1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
"NETFLIX SERIES"

2
00:00:16,291 --> 00:00:19,750
Gods, show me your power.

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,541
In return, I will sacrifice what is most precious to me.

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,375
My eldest son.

5
00:00:31,399 --> 00:00:33,399
{\fnSakkal Majalla\fs40\1candHFFFFFF
{\fad(300,1500)\}{\candHF7F5B4

6
00:00:59,500 --> 00:01:00,333
"Crying"?

7
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
"Cry"!

8
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
Why the rush?

9
00:01:11,375 --> 00:01:13,791
My oath. Before the outbreak of the big battle.

10
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
I prayed to the gods then
To avenge my family and liberate my tribe.

11
00:01:21,666 --> 00:01:23,833
This is beautiful. I have answered your prayers.

12
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
I promised them that I would sacrifice

13
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
My eldest son.

14
00:01:36,500 --> 00:01:39,208
Tell me what I do now to break this oath!

15
00:01:42,208 --> 00:01:43,041
"Rona!"

16
00:01:46,583 --> 00:01:47,416
Anything.

17
00:01:47,500 --> 00:01:49,750
I'm ready to do anything.

18
00:01:53,125 --> 00:01:56,708
Anything? To retract your oath?

19
00:01:59,833 --> 00:02:03,250
want to bargain,
But the gods don't make bad deals.

20
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Anything?

21
00:02:09,125 --> 00:02:11,833
The gods take what they want, one way or another.

22
00:02:37,791 --> 00:02:39,416
Ari can't be trusted.

23
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
You understand why he's kneeling in front of you, right?

24
00:02:44,041 --> 00:02:47,000
This is a trick to reach your troops.

25
00:02:49,416 --> 00:02:51,791
It lures you with the power you already possess.

26
00:02:51,875 --> 00:02:54,333
In return, you should
Solve tribal problems.

27
00:02:54,416 --> 00:02:56,708
I can't turn my back on them now.

28
00:02:57,208 --> 00:02:58,583
Let's go home.

29
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
We do not risk our good relations with Rome.

30
00:03:16,333 --> 00:03:19,083
Do you bow before those who sold you to the Romans?

31
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
It was the best choice.

32
00:03:23,916 --> 00:03:26,291
Should we celebrate with him now too?

33
00:03:27,875 --> 00:03:29,916
And we host it. In our village.

34
00:03:30,750 --> 00:03:32,083
I had no other choice.

35
00:03:32,958 --> 00:03:34,375
There is always a choice.

36
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
You are the ones who killed my brother, Romans!

37
00:04:15,375 --> 00:04:18,041
I am the son of Sigeimer and brother of Commander Ari!
Respect me.

38
00:04:18,125 --> 00:04:19,708
"Flavus!" My uncle!

39
00:04:20,541 --> 00:04:21,375
"Gaius."

40
00:04:23,916 --> 00:04:25,125
You are fine.

41
00:04:28,291 --> 00:04:29,375
Make way!

42
00:04:32,166 --> 00:04:35,291
- What are you doing here?
- I came on a diplomatic mission.

43
00:04:37,041 --> 00:04:38,375
Can we talk privately?

44
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
A gift from General Tiberius.

45
00:04:53,833 --> 00:04:57,291
It is a token of his loyalty and trust

46
00:04:58,541 --> 00:05:00,000
With our new alliance.

47
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
And a message too.

48
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
A confidential message for you.

49
00:05:34,208 --> 00:05:35,583
What are you doing here?

50
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
He is under my protection.

51
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
Flavus is here as an envoy from Rome.

52
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
I don't want to argue with you.

53
00:06:25,166 --> 00:06:26,583
So what do you want?

54
00:06:28,333 --> 00:06:30,166
I no longer know what you want.

55
00:06:30,250 --> 00:06:31,750
War with the Marcomanni?

56
00:06:32,375 --> 00:06:34,083
This is exactly what Rome seeks.

57
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
To separate our gathering with our own hands.

58
00:06:36,583 --> 00:06:38,666
Is that why you bowed to Marbod?

59
00:06:40,083 --> 00:06:44,000
He thinks he can make peace with Rome...
- There is no peace with Rome.

60
00:06:44,083 --> 00:06:47,333
-He'll realize that soon.
-And what price will we pay in the meantime?

61
00:06:48,666 --> 00:06:50,625
What will happen until he realizes this?

62
00:06:53,250 --> 00:06:56,416
You're putting our future in Marbud's hands.

63
00:06:58,875 --> 00:07:00,750
I know what peace with Rome means.

64
00:07:01,375 --> 00:07:05,083
I was there. When your people were nailed
The Folkwin family on the cross.

65
00:07:07,208 --> 00:07:09,958
And when they disabled my brother!

66
00:07:11,708 --> 00:07:13,291
In the tent…

67
00:07:14,000 --> 00:07:15,750
Dido is dying because of you.

68
00:07:16,833 --> 00:07:20,416
And in the next tent,
Your traitorous brother is welcomed as a guest.

69
00:07:22,333 --> 00:07:24,125
Marbod installed as king of all the tribes?

70
00:07:24,208 --> 00:07:26,625
Peace with Rome? Do you understand what you are saying?

71
00:07:27,833 --> 00:07:29,166
Then come up with a better suggestion.

72
00:07:30,541 --> 00:07:33,166
Make a better suggestion!

73
00:07:34,500 --> 00:07:36,250
Instead of opposing everything.

74
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
I don't have a solution up my sleeve.

75
00:07:38,708 --> 00:07:40,333
You definitely have no solution!

76
00:07:41,208 --> 00:07:44,291
You don't know what it means to be a leader.

77
00:07:45,458 --> 00:07:48,250
And take responsibility. I am the leader,

78
00:07:48,333 --> 00:07:51,625
When I have to make a decision. I decide it!

79
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
I sacrificed everything I had.

80
00:07:57,750 --> 00:08:01,416
I had to give up my son to free you all.

81
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
I don't think you have a problem letting people go.

82
00:08:13,291 --> 00:08:14,416
Excuse me?

83
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
You abandoned your son.

84
00:08:17,666 --> 00:08:22,083
Just like you abandoned your tribe.
And just like you abandoned me today!

85
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Because you are a traitorous man!

86
00:08:24,500 --> 00:08:25,625
Watch your words.

87
00:08:25,708 --> 00:08:27,875
You betrayed your adoptive father!

88
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
You led thousands of people who trusted you to their deaths.

89
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
And for whom?
For the people you betrayed today.

90
00:08:34,000 --> 00:08:36,125
I said, watch your words.

91
00:08:52,291 --> 00:08:54,791
I don't know who you really are anymore.

92
00:09:33,291 --> 00:09:34,250
My mother?

93
00:09:37,916 --> 00:09:39,875
Sonelda, good to see you.

94
00:09:43,166 --> 00:09:44,791
Are you two thieves now?

95
00:09:45,375 --> 00:09:48,958
Yes. This is what I have become. I am a thief.

96
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
Sonelda, please. Take us back to the tribe.

97
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
Forgive us and show us your compassion.

98
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
We rot in that cave. And winter is coming.

99
00:10:03,791 --> 00:10:06,000
Think about your brother. He's starving.

100
00:10:13,791 --> 00:10:15,416
Bring him to me then.

101
00:10:17,458 --> 00:10:19,125
I can take care of him.

102
00:10:20,625 --> 00:10:22,041
The way he needs it.

103
00:10:22,750 --> 00:10:24,416
And in the way he deserves.

104
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
And you can return to the village too.

105
00:10:34,625 --> 00:10:36,541
No need to starve.

106
00:10:38,208 --> 00:10:39,083
Or steal.

107
00:10:45,125 --> 00:10:46,416
And "Sigestis"?

108
00:10:48,541 --> 00:10:49,625
He's your father.

109
00:10:50,125 --> 00:10:51,875
That's why I know him so well.

110
00:10:54,291 --> 00:10:57,291
To the point that I will prevent him from spreading his poison here.

111
00:10:59,125 --> 00:11:01,500
Your father won't allow it

112
00:11:01,583 --> 00:11:04,333
Me and your brother live in the tribe
While he lives in exile.

113
00:11:05,375 --> 00:11:06,500
So be it.

114
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
The decision is yours.

115
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
You know where to find me.

116
00:11:53,041 --> 00:11:55,500
I didn't expect to see you again so soon.

117
00:12:02,250 --> 00:12:04,333
I'm glad you're doing well.

118
00:12:05,375 --> 00:12:09,166
Tiberius is smart enough
To know how important the alliance with you is.

119
00:12:11,458 --> 00:12:13,958
I am safe as long as I am under your protection.

120
00:12:17,041 --> 00:12:18,500
Please rest.

121
00:12:20,250 --> 00:12:21,791
My men will protect you.

122
00:12:21,875 --> 00:12:22,708
Thanks.

123
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
I will get back to you soon.

124
00:12:38,916 --> 00:12:41,208
No one comes in or out.

125
00:13:05,833 --> 00:13:07,750
They want Flavus' head.

126
00:13:08,625 --> 00:13:10,375
As proof of your loyalty.

127
00:13:12,291 --> 00:13:14,458
In return, they will meet all your demands.

128
00:13:14,541 --> 00:13:17,000
Tiberius knows that Flavus is my friend.

129
00:13:22,500 --> 00:13:23,583
One sacrifice

130
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
For the future of your people?

131
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
Our future, Marbod.

132
00:13:37,416 --> 00:13:39,125
You will do the right thing.

133
00:14:18,166 --> 00:14:19,041
"Dido."

134
00:14:23,916 --> 00:14:27,000
Her soul is wandering so that her body can be healed.

135
00:14:34,625 --> 00:14:35,708
Should…

136
00:14:37,125 --> 00:14:39,333
Should I make a sacrifice or something?

137
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
I advise you to settle your old debts

138
00:14:44,125 --> 00:14:46,750
Before you make new deals with the gods.

139
00:15:07,125 --> 00:15:08,625
oh gods,

140
00:15:09,291 --> 00:15:14,083
Thank you for defeating the Romans
And to avenge my family.

141
00:15:14,166 --> 00:15:17,416
But what good will the life of a young child do you?

142
00:15:17,500 --> 00:15:21,333
On your travels through forests and dark night skies?

143
00:15:21,416 --> 00:15:23,416
Or even the life of an infidel?

144
00:15:35,875 --> 00:15:37,833
I disavow myself

145
00:15:39,500 --> 00:15:41,166
From my eldest son.

146
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
I deny it...

147
00:15:46,416 --> 00:15:47,750
of my life,

148
00:15:49,250 --> 00:15:50,083
And who…

149
00:15:52,208 --> 00:15:53,666
My heart too.

150
00:15:59,750 --> 00:16:02,458
If what you are asking for is a human life...

151
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
My thighs are my life.

152
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Take... my life!

153
00:16:21,583 --> 00:16:25,666
Take my life!

154
00:16:45,083 --> 00:16:46,083
Take my life.

155
00:17:20,750 --> 00:17:23,583
United in peace and in war.

156
00:17:25,541 --> 00:17:28,916
Thanks to our alliance with Rome. We will be rich.

157
00:17:32,708 --> 00:17:33,541
All of us.

158
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
War is expensive

159
00:17:38,625 --> 00:17:39,875
And harmful to trade.

160
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
Where there is wealth, there is war.

161
00:17:42,541 --> 00:17:43,708
My dear,

162
00:17:44,541 --> 00:17:49,958
Even you will realize one day
Not everything Rome has to offer is bad.

163
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
Your husband is a good example.

164
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Rome does not seek to make friends,

165
00:18:01,291 --> 00:18:03,000
But to find subordinates.

166
00:18:04,166 --> 00:18:08,333
So why do they share with us what they can take by force?

167
00:18:10,833 --> 00:18:11,750
Would anyone like meat?

168
00:18:12,500 --> 00:18:13,375
No, thanks.

169
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
His blade is sharp.

170
00:18:20,958 --> 00:18:23,083
A beautiful gift from Tiberius.

171
00:18:25,708 --> 00:18:26,666
For "Flavos".

172
00:19:19,916 --> 00:19:21,375
What does "Tiberius" mean?

173
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
Accompany me to the east.

174
00:19:50,500 --> 00:19:51,583
I will give you land.

175
00:19:54,458 --> 00:19:56,458
And there you will be your own master.

176
00:20:00,375 --> 00:20:02,708
We live as we wished in the past.

177
00:20:05,833 --> 00:20:07,583
I'm Romanian, Marbod.

178
00:20:11,041 --> 00:20:12,166
And an officer too.

179
00:20:14,500 --> 00:20:18,458
I want to drink wine in bars
After victorious military campaigns.

180
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
I want to walk in the streets

181
00:20:22,833 --> 00:20:24,875
Which we used to walk together.

182
00:20:30,500 --> 00:20:32,083
Not to sit in a hut alone

183
00:20:33,416 --> 00:20:35,250
As a leader of herds of pigs.

184
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
Is that your opinion?

185
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
Herds of pigs.

186
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
Everyone has a place to belong, Marbod.

187
00:21:27,208 --> 00:21:28,041
Yes.

188
00:21:57,291 --> 00:21:59,541
Don't touch me, you barbaric pig!

189
00:22:02,208 --> 00:22:03,458
I am Rome's envoy!

190
00:22:14,166 --> 00:22:16,000
Try to have a little fun.

191
00:22:19,333 --> 00:22:20,250
Delicious pork.

192
00:22:20,916 --> 00:22:22,000
I'm not hungry.

193
00:22:27,041 --> 00:22:29,791
So take advantage of this evening and get drunk for the first time.

194
00:22:29,875 --> 00:22:31,041
I don't like alcohol.

195
00:22:39,083 --> 00:22:40,750
Flavus will take me to Rome.

196
00:22:42,666 --> 00:22:43,875
You are free to go.

197
00:22:47,166 --> 00:22:49,250
But before you make your decision...

198
00:22:52,875 --> 00:22:54,458
Attend the tribal gathering with me.

199
00:22:58,791 --> 00:23:01,125
What happens in this tribal gathering?

200
00:23:01,750 --> 00:23:05,791
We choose our bravest young warriors.

201
00:23:07,208 --> 00:23:08,791
A young man like you.

202
00:23:09,750 --> 00:23:10,833
Then…

203
00:23:11,625 --> 00:23:13,208
We sacrifice it to the god Odin.

204
00:23:25,625 --> 00:23:26,583
No, I will…

205
00:23:27,958 --> 00:23:30,583
We install Marbod as king over all the tribes.

206
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
What will I do there?

207
00:23:40,500 --> 00:23:42,958
I want you to light the Cheruskian torch.

208
00:23:44,833 --> 00:23:45,958
It's a great honor.

209
00:23:47,000 --> 00:23:47,875
Honor?

210
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
You hold your brother like he's a monster

211
00:24:03,833 --> 00:24:05,166
And you talk about honor?

212
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Rome tells us lies.

213
00:24:11,875 --> 00:24:13,833
You say we are stupid and primitive.

214
00:24:15,625 --> 00:24:18,541
This enslavement is the best that could happen to us.

215
00:24:18,625 --> 00:24:21,666
Like the Britons and the Ogres
And the people of Pannonia.

216
00:24:25,750 --> 00:24:28,625
Rome is the wild beast that must be destroyed.

217
00:24:50,416 --> 00:24:51,583
What do you give me?

218
00:24:51,666 --> 00:24:53,166
It's a wolf's tooth.

219
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
A souvenir from my childhood.

220
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
Life here is difficult and primitive.

221
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
But I had a happy childhood.

222
00:25:07,666 --> 00:25:08,958
And I want you…

223
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
To be happy too.

224
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Think about my words.

225
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
"Volkwyn!"

226
00:25:53,833 --> 00:25:57,416
You asked me to take care of...

227
00:26:01,666 --> 00:26:06,041
Take care of Tomilicus if anything happens to you.

228
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
I can't do this anymore.

229
00:26:13,833 --> 00:26:18,333
Before our battle with Pharos,
We were all ready to sacrifice everything,

230
00:26:19,291 --> 00:26:20,375
Including me.

231
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
What did you do?

232
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
I swore to the gods to sacrifice my firstborn son.

233
00:26:30,833 --> 00:26:32,958
I didn't know you were...

234
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
-If you even think about looking at my son...
-I won't see him again.

235
00:26:40,500 --> 00:26:41,958
I disowned him.

236
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
I offered my life to the gods.

237
00:27:00,208 --> 00:27:01,625
I'm leaving, leaving everything behind.

238
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
This is not a threat, it is...

239
00:27:08,875 --> 00:27:11,083
It's... I came to say goodbye.

240
00:27:24,041 --> 00:27:25,166
This is my farewell to you.

241
00:28:00,958 --> 00:28:02,291
Are you having a good time?

242
00:28:08,375 --> 00:28:10,625
I know how frustrating it is

243
00:28:11,458 --> 00:28:14,375
When you find yourself in bad company.

244
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Don't worry.

245
00:28:25,416 --> 00:28:27,416
I'm still young.

246
00:28:28,250 --> 00:28:30,750
You will find a place that suits you.

247
00:28:32,500 --> 00:28:34,333
My real place is in Rome.

248
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
Flavos will take me there.

249
00:28:40,625 --> 00:28:46,666
I trust you will return to Rome one day.

250
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
You are a smart young man.

251
00:28:55,125 --> 00:28:57,625
But I'm not sure about your uncle's fate.

252
00:28:59,958 --> 00:29:01,375
What is that supposed to mean?

253
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
My drink ran out.

254
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
I want to fill my cup.

255
00:29:46,958 --> 00:29:48,666
"Flavus"? "Flavus!"

256
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
-You should leave.
“Gaius.”

257
00:30:04,708 --> 00:30:08,166
The respondents did not detect any signs
On larger troop movements.

258
00:30:10,041 --> 00:30:12,125
There are no Roman legions within miles.

259
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Yes.

260
00:30:21,458 --> 00:30:25,916
What does this mean
O venerable ruler Arminius?

261
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
Come on.

262
00:30:32,333 --> 00:30:33,375
Tell us.

263
00:30:35,333 --> 00:30:36,375
Let us know!

264
00:30:40,083 --> 00:30:42,291
Where are we supposed to fight the Romans?

265
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
In the villages?

266
00:30:46,041 --> 00:30:47,166
In the huts?

267
00:30:48,000 --> 00:30:50,333
Or over there in the crap hole?

268
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
No, wait. I knew where.

269
00:30:54,375 --> 00:30:55,250
Here.

270
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
Here.

271
00:30:58,416 --> 00:30:59,458
Here.

272
00:31:00,083 --> 00:31:00,916
Under the table.

273
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
Yes, laugh.

274
00:31:18,416 --> 00:31:19,375
No.

275
00:31:20,166 --> 00:31:24,708
We will never fight the Romans again.

276
00:31:25,333 --> 00:31:26,291
Thanks to me.

277
00:31:36,125 --> 00:31:37,833
I know what to do.

278
00:31:48,041 --> 00:31:49,083
Music!

279
00:32:26,333 --> 00:32:29,291
Why did you keep me here, Marbod?

280
00:32:32,625 --> 00:32:34,125
Tiberius will resent you

281
00:32:35,125 --> 00:32:37,083
To treat his envoy in this way.

282
00:32:38,333 --> 00:32:39,500
"Tiberius."

283
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
Take.

284
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Read it.

285
00:32:52,750 --> 00:32:54,041
Read it.

286
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
He wants me to kill you.

287
00:33:07,541 --> 00:33:09,208
Yes, that's what he wants.

288
00:33:18,958 --> 00:33:20,500
But you won't do that.

289
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
Think of us.

290
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
When will you realize that you are wasting your life?

291
00:33:37,666 --> 00:33:39,583
The Romans are manipulating you.

292
00:33:43,666 --> 00:33:45,083
They are making fun of you.

293
00:33:47,208 --> 00:33:48,791
And they despise you.

294
00:33:52,000 --> 00:33:53,791
Because you are one of us.

295
00:34:01,708 --> 00:34:02,958
What a fool you are!

296
00:34:03,750 --> 00:34:04,916
And very stubborn.

297
00:34:09,166 --> 00:34:10,416
“Rome”…

298
00:34:11,833 --> 00:34:12,916
She doesn't want you.

299
00:34:21,000 --> 00:34:22,875
Rome doesn't love you.

300
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
"Marbod!"

301
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
What happened?

302
00:35:46,750 --> 00:35:48,291
Flavos escaped.

303
00:35:50,833 --> 00:35:52,416
Someone helped him.

304
00:35:52,500 --> 00:35:55,583
Someone? Who has a reason to smuggle it except you?

305
00:35:58,916 --> 00:36:00,250
Divide and conquer.

306
00:36:02,208 --> 00:36:04,000
Tiberius wants to sow discord.

307
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Take a break.

308
00:36:12,750 --> 00:36:14,083
Tomorrow is an important day.

309
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
The tribal gathering will be held.

310
00:37:17,625 --> 00:37:18,500
"Gaius."

311
00:37:22,375 --> 00:37:24,791
Come on. I'll take you to bed.

312
00:37:29,125 --> 00:37:30,000
I will…

313
00:37:32,541 --> 00:37:34,625
Attend the tribal gathering tomorrow.

314
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
Come on.

315
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
I will make you have a good time!

316
00:38:19,500 --> 00:38:21,041
Stay here, handsome.

317
00:38:21,125 --> 00:38:22,583
Do you want to have sex?

318
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
Come on, big guy.

319
00:38:24,375 --> 00:38:26,458
Show me what you got!

320
00:38:26,541 --> 00:38:29,375
What's wrong with you? Is your penis small or what?

321
00:38:42,916 --> 00:38:44,583
Stop! Who are you?

322
00:38:45,166 --> 00:38:46,833
- You made a mistake.
- Get out of here.

323
00:38:48,666 --> 00:38:50,000
I apologize.

324
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
What are you doing here?

325
00:40:01,541 --> 00:40:04,875
Why is your head still on your shoulders?

326
00:40:05,625 --> 00:40:10,083
Because it will be more beneficial for Rome.
It is more on my shoulders than on a spear.

327
00:40:11,500 --> 00:40:13,291
I came to make you an offer.

328
00:40:18,458 --> 00:40:21,291
I will bring Tiberius the heads of the leaders.

329
00:40:23,708 --> 00:40:27,041
Tonight at the tribal gathering,
Marbod will be installed as king.

330
00:40:27,958 --> 00:40:31,041
All leaders will attend the ceremony. Impeached.

331
00:40:33,166 --> 00:40:34,666
And I can take you there.

332
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
Who told you this?

333
00:40:45,833 --> 00:40:48,750
I got help from a real Romanian.

334
00:41:02,250 --> 00:41:03,458
No need to be nervous.

335
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
I'm not nervous.

336
00:41:11,750 --> 00:41:13,291
I'm looking forward to it.

337
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
Are you awake?

338
00:41:46,875 --> 00:41:48,291
How are you now?

339
00:41:49,791 --> 00:41:52,541
Better. No need to slap me.

340
00:42:02,500 --> 00:42:04,583
Let's leave the village tonight.

341
00:42:18,083 --> 00:42:19,166
Ansgar, stop.

342
00:42:23,083 --> 00:42:25,375
Maybe things will work out for the better.

343
00:42:25,458 --> 00:42:29,750
Ari will declare Marbod king
At the tribal gathering today.

344
00:42:29,833 --> 00:42:31,375
Who told you this?

345
00:42:32,083 --> 00:42:34,958
He placed his sword at his feet in front of his warriors.

346
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
What are you planning?

347
00:42:40,166 --> 00:42:44,541
We'll attend the ceremony and I'll talk to Marbod.
He is a friend of Rome.

348
00:42:44,625 --> 00:42:47,791
He would need leaders who were good at negotiating with the Romans.

349
00:42:49,416 --> 00:42:50,916
Let's move.

350
00:42:57,208 --> 00:42:59,125
Come on, hurry!

351
00:43:03,250 --> 00:43:06,083
- Ansgar, wait.
- Damn this boy.

352
00:43:06,166 --> 00:43:07,583
"Ansgar!"

353
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
"Ansgar!" What are you doing?

354
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
- Oh my God! You are bleeding.
- Get up!

355
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
- Come on! Get up!
- Leave him alone!

356
00:43:17,583 --> 00:43:18,958
Get up!

357
00:43:30,041 --> 00:43:31,625
Let's go. Come on.

358
00:43:31,708 --> 00:43:33,666
He can't walk like this.

359
00:43:33,750 --> 00:43:35,083
We don't have time.

360
00:43:35,916 --> 00:43:36,875
You go.

361
00:43:36,958 --> 00:43:37,833
What about you?

362
00:43:42,541 --> 00:43:45,500
I'll take him to Shiroski Village. It's close.

363
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
Come on, go.

364
00:44:28,083 --> 00:44:29,458
Hello!

365
00:44:31,500 --> 00:44:32,708
What happened?

366
00:44:32,791 --> 00:44:34,666
We had to hide from the Romans.

367
00:44:36,791 --> 00:44:38,916
Did you defend your mother?

368
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Dead men.

369
00:44:43,000 --> 00:44:45,208
They were heading west.

370
00:44:50,250 --> 00:44:51,416
Tribal gathering.

371
00:45:34,125 --> 00:45:40,125
Sometimes it's bad peace
Better than a good war.

372
00:45:42,500 --> 00:45:46,958
As our king, Commander Marbod will show us...

373
00:45:47,500 --> 00:45:51,500
What it means to have a good peace with Rome.

374
00:46:12,291 --> 00:46:14,375
I do not believe in peace with Rome.

375
00:46:14,458 --> 00:46:15,750
You hypocrite.

376
00:46:18,375 --> 00:46:20,541
You bowed down to Commander Marbod, Ari!

377
00:46:21,666 --> 00:46:24,750
You've all been tested
What does peace with Rome mean?

378
00:46:26,083 --> 00:46:27,625
And yet you still believe in him.

379
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Marbod believes in it.

380
00:46:36,000 --> 00:46:36,958
But I don't.

381
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
I support the installation of Marbod as king.

382
00:46:44,750 --> 00:46:46,375
But I do not support Marbaud's conviction.

383
00:46:47,916 --> 00:46:49,916
Because I know the nature of the Romans very well...

384
00:46:53,083 --> 00:46:54,875
Because I blindly trust in our abilities.

385
00:46:56,916 --> 00:46:58,041
In our union with "MARBOD"

386
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
We will not remain Cheruskies

387
00:47:02,625 --> 00:47:04,958
Or just Marcomanians or Marcians.

388
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Starting today,

389
00:47:08,416 --> 00:47:12,583
We will be one hand as united tribes.

390
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
And the gods…

391
00:47:22,708 --> 00:47:24,083
You will stand by us.

392
00:47:29,125 --> 00:47:30,083
Roman armor...

393
00:47:31,791 --> 00:47:34,541
It will rust from them urinating on it for fear of us.

394
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Because starting today,

395
00:47:43,166 --> 00:47:45,625
They will not face individual tribes.

396
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
We have broken the chains with which they bound us.

397
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
And here we are making a mighty sword now.

398
00:47:56,416 --> 00:48:00,208
Rome will tremble before our sword.

399
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
In war and peace!

400
00:52:45,625 --> 00:52:52,625
Translated by "Ayman Fayek"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1candHFFFFFF
{\fad(300,1500)\}{\candHF7F5B4


