1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
"NETFLIX SERIES"

2
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
Let's do it, Flavos.

3
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
For "Rome".

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Tighten the bows!

5
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
Fire!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Tighten the bows!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Fire!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
Take cover!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Tighten the bows!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Fire!

11
00:01:00,899 --> 00:01:02,899
{\fnSakkal Majalla\fs40\1candHFFFFFF
{\fad(300,1500)\}{\candHF7F5B4

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
Tighten the bows!

13
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
Fire!

14
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Tighten the bows!

15
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Fire!

16
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
"Gaius"?

17
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Tighten the string!

18
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Fire!

19
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
Tighten the bows!

20
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Fire!

21
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Fire!

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Tighten the bows!

23
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Stop!

24
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
Back off!

25
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
Oddwolf, hold on. Hold on, brother.

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaius...it's...

27
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
I know.

28
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
My brother.

29
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Hold on.

30
00:05:28,166 --> 00:05:30,666
Hold on, brother! Don't leave us!

31
00:05:31,791 --> 00:05:33,000
Don't leave us.

32
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
- Let him go, Talio.
- Stay with us! My brother!

33
00:07:48,166 --> 00:07:52,666
Germanicus exterminated the barbarians!

34
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
Long live!

35
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Long live Caesar!

36
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Tell us, O ruler, tell us what happened!

37
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
What happened?

38
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
He showed us those barbarians
Who are the true masters of this land!

39
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
You want me, you get me.

40
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
Marbod is the one who didn't realize
Rome does not keep its promises.

41
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
I was waiting for this tragedy to happen.

42
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
But not so fast.

43
00:09:37,208 --> 00:09:39,541
Imagine if Volkwyn wasn't here.

44
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
"Dido"?

45
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Where is she?

46
00:10:27,541 --> 00:10:33,041
I left you a message saying
You don't owe her anything at all.

47
00:10:40,083 --> 00:10:41,416
I left.

48
00:10:44,041 --> 00:10:45,291
Where to?

49
00:10:45,791 --> 00:10:49,000
She went to take long overdue revenge.

50
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
In honor of her.

51
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
Is there anything else?

52
00:10:58,583 --> 00:11:00,625
I wonder, is the reason for all this?

53
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
Is it your failure to keep your promise to the gods?

54
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
I keep my promise to the gods.

55
00:11:05,333 --> 00:11:08,250
She disowned the child.

56
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
May the gods see this then.

57
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
In honor of you.

58
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
Leaders, duelists and women
And Marbod's wife, none of them survived.

59
00:11:36,916 --> 00:11:41,583
The tribes will not accept this incident with open arms.
That's for sure.

60
00:11:42,333 --> 00:11:43,708
We will stay in the village for now.

61
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
You are exiled, Sigestus.
You should ask her permission.

62
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
The father does not have to ask his daughter's permission for anything.

63
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
So what's your plan?

64
00:11:56,958 --> 00:12:01,291
My plan? My plan was spilled on the ground with the blood of the tribes!

65
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
They destroyed everything!

66
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
If I were a leader, none of this would happen!

67
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
He knows the seasoned leader
How does he tip the scales of defeat in his favor?

68
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
Can you really do that, Sigestis?

69
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
Or are you just whining like a chatty old woman?

70
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
Commander Germanicus.

71
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
- Centurion Flavus.
- Your lord.

72
00:12:34,875 --> 00:12:39,250
I see you have made Caesar's head proud!

73
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Long live Germanicus!

74
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
Long live Gaius!

75
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Now there are a lot of things
That must be discussed.

76
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Long live Caesar!

77
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
How it shames me to call you my son!

78
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
Dad, but we...

79
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
With your reckless attack,

80
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
It erased the complex illusion of peace
Which I've been building for months!

81
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
-We slaughtered them!
- All of them?

82
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
So you have fanned the fire of vengeance in them.

83
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Good. We are ready for them.

84
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
I must hand you over to them. To save us some time.

85
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
- My father...
- Shut up!

86
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
I preferred you more when you were just a talker.

87
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
You.

88
00:13:43,916 --> 00:13:45,375
I would like to explain his plan.

89
00:13:45,458 --> 00:13:49,041
I gave you clear orders at our last meeting.

90
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
Didn't I?

91
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
- I tried to...
-You are trying to achieve something that is beyond your reach.

92
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
This is the essence of your being

93
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
- We'll put an end to this now.
- Your lord?

94
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
- Throw him in the hole.
- General!

95
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
And they stripped him of that uniform. It's just a costume.

96
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
My lord!

97
00:14:14,791 --> 00:14:19,375
The barbarians are approaching the camp.
And someone calls you by his name, my lord.

98
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
"Tiberius!"

99
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
"Tiberius!"

100
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Get down here!

101
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
What? Don't you speak Latin?

102
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
I spoke in Latin to show you respect.

103
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
Respect I expected you to reciprocate!

104
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
I respect you, Marbod.

105
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Really? Tell that to my wife!

106
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
I did not give permission to attack.

107
00:14:58,250 --> 00:15:00,041
Rather, it was Flavos' idea.

108
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
An idea to which Germanicus acquiesced.

109
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
Okay.

110
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
Bring them to me then.

111
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
I can't do that.

112
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Send them to me!

113
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
Send them to me!

114
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
Or to ignore the peace treaty.

115
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
I don't want a quarrel to arise between us, Marbod.

116
00:15:30,166 --> 00:15:33,291
Go home,

117
00:15:33,375 --> 00:15:36,166
Let us renew our covenant of peace.

118
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
There will never be peace, Tiberius.

119
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
There will be no peace until he hangs his head
Germanicus and Flavus on spears!

120
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Tighten the bows!

121
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
Fire!

122
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
Will he call in his troops?

123
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
Yes. He already issued the order on his way back.

124
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
His condition does not allow him to go.

125
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
That's right.

126
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
What about you?

127
00:17:44,875 --> 00:17:49,000
My duty is to protect the leader. I will not leave his side.

128
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
I'll take care of it.

129
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
No. This is a big risk.

130
00:18:01,583 --> 00:18:03,208
I'll get the Marcomanni.

131
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
Whoever goes,
He has to convince the army to come here.

132
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
But…

133
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
Ari, leader of the Cherokees...

134
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Not trusted in the East.

135
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
I'll take care of it then.

136
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
Your tribe needs a leader now.

137
00:18:29,791 --> 00:18:31,416
But you won't go alone.

138
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Are you leaving?

139
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Yes.

140
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Where to?

141
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Far away.

142
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
This is unfortunate.

143
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
What do you want?

144
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
What do you want?

145
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
Sonelda will go.
To summon the Marcomanian army.

146
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
This is a four-day trip.

147
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
But three.

148
00:19:22,041 --> 00:19:24,416
This is if you know the way, but you don't.

149
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
- True.
-You know him.

150
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
No. Forget it.

151
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
One day can make a difference.

152
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Ask someone else.

153
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
You were leaving anyway.

154
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Yes. And I don't want to have to go back.

155
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
So accompany me and lead my way, then go on your way.

156
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
One last trip, and you get rid of all this.

157
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
We both know she's going to go anyway.
Whether I accompanied her or not.

158
00:20:04,541 --> 00:20:06,083
I beg you.

159
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Please.

160
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
We'll set off at dawn.

161
00:23:11,416 --> 00:23:12,583
You should sleep.

162
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Stay a while.

163
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
What if you don't come back?

164
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
This won't happen.

165
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Look at him!

166
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
A young boy, alone in the forest.

167
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
So…

168
00:25:51,833 --> 00:25:55,458
My nose tells me you're hiding something up your sleeve,

169
00:25:55,541 --> 00:25:57,333
You barbarian boy.

170
00:26:03,958 --> 00:26:06,750
And I can smell your breath, Roman.

171
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
It smells unbearable!

172
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Catch him!

173
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Quickly!

174
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
Screw it! Catch him!

175
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Bring on this barbaric bastard!

176
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
If I had done what she wanted, we wouldn't have gotten here.

177
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
I think…

178
00:26:50,125 --> 00:26:52,125
This is a fate we would have met under any circumstances.

179
00:27:02,708 --> 00:27:05,000
When my army gets here...

180
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
We will not rest

181
00:27:09,041 --> 00:27:12,208
Until we erase all traces of the Romans from our land.

182
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
Can you promise me that?

183
00:27:19,541 --> 00:27:20,833
I promise you that.

184
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Find him!

185
00:27:27,166 --> 00:27:28,416
He ran in that direction.

186
00:27:53,833 --> 00:27:56,125
Archers are scattered along this front.

187
00:27:57,458 --> 00:27:58,916
It is difficult to enter from this direction.

188
00:27:59,916 --> 00:28:01,416
And the other direction?

189
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
I haven't found the entrance yet.

190
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
We'll inspect the camp more closely later.
Before the troops arrived.

191
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
"Ari"?

192
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
"Sigestis."

193
00:28:15,000 --> 00:28:16,208
Can we talk?

194
00:28:16,791 --> 00:28:17,833
In private?

195
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
What are you doing here, Sigestus?

196
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
Want to see my plan?

197
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
So you run to Tiberius.
And tell him all the details?

198
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
I made mistakes.

199
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
Mistakes are unforgivable.

200
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
He was not spared from those my age
From making mistakes.

201
00:29:04,250 --> 00:29:05,500
I want a new page.

202
00:29:06,916 --> 00:29:10,041
I want to go back to my village.
Here! I'm Shiroski.

203
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
Even if you agree to this,
This will only be done with Sonelda's permission.

204
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
I'll talk to her when she gets back.

205
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
Did you leave today?

206
00:29:23,166 --> 00:29:24,250
Where to?

207
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
I wouldn't mind you living here because you're Thusnelda's father.

208
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
And because I believe that parents
They deserve to be reconciled with their children.

209
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
No matter how wrong they were.

210
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
Thank you for your sympathy.

211
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
"Sigestes"?

212
00:29:57,041 --> 00:29:58,833
My sympathies are with you

213
00:29:59,875 --> 00:30:03,166
Doesn't mean I'm ready to put up with anyone.

214
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
War will break out.

215
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
If you want to live here, you have to deserve it.

216
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
You will be a member of this tribe
And you will fight for it like everyone else.

217
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
"Ari." I'm not a warrior.

218
00:30:20,125 --> 00:30:21,375
I am a leader.

219
00:30:21,958 --> 00:30:25,375
I can help you lead the tribe.
I have ideas for the future. Here.

220
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
Your thoughts don't matter to me.

221
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Prove that you are an honorable man.

222
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
He fought for the tribe.

223
00:30:44,541 --> 00:30:46,625
Pack your luggage. We will leave.

224
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
War will break out. Ari has lost his mind.

225
00:30:52,166 --> 00:30:55,208
He would allow the Romans to slaughter his people like pigs.

226
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
I don't think he's safe here.

227
00:31:01,000 --> 00:31:04,500
You miserable, useless old coward!

228
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
Never address your husband in these words again.

229
00:31:19,541 --> 00:31:20,833
That's right.

230
00:31:21,666 --> 00:31:23,458
You are my husband, Sigestis.

231
00:31:24,791 --> 00:31:27,000
I married you because you were valuable.

232
00:31:27,666 --> 00:31:30,166
War will break out, and you want to escape.

233
00:31:30,833 --> 00:31:33,708
Where to? Let's go back to that hell?

234
00:31:35,458 --> 00:31:37,125
No, Sigestis!

235
00:31:37,208 --> 00:31:40,958
You'll go make sure
We end up with the victors.

236
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
You owe me that because I gave you everything.

237
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
Everything!

238
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
Everything?

239
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
Are you really willing to sacrifice everything for this?

240
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
What's wrong?

241
00:32:13,958 --> 00:32:15,083
Are you lost?

242
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
No. But I don't know exactly...

243
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
So I was lost.

244
00:32:23,750 --> 00:32:27,791
No, I didn't come. I haven't forgotten...

245
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
I can navigate the forest blindfolded.

246
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
See that hill?

247
00:32:33,958 --> 00:32:36,875
Behind it lies an empty lot
I caught my first hog there.

248
00:32:39,416 --> 00:32:41,458
You mean the first pig?

249
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
We'll cross the river behind us and then continue

250
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
With the direction of sunset
We will reach the foothills. Come on.

251
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
Lost, right?

252
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
"Germanicus".

253
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
I can help you.

254
00:33:16,375 --> 00:33:17,500
“Germanicus”…

255
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
Help me?

256
00:33:23,541 --> 00:33:25,083
- Help me?
- Yes.

257
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
How?

258
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
Marbud has 70,000 men.

259
00:33:39,125 --> 00:33:40,041
I know Marbod.

260
00:33:40,916 --> 00:33:42,416
I know Arminius.

261
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
We are all like brothers,
We were born here and grew up in Rome.

262
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
"You were born here and raised in Rome?"

263
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Aren't you like a chameleon?
Are they colored in the color of the environment that suits them?

264
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
"Germanicus",

265
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
I know how these men think.

266
00:34:07,750 --> 00:34:10,458
- This runs in my blood!
correct. Your barbaric blood.

267
00:34:11,166 --> 00:34:13,000
Exactly the source of the problem.

268
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
Tiberius is wrong.

269
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
You brought glory to Rome.

270
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
And I helped you.

271
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Help me now in your turn.

272
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Tiberius is not wrong.

273
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
Rome is sacred.

274
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
I will sacrifice my life for her.

275
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
You…

276
00:34:43,833 --> 00:34:48,666
You protect yourself and despise your truth.

277
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
And so Rome despises you.

278
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
Know your truth, Flavos.

279
00:34:58,416 --> 00:35:00,416
Arminius betrayed Rome.

280
00:35:01,250 --> 00:35:03,500
Your dynasty betrayed Rome.

281
00:35:05,541 --> 00:35:06,791
You said it yourself.

282
00:35:07,375 --> 00:35:10,708
Barbarian blood runs through your veins.

283
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
You are a barbarian.

284
00:35:24,625 --> 00:35:25,583
Get me out of here.

285
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
Get me out of here!

286
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
"Germanicus!" Get me out of here!

287
00:35:35,208 --> 00:35:36,250
"Germanicus!"

288
00:35:38,166 --> 00:35:39,583
"Germanicus!"

289
00:35:40,333 --> 00:35:41,875
"Germanicus!"

290
00:35:47,666 --> 00:35:49,875
Assuming we reach the edge of the clearing stealthily...

291
00:35:49,958 --> 00:35:51,250
No doubt we will arrive!

292
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
Assuming this is true,

293
00:35:53,916 --> 00:35:56,250
We'll have to run across the open field

294
00:35:56,333 --> 00:35:59,083
The archers will shoot us with their arrows immediately!

295
00:36:00,708 --> 00:36:02,250
Then we will have to overcome barriers.

296
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
Here's how.

297
00:36:10,625 --> 00:36:12,541
We enter the camp as soldiers.

298
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
We pretend to be a military unit.

299
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
We need armor and uniforms, maybe a banner.

300
00:36:20,166 --> 00:36:21,416
And then?

301
00:36:21,916 --> 00:36:24,250
We open the gates from the inside.

302
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
And then?

303
00:36:29,708 --> 00:36:32,041
Let's go and collect some military uniforms first.

304
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
No, thanks.

305
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
No, thanks.

306
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
At least one aspect has not changed.

307
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
What?

308
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
You act like there's no problem!

309
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
Yes, I understand that you have to be strong
For your tribe, but...

310
00:37:09,916 --> 00:37:12,625
Are we alone? In the forest?

311
00:37:14,125 --> 00:37:15,458
What do you want?

312
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
“Ari”…

313
00:37:22,791 --> 00:37:24,458
Right.

314
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
The Marcomanians will follow you. Everyone will follow you.

315
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
But not for the reasons Ari mentioned.

316
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
They will follow you because...

317
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
Don't start eating until everyone is satisfied.

318
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
Is this how you see me?

319
00:37:49,416 --> 00:37:51,166
This is about Ari.

320
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
No.

321
00:37:55,458 --> 00:37:57,041
It's about understanding…

322
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
Where you are today and after all these years.

323
00:38:22,958 --> 00:38:24,291
What is this?

324
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
This is dirt.

325
00:38:28,250 --> 00:38:29,166
No.

326
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Rather, this is us.

327
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
Our ancestors.

328
00:38:37,250 --> 00:38:39,875
For me, it's about what was here,

329
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
which exists now,

330
00:38:44,625 --> 00:38:48,208
And what will happen in a thousand summers?
If we succeed in expelling the Romans.

331
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
We are, Folkwin.

332
00:38:55,708 --> 00:38:56,708
All of us.

333
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
Do you really believe in a greater future?

334
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
Is that why you chose Ari?

335
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
“Folkwin”…

336
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
Wherever you are…

337
00:39:34,125 --> 00:39:37,333
Whether you hide in the farthest mountains...

338
00:39:39,083 --> 00:39:41,416
Or moved to the other side of the world...

339
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
You will always be closest to my heart.

340
00:39:53,625 --> 00:39:55,250
He knows me best.

341
00:40:00,708 --> 00:40:03,125
From whom I don't need to hide anything.

342
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
From whom I can't hide anything.

343
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
Do you love him?

344
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
I'm having bad luck today.

345
00:41:15,416 --> 00:41:17,666
Remind me again of your homeland.

346
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
"Carthage".

347
00:41:46,375 --> 00:41:47,875
Are you ready to die?

348
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
Stop! Calm down.

349
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Calm down.

350
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Leave! Here's to me!

351
00:42:29,500 --> 00:42:30,333
You can't kill him.

352
00:42:31,541 --> 00:42:32,958
He killed my father!

353
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
We need it.

354
00:42:35,500 --> 00:42:36,583
Forget that.

355
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Shut up! Close your mouth!

356
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
Calm down!

357
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
- No! Slow down!
-You?

358
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
I will cut you in half, you traitorous Roman.

359
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
Volkwyn, he's Ari's son.

360
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
He is Ari's only son.

361
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
Please.

362
00:43:43,541 --> 00:43:45,083
What are you doing here?

363
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
I want…

364
00:43:48,958 --> 00:43:50,750
I want to show you something.

365
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
What will you show us?

366
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
Come on. Quickly.

367
00:43:55,791 --> 00:43:57,208
Why should we trust you?

368
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Answer.

369
00:44:01,583 --> 00:44:03,541
So that we don't all die.

370
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
You have to release me
You filthy barbarians.

371
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
And beg me to have mercy on you.

372
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
Why is this?

373
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
Come on! Come on!

374
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
Because more troops are coming.

375
00:44:36,333 --> 00:44:38,416
Forces whose numbers are countless.

376
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
They will wipe you off the face of the earth.

377
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Nonsense.

378
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
We have pollsters monitoring all roads.

379
00:44:57,416 --> 00:44:59,375
They will not come by land.

380
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
We're done.

381
00:49:19,625 --> 00:49:24,541
Translated by "Ayman Fayek"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1candHFFFFFF
{\fad(300,1500)\}{\candHF7F5B4


