces applied cause the ferry to capsize.

420
00:30:41,400 --> 00:30:43,840
But why did you decide to turn around?

421
00:30:47,320 --> 00:30:48,320
I don't know.

422
00:30:48,880 --> 00:30:50,880
I'm no longer in the wheelhouse
At that time.

423
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
-And where were you?
Sorry?

424
00:30:55,120 --> 00:30:56,640
Where were you?

425
00:30:58,760 --> 00:31:00,160
In the engine room.

426
00:31:01,280 --> 00:31:03,560
The captain asked me to check the balance rod.

427
00:31:04,040 --> 00:31:05,120
Mr. Skirmont...

428
00:31:06,360 --> 00:31:07,720
Do you like to drink?

429
00:31:08,960 --> 00:31:10,000
This is ridiculous!

430
00:31:10,080 --> 00:31:11,680
Quiet please!

431
00:31:12,720 --> 00:31:15,120
- Quiet, if you'd be so kind!
- This is so ridiculous!

432
00:31:15,200 --> 00:31:16,440
Calm down please!

433
00:31:16,520 --> 00:31:19,720
I have information that you are in the hospital...

434
00:31:20,280 --> 00:31:22,280
You were carrying a bottle of alcohol.

435
00:31:25,040 --> 00:31:28,840
Yes, that's true.
The embassy employee had given it to me.

436
00:31:28,920 --> 00:31:31,600
What else? Did you drink it together?

437
00:31:32,520 --> 00:31:33,480
i beg your pardon.

438
00:31:33,560 --> 00:31:37,680
Can we rule out an issue?
That the crew members were these ridiculous drunks?

439
00:31:37,760 --> 00:31:41,760
It is not you, Mr. Lawyer, who decides
The topics and issues raised here.

440
00:31:41,840 --> 00:31:43,960
But I would object to such insinuations.

441
00:31:44,040 --> 00:31:45,360
Please sit down.

442
00:31:45,440 --> 00:31:49,840
Mr. Skirmont, can you tell us?
How exactly did you become a naval officer?

443
00:31:51,360 --> 00:31:52,480
I got a promotion.

444
00:31:53,720 --> 00:31:56,440
That is, you did not study in any nautical school?

445
00:31:58,560 --> 00:32:03,640
Promoted from ordinary seaman to naval officer through
Working at sea with Captain Awashevich.

446
00:32:03,720 --> 00:32:06,760
Okay, but your promotion was a matter of discretion.

447
00:32:08,920 --> 00:32:12,840
I don't understand what you are getting at.
My experience comes from practice.

448
00:32:12,920 --> 00:32:14,680
Sir, what I mean is the following:

449
00:32:14,760 --> 00:32:17,440
Were you the right person in the wheelhouse?

450
00:32:17,520 --> 00:32:19,480
In the middle of a storm that big?

451
00:32:19,560 --> 00:32:21,160
The captain was present in the wheelhouse.

452
00:32:21,240 --> 00:32:23,440
You know that because you found his body there.

453
00:32:23,520 --> 00:32:27,680
Maybe he entered it after the ferry had already capsized.

454
00:32:28,320 --> 00:32:30,120
I beg your pardon, Captain Kobara.

455
00:32:30,200 --> 00:32:32,720
Doesn't it seem strange?
A captain with all that experience and know-how

456
00:32:32,800 --> 00:32:34,440
He had made such a stupid mistake

457
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
And turned around with a poorly balanced ferry?

458
00:32:37,840 --> 00:32:41,080
I don't know. Maybe that wasn't a mistake.

459
00:32:41,160 --> 00:32:43,320
Or maybe it wasn't the captain's fault in the first place.

460
00:32:43,400 --> 00:32:45,720
This would remove your doubts
Your Honor, Captain Pinter.

461
00:32:45,800 --> 00:32:48,760
He believes that Ušević has great experience

462
00:32:48,840 --> 00:32:50,480
Prevent him from making such a mistake.

463
00:32:50,560 --> 00:32:54,960
Maybe you were the one who took the ferry
It caused it to overturn.

464
00:32:55,800 --> 00:32:57,960
Is this interrogation or mob justice?

465
00:32:58,040 --> 00:33:01,400
Mr. Seeley, sit down!

466
00:33:01,480 --> 00:33:03,160
Quiet please!

467
00:33:04,480 --> 00:33:08,800
Your Honor, I would like to hear
The officer answered without any prompting or instruction.

468
00:33:08,880 --> 00:33:11,760
Captain,
We are not here for a “what the public demands” programme.

469
00:33:11,840 --> 00:33:16,560
We are here to explain the causes of the disaster.

470
00:33:16,640 --> 00:33:19,080
The facts are established and indisputable.

471
00:33:19,800 --> 00:33:23,440
And you, Mr. Skirmont, tell us what happened.

472
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
I didn't cause the ship to capsize!

473
00:33:29,680 --> 00:33:31,920
The captain was the one who turned her around.

474
00:33:32,000 --> 00:33:34,280
- He had to!
- Why did he have to?

475
00:33:42,080 --> 00:33:44,360
I don't know. I wasn't in the wheelhouse then.

476
00:33:44,440 --> 00:33:48,040
Mr. Skirmont,
If you're not in the wheelhouse then,

477
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
How do you know that Captain?
Who took the ferry?

478
00:34:18,760 --> 00:34:20,080
Officer!

479
00:34:20,160 --> 00:34:21,360
Please wait.

480
00:34:23,400 --> 00:34:27,000
- Your Honor...
- I did not sink the ship, Captain!

481
00:34:27,080 --> 00:34:28,360
I am not the one who did it!

482
00:34:29,320 --> 00:34:31,040
I didn't do that.

483
00:34:31,600 --> 00:34:33,800
Why don't you tell me what happened there?

484
00:34:35,120 --> 00:34:38,040
Why did you say that Owashevich had to...
To turn around by ferry?

485
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
Mr. Witold.

486
00:34:50,880 --> 00:34:53,560
The answer is in the recordings
Ostsee wireless station.

487
00:36:52,520 --> 00:36:55,000
"birth certificate"

488
00:36:59,720 --> 00:37:04,080
"Insurance Policy - Vitold Skirmont"

489
00:37:17,320 --> 00:37:18,920
Come closer, my cat.

490
00:37:19,000 --> 00:37:20,240
Here.

491
00:37:21,800 --> 00:37:23,040
Wish me luck.

492
00:37:40,760 --> 00:37:45,360
{\an8}"Polish-German border"

493
00:37:57,160 --> 00:37:59,360
To the Ostsee wireless station,
This is the Kempen ship!

494
00:37:59,960 --> 00:38:01,840
We are at the site of a disaster!

495
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
Repeat, your voice cracks!

496
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
To the Ostsee wireless station,
This is the Kempen ship!

497
00:38:07,680 --> 00:38:11,960
i beg your pardon.
These tapes start at 4 a.m., right?

498
00:38:12,520 --> 00:38:15,920
Yes, from 4 to 5:15 AM.

499
00:38:16,000 --> 00:38:18,320
Which ship is this "Kempen"?

500
00:38:18,840 --> 00:38:20,360
I'll have to check that out.

501
00:38:20,960 --> 00:38:21,840
Thank you.

502
00:38:24,440 --> 00:38:26,600
To the Ostsee wireless station,
This is the Kempen ship!

503
00:38:26,680 --> 00:38:28,760
We are at the site of a disaster!

504
00:38:28,840 --> 00:38:32,560
Polish ship "Jan Heveliusz"
On our left. We'll start a rescue operation!

505
00:38:32,640 --> 00:38:34,280
Tell us your coordinates.

506
00:38:41,080 --> 00:38:43,200
To the Ostsee wireless station,
This is the Kempen ship!

507
00:38:43,280 --> 00:38:45,360
We are at the site of a disaster!

508
00:38:45,440 --> 00:38:49,280
Polish ship "Jan Heveliusz"
On our left. We'll start a rescue operation!

509
00:38:49,800 --> 00:38:51,640
Tell us your coordinates.

510
00:38:52,440 --> 00:38:54,720
We are 16 nautical miles east of Koliker.

511
00:38:54,800 --> 00:38:57,000
16 nautical miles east of Koliker.

512
00:39:02,720 --> 00:39:03,960
"Kimpin!"

513
00:39:04,640 --> 00:39:08,240
This is the Kempen ship! Conditions are very harsh.

514
00:39:08,320 --> 00:39:10,280
Our ship is too small. We will withdraw.

515
00:39:11,240 --> 00:39:12,800
"Kimpin!"

516
00:39:13,440 --> 00:39:15,680
Did I understand correctly that you will withdraw?

517
00:39:15,760 --> 00:39:17,600
Yes.
science.

518
00:39:19,680 --> 00:39:21,920
We have no information about the Kempen ship.

519
00:39:22,000 --> 00:39:25,040
But you connected with her, didn't you?

520
00:39:25,120 --> 00:39:27,280
Yes, but we don't have any information.

521
00:39:30,520 --> 00:39:32,800
May I have a copy of these tapes?

522
00:39:34,440 --> 00:39:35,840
Take the originals.

523
00:39:36,400 --> 00:39:38,360
We will not make an additional copy.

524
00:39:38,920 --> 00:39:40,800
Will you send it to me later?

525
00:39:41,840 --> 00:39:42,720
Thank you.

526
00:39:51,360 --> 00:39:52,720
Budjich speaks.

527
00:39:52,800 --> 00:39:53,960
This is Pinter.

528
00:39:54,040 --> 00:39:57,040
Listen to me carefully, Your Honor.

529
00:39:57,120 --> 00:40:00,760
Hefeliush was on a collision course
With a German ship.

530
00:40:01,680 --> 00:40:03,560
The captain had to turn the ferry around.

531
00:40:03,640 --> 00:40:06,840
What? I don't understand. Collision course? How is that?

532
00:40:06,920 --> 00:40:09,080
There were no other ships there.

533
00:40:09,160 --> 00:40:11,400
No one mentioned anything about it. How did you know that?

534
00:40:11,480 --> 00:40:14,960
This can be inferred from recordings
Ostsee wireless station.

535
00:40:15,560 --> 00:40:17,440
- Recordings?
Yes.

536
00:40:17,520 --> 00:40:19,120
Recordings from the day of the incident.

537
00:40:19,200 --> 00:40:22,120
She is with me. I will submit it to the court tomorrow.

538
00:40:22,200 --> 00:40:25,880
Attorney, this changes everything, you understand me?

539
00:40:27,160 --> 00:40:29,280
The German ship had the right of way.

540
00:40:29,360 --> 00:40:32,400
Moments after the disaster,
The captain of that ship said clearly

541
00:40:32,480 --> 00:40:34,400
Hevilius was on their left.
- Sir.

542
00:40:34,480 --> 00:40:35,920
Please go.

543
00:40:36,000 --> 00:40:37,480
I have to go now.

544
00:40:37,560 --> 00:40:38,800
See you tomorrow.

545
00:40:41,440 --> 00:40:42,720
Didn't you forget something?

546
00:40:44,440 --> 00:40:45,400
Thank you.

547
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
Bad!

548
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
- Was that Pinter?
Yes.

549
00:40:50,200 --> 00:40:51,320
What did he say?

550
00:40:52,120 --> 00:40:53,400
We have made an important breakthrough.

551
00:41:02,400 --> 00:41:05,560
Today is the last day of the hearings.
Closing arguments will follow.

552
00:41:05,640 --> 00:41:09,240
After that, the Maritime Tribunal will analyze the evidence

553
00:41:09,320 --> 00:41:11,240
It will issue its ruling within a month.

554
00:41:11,320 --> 00:41:14,720
Almost all of Poland awaits judgment.

555
00:41:14,800 --> 00:41:17,120
Especially the local residents of the city,

556
00:41:17,200 --> 00:41:20,080
Including families of victims and sailors.

557
00:41:20,160 --> 00:41:24,440
We will keep you updated on the progress of the hearings.

558
00:41:29,360 --> 00:41:30,520
Five minutes.

559
00:41:31,200 --> 00:41:32,440
It's time to go.

560
00:42:06,920 --> 00:42:08,120
Where is Pinter?

561
00:42:15,760 --> 00:42:17,200
Ladies and gentlemen,

562
00:42:17,920 --> 00:42:22,160
This morning we received very sad news.

563
00:42:22,840 --> 00:42:28,000
Last night, a terrible car accident occurred.

564
00:42:28,080 --> 00:42:30,760
It resulted in the death of one of our advisory judges,

565
00:42:31,360 --> 00:42:33,680
He is Captain Peter Pinter.

566
00:42:39,840 --> 00:42:43,800
For this reason, I postpone today's session until tomorrow.

567
00:44:07,480 --> 00:44:10,080
Yola, you have to stay until the end.

568
00:44:10,160 --> 00:44:12,960
I've had enough. I want to go back to my daughter.

569
00:44:13,560 --> 00:44:17,000
But closing arguments are tomorrow.

570
00:44:17,880 --> 00:44:19,000
What will you conclude?

571
00:44:22,680 --> 00:44:25,000
-Can I at least give you a ride?
- No, thank you.

572
00:44:25,720 --> 00:44:28,760
I have to take care of something before that,
You must prepare yourself for tomorrow.

573
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
See you soon.

574
00:45:44,040 --> 00:45:45,640
Hello my love. I'm in Świenowice.

575
00:45:45,720 --> 00:45:48,840
But there is a slight delay due to a minor malfunction.

576
00:45:48,920 --> 00:45:50,760
We may never leave port at all.

577
00:45:50,840 --> 00:45:53,760
The weather was bad
Over the past few days…

578
00:45:54,240 --> 00:45:56,040
{\an8}"(Świenowice) - January 13
Ten hours before the distress call.

579
00:45:56,120 --> 00:45:59,080
{\an8}Maybe because I left the witch "Baba Yaga"
In the car. The sea is very rough.

580
00:45:59,160 --> 00:46:01,520
{\an8}Yesterday, a severe storm struck
The side of the ship to the point that…

581
00:46:02,200 --> 00:46:04,640
The stern of the ferry collided with the port,

582
00:46:04,720 --> 00:46:08,360
The comrades are now trying to repair what was damaged.

583
00:46:09,320 --> 00:46:12,200
I don't like sailing with Hevelliusch.
Under these circumstances.

584
00:46:12,280 --> 00:46:15,080
They were supposed to fix the payment system,
But they did nothing.

585
00:46:17,280 --> 00:46:20,360
Good. Tell Agha I bought it for her
The Swedish chocolate you love.

586
00:46:20,440 --> 00:46:22,800
But she has to work harder
In studying the English language.

587
00:46:22,880 --> 00:46:26,080
And I'm sorry about that thing...

588
00:46:27,640 --> 00:46:29,560
I get stressed when I'm stressed.

589
00:46:30,360 --> 00:46:33,520
-Maybe we can go skating when I get back.
- "Andrei"!

590
00:46:33,600 --> 00:46:35,880
Andre, come on!

591
00:46:35,960 --> 00:46:39,360
Yes, I'm coming! I am waiting!

592
00:46:40,360 --> 00:46:43,240
I would like you to record a song arrangement
Radio Troika on Friday, okay?

593
00:46:43,320 --> 00:46:46,280
There is an empty bar next to the basket.

594
00:46:46,360 --> 00:46:47,720
I have to go now...

595
00:46:47,800 --> 00:46:51,560
I love you both. Kiss everyone on my behalf.
Hania and Janusz too.

596
00:46:51,640 --> 00:46:54,640
See you in five days. Many kisses to you!

597
00:47:15,560 --> 00:47:18,960
Andre is our man, I guarantee you that.
I'm ready to put my life in his hands, you understand me?

598
00:47:19,040 --> 00:47:21,440
- Won't he complain?
impossible!

599
00:47:22,080 --> 00:47:23,880
I know Andre very well.

600
00:47:26,520 --> 00:47:27,840
Hello dear Andre!

601
00:47:27,920 --> 00:47:28,960
Hello.

602
00:47:29,040 --> 00:47:30,440
I introduce you to Mr. Ference.

603
00:47:30,520 --> 00:47:31,920
Your Honor, Captain Owashevich.

604
00:47:32,000 --> 00:47:34,800
Listen, there's a request from the high command.

605
00:47:35,520 --> 00:47:36,920
Can we postpone the ferry departure?

606
00:47:39,000 --> 00:47:41,080
-Should we postpone departure any longer?
- Only for a short time.

607
00:47:43,000 --> 00:47:46,200
The weather conditions are difficult, as you can see.
A storm may blow during the night.

608
00:47:47,600 --> 00:47:50,000
We are awaiting an important diplomatic shipment.

609
00:47:50,480 --> 00:47:52,800
Dear Andre,
You can sail in any weather conditions.

610
00:48:02,280 --> 00:48:04,040
-Andre...
- What's up?

611
00:48:05,160 --> 00:48:07,200
It's very important, do you understand me?

612
00:48:08,880 --> 00:48:10,040
Can you handle it?

613
00:48:12,720 --> 00:48:14,680
Maybe I can,
But can Hevilius manage it?

614
00:48:15,760 --> 00:48:16,840
Thanks.

615
00:48:18,080 --> 00:48:19,040
Let's go.

616
00:48:19,640 --> 00:48:21,880
I told you everything would be okay.

617
00:48:21,960 --> 00:48:23,280
Andre is our man.

618
00:48:34,520 --> 00:48:37,200
I'll just say hello, take care of them.

619
00:48:37,280 --> 00:48:38,440
Let's go.

620
00:48:49,160 --> 00:48:51,320
What a formal reception.

621
00:48:51,400 --> 00:48:53,680
We rarely host on our ferry
One of the senior officials.

622
00:48:53,760 --> 00:48:56,000
-And “Marta”…
-Give me your hand.

623
00:48:56,080 --> 00:48:58,720
- The controller will take you to your cabins.
Welcome.

624
00:48:58,800 --> 00:49:02,760
And this little sailor can
He can come to the command room later if he wants.

625
00:49:02,840 --> 00:49:04,760
Thank you.

626
00:49:04,840 --> 00:49:07,800
He's a little scared.
It is his first trip outside the country.

627
00:49:07,880 --> 00:49:10,960
naturally.
You can ask Ola to take care of him.

628
00:49:11,040 --> 00:49:12,760
Okay.
- Are you going with "Ola"?

629
00:49:12,840 --> 00:49:14,680
Good.
- Follow me, please.

630
00:49:21,680 --> 00:49:23,520
How are things? Are you done?

631
00:49:24,880 --> 00:49:26,800
Well, you're done!

632
00:49:28,560 --> 00:49:31,360
Go tell the big man
That the tailgate was fixed.

633
00:49:32,360 --> 00:49:34,400
-But…
- Go, move!

634
00:49:45,480 --> 00:49:46,880
Hello everyone.

635
00:49:48,240 --> 00:49:49,760
Hello Waldeck. How are your eyes?

636
00:49:50,280 --> 00:49:51,920
- As if I regained my youth.
great.

637
00:49:52,000 --> 00:49:54,440
I had forgotten how ugly this world is.

638
00:49:54,520 --> 00:49:56,800
-But when I look at you guys...
- Hello, Waldeck.

639
00:49:56,880 --> 00:49:57,720
Welcome.

640
00:50:02,880 --> 00:50:04,040
Hello, Zaidel.

641
00:50:04,120 --> 00:50:06,720
Captain, the tail gate has been repaired.

642
00:50:06,800 --> 00:50:08,880
Then start downloading.

643
00:50:08,960 --> 00:50:10,440
But there is no need to rush because...

644
00:50:10,960 --> 00:50:13,400
- We are waiting for an additional load.
Understood.

645
00:50:15,480 --> 00:50:16,600
What load?

646
00:50:17,440 --> 00:50:18,960
Something related to the embassy.

647
00:50:19,720 --> 00:50:20,800
You don't get enough sleep, right?

648
00:50:20,880 --> 00:50:23,880
True, she is currently teething,
So her crying became more.

649
00:50:55,200 --> 00:50:58,200
Move that white truck
To dormitory number two,

650
00:50:58,280 --> 00:51:01,680
- Otherwise, the weight of the starboard will be greater.
- All right, Mr. Seeley.

651
00:51:02,760 --> 00:51:05,920
Officer in charge, come here.

652
00:51:08,680 --> 00:51:09,720
Stop!

653
00:51:10,880 --> 00:51:12,560
Stop!

654
00:51:14,520 --> 00:51:15,520
Stop!

655
00:51:15,600 --> 00:51:19,400
- What's going on here, gentlemen?
nothing. Mind your business.

656
00:51:19,480 --> 00:51:22,160
- These are my affairs.
truly? Here.

657
00:51:28,600 --> 00:51:29,720
Miserable...

658
00:51:34,280 --> 00:51:35,280
Move!

659
00:51:48,080 --> 00:51:50,440
Park it in the middle, kid!

660
00:51:51,520 --> 00:51:54,120
- Repeat what I said, where do I park it?
- In the back.

661
00:51:54,720 --> 00:51:56,080
Good. You have that.

662
00:52:02,920 --> 00:52:05,640
Get ready, ladies!
We are about to spend the night.

663
00:52:06,280 --> 00:52:09,440
I know that unfortunately. When exactly will we launch?

664
00:52:09,520 --> 00:52:10,400
Thank you.

665
00:52:10,480 --> 00:52:12,240
Soon I hope.

666
00:52:13,800 --> 00:52:14,760
What time is it now?

667
00:52:16,960 --> 00:52:19,040
May I have a word with you, Captain?

668
00:52:21,920 --> 00:52:23,320
- I ask your permission.
Help yourself.

669
00:52:24,760 --> 00:52:25,600
Yes?

670
00:52:27,520 --> 00:52:29,320
-There is a problem.
-What problem?

671
00:52:29,920 --> 00:52:32,600
Actual weight of a truck
Greater than its declared weight.

672
00:52:33,120 --> 00:52:35,400
- How much does she weigh?
- 30 tons.

673
00:52:35,920 --> 00:52:39,920
-Throw her off the ferry then.
- We can't actually do that.

674
00:52:40,480 --> 00:52:41,680
I get it, this truck.

675
00:52:44,200 --> 00:52:45,280
How much is our draft?

676
00:52:45,360 --> 00:52:48,480
We are at our maximum limits,
There are three other trucks waiting to be loaded.

677
00:52:50,560 --> 00:52:52,040
Do not allow it to be downloaded then.

678
00:52:52,120 --> 00:52:53,680
- That is, the download process has finished?
Yes.

679
00:52:56,040 --> 00:52:57,560
The download process has finished!

680
00:52:57,640 --> 00:52:59,360
I repeat, the download process has completed!

681
00:53:04,040 --> 00:53:05,280
The download process has finished!

682
00:53:06,080 --> 00:53:08,200
What do you mean? Is this a joke?

683
00:53:08,280 --> 00:53:09,480
It's the captain's orders!

684
00:53:09,560 --> 00:53:12,160
But I have to sail,
I have contracts with deadlines.

685
00:53:12,240 --> 00:53:14,600
You should take the next ferry then.
This is the case.

686
00:53:15,200 --> 00:53:16,600
This is absolutely not possible!

687
00:53:16,680 --> 00:53:18,760
-What did he say?
- We won't take the ferry.

688
00:53:18,840 --> 00:53:19,840
This is unacceptable!

689
00:53:20,400 --> 00:53:22,080
Okay, we're off.

690
00:53:23,560 --> 00:53:25,600
We were late by three hours.

691
00:53:25,680 --> 00:53:27,520
This is beyond our control. There is no way to do anything.

692
00:53:28,040 --> 00:53:30,360
We'll be sailing with four engines running,
This might buy us some time.

693
00:53:30,440 --> 00:53:31,480
I don't know what so...

694
00:53:31,560 --> 00:53:36,520
Captain, the Germans are talking through...
Radio about a tornado near Arkona.

695
00:53:40,800 --> 00:53:41,680
tornado?

696
00:53:45,520 --> 00:53:48,200
To the port management office,
This is the ferry "Hevileus".

697
00:53:49,000 --> 00:53:50,880
Yes, dear Andre, what do you have?

698
00:53:50,960 --> 00:53:54,680
Have you heard anything about a hurricane?
The Germans mentioned this over the radio.

699
00:53:54,760 --> 00:53:58,240
We don't know anything. The wind is strong,
But it's not that bad.

700
00:53:58,920 --> 00:54:00,400
We are not in the Caribbean.

701
00:54:01,680 --> 00:54:02,920
Has any ferry canceled its journey?

702
00:54:03,520 --> 00:54:05,800
Everything is going according to plan. And you can leave.

703
00:54:05,880 --> 00:54:06,880
Thank you.

704
00:54:08,600 --> 00:54:12,080
To cockpit number two,
They operated four engines and the two front thrusters.

705
00:54:12,160 --> 00:54:13,600
my wife.
Good.

706
00:54:15,280 --> 00:54:17,440
Now she says they have moved to Schilen.

707
00:54:18,040 --> 00:54:19,440
Hey... good.

708
00:54:22,480 --> 00:54:25,480
Listen, she always makes delicious food.

709
00:54:34,680 --> 00:54:37,800
Raise the platform and remove all mooring ropes.

710
00:54:38,720 --> 00:54:40,800
Raise the platform and remove all mooring ropes.

711
00:55:00,280 --> 00:55:02,000
The platform was raised.

712
00:55:03,920 --> 00:55:05,280
There are no obstacles at the doorstep.

713
00:55:08,440 --> 00:55:09,520
No obstacles at the front.

714
00:55:10,920 --> 00:55:12,200
No obstructions at the rear.

715
00:55:13,680 --> 00:55:14,920
Ready to close.

716
00:55:16,040 --> 00:55:17,560
Close the gate.

717
00:55:35,880 --> 00:55:37,360
Damn day 13!

718
00:56:17,200 --> 00:56:19,320
The gate was completely closed.

719
00:56:20,680 --> 00:56:23,560
Take the helm. Route No. 055.

720
00:56:23,640 --> 00:56:25,440
I took the helm. 055.

721
00:56:32,240 --> 00:56:33,720
We are on track 055.

722
00:56:57,560 --> 00:57:02,840
{\an8}"Entrance to the port of Świnawěście"
"Four and a half hours before the distress call."

723
00:57:09,840 --> 00:57:10,920
Enjoy your soup.

724
00:57:11,000 --> 00:57:12,520
Thanks.
Good appetite.

725
00:57:14,760 --> 00:57:16,160
-Did you eat soup?
Yes.

726
00:57:16,240 --> 00:57:17,760
- Grilled meat or chicken?
- Grilled meat.

727
00:57:22,080 --> 00:57:25,840
The captain speaks. End of maneuvers.
We will switch to normal navigation mode.

728
00:57:25,920 --> 00:57:28,560
Keep the four engines and two thrusters.

729
00:57:33,240 --> 00:57:36,480
Waldeck, you'll take over
Until 2 a.m., then Vitek will receive it.

730
00:57:36,560 --> 00:57:40,560
Stay on track 355.
If you stray from the path, correct it to 350.

731
00:57:40,640 --> 00:57:41,600
Sure.

732
00:57:42,760 --> 00:57:45,520
If anything happens, let me know.

733
00:57:46,960 --> 00:57:49,080
- Good night.
- Good night.

734
00:58:07,800 --> 00:58:11,320
Incidents such as the sinking of the Ya Hevelius ferry

735
00:58:12,000 --> 00:58:14,800
It cannot have only one cause.

736
00:58:15,920 --> 00:58:19,280
So you cannot be held responsible
For one person only.

737
00:58:20,880 --> 00:58:23,960
Tragedy is the product of many factors.

738
00:58:25,360 --> 00:58:30,760
A lot of unfortunate coincidences have to happen

739
00:58:31,560 --> 00:58:33,200
For a disaster to happen.

740
00:58:35,600 --> 00:58:39,440
{\an8}"January 14
"Three hours before the distress call."

741
00:58:47,080 --> 00:58:48,800
Why does the ferry sway so much?

742
00:58:48,880 --> 00:58:50,960
Because the weather is windy.

743
00:58:56,040 --> 00:58:56,960
Dear Officer in Charge!

744
00:58:57,640 --> 00:59:00,280
If the ferry does not stabilize,
We won't be able to do it right!

745
00:59:03,000 --> 00:59:04,720
To the wheelhouse, this is Seeley.

746
00:59:05,440 --> 00:59:07,040
You have the wheelhouse. What's the matter, Marek?

747
00:59:07,120 --> 00:59:10,880
You have to stabilize the ferry.
We can't do anything with this tilt.

748
00:59:12,200 --> 00:59:13,200
Well, teach.

749
00:59:13,280 --> 00:59:16,440
We'll turn right, keeping the waves behind us.
I will replace the tilt stabilizer tanks.

750
00:59:16,520 --> 00:59:19,080
Things will be fine soon.
Call me when you have everything secured.

751
00:59:19,160 --> 00:59:22,000
- Track 030.
- 030.

752
00:59:24,640 --> 00:59:26,360
There you go, 030.

753
00:59:26,440 --> 00:59:27,440
“Zeidel.”

754
00:59:28,480 --> 00:59:31,640
Seidel, this is the wheelhouse.
We will fill the facilitator tank, open it.

755
00:59:32,200 --> 00:59:34,080
Know, it's over!

756
01:00:06,520 --> 01:00:07,360
Hello gentlemen.

757
01:00:11,480 --> 01:00:14,360
How are you?
-There's a little bit of sway, but it's small.

758
01:00:14,440 --> 01:00:17,520
Track 030, southwesterly wind
With a power of eight degrees.

759
01:00:17,600 --> 01:00:20,400
We were leaning to the right,
I restored the balance by filling the tilt-balancing tanks.

760
01:00:20,480 --> 01:00:24,200
The stigma is closed.
Marek and the guys add more chains.

761
01:00:24,280 --> 01:00:27,160
Strong lateral deflection
We moved slightly to the right of the marked path.

762
01:00:27,240 --> 01:00:29,160
When Marek finishes, return to the path.

763
01:00:29,680 --> 01:00:33,920
Speed ​​13.5 knots. Contact me if anything happens.

764
01:00:34,600 --> 01:00:36,520
Good. Is the path clear?

765
01:00:36,600 --> 01:00:38,440
Clearly, there were no signals.

766
01:00:39,400 --> 01:00:41,080
- Good night.
- Good night.

767
01:00:49,760 --> 01:00:52,080
Marek, how's it going, is everything under control?

768
01:00:52,640 --> 01:00:54,520
Yes, everything is under control. Thanks.

769
01:00:55,040 --> 01:00:56,600
Do trucks shake a lot?

770
01:00:56,680 --> 01:00:58,680
Like the heads of fallen people.

771
01:01:03,120 --> 01:01:04,520
What a storm!

772
01:01:08,200 --> 01:01:11,680
{\an8}"Baltic Sea"
30 minutes before the distress call."

773
01:01:12,640 --> 01:01:14,880
We continue to deviate.

774
01:01:15,880 --> 01:01:19,240
- We will lean against the wind. Track 335.
- 335.

775
01:01:21,280 --> 01:01:23,160
-We are on track 335.
- Great.

776
01:01:38,080 --> 01:01:39,640
To Jan Hevelius!

777
01:01:41,400 --> 01:01:42,360
What was that?

778
01:01:43,120 --> 01:01:44,160
I don't know.

779
01:01:44,240 --> 01:01:45,320
To Jan Hevelius!

780
01:01:45,840 --> 01:01:47,080
This is the Kempen ship!

781
01:02:06,120 --> 01:02:09,560
To Jan Hevelius! This is the Kempen ship!

782
01:02:09,640 --> 01:02:11,480
We are on your right!

783
01:02:12,120 --> 01:02:13,920
You are on a collision course!

784
01:02:17,520 --> 01:02:18,520
Bad!

785
01:02:19,800 --> 01:02:21,320
We are on your right!

786
01:02:49,520 --> 01:02:51,560
what is going on? Why slow down?

787
01:02:51,640 --> 01:02:54,440
-We are on a collision course.
What do you mean?

788
01:02:55,240 --> 01:02:58,400
How is that?
-I have no idea! It's a German fishing ship.

789
01:02:58,480 --> 01:03:01,680
Haven't you seen her before now? What did you do?

790
01:03:01,760 --> 01:03:05,400
- I slowed down because...
- Because what? Slow down in the middle of a storm?

791
01:03:05,960 --> 01:03:08,240
There's no point in this now. We'll collide with it.

792
01:03:09,600 --> 01:03:11,600
I'll handle it. We'll pick up the pace.

793
01:03:14,240 --> 01:03:16,320
- Strongly towards facilitation.
- Strongly towards facilitation!

794
01:03:19,200 --> 01:03:20,280
what is going on?

795
01:03:20,360 --> 01:03:21,480
We turned hard towards the soft!

796
01:03:21,560 --> 01:03:23,480
- Move rudder control to the wing.
- Move rudder control to the wing.

797
01:03:23,560 --> 01:03:24,880
Move control to the wing.

798
01:03:25,520 --> 01:03:28,400
Call the engine room and have them open the thrusters.

799
01:03:30,760 --> 01:03:33,040
To the second wheelhouse,
Open the thrusters now!

800
01:03:39,560 --> 01:03:40,680
The thrusters are open.

801
01:04:30,040 --> 01:04:31,760
Why do we lean like this?

802
01:04:35,120 --> 01:04:37,680
All the water is in the left ballast tank.

803
01:04:38,400 --> 01:04:41,480
Why didn't you report it?
Move it to the right tank!

804
01:04:43,280 --> 01:04:45,440
Seidel, we'll fill the right tank. Open it!

805
01:04:56,920 --> 01:04:58,040
What's up?

806
01:04:58,560 --> 01:04:59,560
Bad!

807
01:05:09,000 --> 01:05:10,960
Why doesn't the tilt decrease?

808
01:05:11,720 --> 01:05:13,840
Zaidel, what's wrong with the Maysarah tanks?

809
01:05:19,520 --> 01:05:21,160
- What's wrong?
I don't know.

810
01:05:21,240 --> 01:05:22,360
Then go check it out!

811
01:05:26,400 --> 01:05:28,080
Inclination is increasing.

812
01:05:28,880 --> 01:05:30,000
What is the degree of inclination?

813
01:05:30,760 --> 01:05:32,120
20 degrees and rising.

814
01:05:41,880 --> 01:05:46,400
attention! To the passengers and crew!
The captain speaks!

815
01:05:48,280 --> 01:05:50,320
The ferry must be evacuated.

816
01:05:50,840 --> 01:05:53,760
I repeat, the ferry must be evacuated.

817
01:05:54,280 --> 01:05:58,200
With waves like that, and water spraying everywhere,

818
01:05:58,280 --> 01:05:59,680
Radar devices may malfunction.

819
01:06:00,320 --> 01:06:04,560
It cannot detect all objects.
Especially if the ship is small.

820
01:06:07,000 --> 01:06:12,320
Like the German ship that suddenly appeared
Dangerously close to the ferry.

821
01:06:13,400 --> 01:06:17,240
She was on a collision course
With the late sailing Hevilius.

822
01:06:17,880 --> 01:06:22,040
The advantage in the course was for the German ship,
That's why the turn happened to let her pass.

823
01:06:25,680 --> 01:06:29,000
The disaster occurred due to external factors.

824
01:06:30,560 --> 01:06:32,520
Ship structure defects,

825
01:06:33,040 --> 01:06:36,640
Lack of information
weather conditions in the Baltic Sea,

826
01:06:36,720 --> 01:06:37,800
Besides bad luck.

827
01:06:38,400 --> 01:06:41,040
But that does not imply the captain's incompetence.

828
01:06:42,400 --> 01:06:45,080
The captain's behavior was perfect.

829
01:06:46,040 --> 01:06:47,600
Granting the right of passage to the other ship.

830
01:06:49,560 --> 01:06:50,800
Tell me please…

831
01:06:52,880 --> 01:06:56,240
Do you have any evidence to support this hypothesis?

832
01:07:01,640 --> 01:07:03,080
I'm afraid not.

833
01:07:04,360 --> 01:07:07,000
The evidence was burned along with Peter Pinter's car.

834
01:07:11,720 --> 01:07:14,680
Do any of you gentlemen have any further questions?

835
01:07:17,560 --> 01:07:19,160
Thank you, Mr. Lawyer.

836
01:07:26,600 --> 01:07:30,080
After reviewing the evidence and evidence,

837
01:07:30,160 --> 01:07:34,360
As well as testimonies from witnesses and interested parties,

838
01:07:35,360 --> 01:07:36,960
See the court

839
01:07:37,040 --> 01:07:41,840
Concerning maritime arbitration
In the next “Stargard Szczecinski”…

840
01:07:41,920 --> 01:07:46,840
Andrej Awašević, captain of Jan Heveliusz,
Who died tragically

841
01:07:46,920 --> 01:07:51,200
He is responsible for causing the disaster.

842
01:07:57,440 --> 01:07:58,720
Please sit down.

843
01:08:03,760 --> 01:08:06,880
The captain's duties.

844
01:08:07,880 --> 01:08:10,160
He showed a lack of responsibility

845
01:08:10,240 --> 01:08:15,280
By making risky decisions
In the middle of a storm.

846
01:08:15,360 --> 01:08:17,200
While his crew failed

847
01:08:17,280 --> 01:08:21,840
In adhering to established safety procedures.

848
01:08:21,920 --> 01:08:23,280
This is a lie.

849
01:08:23,360 --> 01:08:24,520
Quiet please.

850
01:08:25,680 --> 01:08:29,880
The ferry wasn't Jan Heveliusz.
Flawless

851
01:08:29,960 --> 01:08:32,720
Which makes the company the owner of the ferry
She is also responsible.

852
01:08:33,680 --> 01:08:39,320
Also, the weather was really difficult
That night.

853
01:08:39,400 --> 01:08:43,560
However, the negligence of the crew

854
01:08:45,240 --> 01:08:51,480
And the captain's incomprehensible decision
Turning around suddenly

855
01:08:52,040 --> 01:08:56,360
They were the decisive factors
When this tragedy occurred.

856
01:10:21,640 --> 01:10:22,720
Miserable...

857
01:10:25,600 --> 01:10:28,160
To the wheelhouse, answer!

858
01:10:28,640 --> 01:10:29,840
You have the wheelhouse.

859
01:10:29,920 --> 01:10:32,160
There is a man in the water at the left!

860
01:10:32,920 --> 01:10:35,640
- There is a man in the water!
- Well, teach!

861
01:10:36,640 --> 01:10:38,360
Throw a life buoy!

862
01:11:01,240 --> 01:11:02,320
Was the ruling issued?

863
01:11:14,160 --> 01:11:16,040
Why don't we get away from here together?

864
01:11:18,000 --> 01:11:19,440
How about that ski trip?

865
01:11:22,040 --> 01:11:24,000
I would like to study navigation.

866
01:11:29,520 --> 01:11:32,840
You still have time
To think about it.

867
01:11:39,800 --> 01:11:40,840
Welcome.

868
01:11:44,720 --> 01:11:45,680
Welcome.

869
01:12:06,840 --> 01:12:10,600
"The tragedy of Hevelliusch led to the establishment of a principle."

870
01:12:10,680 --> 01:12:14,400
“The final say in sailing any ship
"It is for the captain alone."

871
01:12:15,640 --> 01:12:19,320
“In 2005, I won the Sailors' Widows
Case against the Polish state in Strasbourg.

872
01:12:19,400 --> 01:12:22,840
“The European Court of Human Rights decided
Three arbitral tribunals are freely

873
01:12:22,920 --> 01:12:25,920
"You didn't handle the Hevelliusch sinking."
"With sufficient impartiality."

874
01:12:26,000 --> 01:12:29,920
"The captain's widow, Jolanta Awašević,
"She did not want to participate in that trial."

875
01:12:31,120 --> 01:12:34,760
To this day, the Hevelliusch case remains...
Mysterious and evocative.”

876
01:12:34,840 --> 01:12:38,440
“In 2025, the official obituary stated
The 56th victim of the disaster,

877
01:12:38,520 --> 01:12:41,320
"She is a 17-year-old girl,
Daughter of an Austrian truck driver.”

878
01:12:44,720 --> 01:12:51,720
"List of victims of the Jan Hevelius ferry disaster"

879
01:18:45,760 --> 01:18:48,760
Translation of "Nabulsi loyalty"


