1
00:00:40,480 --> 00:00:41,560
Here comes your wine.

2
00:00:42,480 --> 00:00:43,480
Please, enjoy yourselves.

3
00:00:43,800 --> 00:00:45,320
If you need anything，just let me know.

4
00:00:46,760 --> 00:00:48,680
You've served in the army for ten years.

5
00:00:48,800 --> 00:00:50,720
Cut down the enemy,
breaking their formations.

6
00:00:50,880 --> 00:00:51,976
The military merits you've earned

7
00:00:52,000 --> 00:00:53,880
outweigh all of ours combined!

8
00:00:54,480 --> 00:00:55,760
It's all thanks to the brothers.

9
00:00:56,360 --> 00:00:56,920
Mu Ian

10
00:00:57,160 --> 00:00:58,760
are you sure you want to leave the army?

11
00:00:58,880 --> 00:00:59,880
Yeah, I want to go back

12
00:01:00,240 --> 00:01:01,400
and stay with my family.

13
00:01:15,400 --> 00:01:18,160
I've been fighting the Ru
Dynasty for three days straight

14
00:01:18,600 --> 00:01:20,320
and you only show me this?

15
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Play “Breaking Formation” instead!

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
I don't know how to dance

17
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
I'll teach you!

18
00:01:28,880 --> 00:01:32,880
“Breaking Formation”is my specialty

19
00:01:34,080 --> 00:01:36,920
I'll teach you myself! Hahaha!

20
00:01:38,800 --> 00:01:42,120
Young lady! Don't be afraid.

21
00:01:42,160 --> 00:01:43,560
Third Master! Third Master!

22
00:01:43,759 --> 00:01:46,039
Miss Xuan was only invited to dance.

23
00:01:46,080 --> 00:01:47,479
It's not what you think...

24
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
What am I thinking?

25
00:01:52,039 --> 00:01:53,560
Who do you take me for?!

26
00:01:54,560 --> 00:01:55,560
Young lady.

27
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
Are you shy? No wonder
with so many people around.

28
00:02:01,240 --> 00:02:03,800
You all, help me chase them away.

29
00:02:05,960 --> 00:02:08,536
Hey, you stay here!

30
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
I haven't taught you the dance yet.

31
00:02:11,240 --> 00:02:12,360
“Breaking Formation”

32
00:02:12,800 --> 00:02:14,680
the most important thing is the “break”.

33
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Go.

34
00:02:21,280 --> 00:02:23,176
Military rules forbid disturbing civilians.

35
00:02:23,200 --> 00:02:24,376
But these bastards

36
00:02:24,400 --> 00:02:25,257
are just too abusive!

37
00:02:25,281 --> 00:02:26,680
I'm no longer a soldier.

38
00:02:26,920 --> 00:02:27,920
Leave this to me.

39
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
You go first.

40
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
Get out!

41
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
Out!

42
00:02:46,360 --> 00:02:47,440
Sorry, sir!

43
00:02:48,720 --> 00:02:50,040
Sorry, sir! Sorry！.

44
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Ah hah!

45
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
There's still one who
isn't afraid to die, huh?

46
00:03:17,760 --> 00:03:18,736
What are you standing there for?

47
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Help me!

48
00:03:38,079 --> 00:03:39,240
What are you waiting for?

49
00:03:39,560 --> 00:03:40,560
Attack!

50
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
Ah! Master, spare me!

51
00:05:05,320 --> 00:05:07,696
I'm sort of a government official myself.

52
00:05:07,720 --> 00:05:08,657
My brother-in-law

53
00:05:08,681 --> 00:05:11,376
he is Lord Wang from Yongzhou City Bureau!

54
00:05:11,400 --> 00:05:13,880
Breaking the law knowingly—that's worse

55
00:05:14,200 --> 00:05:16,040
I'll send you to the military camp now.

56
00:05:16,080 --> 00:05:17,057
You'll be tried under martial law

57
00:05:17,081 --> 00:05:19,400
I was wrong! I'm sorry!

58
00:05:19,600 --> 00:05:21,840
Sir, how about this:

59
00:05:21,960 --> 00:05:24,160
I'm willing to pay double

60
00:05:24,400 --> 00:05:27,320
for everything we broke today!

61
00:05:28,040 --> 00:05:29,560
Manager.

62
00:05:29,600 --> 00:05:30,696
Ay, here I am.

63
00:05:30,720 --> 00:05:31,880
What's the order?

64
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
Assess the loss.

65
00:05:40,400 --> 00:05:41,960
Ay, Third Master, double is 50 coins.

66
00:05:44,200 --> 00:05:45,120
Pay him!

67
00:05:45,159 --> 00:05:46,136
Alright, I'll pay.

68
00:05:46,160 --> 00:05:47,400
Sir, I will definitely pay.

69
00:05:47,880 --> 00:05:49,736
Sir, can you

70
00:05:49,760 --> 00:05:51,880
let me get up first?

71
00:06:04,480 --> 00:06:05,257
Here.

72
00:06:05,281 --> 00:06:06,840
Thank you, Third Master.

73
00:06:08,680 --> 00:06:10,080
Sir, just now.

74
00:06:10,560 --> 00:06:11,920
I knocked over your things.

75
00:06:13,280 --> 00:06:15,960
Here's some money to make up for it.

76
00:06:19,360 --> 00:06:20,560
Then I'll

77
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
leave right now.

78
00:06:23,560 --> 00:06:24,960
Get up! Get up! Everyone up!

79
00:06:25,000 --> 00:06:26,600
Move! Hurry!

80
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Hurry!

81
00:06:31,400 --> 00:06:32,136
Third Master, please take care.

82
00:06:32,160 --> 00:06:33,440
Thank you, Third Master.

83
00:06:44,400 --> 00:06:45,840
All thanks to our hero for saving us.

84
00:06:51,840 --> 00:06:52,840
My hero.

85
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
My name is Mu Ian.

86
00:07:37,320 --> 00:07:38,480
I heard your son

87
00:07:39,280 --> 00:07:40,840
is very good at carving?

88
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
My son?

89
00:07:55,600 --> 00:07:57,159
Great carving.

90
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Who are you?

91
00:08:02,160 --> 00:08:04,920
Let me take you somewhere fun.

92
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
Don't touch my son!

93
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
Excuse me.

94
00:08:59,640 --> 00:09:02,600
Father! Mother! I'm back!

95
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
Father!

96
00:09:19,240 --> 00:09:20,400
Mother!

97
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
Who are you?

98
00:09:46,520 --> 00:09:47,280
I want to report to the official.

99
00:09:47,320 --> 00:09:47,840
Report?

100
00:09:47,880 --> 00:09:49,176
Report what?

101
00:09:49,200 --> 00:09:50,696
My father and Lord Ji were old friends.

102
00:09:50,720 --> 00:09:51,640
Please notify.

103
00:09:51,680 --> 00:09:52,696
Everyone says he wants to see Lord Ji.

104
00:09:52,720 --> 00:09:53,456
Why don't I know you?

105
00:09:53,480 --> 00:09:54,057
Go away.

106
00:09:54,081 --> 00:09:55,576
It's urgent, please allow
me to explain in person...

107
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
What the hell are you
trying to do, foolish woman?

108
00:10:04,680 --> 00:10:05,880
You dare attack us?!

109
00:10:09,760 --> 00:10:12,360
I attacked officers; By
law, I must be seized!

110
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
Now I can see Lord Ji, right?

111
00:10:22,360 --> 00:10:23,736
You can't even defeat a girl.

112
00:10:23,760 --> 00:10:25,600
How dare you look down on women?

113
00:10:29,080 --> 00:10:29,680
Young lady

114
00:10:29,720 --> 00:10:31,136
I'veseen your exceptional skills.

115
00:10:31,160 --> 00:10:32,720
You must have been in the army?

116
00:10:33,240 --> 00:10:34,560
My father was a soldier.

117
00:10:34,960 --> 00:10:36,776
I learned some self-defense
from a young age.

118
00:10:36,800 --> 00:10:38,280
You want to see Lord Ji, right?

119
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Scoundrel!

120
00:10:50,440 --> 00:10:52,280
I've inspected 12 counties

121
00:10:52,600 --> 00:10:53,840
and the porridge you made

122
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
is the clearest I've ever seen!

123
00:10:56,120 --> 00:10:57,776
Where is the relief
grain from the prefecture?

124
00:10:57,800 --> 00:11:00,600
You devoured it all, you parasites?!

125
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
Lord!

126
00:11:03,960 --> 00:11:05,440
Look at these villagers

127
00:11:05,560 --> 00:11:06,960
they're starving and freezing!

128
00:11:07,160 --> 00:11:09,480
And you're taking more from them?!

129
00:11:10,240 --> 00:11:11,000
Guards!

130
00:11:11,160 --> 00:11:14,000
Take him to the jail

131
00:11:14,360 --> 00:11:17,296
I'll personally investigate his corruption.

132
00:11:17,320 --> 00:11:20,360
If you want to live, make proper porridge!

133
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Get up!

134
00:11:22,920 --> 00:11:23,960
If the porridge

135
00:11:24,000 --> 00:11:25,760
can't hold this chopstick upright

136
00:11:25,800 --> 00:11:27,136
off with your head!

137
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Okay.

138
00:11:28,760 --> 00:11:32,640
Bravo! Truly a just official!

139
00:11:32,680 --> 00:11:35,696
Thank you, My Lord!

140
00:11:35,720 --> 00:11:38,640
Sent a good official to save us!

141
00:11:38,680 --> 00:11:39,816
You flatter me.

142
00:11:39,840 --> 00:11:40,976
Not at all.

143
00:11:41,000 --> 00:11:42,160
Save us.

144
00:11:46,800 --> 00:11:47,577
Lord Ji

145
00:11:47,601 --> 00:11:49,361
this young lady has
come to present her case.

146
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Lord Ji

147
00:11:51,840 --> 00:11:53,200
my father and mother

148
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
are all dead.

149
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
Your father is?

150
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Mu Dingfang.

151
00:11:58,160 --> 00:12:00,240
You're Mu Ian, daughter of Mr. Mu?

152
00:12:01,600 --> 00:12:03,120
What exactly happened?

153
00:12:03,880 --> 00:12:04,697
I suspect

154
00:12:04,721 --> 00:12:05,936
they were murdered.

155
00:12:05,960 --> 00:12:08,400
Wu Liang! Get to the bottom of this!

156
00:12:08,720 --> 00:12:10,616
Take a team to Mu
Family Village immediately.

157
00:12:10,640 --> 00:12:12,576
Find the killer!

158
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Yes, My Lord!

159
00:12:14,480 --> 00:12:16,576
My Lord, Mulan has one more request.

160
00:12:16,600 --> 00:12:17,656
Just say it.

161
00:12:17,680 --> 00:12:19,576
My younger brother, Mu Hong, is missing.

162
00:12:19,600 --> 00:12:21,280
Please help me find him too.

163
00:12:23,320 --> 00:12:24,137
Mu Ian

164
00:12:24,161 --> 00:12:26,416
there's famine within a hundred miles

165
00:12:26,440 --> 00:12:27,960
refugees everywhere.

166
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
I suspect your parents

167
00:12:31,960 --> 00:12:33,920
were killed by the refugees.

168
00:12:34,360 --> 00:12:37,960
Your brother Mu Hong
is also in grave danger.

169
00:12:38,640 --> 00:12:39,920
But rest assured!

170
00:12:40,480 --> 00:12:43,440
Even if I have to turn the land upside down

171
00:12:43,480 --> 00:12:45,680
I will give you a proper answer!

172
00:12:46,200 --> 00:12:51,336
Trust Lord Ji.

173
00:12:51,360 --> 00:12:52,880
Mu Ian

174
00:12:55,080 --> 00:12:56,960
if you run into any difficulties

175
00:12:57,280 --> 00:12:58,800
let Uncle Ji know right away.

176
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
Thank you, My Lord!

177
00:13:08,000 --> 00:13:10,160
Sir, I need two coffins.

178
00:13:10,560 --> 00:13:12,040
Wooden or fir.

179
00:13:15,960 --> 00:13:17,160
I want the best I can get

180
00:13:17,200 --> 00:13:18,920
with this money.

181
00:13:19,120 --> 00:13:21,056
Make sure they're delivered
to Mu Family Village

182
00:13:21,080 --> 00:13:22,136
today.

183
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
Got it.

184
00:13:31,720 --> 00:13:35,120
Hey! Young lady! This is fake money.

185
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
Fake money?

186
00:13:39,800 --> 00:13:40,880
Look here.

187
00:13:41,000 --> 00:13:41,960
Recently, this area has been seeing

188
00:13:42,000 --> 00:13:43,016
a lot of counterfeit coins.

189
00:13:43,040 --> 00:13:45,680
Some people bring it to
buy rice, others to buy cloth.

190
00:13:45,720 --> 00:13:47,200
Where did you get this money?

191
00:13:49,760 --> 00:13:51,560
Here's some money

192
00:13:51,600 --> 00:13:53,040
to make up for it.

193
00:14:17,400 --> 00:14:18,616
Hey, sir.

194
00:14:18,640 --> 00:14:19,880
Come on! Come and see!

195
00:14:19,920 --> 00:14:21,760
How's business lately?

196
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
Third Master.

197
00:14:23,240 --> 00:14:25,080
You visit me so often.

198
00:14:25,120 --> 00:14:26,656
Only once a month.

199
00:14:26,680 --> 00:14:27,880
How about your tax?

200
00:14:27,920 --> 00:14:29,160
Should be paid now.

201
00:14:29,400 --> 00:14:30,377
Third Master.

202
00:14:30,401 --> 00:14:32,440
Look, my little stall

203
00:14:32,520 --> 00:14:33,936
hasn't been doing so well lately.

204
00:14:33,960 --> 00:14:35,480
Could you give me a couple more days?

205
00:14:35,680 --> 00:14:38,960
Brother-in-law, she says she has no money.

206
00:14:39,960 --> 00:14:41,880
No money to pay, is it?

207
00:14:48,120 --> 00:14:51,216
Now will you pay or not?

208
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
I'll pay!

209
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
Here's my money.

210
00:15:00,560 --> 00:15:03,360
Let's go and find Coffin-Liu.

211
00:15:07,160 --> 00:15:09,200
Coffin-Liu.

212
00:15:09,240 --> 00:15:11,760
You still haven't paid
last month's tax, right?

213
00:15:11,960 --> 00:15:13,696
If I don't come

214
00:15:13,720 --> 00:15:16,720
you'll never hand it over.

215
00:15:17,840 --> 00:15:19,456
Come out now!

216
00:15:19,480 --> 00:15:20,536
Or Lord Wang from Yongzhou City Bureau

217
00:15:20,560 --> 00:15:21,880
will have your shop smashed.

218
00:15:21,920 --> 00:15:23,136
Coming, coming!

219
00:15:23,160 --> 00:15:26,560
Ah! Here I am.

220
00:15:26,960 --> 00:15:28,320
Ah, Master Zhao, Master Wang.

221
00:15:28,360 --> 00:15:30,616
Ah, I was busy just now.

222
00:15:30,640 --> 00:15:31,377
Ah, right

223
00:15:31,401 --> 00:15:33,216
business hasn't been good this month

224
00:15:33,240 --> 00:15:34,520
I only sold two cheap coffins

225
00:15:34,560 --> 00:15:35,760
I can't make the full payment.

226
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
This is all I have...

227
00:15:38,240 --> 00:15:39,800
Nonsense!

228
00:15:40,880 --> 00:15:42,720
This rattan chest looks familiar

229
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
the pattern...

230
00:15:46,120 --> 00:15:46,800
Brother-in-law

231
00:15:47,040 --> 00:15:49,016
the woman who beat me in the tavern

232
00:15:49,040 --> 00:15:50,400
was wearing this very armor!

233
00:15:54,720 --> 00:15:56,280
That's battle-armor.

234
00:16:03,520 --> 00:16:04,520
Stand straight.

235
00:16:04,560 --> 00:16:05,417
How many times have I told you.

236
00:16:05,441 --> 00:16:06,696
Don't go fighting with the boys.

237
00:16:06,720 --> 00:16:08,160
But they bullied Mu Hong.

238
00:16:08,400 --> 00:16:10,480
Protecting family is not wrong.

239
00:16:10,520 --> 00:16:12,576
When it's time to act, you act!

240
00:16:12,600 --> 00:16:14,000
That's our Mu family spirit.

241
00:16:15,880 --> 00:16:18,960
My daughter is stronger than any son.

242
00:16:19,160 --> 00:16:20,000
This blade was used

243
00:16:20,040 --> 00:16:22,776
by your father on the
battlefield to slay the Ru enemy.

244
00:16:22,800 --> 00:16:24,840
Today I entrust it to you.

245
00:16:25,800 --> 00:16:27,840
Thank you, Mother and
Father, for raising me.

246
00:16:30,080 --> 00:16:31,160
Come back alive!

247
00:16:33,680 --> 00:16:35,560
And take care of yourself.

248
00:16:42,840 --> 00:16:44,480
Ay! Here you are.

249
00:16:45,160 --> 00:16:47,920
This family of three is finally all here.

250
00:16:48,800 --> 00:16:49,800
Brother-in-law

251
00:16:50,120 --> 00:16:52,880
it was that woman who
hit me at the tavern last time.

252
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
You coward!

253
00:16:54,640 --> 00:16:56,600
You can't beat a woman?

254
00:16:57,440 --> 00:16:59,720
Hey! Pathetic woman!

255
00:16:59,920 --> 00:17:03,520
Not bad, hauling two coffins by yourself.

256
00:17:03,680 --> 00:17:05,599
Ay, won't your parents feel cramped

257
00:17:05,640 --> 00:17:07,696
lying underground?

258
00:17:07,720 --> 00:17:09,119
Hahaha.

259
00:17:09,200 --> 00:17:11,256
You want to bury them here?

260
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
Have you asked for my approval?

261
00:17:13,040 --> 00:17:14,599
This land belongs to my family.

262
00:17:14,680 --> 00:17:15,960
What business is it of yours?

263
00:17:16,160 --> 00:17:17,280
It's mine.

264
00:17:17,480 --> 00:17:20,359
Some fool already sold
this land to me long ago.

265
00:17:20,800 --> 00:17:22,896
Call my brother a fool again

266
00:17:22,920 --> 00:17:24,520
and I'll break your leg.

267
00:17:25,000 --> 00:17:28,856
Ah, that fool is your brother.

268
00:17:28,880 --> 00:17:31,680
Then you'll never see him again.

269
00:17:31,720 --> 00:17:34,520
Because I'm taking you to the magistrate.

270
00:17:34,640 --> 00:17:38,560
You stole this armor.

271
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Sir,

272
00:17:42,560 --> 00:17:44,056
this is my most precious item.

273
00:17:44,080 --> 00:17:45,520
I want to trade it for two coffins.

274
00:17:47,400 --> 00:17:48,440
This.

275
00:17:48,840 --> 00:17:50,040
I can't accept this.

276
00:17:50,080 --> 00:17:51,176
Then I'll leave it here as collateral

277
00:17:51,200 --> 00:17:52,776
I'll come back when I have the money

278
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
I only want my parents
to be buried properly.

279
00:17:55,000 --> 00:17:56,560
Don't touch my armor!

280
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Seize her.

281
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Bow down.

282
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Useless trash.

283
00:18:41,200 --> 00:18:42,400
Don't move.

284
00:18:44,480 --> 00:18:46,776
Lady, what are your orders?

285
00:18:46,800 --> 00:18:47,880
My armor.

286
00:18:47,920 --> 00:18:49,496
Put it back

287
00:18:49,520 --> 00:18:50,840
to the place where you found it.

288
00:18:50,880 --> 00:18:52,800
Ay, yes ma'am!

289
00:18:56,840 --> 00:18:57,656
Goodbye.

290
00:18:57,680 --> 00:18:58,400
Brother.

291
00:18:58,440 --> 00:19:00,320
Brother! Ay!

292
00:19:00,720 --> 00:19:02,176
You say you've seen my brother.

293
00:19:02,200 --> 00:19:02,880
Where is he?

294
00:19:02,920 --> 00:19:06,056
I'm his good friend — the closest friend.

295
00:19:06,080 --> 00:19:07,136
After your parents died

296
00:19:07,160 --> 00:19:08,536
I took good care of him.

297
00:19:08,560 --> 00:19:09,440
Really!

298
00:19:09,480 --> 00:19:10,656
Take me to him

299
00:19:10,680 --> 00:19:12,456
I'll do anything — just don't kill me.

300
00:19:12,480 --> 00:19:13,640
Since you say

301
00:19:13,680 --> 00:19:15,160
you're my brother's close friend

302
00:19:15,200 --> 00:19:16,936
I'll invite you to a proper meal.

303
00:19:16,960 --> 00:19:18,280
Oh, you're too kind.

304
00:19:18,320 --> 00:19:19,520
Actually I...

305
00:19:52,200 --> 00:19:54,680
Get that woman killed for me!

306
00:20:53,760 --> 00:20:54,760
Heroine.

307
00:20:56,280 --> 00:20:58,360
Are you here to save us?

308
00:21:03,840 --> 00:21:04,920
Who are you?

309
00:21:05,400 --> 00:21:07,480
We were kidnapped by them.

310
00:21:07,920 --> 00:21:09,376
They locked us up

311
00:21:09,400 --> 00:21:11,000
and forced us...

312
00:21:11,680 --> 00:21:13,280
These beasts!

313
00:21:18,600 --> 00:21:19,816
Go home, now.

314
00:21:19,840 --> 00:21:20,777
Thank you, heroine.

315
00:21:20,801 --> 00:21:21,961
Thank you, heroine! Thank you!

316
00:21:22,000 --> 00:21:22,400
By the way

317
00:21:22,440 --> 00:21:24,136
have you seen a boy in his twenties?

318
00:21:24,160 --> 00:21:25,320
Kind of dull-looking.

319
00:21:25,360 --> 00:21:26,600
Doesn't speak much.

320
00:21:27,800 --> 00:21:29,480
I think I know who you mean.

321
00:21:30,640 --> 00:21:31,960
He's being held in there.

322
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
Thank you.

323
00:21:36,400 --> 00:21:37,400
Go now.

324
00:21:51,200 --> 00:21:52,200
Sister.

325
00:21:52,720 --> 00:21:53,417
I can take you there

326
00:21:53,441 --> 00:21:54,680
I know this place well.

327
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Aren't you afraid?

328
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
No, I'm not.

329
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Okay.

330
00:22:03,880 --> 00:22:04,880
Mu Hong.

331
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
Mu Hong.

332
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Hong.

333
00:22:35,080 --> 00:22:36,520
Damn you!

334
00:22:38,240 --> 00:22:40,640
He's not just your brother anymore.

335
00:22:40,920 --> 00:22:43,960
He's our best craftsman.

336
00:22:44,960 --> 00:22:46,400
Without him.

337
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
This.

338
00:22:49,400 --> 00:22:52,080
No one here could carve this.

339
00:22:53,200 --> 00:22:54,177
Do you know

340
00:22:54,201 --> 00:22:56,240
how hard I searched for him?

341
00:22:56,560 --> 00:22:57,400
You!

342
00:22:57,560 --> 00:22:58,560
Back off!

343
00:22:59,240 --> 00:23:01,416
Take another step

344
00:23:01,440 --> 00:23:04,160
and I swear you'll lose your brother.

345
00:23:04,680 --> 00:23:05,537
You dare!

346
00:23:05,561 --> 00:23:07,120
Why wouldn't I dare?!

347
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Back off!

348
00:23:14,480 --> 00:23:15,800
Back off!

349
00:23:23,480 --> 00:23:24,880
Heroine.

350
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Have mercy.

351
00:23:26,200 --> 00:23:27,200
Have mercy.

352
00:23:27,440 --> 00:23:28,240
Tell me.

353
00:23:28,280 --> 00:23:29,976
Who's backing you?

354
00:23:30,000 --> 00:23:31,776
If I tell you, he'll kill me.

355
00:23:31,800 --> 00:23:32,840
If you don't tell me

356
00:23:33,400 --> 00:23:36,080
your master will lose you right now.

357
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
I tell you.

358
00:23:37,800 --> 00:23:38,657
He's Su...

359
00:23:38,681 --> 00:23:40,176
Supervising Commissioner
of the Mint, Liu Huan.

360
00:23:40,200 --> 00:23:40,777
It's all him.

361
00:23:40,801 --> 00:23:42,296
He took your brother too

362
00:23:42,320 --> 00:23:44,000
I'm a miserable soul myself.

363
00:23:44,040 --> 00:23:45,776
Please, heroine, spare me.

364
00:23:45,800 --> 00:23:48,376
Today I spare your worthless life.

365
00:23:48,400 --> 00:23:49,776
Thank you, heroine.

366
00:23:49,800 --> 00:23:51,776
But I'll make sure you remember this.

367
00:23:51,800 --> 00:23:53,000
What?

368
00:24:02,600 --> 00:24:04,760
Master, are you all right?

369
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Go.

370
00:24:07,400 --> 00:24:09,360
Seize them alive!

371
00:24:10,320 --> 00:24:13,400
I'll kill them all!

372
00:24:48,200 --> 00:24:48,760
Young Lord

373
00:24:49,040 --> 00:24:50,176
you shouldn't take any more!

374
00:24:50,200 --> 00:24:51,536
An overdose of Five Stone Powder

375
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
could cost you your life!

376
00:24:58,960 --> 00:25:00,800
Then I should leave this to you?

377
00:25:01,200 --> 00:25:02,440
I dare not.

378
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Dare not?

379
00:25:06,840 --> 00:25:09,040
Then why don't you fan me harder?

380
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
I'm so hot.

381
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
This way.

382
00:25:28,480 --> 00:25:29,457
Mother, I'm scared.

383
00:25:29,481 --> 00:25:32,200
Why is she holding a sword?

384
00:25:37,120 --> 00:25:38,040
Don't be afraid

385
00:25:38,080 --> 00:25:39,400
I'm not a bad person.

386
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
Hey you.

387
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
Have you seen two women and a man?

388
00:25:57,520 --> 00:25:58,560
They went that way.

389
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
Go!

390
00:26:05,640 --> 00:26:06,457
Mom

391
00:26:06,481 --> 00:26:08,176
wasn't that woman running

392
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
that way?

393
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Shh!

394
00:26:18,800 --> 00:26:19,800
Young Lord.

395
00:26:19,840 --> 00:26:21,440
Lord Wang of the City Bureau has arrived.

396
00:26:24,440 --> 00:26:26,680
I pay respects toSupervising
Commissioner of the Mint.

397
00:26:27,160 --> 00:26:30,640
Hahahahaha, your face.

398
00:26:31,120 --> 00:26:31,760
Ah.

399
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Handsome.

400
00:26:33,560 --> 00:26:35,400
As long as you like it, that's enough.

401
00:26:36,680 --> 00:26:37,960
Spit it out.

402
00:26:40,120 --> 00:26:41,440
A foolish woman

403
00:26:41,480 --> 00:26:43,736
broke into our mint

404
00:26:43,760 --> 00:26:45,720
disfigured me like this

405
00:26:45,760 --> 00:26:48,176
and smashed the master coin.

406
00:26:48,200 --> 00:26:49,416
The worst is

407
00:26:49,440 --> 00:26:52,560
she took that fool away.

408
00:26:53,840 --> 00:26:54,960
A woman?

409
00:26:55,200 --> 00:26:56,240
Yes.

410
00:26:59,640 --> 00:27:01,400
Do you know my father

411
00:27:01,840 --> 00:27:05,936
why sent me to this godforsaken Yongzhou?

412
00:27:05,960 --> 00:27:08,440
To min... mint coins.

413
00:27:08,840 --> 00:27:11,000
Now the master coin is ruined

414
00:27:12,120 --> 00:27:13,920
and the craftsman has been taken away.

415
00:27:14,080 --> 00:27:15,360
You know what?

416
00:27:15,960 --> 00:27:18,760
I personally found that fool

417
00:27:18,960 --> 00:27:20,320
I'll go find a solution right away.

418
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
You'll find a solution?

419
00:27:23,120 --> 00:27:24,800
Ha ha ha ha ha ha.

420
00:27:25,280 --> 00:27:27,920
You should take some
of this Five Stone Powder.

421
00:27:29,160 --> 00:27:33,240
It'll make you much smarter

422
00:27:33,280 --> 00:27:34,896
I'm not worthy of

423
00:27:34,920 --> 00:27:36,720
such a miracle.

424
00:27:37,320 --> 00:27:39,200
I'd better go and find a solution.

425
00:27:39,240 --> 00:27:42,760
Ha ha ha ha ha ha! Get out.

426
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
Yes, My Lord.

427
00:27:45,760 --> 00:27:50,560
Ha ha ha ha ha ha.

428
00:27:55,320 --> 00:27:56,640
We've arrived.

429
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
You should go home.

430
00:28:02,200 --> 00:28:03,240
I have no home.

431
00:28:03,640 --> 00:28:04,537
Where's your family?

432
00:28:04,561 --> 00:28:05,960
They're all dead.

433
00:28:07,040 --> 00:28:08,440
Please let me come with you!

434
00:28:08,480 --> 00:28:09,377
If you come with me

435
00:28:09,401 --> 00:28:11,136
you'll only get into more trouble.

436
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
Besides

437
00:28:12,200 --> 00:28:13,960
I have more important
things to do right now.

438
00:28:14,520 --> 00:28:15,400
I can't look after you

439
00:28:15,440 --> 00:28:16,760
I don't need looking after.

440
00:28:17,240 --> 00:28:19,560
And I can help you look after your brother.

441
00:28:25,120 --> 00:28:26,200
What's your name?

442
00:28:26,240 --> 00:28:27,360
My name is Aju.

443
00:28:32,720 --> 00:28:33,936
My fellow villagers

444
00:28:33,960 --> 00:28:36,640
my daughter Cui'er has come home.

445
00:28:37,160 --> 00:28:39,216
Dad, they locked me up

446
00:28:39,240 --> 00:28:41,080
I thought I'd never see you again.

447
00:28:41,120 --> 00:28:42,936
Don't be afraid! Your father's here.

448
00:28:42,960 --> 00:28:45,176
Cui'er, how did you escape?

449
00:28:45,200 --> 00:28:47,080
A heroine saved me.

450
00:28:47,280 --> 00:28:51,000
Ah! Thank the heroine! Thank heaven!

451
00:28:51,040 --> 00:28:52,480
Thank our ancestors!

452
00:28:52,920 --> 00:28:56,840
Thank our ancestors! Thank heaven!

453
00:28:56,880 --> 00:28:57,680
Thank heaven!

454
00:28:57,720 --> 00:29:00,480
Dad, it was her who saved me.

455
00:29:05,200 --> 00:29:06,177
Thank you, heroine

456
00:29:06,201 --> 00:29:07,880
for saving my daughter.

457
00:29:10,520 --> 00:29:11,520
Mu Hong?

458
00:29:13,600 --> 00:29:14,640
Mu Ian?!

459
00:29:15,080 --> 00:29:15,880
Village Head.

460
00:29:15,920 --> 00:29:18,200
Thank goodness you're back!

461
00:29:18,760 --> 00:29:19,497
Village Head

462
00:29:19,521 --> 00:29:21,000
I have something to ask you.

463
00:29:21,280 --> 00:29:21,977
Okay.

464
00:29:22,001 --> 00:29:24,296
Do you know Lord Liu

465
00:29:24,320 --> 00:29:25,960
the Supervising Commissioner of the Mint?

466
00:29:31,560 --> 00:29:32,560
He's Liu Huan

467
00:29:32,600 --> 00:29:35,680
illegitimate son of local
garrison commander Liu Gang.

468
00:29:35,720 --> 00:29:38,376
He is in charge of numerous
prefectures and counties.

469
00:29:38,400 --> 00:29:40,176
Even imperial officials

470
00:29:40,200 --> 00:29:41,936
don't dare oppose him.

471
00:29:41,960 --> 00:29:43,040
About 3 or 4 years ago

472
00:29:43,080 --> 00:29:44,536
he came here with a group of people

473
00:29:44,560 --> 00:29:47,896
and forcefully took this mountain!

474
00:29:47,920 --> 00:29:50,016
Why did Liu Huan want this mountain?

475
00:29:50,040 --> 00:29:52,320
The mountain is rich in copper.

476
00:29:52,800 --> 00:29:53,936
That bastard

477
00:29:53,960 --> 00:29:55,016
melts copper

478
00:29:55,040 --> 00:29:58,360
mixes it into coin metal to mint fake coins.

479
00:29:58,600 --> 00:30:00,536
He's also taken the
able men of these villages

480
00:30:00,560 --> 00:30:02,936
to work as laborers.

481
00:30:02,960 --> 00:30:04,840
Didn't you seek Lord Ji's help?

482
00:30:04,880 --> 00:30:06,776
Ah! He means well but has no power.

483
00:30:06,800 --> 00:30:08,176
Like a clay idol crossing the river

484
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
he can't even save himself!

485
00:30:10,800 --> 00:30:12,360
If no one protects us

486
00:30:12,640 --> 00:30:14,320
then we must protect ourselves.

487
00:30:14,960 --> 00:30:15,937
Sister

488
00:30:15,961 --> 00:30:18,960
will you really go fight
those villains? I'll go with you.

489
00:30:19,360 --> 00:30:22,080
You're not actually going
after Liu Huan, are you?

490
00:30:22,120 --> 00:30:23,200
If he does evil

491
00:30:23,240 --> 00:30:24,440
I'll never forgive him.

492
00:30:24,520 --> 00:30:25,656
Right.

493
00:30:25,680 --> 00:30:27,416
She's only a child.

494
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
She speaks foolishly.

495
00:30:28,520 --> 00:30:30,560
We didn't hear anything you said.

496
00:30:30,600 --> 00:30:31,177
Go！go!

497
00:30:31,201 --> 00:30:32,520
We should go home now.

498
00:30:33,240 --> 00:30:36,176
My fellow neighbors!

499
00:30:36,200 --> 00:30:37,336
Fellow villagers!

500
00:30:37,360 --> 00:30:39,560
The more you fear him, the bolder he grows.

501
00:30:39,960 --> 00:30:41,120
Fellow Villagers!

502
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
Hong.

503
00:31:14,160 --> 00:31:16,800
I have something to say!

504
00:31:17,760 --> 00:31:19,040
Our parents are gone.

505
00:31:20,120 --> 00:31:23,120
I will find out how they died.

506
00:31:24,200 --> 00:31:25,520
From now on

507
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
we must rely on ourselves.

508
00:31:31,920 --> 00:31:33,200
But I give you my promise.

509
00:31:34,200 --> 00:31:35,720
Whatever happens.

510
00:31:36,400 --> 00:31:38,440
I won't leave you.

511
00:32:23,800 --> 00:32:24,800
Mu Ian

512
00:32:25,640 --> 00:32:28,800
I've never properly thanked you.

513
00:32:30,480 --> 00:32:31,720
Thank you for saving me.

514
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
It's nothing.

515
00:32:34,280 --> 00:32:35,800
We all lost our families.

516
00:32:36,400 --> 00:32:39,360
Think of this place as your home.

517
00:32:39,960 --> 00:32:41,240
Okay.

518
00:32:41,560 --> 00:32:43,120
How did you end up taken to that place?

519
00:32:45,880 --> 00:32:48,920
After my parents died,
I couldn't make a living.

520
00:32:49,240 --> 00:32:50,440
Sol thought

521
00:32:50,600 --> 00:32:54,280
I could survive by selling
myself to a city household

522
00:32:54,480 --> 00:32:56,720
I never imagined my
master would be Liu Huan

523
00:32:57,040 --> 00:32:58,776
I couldn't tolerate it
and tried to run away.

524
00:32:58,800 --> 00:33:00,760
And then I was captured
and taken to the mine.

525
00:33:01,800 --> 00:33:03,056
But I'd rather die there

526
00:33:03,080 --> 00:33:04,536
than serve Liu Huan.

527
00:33:04,560 --> 00:33:06,720
He's a monster

528
00:33:06,760 --> 00:33:08,136
I saw it myself

529
00:33:08,160 --> 00:33:09,057
anyone who disobeys him

530
00:33:09,081 --> 00:33:11,720
has their little finger
cut off as punishment.

531
00:33:12,960 --> 00:33:14,160
Finger?

532
00:33:18,200 --> 00:33:19,240
Aju.

533
00:33:19,280 --> 00:33:20,736
Are you familiar with the Liu estate?

534
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Yes.

535
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
Liu Huan is cunning.

536
00:33:25,480 --> 00:33:27,440
He has dozens of household soldiers

537
00:33:27,480 --> 00:33:30,160
and a personal female guard named Bai Ling.

538
00:33:30,200 --> 00:33:31,576
She's got great skills.

539
00:33:31,600 --> 00:33:32,776
It's impossible for ordinary people to even

540
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
get in the door.

541
00:33:35,960 --> 00:33:37,400
Is there any way

542
00:33:37,440 --> 00:33:38,960
to get close to Liu Huan?

543
00:33:39,960 --> 00:33:42,136
He loves watching girls dance.

544
00:33:42,160 --> 00:33:45,600
Regularly he invites dancers
to perform at his estate.

545
00:34:29,560 --> 00:34:31,239
Who are you? Where are you going?

546
00:34:39,159 --> 00:34:39,897
My hero.

547
00:34:39,921 --> 00:34:40,960
My name is Mu Ian.

548
00:34:42,840 --> 00:34:43,936
Why are you here?!

549
00:34:43,960 --> 00:34:45,639
I've been looking for you everywhere.

550
00:34:46,400 --> 00:34:47,896
Sorry, Lady Guardian Bai Ling.

551
00:34:47,920 --> 00:34:49,120
She's a new dancer.

552
00:34:49,159 --> 00:34:50,480
Didn't you tell her the rules?

553
00:34:50,520 --> 00:34:51,736
This is a private courtyard.

554
00:34:51,760 --> 00:34:52,800
Only Lord Liu may enter.

555
00:34:53,000 --> 00:34:54,056
It won't happen again, Lady Guardian.

556
00:34:54,080 --> 00:34:55,280
The banquet's about to start.

557
00:34:55,320 --> 00:34:57,176
We must change and prepare for the dance.

558
00:34:57,200 --> 00:34:58,200
Go then.

559
00:35:34,920 --> 00:35:36,200
Ah... Stop!

560
00:35:39,400 --> 00:35:42,240
The three of you dance poorly.

561
00:35:42,280 --> 00:35:44,896
You're the best！You stay.

562
00:35:44,920 --> 00:35:46,720
The rest get out.

563
00:36:06,600 --> 00:36:07,840
Lord Liu.

564
00:36:17,520 --> 00:36:19,400
You smell divine.

565
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
First time at my house?

566
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
Yes.

567
00:36:26,640 --> 00:36:27,800
No wonder

568
00:36:28,760 --> 00:36:30,760
I've never seen you before.

569
00:36:37,680 --> 00:36:39,560
You're beautiful.

570
00:36:42,120 --> 00:36:44,320
I have a fun game.

571
00:36:44,560 --> 00:36:46,200
One I used to play by myself.

572
00:36:46,840 --> 00:36:50,360
Now I'll let you play，Hahahaha.

573
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
Bai Ling.

574
00:36:57,560 --> 00:36:59,200
Have you seen two women and a man?

575
00:36:59,240 --> 00:37:00,177
They went that way.

576
00:37:00,201 --> 00:37:01,360
Go!

577
00:37:04,000 --> 00:37:07,200
They let an important person get away.

578
00:37:08,320 --> 00:37:10,736
One life must pay for it.

579
00:37:10,760 --> 00:37:11,920
Help me choose.

580
00:37:13,600 --> 00:37:15,080
The mother?

581
00:37:16,120 --> 00:37:17,640
Or the boy?

582
00:37:19,640 --> 00:37:21,000
Scared?

583
00:37:22,640 --> 00:37:24,800
Ha ha ha ha ha ha.

584
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
It doesn't matter

585
00:37:30,520 --> 00:37:32,520
who you pick.

586
00:37:34,200 --> 00:37:35,560
Either is okay.

587
00:37:38,520 --> 00:37:40,000
I don't mind.

588
00:37:47,960 --> 00:37:49,400
Choose.

589
00:37:49,680 --> 00:37:51,160
Quickly!

590
00:38:04,200 --> 00:38:05,480
Have you made your choice?

591
00:38:06,240 --> 00:38:07,400
Yes, I have.

592
00:38:09,800 --> 00:38:11,320
Who?

593
00:38:12,040 --> 00:38:13,040
You.

594
00:38:15,200 --> 00:38:17,536
Hahahaha! Too bad!

595
00:38:17,560 --> 00:38:18,960
You guessed wrong.

596
00:38:26,560 --> 00:38:28,400
I like watching women dance.

597
00:38:30,000 --> 00:38:32,360
But I love watching women fight more.

598
00:38:54,400 --> 00:38:55,520
Bai Ling.

599
00:38:56,480 --> 00:38:57,680
I'm bored of this.

600
00:38:59,480 --> 00:39:01,000
Let's play again.

601
00:39:02,600 --> 00:39:04,176
You picked wrong before.

602
00:39:04,200 --> 00:39:05,840
Now it's my turn.

603
00:39:05,880 --> 00:39:07,376
Shall I kill the mother

604
00:39:07,400 --> 00:39:09,200
or the boy?

605
00:39:10,520 --> 00:39:13,176
Ah! So difficult!

606
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
Go to that sister.

607
00:39:14,240 --> 00:39:15,640
Which sister?

608
00:39:15,680 --> 00:39:16,577
The good one.

609
00:39:16,601 --> 00:39:18,240
Hurry, go!

610
00:39:24,880 --> 00:39:26,920
You chose for me?

611
00:39:28,480 --> 00:39:30,320
Take my child and go!

612
00:39:35,560 --> 00:39:37,320
But you guessed wrong.

613
00:39:41,640 --> 00:39:43,360
I choose her.

614
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
Lord Ji.

615
00:40:05,680 --> 00:40:06,760
Mu Ian?

616
00:40:08,640 --> 00:40:12,800
Hey! That Liu Huan is so crazy!

617
00:40:13,280 --> 00:40:14,840
All blame on my incompetence

618
00:40:15,000 --> 00:40:16,880
I can't help my people

619
00:40:16,920 --> 00:40:19,360
I'm useless in my official robe.

620
00:40:19,560 --> 00:40:20,880
If you won't act

621
00:40:20,960 --> 00:40:22,040
then I will.

622
00:40:22,600 --> 00:40:23,600
Mu Ian.

623
00:40:24,640 --> 00:40:27,720
Mu Ian, come with me.

624
00:40:43,280 --> 00:40:44,280
Mu Ian

625
00:40:44,880 --> 00:40:49,080
I've been secretly compiling.

626
00:40:50,320 --> 00:40:52,320
Liu Huan and his father's crimes

627
00:40:54,440 --> 00:40:57,536
ready for the day I can
present them to the Emperor

628
00:40:57,560 --> 00:41:00,760
so that the people can see justice.

629
00:41:07,120 --> 00:41:09,496
Lord, you missed one here.

630
00:41:09,520 --> 00:41:10,400
What?

631
00:41:10,440 --> 00:41:12,160
Secretly minting fake coins.

632
00:41:12,920 --> 00:41:14,536
Under the Wei dynasty code

633
00:41:14,560 --> 00:41:16,480
that's treason.

634
00:41:17,520 --> 00:41:18,976
Do you have evidence?

635
00:41:19,000 --> 00:41:20,600
I saw it myself.

636
00:41:20,840 --> 00:41:23,680
But I failed to secure the evidence in time.

637
00:41:23,720 --> 00:41:25,176
What a pity!

638
00:41:25,200 --> 00:41:27,320
With witnesses and proof

639
00:41:27,400 --> 00:41:28,936
even Liu Huan and his father

640
00:41:28,960 --> 00:41:31,080
won't escape the law.

641
00:41:35,640 --> 00:41:38,040
Hong! Aju!

642
00:41:39,000 --> 00:41:40,080
What happened? Mu Ian.

643
00:41:40,120 --> 00:41:41,880
Wake up.

644
00:41:52,360 --> 00:41:53,000
Aju

645
00:41:53,200 --> 00:41:54,560
you take my brother

646
00:41:54,720 --> 00:41:56,176
to the capital and find the Imperial Guards.

647
00:41:56,200 --> 00:41:57,440
Give them this military token.

648
00:41:57,840 --> 00:41:59,376
They'll understand.

649
00:41:59,400 --> 00:42:00,120
What about you?

650
00:42:00,160 --> 00:42:01,400
I have unfinished business.

651
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Go now.

652
00:42:04,080 --> 00:42:05,240
Quickly.

653
00:42:12,400 --> 00:42:13,217
Hong.

654
00:42:13,241 --> 00:42:14,920
Sister will find you.

655
00:42:15,000 --> 00:42:16,336
Take care of yourself

656
00:42:16,360 --> 00:42:17,360
understood?

657
00:42:25,240 --> 00:42:26,240
Now go.

658
00:42:27,600 --> 00:42:28,680
Goodbye.

659
00:43:04,240 --> 00:43:06,400
Who are you? Where are you going?

660
00:43:44,200 --> 00:43:46,000
What are you waiting for?

661
00:43:47,280 --> 00:43:48,560
Try it.

662
00:43:48,600 --> 00:43:50,496
My Lord, this melting furnace

663
00:43:50,520 --> 00:43:52,120
it won't work.

664
00:43:52,400 --> 00:43:55,976
There were three coppersmiths

665
00:43:56,000 --> 00:43:57,840
standing here

666
00:43:57,880 --> 00:43:59,760
saying the same.

667
00:44:01,200 --> 00:44:04,256
My Lord, secretly minting coins

668
00:44:04,280 --> 00:44:06,000
is a capital crime！

669
00:44:06,040 --> 00:44:08,040
I dare not.

670
00:44:08,080 --> 00:44:09,880
Please let me go home!

671
00:44:14,760 --> 00:44:18,120
Hahahahaha! Capital crime.

672
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
Ha! Come!

673
00:44:22,560 --> 00:44:24,360
Let's play a game.

674
00:44:25,960 --> 00:44:28,240
If you cast the coins

675
00:44:28,400 --> 00:44:31,136
I'll give you wealth

676
00:44:31,160 --> 00:44:32,760
and let you go home.

677
00:44:33,480 --> 00:44:35,160
If you refuse

678
00:44:35,360 --> 00:44:37,720
you'll join the others

679
00:44:39,520 --> 00:44:40,760
stay here forever.

680
00:44:41,000 --> 00:44:44,096
Mercy! Mercy, My Lord!

681
00:44:44,120 --> 00:44:47,176
Please spare my life, My Lord!

682
00:44:47,200 --> 00:44:47,977
Hahahahaha.

683
00:44:48,001 --> 00:44:49,760
You like games that much?

684
00:44:50,320 --> 00:44:53,160
How about I play with you?

685
00:44:58,880 --> 00:44:59,880
You again.

686
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
You like to save people.

687
00:45:05,560 --> 00:45:07,400
I like to kill them.

688
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
Hahahaha!

689
00:45:09,680 --> 00:45:10,840
Interesting!

690
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
Bai Ling.

691
00:45:15,480 --> 00:45:18,240
Don't disappoint me again.

692
00:45:50,600 --> 00:45:51,600
Again.

693
00:46:29,360 --> 00:46:30,480
Bai Ling.

694
00:46:31,200 --> 00:46:32,920
You've followed me for years.

695
00:46:34,200 --> 00:46:35,720
You should know.

696
00:46:36,240 --> 00:46:37,800
I never

697
00:46:42,000 --> 00:46:43,560
keep idle people here.

698
00:46:52,040 --> 00:46:53,816
You kill even your own people.

699
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
You're a beast!

700
00:47:35,200 --> 00:47:36,360
Great!

701
00:47:37,240 --> 00:47:38,960
This is great!

702
00:47:40,080 --> 00:47:41,120
Mu Ian

703
00:47:41,160 --> 00:47:42,536
the evidence is solid.

704
00:47:42,560 --> 00:47:45,200
Tomorrow morning I'll
report it to the Emperor

705
00:47:45,240 --> 00:47:46,920
and bring Liu Huan to justice.

706
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Thank you, My Lord!

707
00:47:49,560 --> 00:47:50,560
Mu Ian

708
00:47:50,920 --> 00:47:54,416
you just retrieved crucial
evidence from Liu Huan.

709
00:47:54,440 --> 00:47:56,560
He will not forgive you.

710
00:47:56,880 --> 00:48:00,800
For now, my ya men is the safest.

711
00:48:01,560 --> 00:48:03,640
Tonight you stay here at my place.

712
00:48:03,760 --> 00:48:06,360
Tomorrow let's go to the capital together.

713
00:48:06,480 --> 00:48:07,297
Alright.

714
00:48:07,321 --> 00:48:08,520
Thank you for your hard work.

715
00:48:08,560 --> 00:48:10,520
Have a good rest now.

716
00:48:19,680 --> 00:48:23,400
This time you're finished！.

717
00:48:32,680 --> 00:48:33,680
Who's there?

718
00:49:01,000 --> 00:49:02,120
Hong.

719
00:49:04,440 --> 00:49:05,480
Hong

720
00:49:05,680 --> 00:49:06,680
why are you here?

721
00:49:07,240 --> 00:49:08,320
Are you hurt?

722
00:49:08,360 --> 00:49:09,480
Where's Aju?

723
00:49:11,840 --> 00:49:13,240
Who is it?!

724
00:49:13,640 --> 00:49:16,000
How dare to break into the ya men.

725
00:49:16,440 --> 00:49:18,400
Lord Ji, it's me.

726
00:49:18,440 --> 00:49:19,280
Mu Ian.

727
00:49:19,320 --> 00:49:20,656
Why are you here?

728
00:49:20,680 --> 00:49:22,600
Do you know the crime of

729
00:49:22,640 --> 00:49:24,200
trespassing the ya men at night?!

730
00:49:24,360 --> 00:49:25,600
Seize them!

731
00:49:26,080 --> 00:49:27,880
Didn't you ask me to stay?

732
00:49:30,440 --> 00:49:31,480
Reporting to My Lord.

733
00:49:31,520 --> 00:49:34,200
This is where we keep a state criminal.

734
00:49:34,360 --> 00:49:35,976
Miss Mu Ian visits at night

735
00:49:36,000 --> 00:49:36,800
armed with a blade

736
00:49:36,880 --> 00:49:38,976
apparently to rescue someone.

737
00:49:39,000 --> 00:49:39,640
Lord Ji.

738
00:49:39,760 --> 00:49:41,376
He's my brother Mu Hong.

739
00:49:41,400 --> 00:49:43,440
He cannot be a state criminal.

740
00:49:43,560 --> 00:49:45,960
He's a spy sent by the Ru Dynasty

741
00:49:46,080 --> 00:49:48,000
I have an arrest warrant.

742
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
My brother is an honest person.

743
00:49:49,760 --> 00:49:51,320
He only knows how to carve wood.

744
00:49:51,560 --> 00:49:52,816
He's no spy!

745
00:49:52,840 --> 00:49:57,000
He's signed and committed his crime!

746
00:50:03,840 --> 00:50:05,520
This must be a mistake.

747
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Mu Ian

748
00:50:07,640 --> 00:50:10,320
you broke in at midnight

749
00:50:10,400 --> 00:50:13,040
trying to free an imperial detainee.

750
00:50:13,120 --> 00:50:15,840
Any defense can be made in court tomorrow.

751
00:50:15,880 --> 00:50:16,497
Wu Liang

752
00:50:16,521 --> 00:50:18,120
take them down.

753
00:50:29,280 --> 00:50:30,280
Mu Ian

754
00:50:31,640 --> 00:50:33,880
stop this futile resistance

755
00:50:34,240 --> 00:50:35,240
or

756
00:50:35,400 --> 00:50:37,840
Don't blame me for being ruthless.

757
00:50:38,120 --> 00:50:39,680
Put the sword down.

758
00:50:40,600 --> 00:50:44,120
If you don't, I will kill your brother.

759
00:50:50,320 --> 00:50:51,200
I see now.

760
00:50:51,240 --> 00:50:53,080
This was all your setup.

761
00:50:53,560 --> 00:50:55,440
That masked man was him.

762
00:50:55,520 --> 00:50:57,176
You led me here

763
00:50:57,200 --> 00:50:58,480
to frame us.

764
00:50:59,040 --> 00:51:00,360
You're in league with Liu Huan.

765
00:51:00,440 --> 00:51:03,760
Hahahaha! Clever!

766
00:51:04,520 --> 00:51:05,560
I tried to stop you

767
00:51:06,080 --> 00:51:07,440
but you insisted on digging deeper.

768
00:51:08,000 --> 00:51:10,400
I know you would find me sooner or later.

769
00:51:11,000 --> 00:51:14,720
So I must make you vanish from Yongzhou.

770
00:51:15,200 --> 00:51:16,440
Ji Shixun

771
00:51:16,760 --> 00:51:18,280
you two-faced wretch!

772
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Wu Liang

773
00:51:19,480 --> 00:51:20,776
take them away.

774
00:51:20,800 --> 00:51:21,800
Yes, My Lord.

775
00:51:24,400 --> 00:51:25,400
Move.

776
00:51:33,840 --> 00:51:35,080
Why is Mu Ian here?

777
00:51:36,440 --> 00:51:38,640
How could Mu Ian possibly be a spy!

778
00:51:39,480 --> 00:51:40,800
Spy Mu Ian

779
00:51:41,080 --> 00:51:42,360
colluded with the the Ru Dynasty.

780
00:51:42,640 --> 00:51:45,040
Not only did she spy on
the military plans of Wei

781
00:51:45,080 --> 00:51:46,760
but also broke into the ya men at night

782
00:51:46,840 --> 00:51:49,360
trying to free an imperial criminal.

783
00:51:50,880 --> 00:51:53,040
How could Mu Ian possibly be a spy?

784
00:51:53,080 --> 00:51:53,977
My Lord, this must be a mistake!

785
00:51:54,001 --> 00:51:58,256
I'll have you escorted to
the garrison commandant's.

786
00:51:58,280 --> 00:51:59,976
Away with her! Right now!

787
00:52:00,000 --> 00:52:01,160
This court is dismissed!

788
00:52:01,880 --> 00:52:03,720
You rotten official! Where's my brother?!

789
00:52:04,000 --> 00:52:07,776
Rest assured — as Yongzhou's magistrate

790
00:52:07,800 --> 00:52:10,360
I will assign people to properly

791
00:52:10,400 --> 00:52:14,640
care for any civilians who need protection.

792
00:52:15,360 --> 00:52:16,720
This court is dismissed!

793
00:52:17,160 --> 00:52:18,176
Lord Ji, you see clearly.

794
00:52:18,200 --> 00:52:20,480
Mu Ian could never be a spy!

795
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
I understand the people's suffering

796
00:52:41,400 --> 00:52:43,920
I know you're short of food for the winter.

797
00:52:43,960 --> 00:52:45,400
So I've dared to disobey orders

798
00:52:45,440 --> 00:52:46,840
and opened the army's grain stores

799
00:52:46,880 --> 00:52:48,200
to provide relief to everyone!

800
00:52:48,640 --> 00:52:49,800
By imperial decree

801
00:52:50,000 --> 00:52:51,936
any prefecture that kills
over ten thousand enemies

802
00:52:51,960 --> 00:52:54,560
is exempt from taxes for one year.

803
00:52:56,200 --> 00:53:00,000
Therefore, I propose this arrangement

804
00:53:00,640 --> 00:53:02,400
for each enemy killed

805
00:53:02,440 --> 00:53:05,200
your whole family can have
free porridge for a month.

806
00:53:09,080 --> 00:53:09,897
So Lord Ji

807
00:53:09,921 --> 00:53:11,216
does that mean we really
have to kill a Ru soldier

808
00:53:11,240 --> 00:53:12,336
just to get a meal?

809
00:53:12,360 --> 00:53:13,880
The court counts merit

810
00:53:13,920 --> 00:53:15,880
by enemy ears.

811
00:53:16,000 --> 00:53:17,640
From tomorrow

812
00:53:17,680 --> 00:53:19,536
those who bring in enemy ears

813
00:53:19,560 --> 00:53:21,456
will be recorded and verified

814
00:53:21,480 --> 00:53:23,240
and porridge will be
distributed accordingly.

815
00:53:23,640 --> 00:53:24,840
A month, huh.

816
00:53:26,200 --> 00:53:28,656
I still have official duties

817
00:53:28,680 --> 00:53:31,176
to plan the next step
in the disaster relief

818
00:53:31,200 --> 00:53:32,856
and strive to win more grain

819
00:53:32,880 --> 00:53:34,816
for the people of Yongzhou!

820
00:53:34,840 --> 00:53:36,456
Thank you, My Lord!

821
00:53:36,480 --> 00:53:39,496
Lord Ji, you've worked hard!

822
00:53:39,520 --> 00:53:40,896
My good people, you've suffered enough!

823
00:53:40,920 --> 00:53:43,560
Thank you, Lord Ji!

824
00:53:43,600 --> 00:53:44,537
About the ears

825
00:53:44,561 --> 00:53:45,680
how exactly?

826
00:53:45,720 --> 00:53:46,896
About the ears

827
00:53:46,920 --> 00:53:48,376
just ask my officers

828
00:53:48,400 --> 00:53:49,800
they'll explain it clearly.

829
00:53:49,840 --> 00:53:51,256
Ah! Thank you, My Lord!

830
00:53:51,280 --> 00:53:53,720
Farewell！.

831
00:53:53,760 --> 00:53:55,560
My Lord, take care!

832
00:53:55,600 --> 00:53:57,760
Lord Ji, take care!

833
00:53:59,760 --> 00:54:00,960
Officer

834
00:54:01,000 --> 00:54:02,696
how exactly does this ear thing work?

835
00:54:02,720 --> 00:54:04,696
Yeah, how do we do it?

836
00:54:04,720 --> 00:54:06,920
The Lord wants ears, so I count ears.

837
00:54:07,000 --> 00:54:08,400
As for where the ears come from

838
00:54:08,480 --> 00:54:09,496
I don't know.

839
00:54:09,520 --> 00:54:10,560
Go, go, go!

840
00:54:11,800 --> 00:54:13,400
Where are we supposed to find ears?

841
00:54:17,400 --> 00:54:18,760
Mother.

842
00:54:19,200 --> 00:54:20,560
I'm starving.

843
00:54:21,000 --> 00:54:22,480
I want to eat.

844
00:54:33,000 --> 00:54:34,440
Wait a second.

845
00:54:35,120 --> 00:54:37,400
You can have some congee in a minute.

846
00:54:51,240 --> 00:54:52,240
Sir

847
00:54:52,360 --> 00:54:54,416
my son is starving to death.

848
00:54:54,440 --> 00:54:57,416
Please, have mercy and
give us a bowl of porridge.

849
00:54:57,440 --> 00:54:59,000
Go, go, go!

850
00:55:00,160 --> 00:55:01,280
Give it to her.

851
00:55:01,320 --> 00:55:02,736
By the Lord's order

852
00:55:02,760 --> 00:55:03,976
no ear, no porridge.

853
00:55:04,000 --> 00:55:05,040
You want to rebel?

854
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
What are you doing?

855
00:55:18,720 --> 00:55:20,000
Put the ear in the bucket.

856
00:55:20,760 --> 00:55:22,000
Name?

857
00:55:24,200 --> 00:55:25,560
Chen Xiaomei.

858
00:55:25,600 --> 00:55:26,297
Go collect your porridge.

859
00:55:26,321 --> 00:55:27,441
You have a month of porridge.

860
00:55:28,960 --> 00:55:30,040
Thank you, sir!

861
00:55:36,520 --> 00:55:37,920
Thank you, sir!

862
00:55:44,760 --> 00:55:45,800
Here.

863
00:55:51,000 --> 00:55:52,040
Careful.

864
00:56:04,800 --> 00:56:05,800
My Lord

865
00:56:07,000 --> 00:56:08,960
will this method work?

866
00:56:10,560 --> 00:56:12,520
Liu Huan's men are watching closely

867
00:56:13,400 --> 00:56:15,320
grain has been requisitioned
three times already.

868
00:56:15,440 --> 00:56:17,416
If we don't go find “the ears”

869
00:56:17,440 --> 00:56:19,400
what will we live on through the winter？.

870
00:56:19,960 --> 00:56:20,976
I mean.

871
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
If the higher-ups ask

872
00:56:22,520 --> 00:56:23,576
how are we supposed to explain this.

873
00:56:23,600 --> 00:56:24,600
Ah.

874
00:56:24,920 --> 00:56:26,856
In troubled times

875
00:56:26,880 --> 00:56:29,240
we're not the only ones
falsifying battle reports.

876
00:56:29,760 --> 00:56:31,720
Even if the Emperor wants to interfere

877
00:56:31,760 --> 00:56:33,680
it's more than he can handle.

878
00:56:34,280 --> 00:56:35,960
Without these “merits”

879
00:56:36,240 --> 00:56:38,400
how will we pay the
garrison commander's taxes?

880
00:56:38,440 --> 00:56:41,360
How will we have capital
for promotion and wealth?

881
00:56:41,600 --> 00:56:44,560
Are we going to spend our whole lives

882
00:56:44,640 --> 00:56:47,176
stuck in this cursed Yongzhou?

883
00:56:47,200 --> 00:56:48,177
But My Lord

884
00:56:48,201 --> 00:56:50,680
this method is too cruel to the people.

885
00:56:51,720 --> 00:56:53,200
You're teaching me how to do my job?

886
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
I wouldn't dare.

887
00:56:56,520 --> 00:56:58,560
Ten years ago, at the northern border

888
00:57:00,200 --> 00:57:03,600
you were left for dead by the enemy.

889
00:57:04,880 --> 00:57:07,200
If I hadn't carried you back to camp

890
00:57:08,000 --> 00:57:09,896
you'd already have been eaten by wolves

891
00:57:09,920 --> 00:57:11,216
in the wilderness！.

892
00:57:11,240 --> 00:57:13,200
From that moment on

893
00:57:13,480 --> 00:57:15,880
your life belonged to me!

894
00:57:17,200 --> 00:57:19,560
Rather than watch them starve to death

895
00:57:20,000 --> 00:57:21,960
I've gone above and beyond.

896
00:57:22,360 --> 00:57:23,400
You just need to

897
00:57:23,560 --> 00:57:25,560
keep the collected “merits” well

898
00:57:25,880 --> 00:57:27,520
and don't let them rot and stink.

899
00:57:27,680 --> 00:57:31,400
Don't let it get snatched by the rats！.

900
00:57:31,800 --> 00:57:32,800
Yes, My Lord.

901
00:57:51,400 --> 00:57:53,000
Damn you!

902
00:57:54,880 --> 00:57:56,440
Why is it so slow to escort one person?

903
00:58:01,200 --> 00:58:02,200
Cocky, huh?

904
00:58:02,520 --> 00:58:04,680
Weren't you so cocky that day?

905
00:58:05,280 --> 00:58:06,456
You didn't expect

906
00:58:06,480 --> 00:58:07,760
this day to come, did you?

907
00:58:08,240 --> 00:58:10,760
If you want to kill me, just
do it! Don't talk nonsense.

908
00:58:11,200 --> 00:58:12,640
You want to die?

909
00:58:13,640 --> 00:58:15,560
Not so easy.

910
00:58:17,120 --> 00:58:18,680
Lord, they are here.

911
00:58:24,400 --> 00:58:25,240
The Ru people?

912
00:58:25,280 --> 00:58:26,280
Bring her this way.

913
00:58:27,040 --> 00:58:28,040
Hey.

914
00:58:31,760 --> 00:58:33,800
Been waiting a long time, ha ha ha ha ha.

915
00:58:36,360 --> 00:58:38,000
Ah-heh-heh.

916
00:58:39,520 --> 00:58:40,640
Where's the person I wanted?

917
00:58:40,760 --> 00:58:41,760
There.

918
00:58:42,640 --> 00:58:43,976
I never imagined

919
00:58:44,000 --> 00:58:46,520
the fearsome General Mu, dreaded by all

920
00:58:47,160 --> 00:58:48,720
would turn out to be a woman.

921
00:58:50,000 --> 00:58:53,920
I came a long way to bring her to you

922
00:58:54,440 --> 00:58:56,760
so, what you've got for me.

923
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Ah-heh-heh-heh-heh.

924
00:58:59,040 --> 00:59:00,320
Bring the person here.

925
00:59:00,440 --> 00:59:01,440
Sharp.

926
00:59:02,280 --> 00:59:03,536
Please wait a moment

927
00:59:03,560 --> 00:59:04,936
I still have a score

928
00:59:04,960 --> 00:59:07,000
to settle with her.

929
00:59:07,400 --> 00:59:09,736
Just a moment! Hahaha.

930
00:59:09,760 --> 00:59:10,760
Hurry up.

931
00:59:14,880 --> 00:59:16,376
You colluded with the Ru

932
00:59:16,400 --> 00:59:17,400
betraying the country!

933
00:59:17,560 --> 00:59:18,377
Do you know

934
00:59:18,401 --> 00:59:19,760
why we fight wars?

935
00:59:20,200 --> 00:59:23,760
Money! For money!

936
00:59:24,080 --> 00:59:25,360
General

937
00:59:25,400 --> 00:59:27,760
I'll let you die knowing the truth.

938
00:59:27,880 --> 00:59:29,000
The ten-year war.

939
00:59:29,240 --> 00:59:31,000
Between Wei and the Ru Dynasty

940
00:59:31,080 --> 00:59:32,696
were arranged by garrison
commander Liu Gang

941
00:59:32,720 --> 00:59:36,760
and the Ru chieftain.

942
00:59:37,120 --> 00:59:37,417
If not through war

943
00:59:37,441 --> 00:59:40,200
how else could Commander
Liu make his fortune？.

944
00:59:40,640 --> 00:59:42,000
You beasts!

945
00:59:43,720 --> 00:59:45,480
The other day you ruined my face

946
00:59:45,520 --> 00:59:47,200
for that idiot.

947
00:59:48,000 --> 00:59:49,880
You really care about
your little brother, huh?

948
00:59:50,240 --> 00:59:52,200
Today I brought him here

949
00:59:52,400 --> 00:59:55,080
I'll make you watch him

950
00:59:55,760 --> 00:59:57,480
die right in front of you.

951
00:59:59,400 --> 01:00:00,480
Bring him over.

952
01:00:04,520 --> 01:00:05,560
Hong.

953
01:00:08,840 --> 01:00:11,160
What are you playing at, little fool?

954
01:00:12,200 --> 01:00:13,200
Little fool

955
01:00:14,080 --> 01:00:15,096
look here

956
01:00:15,120 --> 01:00:16,760
this is your sister.

957
01:00:16,800 --> 01:00:18,520
If you've got anything to say to her

958
01:00:18,560 --> 01:00:20,320
say it now.

959
01:00:23,560 --> 01:00:24,880
Hong! Hong!

960
01:00:28,360 --> 01:00:29,376
What are you doing?

961
01:00:29,400 --> 01:00:30,960
He can't even speak properly

962
01:00:31,000 --> 01:00:32,240
what are you afraid of?

963
01:00:32,560 --> 01:00:33,560
Put it down.

964
01:00:37,240 --> 01:00:38,240
Come.

965
01:00:38,440 --> 01:00:39,440
Stab here.

966
01:00:40,120 --> 01:00:40,737
Right here.

967
01:00:40,761 --> 01:00:42,176
Let your sister see you're still a man.

968
01:00:42,200 --> 01:00:43,080
Come!

969
01:00:43,120 --> 01:00:44,120
Come on!

970
01:00:50,720 --> 01:00:53,000
Didn't your sister teach you how to kill?

971
01:00:53,120 --> 01:00:54,120
Huh?

972
01:00:54,440 --> 01:00:55,856
Killing someone

973
01:00:55,880 --> 01:00:59,000
this is how it's done.

974
01:01:04,200 --> 01:01:05,400
Hong!

975
01:01:26,200 --> 01:01:28,840
You've stained my treasure.

976
01:01:40,400 --> 01:01:41,440
Live on.

977
01:02:03,200 --> 01:02:03,760
Ah.

978
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Come protect me.

979
01:02:10,880 --> 01:02:12,560
On my orders: Kill her!

980
01:02:24,760 --> 01:02:27,056
Bro, help me out.

981
01:02:27,080 --> 01:02:28,680
Kill that woman.

982
01:02:32,800 --> 01:02:35,040
Great Khan wants her alive.

983
01:03:03,240 --> 01:03:04,240
Ah.

984
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Where are you going?

985
01:03:06,480 --> 01:03:07,520
Where are you going?

986
01:03:08,000 --> 01:03:10,760
Take me with you! Take me with you!

987
01:03:31,120 --> 01:03:35,240
It was Ji Shixun and Liu Huan who forced me.

988
01:03:35,760 --> 01:03:37,640
Spare me! Ah.

989
01:04:26,560 --> 01:04:28,440
You're here to kill me, right?

990
01:04:28,480 --> 01:04:30,680
I'm just following orders.

991
01:04:47,960 --> 01:04:49,576
Do it.

992
01:04:49,600 --> 01:04:51,400
The one who wants you dead is Lord Ji.

993
01:04:51,440 --> 01:04:53,000
Today I won't do it.

994
01:04:53,680 --> 01:04:54,760
Why?

995
01:04:54,840 --> 01:04:56,760
Because I was once a soldier too.

996
01:04:57,400 --> 01:04:58,337
In you

997
01:04:58,361 --> 01:05:00,480
I see the me of ten years ago.

998
01:05:00,520 --> 01:05:04,200
But the me of ten years ago is already dead

999
01:05:04,520 --> 01:05:06,056
I don't want this world

1000
01:05:06,080 --> 01:05:07,960
to lose another spark of justice.

1001
01:05:13,680 --> 01:05:14,600
Where are you going?

1002
01:05:14,680 --> 01:05:16,000
By Lord Ji's order

1003
01:05:16,080 --> 01:05:18,400
to hunt that woman called Mu Ian.

1004
01:05:27,720 --> 01:05:28,720
Hong.

1005
01:05:29,120 --> 01:05:31,160
I promised I'd never leave you.

1006
01:05:31,480 --> 01:05:34,200
Come! We're going home!

1007
01:05:34,440 --> 01:05:35,440
Hyah.

1008
01:05:56,760 --> 01:05:58,640
Mu Ian, I'm so sorry.

1009
01:05:58,680 --> 01:06:00,736
We were just outside the city gate

1010
01:06:00,760 --> 01:06:01,920
they noticed me and Hong

1011
01:06:01,960 --> 01:06:03,376
I grabbed Hong with all my strength.

1012
01:06:03,400 --> 01:06:05,840
But they managed to take him away.

1013
01:06:11,120 --> 01:06:12,120
Where's Hong?

1014
01:06:14,720 --> 01:06:16,000
He is.

1015
01:06:16,320 --> 01:06:17,760
He is dead.

1016
01:06:21,240 --> 01:06:22,560
I'm sorry.

1017
01:06:22,600 --> 01:06:24,176
It's all my fault

1018
01:06:24,200 --> 01:06:25,600
I should've held him tight

1019
01:06:25,640 --> 01:06:27,096
I didn't take care of him.

1020
01:06:27,120 --> 01:06:29,160
Sorry, Mu Ian.

1021
01:06:30,800 --> 01:06:32,480
I will revenge for him.

1022
01:06:34,000 --> 01:06:34,960
Can you do it

1023
01:06:35,000 --> 01:06:36,320
by yourself?

1024
01:07:30,920 --> 01:07:33,400
Hahahahaha!

1025
01:07:35,320 --> 01:07:37,320
I was busy with official business

1026
01:07:37,480 --> 01:07:39,760
sorry to have kept you waiting.

1027
01:07:40,400 --> 01:07:41,560
Lord Ji.

1028
01:07:41,760 --> 01:07:44,880
You wanted to get rid of a woman, fine.

1029
01:07:45,200 --> 01:07:48,840
You wanted to use me as bait, fine.

1030
01:07:50,280 --> 01:07:51,280
But

1031
01:07:52,720 --> 01:07:54,840
you ought to tell me first, right?

1032
01:07:55,520 --> 01:07:57,720
Young man, you don't know

1033
01:07:58,000 --> 01:08:00,040
this Mu Ian is no ordinary woman.

1034
01:08:00,360 --> 01:08:01,816
The Emperor has already

1035
01:08:01,840 --> 01:08:03,440
issued papers to all the prefectures.

1036
01:08:03,480 --> 01:08:04,457
Not only has he pardoned

1037
01:08:04,481 --> 01:08:05,976
her crime of defying the Emperor

1038
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
he's also granted her the
title of Associate General.

1039
01:08:09,040 --> 01:08:10,056
It's also ordered that

1040
01:08:10,080 --> 01:08:14,240
she is to be brought before
the Emperor at once if found.

1041
01:08:15,280 --> 01:08:17,640
But she fears they'll
find out she's a woman

1042
01:08:17,680 --> 01:08:19,000
and doesn't yet know

1043
01:08:19,200 --> 01:08:23,120
I need a perfectly legitimate reason

1044
01:08:23,160 --> 01:08:25,200
to get rid of her！.

1045
01:08:25,800 --> 01:08:27,760
Lord Ji, you're clever.

1046
01:08:28,200 --> 01:08:29,479
But don't forget

1047
01:08:29,960 --> 01:08:34,200
in Yongzhou, my father makes the rules!

1048
01:08:35,840 --> 01:08:36,880
Hungry?

1049
01:08:38,160 --> 01:08:39,160
Let's start our meal.

1050
01:08:50,319 --> 01:08:51,319
I'd like to

1051
01:08:52,160 --> 01:08:53,160
propose a toast to you.

1052
01:09:21,160 --> 01:09:22,936
If you want porridge, go to the East Gate.

1053
01:09:22,960 --> 01:09:24,120
Don't cut off ears.

1054
01:09:31,160 --> 01:09:32,160
Don't cut off ears.

1055
01:09:32,200 --> 01:09:33,375
There's food at the East Gate.

1056
01:09:33,399 --> 01:09:35,239
Anyone who wants
porridge, go to the East Gate.

1057
01:09:38,240 --> 01:09:39,576
Hurry to the East Gate—there's food.

1058
01:09:39,600 --> 01:09:40,976
Mu Ian will be there waiting for you.

1059
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Let's go.

1060
01:09:48,399 --> 01:09:49,080
Cut mine.

1061
01:09:49,359 --> 01:09:49,976
No.

1062
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Don't cut it.

1063
01:09:52,120 --> 01:09:53,120
Leave the ear.

1064
01:09:53,200 --> 01:09:54,255
Mulan and the villagers

1065
01:09:54,279 --> 01:09:55,217
are on their way to the ya men.

1066
01:09:55,241 --> 01:09:56,760
We'll have grain soon.

1067
01:09:57,000 --> 01:09:57,440
Let's go.

1068
01:09:57,760 --> 01:09:58,760
Thank heavens!

1069
01:10:08,560 --> 01:10:09,000
Report, My Lord.

1070
01:10:09,240 --> 01:10:11,096
There's a crowd causing
trouble at the East Gate.

1071
01:10:11,120 --> 01:10:12,040
Just drive them off

1072
01:10:12,080 --> 01:10:13,080
won't that do?

1073
01:10:13,200 --> 01:10:14,320
Anyone who is disobedient

1074
01:10:14,360 --> 01:10:15,360
arrest them.

1075
01:10:15,760 --> 01:10:16,760
Yes, My Lord.

1076
01:10:17,760 --> 01:10:18,760
Lord Ji

1077
01:10:19,560 --> 01:10:21,120
do you feel

1078
01:10:22,360 --> 01:10:24,200
anything unusual tonight?

1079
01:10:24,640 --> 01:10:25,640
Nothing.

1080
01:10:25,800 --> 01:10:27,160
Keep drinking.

1081
01:10:27,320 --> 01:10:28,960
Hahahaha! Come on!

1082
01:10:36,400 --> 01:10:39,696
We want food!

1083
01:10:39,720 --> 01:10:41,416
What the hell are you doing？.

1084
01:10:41,440 --> 01:10:43,560
Disperse immediately！.

1085
01:10:44,920 --> 01:10:46,736
Mu Ian's come!

1086
01:10:46,760 --> 01:10:48,480
Mu Ian! Mu Ian!

1087
01:10:50,160 --> 01:10:52,160
Mu Ian's come!

1088
01:10:54,840 --> 01:10:55,840
What are you going to do?

1089
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Make way!

1090
01:11:00,280 --> 01:11:00,880
Mu Ian

1091
01:11:00,920 --> 01:11:02,440
you called us here.

1092
01:11:02,480 --> 01:11:03,760
Didn't you say there was food?

1093
01:11:03,800 --> 01:11:05,216
Where's the food?

1094
01:11:05,240 --> 01:11:06,800
Yeah, where's the food?

1095
01:11:07,440 --> 01:11:09,560
I, Mu Ian, return today in armor.

1096
01:11:10,000 --> 01:11:10,977
Not for private revenge

1097
01:11:11,001 --> 01:11:13,240
but to seek justice for
the people of Yongzhou!

1098
01:11:14,280 --> 01:11:16,000
I've gathered you here

1099
01:11:16,600 --> 01:11:17,976
to accuse Yongzhou's magistrate.

1100
01:11:18,000 --> 01:11:19,440
Ji Shixun of six major crimes!

1101
01:11:19,760 --> 01:11:20,377
Ji Shixun?

1102
01:11:20,401 --> 01:11:22,096
Isn't a good official?

1103
01:11:22,120 --> 01:11:23,176
Isn't JI Shixun a good official?

1104
01:11:23,200 --> 01:11:24,920
Everybody, listen to me!

1105
01:11:26,040 --> 01:11:27,040
First.

1106
01:11:27,200 --> 01:11:29,200
Ji shixun toletates Wang
Damao's lawlessness

1107
01:11:29,320 --> 01:11:31,280
greed, corruption, and
tyranny in the county!

1108
01:11:33,080 --> 01:11:33,800
Second

1109
01:11:33,960 --> 01:11:35,376
he turns a blind eye
to the villain Liu Huan

1110
01:11:35,400 --> 01:11:37,320
who scorns the law and kills at will!

1111
01:11:37,600 --> 01:11:38,160
Third

1112
01:11:38,520 --> 01:11:39,536
seizing wealth by force

1113
01:11:39,560 --> 01:11:40,880
and exploiting the common people!

1114
01:11:41,000 --> 01:11:42,736
Fourth, falsifying battle reports

1115
01:11:42,760 --> 01:11:44,320
and secretly hoarding government grain!

1116
01:11:44,520 --> 01:11:46,136
Fifth, illegally minting coin

1117
01:11:46,160 --> 01:11:47,960
and scheming for
wealth at the cost of lives!

1118
01:11:48,000 --> 01:11:48,520
Sixth

1119
01:11:48,760 --> 01:11:51,400
conspiring with the
enemy to betray the nation!

1120
01:11:51,840 --> 01:11:52,400
Mu Ian

1121
01:11:52,680 --> 01:11:54,000
do you have proof?

1122
01:11:55,640 --> 01:11:57,440
The evidence is in the
prefectural storehouse.

1123
01:11:58,160 --> 01:12:00,400
I dare wear this armor here today

1124
01:12:00,920 --> 01:12:02,560
and stake my life on it

1125
01:12:02,880 --> 01:12:04,000
if I lie

1126
01:12:04,480 --> 01:12:05,840
may I be cut to pieces.

1127
01:12:08,480 --> 01:12:09,480
My fellow people

1128
01:12:09,840 --> 01:12:11,160
think of your families.

1129
01:12:11,920 --> 01:12:13,120
If what I say is true

1130
01:12:13,600 --> 01:12:14,720
then they can be saved.

1131
01:12:14,760 --> 01:12:16,680
We should trust Mu Ian for now.

1132
01:12:16,720 --> 01:12:18,040
If she's telling the truth

1133
01:12:18,080 --> 01:12:19,440
our families can be saved.

1134
01:12:19,560 --> 01:12:20,720
Yes! That's true

1135
01:12:21,520 --> 01:12:22,360
I'll follow you

1136
01:12:22,400 --> 01:12:23,520
I'm willing to come with you.

1137
01:12:24,240 --> 01:12:25,880
Let's go! Go!

1138
01:12:36,760 --> 01:12:38,720
Stop! Stop!

1139
01:12:39,120 --> 01:12:40,136
This is government property.

1140
01:12:40,160 --> 01:12:41,840
No unauthorized entry!

1141
01:12:48,560 --> 01:12:50,000
Do you want to defy orders?

1142
01:12:50,240 --> 01:12:53,000
Back! Everyone, step back!

1143
01:12:53,760 --> 01:12:55,280
Back!

1144
01:13:06,600 --> 01:13:07,577
You incited the people

1145
01:13:07,601 --> 01:13:08,696
to break into the government compound.

1146
01:13:08,720 --> 01:13:09,840
You're committing a crime!

1147
01:13:10,920 --> 01:13:11,920
Government compound?

1148
01:13:12,760 --> 01:13:14,760
When Lord Ji minted fake coins

1149
01:13:14,800 --> 01:13:16,160
and colluded with our enemies

1150
01:13:16,520 --> 01:13:18,480
did he ever think this was
a government compound?

1151
01:13:18,600 --> 01:13:20,096
All the people here

1152
01:13:20,120 --> 01:13:22,120
have lost their homes
and families because of you.

1153
01:13:22,520 --> 01:13:24,120
My poor son

1154
01:13:24,800 --> 01:13:27,320
died because of you.

1155
01:13:27,600 --> 01:13:29,896
Leaving me

1156
01:13:29,920 --> 01:13:31,576
with his two children.

1157
01:13:31,600 --> 01:13:33,240
We're starving!

1158
01:13:34,240 --> 01:13:38,760
We want food!

1159
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
My fellow people

1160
01:13:42,160 --> 01:13:43,880
every coin and grain here

1161
01:13:44,360 --> 01:13:45,760
was bought with our blood.

1162
01:13:46,320 --> 01:13:46,760
Today

1163
01:13:47,080 --> 01:13:48,560
we'll take it back together!

1164
01:13:48,600 --> 01:13:50,000
Take it back!

1165
01:13:50,080 --> 01:13:53,000
Take the money! Take the grain!

1166
01:13:55,560 --> 01:13:57,256
Take one more step forward
and see what happens.

1167
01:13:57,280 --> 01:13:58,600
Do you want to be killed?

1168
01:13:59,560 --> 01:14:00,560
You have families too.

1169
01:14:01,200 --> 01:14:02,200
If your families

1170
01:14:02,480 --> 01:14:03,560
were like theirs

1171
01:14:04,760 --> 01:14:06,000
how would you feel?

1172
01:14:11,600 --> 01:14:13,080
Choose for yourselves.

1173
01:14:13,640 --> 01:14:15,160
Which side are you on?!

1174
01:14:33,160 --> 01:14:35,000
Come! Let's go inside!

1175
01:14:35,280 --> 01:14:37,000
Let's go!

1176
01:15:13,480 --> 01:15:14,856
Neighbors! Come quick.

1177
01:15:14,880 --> 01:15:16,440
There's food here.

1178
01:15:20,000 --> 01:15:21,640
Wow, look at all the grain.

1179
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
Mu Ian.

1180
01:15:39,600 --> 01:15:40,760
The warehouses inside

1181
01:15:40,800 --> 01:15:42,120
are full of grain.

1182
01:15:42,760 --> 01:15:44,520
You help everyone to divide the grain.

1183
01:15:44,960 --> 01:15:47,200
I'm going to take the heads of those two！.

1184
01:15:49,600 --> 01:15:50,680
Be careful yourself.

1185
01:15:51,280 --> 01:15:52,280
Don't worry about me.

1186
01:15:53,000 --> 01:15:56,840
The sky over Yongzhou is about to brighten.

1187
01:15:57,160 --> 01:15:59,080
My Lord.

1188
01:15:59,760 --> 01:16:00,936
The people broke into
the government compound.

1189
01:16:00,960 --> 01:16:02,840
The granary and the
treasury have been emptied!

1190
01:16:02,880 --> 01:16:05,000
Weren't you ordered to arrest them?

1191
01:16:05,040 --> 01:16:05,817
There were too many of them.

1192
01:16:05,841 --> 01:16:07,040
We couldn't catch them all!

1193
01:16:07,080 --> 01:16:08,336
Then send more men to seize them.

1194
01:16:08,360 --> 01:16:09,360
Yes, My Lord！.

1195
01:16:10,960 --> 01:16:12,320
Lord Ji

1196
01:16:12,560 --> 01:16:14,320
they're just some peasants.

1197
01:16:14,480 --> 01:16:16,160
Why are you so panicked?

1198
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Looks like

1199
01:16:18,160 --> 01:16:21,000
you're not a man for great deeds after all.

1200
01:16:23,120 --> 01:16:24,120
Young man

1201
01:16:24,800 --> 01:16:26,896
if anything happens to me

1202
01:16:26,920 --> 01:16:28,600
no matter who your father is

1203
01:16:29,240 --> 01:16:31,960
you'll come with me to the grave!

1204
01:16:34,680 --> 01:16:35,680
Wu Liang.

1205
01:16:35,760 --> 01:16:38,240
Take your people to seize their leader！.

1206
01:16:39,400 --> 01:16:40,400
Yes.

1207
01:16:49,560 --> 01:16:50,560
Mu Ian.

1208
01:16:53,760 --> 01:16:55,400
I thought you were dead？

1209
01:16:55,640 --> 01:16:56,377
I'm tough!

1210
01:16:56,401 --> 01:16:57,560
Heaven won't take me yet!

1211
01:16:57,800 --> 01:16:58,480
Wu Liang

1212
01:16:58,640 --> 01:16:59,417
you lied to me.

1213
01:16:59,441 --> 01:17:01,480
Didn't you say you'd killed her already?!

1214
01:17:01,640 --> 01:17:02,200
My Lord

1215
01:17:02,320 --> 01:17:03,360
I beg you.

1216
01:17:03,600 --> 01:17:04,536
Stop this.

1217
01:17:04,560 --> 01:17:05,240
Mu Ian.

1218
01:17:05,280 --> 01:17:07,136
For your father's sake

1219
01:17:07,160 --> 01:17:08,160
I'll spare you.

1220
01:17:08,240 --> 01:17:10,496
Now get out of Yongzhou.

1221
01:17:10,520 --> 01:17:12,280
You have no right to
speak my father's name！.

1222
01:17:28,800 --> 01:17:29,800
Mu Ian

1223
01:17:30,040 --> 01:17:31,040
I leave it to you.

1224
01:17:39,640 --> 01:17:40,640
My life

1225
01:17:41,560 --> 01:17:42,720
is returned to you.

1226
01:17:43,480 --> 01:17:44,480
Damn it.

1227
01:17:47,440 --> 01:17:48,160
Young Lord

1228
01:17:48,240 --> 01:17:49,360
kill her right now.

1229
01:17:49,400 --> 01:17:50,936
From now on I'll follow whatever you say.

1230
01:17:50,960 --> 01:17:53,400
We'll go on to wealth and glory.

1231
01:17:54,960 --> 01:17:56,240
Get out of here.

1232
01:17:56,320 --> 01:17:57,360
Okay.

1233
01:18:02,680 --> 01:18:03,680
Was it worth it?

1234
01:18:04,080 --> 01:18:05,520
For the people.

1235
01:18:06,680 --> 01:18:07,680
Yes.

1236
01:18:10,240 --> 01:18:12,000
So much nonsense！.

1237
01:19:05,320 --> 01:19:07,320
Hey, my people.

1238
01:19:07,480 --> 01:19:09,136
You came for Liu Huan, right?

1239
01:19:09,160 --> 01:19:10,160
That man's crimes

1240
01:19:10,200 --> 01:19:11,456
are monstrous

1241
01:19:11,480 --> 01:19:13,040
I'll take you to catch him.

1242
01:19:13,360 --> 01:19:14,360
Ji Shixun.

1243
01:19:14,720 --> 01:19:17,080
We just found tons of grain at the ya men.

1244
01:19:17,560 --> 01:19:18,040
Tell us.

1245
01:19:18,080 --> 01:19:19,960
How long do you think
you can keep lying to us?

1246
01:19:20,000 --> 01:19:21,360
Say it! Say it!

1247
01:19:21,400 --> 01:19:22,480
My people! My people!

1248
01:19:22,720 --> 01:19:23,920
This grain

1249
01:19:23,960 --> 01:19:27,136
is the winter food I prepared for everyone.

1250
01:19:27,160 --> 01:19:29,400
We're about to distribute it.

1251
01:19:29,720 --> 01:19:32,000
Who believes you?

1252
01:19:32,520 --> 01:19:33,560
Neighbors

1253
01:19:33,600 --> 01:19:35,240
do you trust what he says?

1254
01:19:35,280 --> 01:19:36,416
No! Liar!

1255
01:19:36,440 --> 01:19:37,640
Then let's seize him together!

1256
01:19:37,680 --> 01:19:38,640
Okay!

1257
01:19:38,680 --> 01:19:39,720
My people!

1258
01:19:40,800 --> 01:19:42,160
My people!

1259
01:19:55,040 --> 01:19:56,400
No feeling.

1260
01:20:20,400 --> 01:20:22,600
You remind me of someone.

1261
01:20:24,960 --> 01:20:26,320
Who is it?

1262
01:20:29,800 --> 01:20:30,920
Who are you?

1263
01:20:30,960 --> 01:20:31,960
Oh.

1264
01:20:32,200 --> 01:20:33,200
Your father.

1265
01:20:33,680 --> 01:20:35,040
When I killed him

1266
01:20:35,360 --> 01:20:37,160
he had the exactly same look

1267
01:20:37,520 --> 01:20:39,736
as you have now.

1268
01:20:39,760 --> 01:20:42,376
Let me take you somewhere fun.

1269
01:20:42,400 --> 01:20:44,120
Don't touch my son!

1270
01:20:49,200 --> 01:20:50,640
I'll kill you!

1271
01:21:46,000 --> 01:21:47,880
I don't understand.

1272
01:21:49,040 --> 01:21:51,296
You've already escaped

1273
01:21:51,320 --> 01:21:53,280
so why come back to die?

1274
01:21:54,640 --> 01:21:56,440
For what?

1275
01:22:16,760 --> 01:22:17,800
Because

1276
01:22:17,840 --> 01:22:19,680
I want to cut down all
the evil in this world!

1277
01:22:50,520 --> 01:22:51,696
There is so much

1278
01:22:51,720 --> 01:22:53,560
evil in the world.

1279
01:22:54,720 --> 01:22:59,520
How could you cut it all down? Hahahahaha.

1280
01:23:32,640 --> 01:23:33,360
Mu Ian.

1281
01:23:33,400 --> 01:23:34,480
How shall we deal with him?

1282
01:23:35,000 --> 01:23:35,817
Escort him to the capital

1283
01:23:35,841 --> 01:23:37,000
at daybreak.

1284
01:23:37,440 --> 01:23:39,960
Then we'll settle accounts properly.

1285
01:23:47,360 --> 01:23:48,400
Ah.

1286
01:23:52,880 --> 01:23:54,096
The people of Yongzhou

1287
01:23:54,120 --> 01:23:55,480
have slain an enemy.

1288
01:24:30,600 --> 01:24:31,600
Father.

1289
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Mother.

1290
01:24:33,920 --> 01:24:34,960
Mu Hong.

1291
01:24:35,400 --> 01:24:36,640
You're all gone.

1292
01:24:37,440 --> 01:24:39,000
I'm leaving Mu Family Village

1293
01:24:39,400 --> 01:24:41,280
to root out the evils of this world.

1294
01:24:46,120 --> 01:24:48,000
I will return to see you.

1295
01:24:52,000 --> 01:24:53,920
Where are you going, Mu Ian.

1296
01:24:54,840 --> 01:24:57,280
The fire in the hearts of
Yongzhou's people has been lit

1297
01:24:57,560 --> 01:24:58,976
I want to take this flame

1298
01:24:59,000 --> 01:25:00,760
to more places.

1299
01:25:08,440 --> 01:25:09,920
You can do it！.

1300
01:25:14,640 --> 01:25:17,080
A single spark can start a prairie fire!

1301
01:25:17,600 --> 01:25:21,760
Hyah! Hyah...


