1
00:00:31,800 --> 00:00:40,180
The Tithe: Part 3
Translated by BigLui

2
00:00:42,900 --> 00:00:48,480
The ammunition (Bullets)

3
00:01:07,200 --> 00:01:10,360
I can't believe that the command
uses us for supply delivery.

4
00:01:12,160 --> 00:01:13,440
What a waste!

5
00:01:33,040 --> 00:01:34,880
Would you rather be shot at?

6
00:01:34,960 --> 00:01:38,280
I'd be much happier if not only that
the glorious delivery of the garment bags

7
00:01:38,360 --> 00:01:40,440
I should do it for the Administratum.

8
00:01:40,520 --> 00:01:43,000
Next time there will be a portion
you munch on food, think

9
00:01:43,080 --> 00:01:45,680
that this is only for them
you can thank the clothes.

10
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
Who is Anouk?

11
00:01:47,680 --> 00:01:50,200
He'd rather starve, but he never will
admit that you are wrong!

12
00:01:50,280 --> 00:01:52,080
Ha, ha, ha, ha, get it!

13
00:02:03,120 --> 00:02:04,520
And what about you?

14
00:02:04,600 --> 00:02:08,080
Who did you anger to do this?
assigned to a crappy task?

15
00:02:09,400 --> 00:02:11,280
Everyone has their own faults...

16
00:02:11,800 --> 00:02:13,360
and his own burden.

17
00:02:14,320 --> 00:02:15,400
Snappy!

18
00:02:16,360 --> 00:02:20,280
I have no idea there is one
squad Elite Császári Kasrkin,

19
00:02:20,360 --> 00:02:23,000
how could he get such an outstanding one
important mission.

20
00:02:23,640 --> 00:02:25,840
At least what's left of it.

21
00:02:26,320 --> 00:02:28,960
With all due respect, Commissioner!

22
00:02:29,040 --> 00:02:31,240
But this rank is not worth it for us
as much as you think.

23
00:02:32,000 --> 00:02:35,320
I doubt he would have done too much to
to earn the glory of the Emperor...

24
00:02:35,400 --> 00:02:36,640
Enough of this!

25
00:02:37,880 --> 00:02:40,560
This is my mission, Brock! Did you understand?

26
00:02:41,880 --> 00:02:43,560
As you say, Sergeant.

27
00:02:45,120 --> 00:02:47,800
Several of them have a basic attitude and look forward!

28
00:02:47,880 --> 00:02:48,880
Two minutes and we're landing!

29
00:02:51,080 --> 00:02:54,520
Arrival at epsilon alpha.
With the blessing of St. Amelia, we land.

30
00:02:54,600 --> 00:02:56,680
Catch up, tight formation!

31
00:02:56,760 --> 00:02:58,560
We can't risk that 
a Xeno wreck among us...

32
00:02:58,640 --> 00:03:00,920
and be among the freight carriers.
- You drive!

33
00:03:20,240 --> 00:03:21,560
Report!

34
00:03:21,640 --> 00:03:23,880
The supply carriers just
landing is performed.

35
00:03:25,000 --> 00:03:26,040
Replenishment?

36
00:03:26,120 --> 00:03:27,440
Yes, sir.

37
00:03:28,920 --> 00:03:30,280
Are you sure?

38
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
They came from the Munitorum, sir.

39
00:03:32,960 --> 00:03:36,240
If the emperor wants it, even before that
they land as the sun goes down.

40
00:03:36,840 --> 00:03:40,080
Let's hope they get here in time.

41
00:04:13,000 --> 00:04:14,600
One of our transport ships has disappeared.

42
00:04:14,680 --> 00:04:16,560
These wings are more stable...

43
00:04:22,840 --> 00:04:24,640
Damn it! Hold the line!

44
00:04:32,880 --> 00:04:35,960
These "skyscrapers" are not worth much!

45
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
This is what they're coming for!

46
00:04:42,640 --> 00:04:45,000
I recommend it, it's worth it!

47
00:04:46,160 --> 00:04:50,040
Like all actions the Emperor does
are carried out in the service of your case.

48
00:04:54,800 --> 00:04:56,080
Fuck it!  Jadeep was shot!

49
00:05:19,520 --> 00:05:20,560
I'm out of ammo!

50
00:05:21,000 --> 00:05:22,160
Mindent megtettünk, amit csak lehetett.

51
00:05:22,640 --> 00:05:23,760
Not yet!

52
00:05:24,020 --> 00:05:25,860
Ha nem sikerül a lőszert 
bring to earth

53
00:05:25,940 --> 00:05:27,160
akkor feleslegesen szállnak le.

54
00:06:21,160 --> 00:06:22,880
We've been waiting for you!

55
00:06:23,480 --> 00:06:27,520
Talán hamarabb is lejuthattunk volna,
ha azok a légvédelmi ágyúk segítenek.

56
00:06:29,760 --> 00:06:31,760
Már több napja kifogyott belőlük a lőszer.

57
00:06:32,160 --> 00:06:34,840
Már csak néhány nehéz kézifegyverünk és

58
00:06:34,920 --> 00:06:36,400
néhány törött energiacellánk maradt.

59
00:06:36,480 --> 00:06:40,240
Épp csak ahhoz elég, hogy elriassza
a rohadékokat a zuhanóbombázástól.

60
00:06:41,200 --> 00:06:42,320
But...

61
00:06:43,520 --> 00:06:46,080
they are here now thanks to the emperor.

62
00:06:46,720 --> 00:06:49,840
We can finally start taking it back
this damn planet!

63
00:07:00,960 --> 00:07:03,680
- Open your hangar!
- We are opening the hangar of Ketes!

64
00:07:22,240 --> 00:07:25,160
I... I don't understand this.

65
00:07:26,640 --> 00:07:28,840
This is your mission, Sergeant Pia.

66
00:07:47,680 --> 00:07:49,560
We didn't bring supplies.

67
00:07:50,440 --> 00:07:52,120
We were sent here to collect the tax.

68
00:07:53,200 --> 00:07:57,760
You must hand over all your ammunition to us,
and we have to load them on these ships.

69
00:07:57,840 --> 00:08:00,200
This... this can't be true.

70
00:08:00,280 --> 00:08:01,440
But, it is!

71
00:08:03,040 --> 00:08:04,120
Not!

72
00:08:04,200 --> 00:08:06,960
I don't accept this...

73
00:08:09,560 --> 00:08:11,640
You have no choice!

74
00:08:11,720 --> 00:08:14,240
What about my soldiers?
Mi lesz a bolygó lakosságával?

75
00:08:14,320 --> 00:08:15,480
What should...

76
00:08:15,560 --> 00:08:18,160
Ez a háború fontosabb, mint a világuk.

77
00:08:18,240 --> 00:08:21,480
Ezt kell tennünk a végső 
in order to win.

78
00:08:21,560 --> 00:08:23,560
That's the only way we can win!

79
00:08:23,640 --> 00:08:27,360
- Nem tudom elhinni, hogy... maga...
- Believe it?

80
00:08:27,920 --> 00:08:29,960
Nem számít mit hisz el!

81
00:08:30,040 --> 00:08:33,880
Ez csak a kötelességről szól!
A maga kötelességéről...

82
00:08:33,960 --> 00:08:35,480
és maga, teljesíteni fogja!

83
00:08:35,560 --> 00:08:40,840
Hacsak, nem akar majd élete végén,
árulóként találkozni a császárral!

84
00:08:48,000 --> 00:08:49,480
Tegyék, amit parancsoltak.

85
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
Minden egyes zászlóalj, század...

86
00:08:51,800 --> 00:08:55,000
és osztag adja le, ami a
ammo left...

87
00:08:55,080 --> 00:08:56,760
and brought here for loading.

88
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
The emperor protects me.

89
00:09:18,960 --> 00:09:21,040
It's time to kill!

90
00:09:32,880 --> 00:09:34,800
It's a fucking brain!

91
00:09:34,880 --> 00:09:36,400
We leave them here to die.

92
00:09:37,040 --> 00:09:39,440
Do you know the difference between us, sergeant?

93
00:09:39,920 --> 00:09:42,720
The Schola Progenium itself
raised by nobles,

94
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
and I was found in the belly of a ship
and while I was digging for food.

95
00:09:46,320 --> 00:09:49,280
If fate were to blame for everything, then
his burden would probably be lighter.

96
00:09:49,760 --> 00:09:55,280
I was accepted into the commissariat because
because my father was a Scion (elite stormtrooper).

97
00:09:55,720 --> 00:09:57,800
In the emperor's best strike formation.

98
00:09:59,000 --> 00:10:00,520
His devotion

99
00:10:01,120 --> 00:10:05,680
because of his heroism and sacrifice, that is
my mother was relieved of her burden,

100
00:10:06,120 --> 00:10:09,600
és fel neveltek engem azért, hogy
to take care of my people.

101
00:10:12,960 --> 00:10:14,400
Fifty.

102
00:10:15,000 --> 00:10:17,760
- Here you go?
- I'm done with that many soldiers so far.

103
00:10:18,720 --> 00:10:20,760
They were neither xenos nor heretics.

104
00:10:20,840 --> 00:10:25,960
They were soldiers, all loyal.
They are terrified, angry and sometimes lost.

105
00:10:26,040 --> 00:10:27,360
But they were Soldiers!

106
00:10:28,960 --> 00:10:31,880
Men and women who serve
accomplished in a galaxy

107
00:10:31,980 --> 00:10:33,680
which wanted something else from them.

108
00:10:34,280 --> 00:10:35,440
There were fifty of them.

109
00:10:36,160 --> 00:10:37,640
Not more than fifty.

110
00:10:50,760 --> 00:10:51,840
What are you doing...

111
00:10:55,200 --> 00:10:56,400
I'm staying here.

112
00:10:56,840 --> 00:10:57,880
And when it all crumbles to dust

113
00:10:57,960 --> 00:11:01,960
I will stand by these wretched ones
next to people and I watch the whole thing.

114
00:11:02,040 --> 00:11:05,240
Not standing behind them and
not watching over their shoulder.

115
00:11:06,000 --> 00:11:09,680
So, as a traitor, he wants a
look the emperor in the eye?

116
00:11:13,000 --> 00:11:15,360
He's trying to humiliate me for leaving...

117
00:11:15,840 --> 00:11:18,120
He would have made a good commissioner.

118
00:11:21,720 --> 00:11:23,280
Brock, you...

119
00:13:33,880 --> 00:13:36,680
These were only their scouts, the others
however, they could be here any minute.

120
00:13:37,680 --> 00:13:41,000
Go! Get up and
complete your mission!

121
00:13:41,080 --> 00:13:43,240
Make sure you get this a
ammunition where it is most needed.

122
00:13:44,400 --> 00:13:46,160
This is easier said than done.

123
00:13:49,880 --> 00:13:52,160
As the transport ships loaded,
report to Chalice.

124
00:13:52,700 --> 00:13:54,780
They will send a squad to
cover your take-off.

125
00:13:55,160 --> 00:13:58,160
They wouldn't have known for our landing
also provide an escort?

126
00:13:59,240 --> 00:14:01,000
We had no cargo then.

127
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
What were they supposed to protect?

128
00:14:02,680 --> 00:14:04,080
Villains!

129
00:14:05,000 --> 00:14:06,480
We all are, aren't we?

130
00:14:17,520 --> 00:14:18,840
Who are you?

131
00:14:20,360 --> 00:14:21,440
Ronclaw, sir.

132
00:14:25,400 --> 00:14:28,280
- What happened...
- He didn't get through.

133
00:14:28,360 --> 00:14:31,240
He was stabbed in the back by one of the drooling green worms.

134
00:14:32,400 --> 00:14:33,720
What else?

135
00:14:35,920 --> 00:14:37,120
Lieutenant Namlu...

136
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
sir...

137
00:14:38,520 --> 00:14:40,400
Moan it off, soldier!

138
00:14:43,520 --> 00:14:44,800
The tenth, sir.

139
00:14:45,440 --> 00:14:46,640
Our ammunition...

140
00:14:47,880 --> 00:14:49,080
I see.

141
00:14:50,640 --> 00:14:51,800
Do you have a knife with you?

142
00:14:53,120 --> 00:14:54,880
- Yes, Sir!
- All right.

143
00:14:55,920 --> 00:14:57,560
Then follow me!

144
00:16:16,800 --> 00:16:19,040
His rank and the reason for his landing.

145
00:16:22,240 --> 00:16:24,560
11 Kasrkin, Sergeant Pia!

146
00:16:24,640 --> 00:16:27,040
Collected from the planet Diamedon II
I brought a tithe of munitions.

147
00:16:29,240 --> 00:16:31,720
Your cargo manifest, please
and the requisition order.

148
00:16:39,080 --> 00:16:41,040
Well...

149
00:16:41,640 --> 00:16:43,280
Not good.

150
00:16:43,360 --> 00:16:45,440
Isn't it good? What do you mean by "not good"?

151
00:16:48,200 --> 00:16:51,240
Munitorum thanks you
delivered the tithe.

152
00:16:51,640 --> 00:16:55,760
Return to the fleet, impatient
we are waiting for the next offer he brings.

153
00:17:04,720 --> 00:17:07,120
The structural bracing columns
már nem bírnak el több súlyt.

154
00:17:08,240 --> 00:17:10,880
Destroy the cargo and
clear the loading ramp.

155
00:17:11,480 --> 00:17:15,080
I will add another addition
to our destruction list.

156
00:17:21,680 --> 00:17:24,280
The munitorium regretfully rejects it
your request for replenishment.

157
00:17:24,340 --> 00:17:26,010
Instead, with faith and piety
strengthen their ranks.

158
00:17:26,110 --> 00:17:27,180
The emperor is counting on you.
