1
00:01:20,836 --> 00:01:25,508
DEATH IN THE NILE

2
00:03:17,161 --> 00:03:18,037
Look.

3
00:03:19,079 --> 00:03:21,457
It's her.
Miss Ridgeway.

4
00:03:21,582 --> 00:03:22,625
Elegant.

5
00:03:22,750 --> 00:03:24,835
Some of us must work
to live.

6
00:03:42,686 --> 00:03:43,354
daisy

7
00:03:44,522 --> 00:03:45,189
to the line.

8
00:04:17,930 --> 00:04:20,432
Welcome to Wode Hall,
Miss Ridgeway.

9
00:04:20,558 --> 00:04:22,851
We all hope he lives
very happy here.

10
00:04:22,977 --> 00:04:25,771
Thanks, Barnstaple.
I know that's how I will be.

11
00:04:25,896 --> 00:04:29,191
¢Maybe you want to know
to the staff, miss?

12
00:04:29,316 --> 00:04:30,609
After.

13
00:04:30,734 --> 00:04:33,237
I want to know
How are the works going?

14
00:04:33,362 --> 00:04:35,614
The architect has not arrived
Still, Miss.

15
00:04:37,324 --> 00:04:38,576
Now, Barnstaple.

16
00:04:40,286 --> 00:04:41,412
Very good, Miss.

17
00:04:48,627 --> 00:04:49,628
<i>Jackie.</i>

18
00:04:49,753 --> 00:04:51,088
Linnet.

19
00:04:51,213 --> 00:04:52,673
-Linnie.
-Jackie.

20
00:04:55,009 --> 00:04:56,218
I'm sorry.

21
00:04:56,343 --> 00:04:59,305
- The butler didn't give me anything.
- Don't worry.

22
00:04:59,430 --> 00:05:03,142
- You look fabulous.
- T13 too, as always.

23
00:05:03,267 --> 00:05:04,977
¢Where I serve tea,
Miss?

24
00:05:05,102 --> 00:05:06,645
Put it in the living room.

25
00:05:06,770 --> 00:05:07,646
Yes, Miss.

26
00:05:07,771 --> 00:05:09,273
Let's go upstairs to cool off.

27
00:05:09,398 --> 00:05:11,191
What's wrong with Louise?

28
00:05:11,317 --> 00:05:13,444
Sentimental problems.

29
00:05:13,569 --> 00:05:16,280
wants to get married
with an Egyptian.

30
00:05:17,239 --> 00:05:20,618
I didn't know anything about him.
I had it investigated.

31
00:05:20,743 --> 00:05:21,535
(LY?

32
00:05:21,660 --> 00:05:23,037
He was married.

33
00:05:23,162 --> 00:05:24,788
So, t1] you prevented it.

34
00:05:24,913 --> 00:05:26,081
Do you doubt it?

35
00:05:26,206 --> 00:05:30,127
I denied her dowry
and so I didn't accept it.

36
00:05:30,252 --> 00:05:31,086
Men!

37
00:05:32,921 --> 00:05:33,922
ILinnet!

38
00:05:36,258 --> 00:05:37,676
It's beautiful!

39
00:05:37,801 --> 00:05:39,261
I'm glad you like it.

40
00:05:39,386 --> 00:05:42,264
I want to tell you something
and ask you a favor.

41
00:05:42,389 --> 00:05:45,184
- Anything, you know.
- This is serious.

42
00:05:45,309 --> 00:05:46,810
I'm committed.

43
00:05:46,935 --> 00:05:48,437
Jackie

44
00:05:48,562 --> 00:05:49,855
you are wonderful!

45
00:05:49,980 --> 00:05:51,315
Will you give him a job?

46
00:05:51,440 --> 00:05:52,274
ZLwork?

47
00:05:52,399 --> 00:05:54,610
Here at Wode Hall.
Please.

48
00:05:54,735 --> 00:05:57,529
You don't think that before
Should you tell me something about him?

49
00:05:58,864 --> 00:06:02,618
His name is Simen,
Simén Doyle and is...

50
00:06:02,743 --> 00:06:05,162
everything I had dreamed of.

51
00:06:06,455 --> 00:06:07,331
Jackie

52
00:06:08,874 --> 00:06:09,958
Isn't it beautiful?

53
00:06:10,084 --> 00:06:11,543
- Yes, it's beautiful.
- Yes, gyerdad?

54
00:06:11,669 --> 00:06:13,462
But be broke.

55
00:06:13,587 --> 00:06:14,546
With him, we are two.

56
00:06:15,673 --> 00:06:17,633
These shoes
they are killing me

57
00:06:17,758 --> 00:06:21,679
He loves the countryside.
A job here would be ideal.

58
00:06:21,804 --> 00:06:23,889
Linnet,
I will die if I don't marry him.

59
00:06:24,014 --> 00:06:25,974
Truly, I will die.

60
00:06:26,100 --> 00:06:27,726
You are very in love.

61
00:06:27,851 --> 00:06:28,769
I know.

62
00:06:28,894 --> 00:06:31,397
Well.
What do you want me to do?

63
00:06:31,522 --> 00:06:35,567
You have a huge estate.
Someone will have to help you.

64
00:06:35,693 --> 00:06:36,443
Simen.

65
00:06:36,568 --> 00:06:38,445
- Someone with experience.
- EscL'1chame.

66
00:06:38,570 --> 00:06:42,199
I studied Asset Management
in Cambridge. It's brilliant.

67
00:06:42,324 --> 00:06:44,827
If you don't like it,
You can fire him.

68
00:06:44,952 --> 00:06:46,245
But I know you'll like me.

69
00:06:47,287 --> 00:06:48,664
Be well.

70
00:06:48,789 --> 00:06:50,666
-¢', Why don't you bring it tomorrow?
- Yeah.

71
00:06:50,791 --> 00:06:52,251
- I'll talk to him.
- Thank you.

72
00:06:53,794 --> 00:06:55,212
-Jackie.
- Goodbye.

73
00:07:01,343 --> 00:07:03,095
<i>I don't want to look like a fool.</i>

74
00:07:03,220 --> 00:07:06,265
<i>Don't worry,
Linnet I0 promised.</i>

75
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
<i>Well, almost.</i>

76
00:07:08,434 --> 00:07:10,769
Maybe he doesn't even like it.

77
00:07:10,894 --> 00:07:13,272
Foolishness. I will adore you!

78
00:07:13,397 --> 00:07:15,607
and you are perfect
for work.

79
00:07:15,733 --> 00:07:16,567
Perfect.

80
00:07:16,692 --> 00:07:19,278
I will do my best
so as not to disappoint you.

81
00:07:19,403 --> 00:07:21,488
Simen, I love you.

82
00:07:21,613 --> 00:07:23,574
You make me so happy!

83
00:07:25,367 --> 00:07:27,453
We will spend the honeymoon
in Egypt.

84
00:07:27,578 --> 00:07:29,496
you always say
that we will go to Egypt.

85
00:07:52,019 --> 00:07:53,562
<i>Hello.</i>

86
00:07:53,687 --> 00:07:54,646
Linnet.

87
00:07:54,772 --> 00:07:56,774
Linnie, here it is.

88
00:07:56,899 --> 00:07:57,900
Come.

89
00:07:58,025 --> 00:07:59,234
One moment, dear.

90
00:07:59,359 --> 00:08:00,486
Here it is.

91
00:08:02,321 --> 00:08:03,363
My Simen.

92
00:08:06,825 --> 00:08:07,493
Hello.

93
00:08:09,411 --> 00:08:11,872
Jackie spoke to me
a lot of you

94
00:08:11,997 --> 00:08:14,124
Isn't it perfect?
Isn't it adorable?

95
00:08:17,878 --> 00:08:19,922
Yes, I think I will
very good.

96
00:08:26,512 --> 00:08:27,429
I lode you.

97
00:08:41,109 --> 00:08:44,112
Linnet Ridgeway gets married
with Prince Charming without fortune

98
00:08:44,238 --> 00:08:45,823
after romance
lightning

99
00:08:45,948 --> 00:08:48,492
Honeymoon in Egypt.
Jesus Christ!

100
00:08:48,617 --> 00:08:50,744
You don't mean
Tutankhamen?

101
00:08:50,869 --> 00:08:52,246
What the hell are we doing?

102
00:08:55,499 --> 00:08:58,460
The Bremen sails tonight.
I barely reach.

103
00:08:58,585 --> 00:09:01,421
¢And try to fix
to those English lawyers?

104
00:09:01,547 --> 00:09:03,173
- No, fool.
-g,So what?

105
00:09:05,008 --> 00:09:08,887
I will go to Egypt.
She will be there for a month.

106
00:09:09,012 --> 00:09:11,473
Uncle Andrew!

107
00:09:11,598 --> 00:09:14,184
A chance meeting.
I'm traveling.

108
00:09:14,309 --> 00:09:17,396
Lovers in honeymoon.
Your mind will be distracted.

109
00:09:17,521 --> 00:09:18,438
Do you understand?

110
00:09:19,481 --> 00:09:22,025
Linnet is no fool,
Pennington.

111
00:09:24,570 --> 00:09:25,612
And neither do I!

112
00:09:29,867 --> 00:09:33,287
Have a good trip then,
evil uncle Andrew.

113
00:09:37,207 --> 00:09:39,459
So she is
Miss Bridgeway.

114
00:09:39,585 --> 00:09:42,296
What do you observe?
so carefully?

115
00:09:42,421 --> 00:09:43,964
Your photograph?

116
00:09:44,089 --> 00:09:45,757
Or her pearls.

117
00:09:45,883 --> 00:09:49,678
Politely, Bowers,
or you will be left without a job.

118
00:09:50,721 --> 00:09:52,222
What do I care?

119
00:09:53,223 --> 00:09:56,393
This town is full
of rich widows

120
00:09:56,518 --> 00:09:59,187
willing to pay
servile attention.

121
00:10:00,188 --> 00:10:01,273
Fire me.

122
00:10:01,398 --> 00:10:03,609
What a genius, Bowers!

123
00:10:04,735 --> 00:10:06,945
Obviously you need
a vacation

124
00:10:08,447 --> 00:10:12,910
What do you think?
a trip down the Nile?

125
00:10:13,035 --> 00:10:15,662
There is nothing that could
upset me more.

126
00:10:15,787 --> 00:10:19,041
There are two things that I can't resist:
the heat and the idolaters.

127
00:10:20,083 --> 00:10:21,001
Then we will go.

128
00:10:24,087 --> 00:10:25,172
Bowers, pack up.

129
00:11:21,103 --> 00:11:21,937
Go up.

130
00:11:38,578 --> 00:11:39,913
We're going well.

131
00:11:40,038 --> 00:11:40,664
Cheer up.

132
00:12:04,438 --> 00:12:05,772
They should have a staircase.

133
00:12:07,816 --> 00:12:09,526
- I Lazy!
-g, Lazy?

134
00:12:09,651 --> 00:12:12,696
You know what's better
the joyful journey than the arrival?

135
00:12:15,240 --> 00:12:16,491
What a view!

136
00:12:19,036 --> 00:12:20,871
Happy, darling?

137
00:12:20,996 --> 00:12:21,663
Silly.

138
00:12:21,788 --> 00:12:24,332
We are the people
happiest in the world.

139
00:12:24,458 --> 00:12:26,209
And the prettiest.

140
00:12:26,334 --> 00:12:27,878
And the luckiest ones.

141
00:12:28,003 --> 00:12:29,421
And the loneliest.

142
00:12:29,546 --> 00:12:31,465
Just us and no one else.

143
00:12:35,677 --> 00:12:39,306
The Neter-Menkewre Pyramid
It is 62 meters high.

144
00:12:39,431 --> 00:12:41,975
Each side of the base
It measures 108 and a half meters.

145
00:12:42,100 --> 00:12:43,643
- According to legend...
-Jackie.

146
00:12:43,769 --> 00:12:45,312
What the hell are you doing here?

147
00:12:49,066 --> 00:12:51,693
Admire the view,
like you.

148
00:12:51,818 --> 00:12:54,905
You were at Danielli,
in Venice, and in Brindisi.

149
00:12:55,989 --> 00:12:58,116
What a coincidence!

150
00:12:58,241 --> 00:12:59,576
Jackie, ('Why?

151
00:12:59,701 --> 00:13:02,412
He follows us, deliberately.

152
00:13:02,537 --> 00:13:04,247
Is that true?

153
00:13:04,372 --> 00:13:05,916
It is intolerable!

154
00:13:06,041 --> 00:13:07,375
And ordinary.

155
00:13:07,501 --> 00:13:09,336
Very ordinary.

156
00:13:09,461 --> 00:13:11,213
And effective.

157
00:13:11,338 --> 00:13:12,798
Very effective.

158
00:13:15,467 --> 00:13:16,176
Goodbye.

159
00:14:02,722 --> 00:14:03,682
Bitch.

160
00:14:03,807 --> 00:14:06,268
- Wherever we go, it appears.
- Darling.

161
00:14:06,393 --> 00:14:08,603
Like a kangaroo in heat.

162
00:14:08,728 --> 00:14:10,313
I don't understand it.

163
00:14:10,438 --> 00:14:11,731
6N0?

164
00:14:11,857 --> 00:14:13,692
I guess it's my fault.

165
00:14:13,817 --> 00:14:16,820
I ended our engagement
and I married you.

166
00:14:16,945 --> 00:14:18,655
She must be heartbroken.

167
00:14:18,780 --> 00:14:20,740
He delights in every minute.

168
00:14:20,866 --> 00:14:21,366
No.

169
00:14:23,201 --> 00:14:23,910
Darling.

170
00:14:28,039 --> 00:14:29,749
We are the lucky ones.

171
00:14:29,875 --> 00:14:31,710
Jackie can't make us bitter.

172
00:14:33,920 --> 00:14:34,796
No.

173
00:14:35,881 --> 00:14:38,383
It's the perfect honeymoon.

174
00:14:38,508 --> 00:14:40,051
And no one will ruin it.

175
00:14:43,180 --> 00:14:43,847
I love you.

176
00:14:48,852 --> 00:14:50,395
I bet you a race.

177
00:16:05,512 --> 00:16:07,097
- Colonel Race.
- Poirot.

178
00:16:07,222 --> 00:16:09,557
Nice to see you.

179
00:16:09,683 --> 00:16:12,227
- My old friend! What joy!
- Yeah.

180
00:16:12,352 --> 00:16:14,437
I didn't see you

181
00:16:14,562 --> 00:16:17,857
since that strange case
of the decapitated cleric.

182
00:16:17,983 --> 00:16:18,984
Yeah.

183
00:16:19,109 --> 00:16:21,987
How lucky to find
the knife in the fireplace.

184
00:16:22,112 --> 00:16:23,113
That sounds?

185
00:16:23,238 --> 00:16:25,824
I exercise the little ones
gray cells.

186
00:16:25,949 --> 00:16:27,784
Luck left her
for the others.

187
00:16:27,909 --> 00:16:30,620
- You had forgotten your self-esteem.
- Yeah.

188
00:16:30,745 --> 00:16:32,747
Can I ask you
what are you doing here?

189
00:16:32,872 --> 00:16:34,582
I am on vacation.

190
00:16:34,708 --> 00:16:37,544
I will travel the Nile
in the steam.

191
00:16:37,669 --> 00:16:40,088
-¢',And t0?
- The same, strangely.

192
00:16:40,213 --> 00:16:42,799
You follow some passenger.

193
00:16:43,758 --> 00:16:46,177
No, just on vacation,
my friend

194
00:16:47,637 --> 00:16:49,472
- Like t1].
- Yeah.

195
00:16:54,144 --> 00:16:55,687
Is this chair free?

196
00:16:56,980 --> 00:16:59,733
In this world, comrade,
there is nothing free.

197
00:16:59,858 --> 00:17:00,775
What does it say?

198
00:17:00,900 --> 00:17:03,278
Forget it. Sit down.

199
00:17:03,403 --> 00:17:05,238
Thank you. Do you read "Capital"?

200
00:17:05,363 --> 00:17:07,198
I never travel without this book.

201
00:17:08,616 --> 00:17:10,618
Dr. Ludwig Bessner.

202
00:17:10,744 --> 00:17:13,455
From the Bessner Institute,
in Zurich.

203
00:17:13,580 --> 00:17:15,540
Jim Ferguson
citizen of the world.

204
00:17:17,876 --> 00:17:20,128
Are you on vacation?

205
00:17:20,253 --> 00:17:21,046
No.

206
00:17:21,171 --> 00:17:24,799
I watch the decay
of the capitalist system.

207
00:17:24,924 --> 00:17:26,509
Yes?
wow_

208
00:17:28,303 --> 00:17:31,181
You have a good example here.

209
00:17:32,182 --> 00:17:34,225
The young heiress Agumi.

210
00:17:34,351 --> 00:17:35,352
That parasite!

211
00:17:35,477 --> 00:17:37,062
Don't agree?

212
00:17:37,187 --> 00:17:38,480
It disgusts me.

213
00:17:38,605 --> 00:17:40,607
In any
decent society...

214
00:17:42,442 --> 00:17:44,361
Yes. Maybe he's right.

215
00:17:45,820 --> 00:17:47,739
He has too much power.

216
00:17:49,032 --> 00:17:51,159
- Sir.
- Thank you so much.

217
00:17:54,496 --> 00:17:55,372
Health.

218
00:18:02,462 --> 00:18:03,546
Linnet.

219
00:18:03,671 --> 00:18:05,840
- Linnet, dear.
- Uncle Andrew.

220
00:18:05,965 --> 00:18:09,052
What a surprise! I didn't know
that you were in Egypt.

221
00:18:09,177 --> 00:18:10,678
Everything was very fast.

222
00:18:10,804 --> 00:18:13,348
I'm on my honeymoon.

223
00:18:13,473 --> 00:18:14,849
Your honeymoon?

224
00:18:14,974 --> 00:18:17,560
<i>I</i> 5N0 tell me!
Is this the lucky young man?

225
00:18:18,603 --> 00:18:23,024
My American curator,
Andrew Pennington.

226
00:18:23,149 --> 00:18:24,150
Simen.
Simon Doyle.

227
00:18:24,275 --> 00:18:26,528
- Nice to meet you, sir.
- The pleasure is mine.

228
00:18:26,653 --> 00:18:28,488
-¢', Will you accompany us?
- Just a moment.

229
00:18:28,613 --> 00:18:30,824
Don't worry.
I won't interfere.

230
00:18:32,033 --> 00:18:33,827
I know young people.

231
00:18:34,828 --> 00:18:36,830
The white of all
the looks

232
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Even t1],
with your English modesty

233
00:18:39,207 --> 00:18:40,750
you observe her.

234
00:18:40,875 --> 00:18:42,127
It is very beautiful.

235
00:18:42,252 --> 00:18:43,378
And very wealthy.

236
00:18:43,503 --> 00:18:45,255
You know who he is, of course.

237
00:18:45,380 --> 00:18:46,631
- Of course.
- Yeah.

238
00:18:46,756 --> 00:18:48,299
Sorry for the intrusion

239
00:18:48,425 --> 00:18:50,844
but I have a bet
with my sister

240
00:18:50,969 --> 00:18:54,305
¢You are Hercules Porridge,
the famous French detective?

241
00:18:54,431 --> 00:18:57,767
Almost. I am Hercule Poirot,
the famous Belgian detective.

242
00:18:57,892 --> 00:18:59,561
I give it to you, Rosalie.

243
00:19:00,687 --> 00:19:03,857
There is only one Mr. Poirot
in the world.

244
00:19:03,982 --> 00:19:05,567
Unmistakable.

245
00:19:05,692 --> 00:19:08,027
As I know that I am,
too.

246
00:19:08,153 --> 00:19:10,989
My mother is Salome
Otterbourne, the novelist.

247
00:19:11,114 --> 00:19:12,907
Otter... Salomé, of course.

248
00:19:13,032 --> 00:19:14,576
Delighted.

249
00:19:14,701 --> 00:19:18,538
two famous people
in the same place.

250
00:19:18,663 --> 00:19:19,747
Three, I would say.

251
00:19:22,000 --> 00:19:23,877
I was referring to genius.

252
00:19:24,002 --> 00:19:25,712
not to simple money,
sefion

253
00:19:27,422 --> 00:19:30,091
Meet Colonel Race,
my old friend

254
00:19:30,216 --> 00:19:32,135
Mrs.
and his h...

255
00:19:33,344 --> 00:19:34,053
Delighted.

256
00:19:35,054 --> 00:19:36,431
Sit down, madam.

257
00:19:36,556 --> 00:19:37,223
Miss.

258
00:19:40,768 --> 00:19:43,813
¢I will be writing
Any new books, ma'am?

259
00:19:43,938 --> 00:19:46,107
¢What develops
in Egypt, perhaps?

260
00:19:46,232 --> 00:19:49,819
What a brilliant deduction,
Mr. Porridge!

261
00:19:49,944 --> 00:19:50,737
Get out of here.

262
00:19:50,862 --> 00:19:53,198
I am here to absorb
the local color

263
00:19:53,323 --> 00:19:57,452
for my great work "Snow Over
the Face of the Sphinx".

264
00:19:57,577 --> 00:20:00,747
A frozen enigma becomes
in incandescent love

265
00:20:00,872 --> 00:20:04,167
when an english girl,
fresh out of school

266
00:20:04,292 --> 00:20:09,214
touches the soulless heart
of a cruel Sheikh of the desert.

267
00:20:09,339 --> 00:20:11,508
For some reason I think
that Mr. Poirot

268
00:20:11,633 --> 00:20:14,302
He is not a regular novel reader.
romantic, mother.

269
00:20:14,427 --> 00:20:17,305
Of course yes.
All French people are.

270
00:20:17,430 --> 00:20:19,974
They are not afraid of good sex.

271
00:20:20,099 --> 00:20:23,478
Unlike our
main libraries.

272
00:20:24,521 --> 00:20:28,316
They vetoed Salomé Otterbourne
for telling the truth

273
00:20:28,441 --> 00:20:30,318
about men and women.

274
00:20:30,443 --> 00:20:32,529
But she keeps going.

275
00:20:32,654 --> 00:20:34,155
The truth, yes.

276
00:20:34,280 --> 00:20:36,658
It's so hard to tell the truth.

277
00:20:38,117 --> 00:20:39,327
Thank you, sir.

278
00:20:44,374 --> 00:20:46,876
We could dance a tango

279
00:20:48,127 --> 00:20:49,128
miss.

280
00:20:51,381 --> 00:20:53,633
some exercise
after dinner.

281
00:20:58,513 --> 00:20:59,889
Are you dancing tango, Colonel?

282
00:21:00,014 --> 00:21:01,766
Very little, I fear,
Mrs. Otterbourne.

283
00:21:01,891 --> 00:21:03,685
I'll teach you how to do it right.

284
00:21:03,810 --> 00:21:06,938
How they danced in Spain,
when he was known as Chica

285
00:21:07,063 --> 00:21:09,440
with a sensual touch
and erotic.

286
00:22:06,456 --> 00:22:09,083
Damn, Jackie!
Leave us alone!

287
00:22:13,463 --> 00:22:14,297
Waiter.

288
00:22:35,193 --> 00:22:36,069
Mr. Poirot.

289
00:22:37,487 --> 00:22:38,613
Mr. Poirot.

290
00:23:03,471 --> 00:23:07,350
<i>I saw L0 with Linnet this morning.
How much do you pay him to keep me away?</i>

291
00:23:07,475 --> 00:23:10,311
I did not accept payment,
I won't even accept it.

292
00:23:10,436 --> 00:23:12,855
What I have to tell you
It's for friendship.

293
00:23:12,980 --> 00:23:14,649
What do you have to tell me?

294
00:23:15,692 --> 00:23:19,237
What am I making a fool of?
What am I crazy?

295
00:23:20,863 --> 00:23:23,157
I tell you,
bury the dead.

296
00:23:23,282 --> 00:23:25,118
Not like the Egyptians do

297
00:23:25,243 --> 00:23:26,869
preserving the body

298
00:23:26,994 --> 00:23:29,580
to ensure eternity
of the soul. No.

299
00:23:29,706 --> 00:23:32,875
Duly. Definitely.
Turn your back on the past.

300
00:23:33,000 --> 00:23:35,211
just look
forward.

301
00:23:35,336 --> 00:23:38,089
Remember, time
heals everything.

302
00:23:39,966 --> 00:23:41,926
If you think I suffer,
be wrong.

303
00:23:43,094 --> 00:23:45,680
In fact
I'm enjoying it.

304
00:23:45,805 --> 00:23:49,225
Yeah. Your pleasure is the worst
part of everything, miss.

305
00:23:50,351 --> 00:23:52,395
I don't mind.

306
00:23:52,520 --> 00:23:55,523
Simén was mine and he loved me.
Then she arrived...

307
00:24:02,613 --> 00:24:03,656
It's small

308
00:24:05,491 --> 00:24:06,451
but it's lethal

309
00:24:07,994 --> 00:24:10,496
and my father taught me
to have good aim.

310
00:24:13,249 --> 00:24:15,042
sometimes

311
00:24:15,168 --> 00:24:19,005
I want to put this gun
against your head

312
00:24:19,130 --> 00:24:21,174
and then slowly

313
00:24:22,383 --> 00:24:23,718
press the trigger.

314
00:24:26,637 --> 00:24:29,432
I want to smell that noise,
every day more and more.

315
00:24:31,017 --> 00:24:32,852
I know what you feel.

316
00:24:32,977 --> 00:24:34,520
We all feel it sometimes.

317
00:24:36,230 --> 00:24:37,774
But I warn you, miss.

318
00:24:39,317 --> 00:24:42,320
do not allow evil to enter
in your heart.

319
00:24:42,445 --> 00:24:43,780
I will stay there.

320
00:24:45,656 --> 00:24:48,618
If love can't live there

321
00:24:48,743 --> 00:24:50,453
I will supplant evil well.

322
00:24:53,164 --> 00:24:54,874
Really

323
00:24:54,999 --> 00:24:56,459
How sad, lady.

324
00:25:08,596 --> 00:25:09,639
Hello, Mr. P.

325
00:25:10,681 --> 00:25:11,974
Will I return to the hotel?

326
00:25:12,099 --> 00:25:13,810
What else?

327
00:25:13,935 --> 00:25:16,896
It's a surprise for Linnet.
Do you think you'll like me?

328
00:25:17,021 --> 00:25:18,606
Depends. Does she smoke?

329
00:25:18,731 --> 00:25:19,649
Only Craven A.

330
00:25:21,275 --> 00:25:22,193
on purpose

331
00:25:22,318 --> 00:25:24,153
Have I talked to Jackie yet?

332
00:25:24,278 --> 00:25:26,239
Yes, a few minutes ago.

333
00:25:26,364 --> 00:25:28,783
I hope there is
came to his senses.

334
00:25:28,908 --> 00:25:33,204
For her, the reason
It is a perpetual revenge.

335
00:25:33,329 --> 00:25:34,789
Are you serious?

336
00:25:34,914 --> 00:25:36,791
I'm always serious,
my friend

337
00:25:39,001 --> 00:25:40,962
Jackie is stubborn, I know

338
00:25:41,087 --> 00:25:43,130
<i>And</i> very possessive.

339
00:25:43,256 --> 00:25:46,175
- But surely...
-¢', Did you want to own it?

340
00:25:46,300 --> 00:25:47,760
I SUPPOSE that it is.

341
00:25:47,885 --> 00:25:48,886
Yeah.

342
00:25:49,011 --> 00:25:51,639
He has a devilish temper
and is uncompromising.

343
00:25:51,764 --> 00:25:54,767
- He wants to wear the pants.
- Yes

344
00:25:54,892 --> 00:25:56,894
and a man
can't allow that.

345
00:25:57,019 --> 00:25:58,062
Not at all.

346
00:25:59,772 --> 00:26:01,691
When I met Linnet

347
00:26:01,816 --> 00:26:03,276
How can I explain it?

348
00:26:03,401 --> 00:26:05,862
It was like the moon after
of dawn.

349
00:26:05,987 --> 00:26:07,280
It is no longer noticeable.

350
00:26:07,405 --> 00:26:09,115
After meeting her

351
00:26:09,240 --> 00:26:10,700
Jackie I ceased to exist.

352
00:26:10,825 --> 00:26:13,286
Yeah. some women
They have that power.

353
00:26:13,411 --> 00:26:15,746
But how will I solve it?
your current dilemma?

354
00:26:15,872 --> 00:26:19,458
I have a fabulous plan
and absolutely guaranteed.

355
00:26:32,138 --> 00:26:33,306
coachman

356
00:26:33,431 --> 00:26:36,934
to the Railway Station.
We took the train to Alexandria.

357
00:26:53,576 --> 00:26:55,369
To the Railway Station.

358
00:26:56,662 --> 00:26:58,247
As fast as I can.

359
00:28:21,747 --> 00:28:22,748
There it is.

360
00:28:36,345 --> 00:28:37,179
Welcome.

361
00:28:38,472 --> 00:28:40,683
welcome aboard
of Arnak.

362
00:28:42,309 --> 00:28:44,478
My name is Mr. Chowdhury.

363
00:28:44,603 --> 00:28:46,564
I am the Manager of this ship

364
00:28:46,689 --> 00:28:48,232
and your pleasure and joy

365
00:28:48,357 --> 00:28:50,860
They are my only concern
and satisfaction

366
00:28:50,985 --> 00:28:52,028
precisely.

367
00:28:52,153 --> 00:28:54,113
here I have

368
00:28:54,238 --> 00:28:56,157
Yes, I have a list here.

369
00:28:57,366 --> 00:29:00,828
of names
and also cabins.

370
00:29:01,829 --> 00:29:03,914
I'll guess by their faces

371
00:29:04,040 --> 00:29:05,499
Which one is which, okay?

372
00:29:07,668 --> 00:29:11,756
You are Mrs. and Miss.
Otterbourne, gporright?

373
00:29:11,881 --> 00:29:12,798
Mistaken.

374
00:29:12,923 --> 00:29:14,675
I am Mrs. Van Schuyler

375
00:29:14,800 --> 00:29:17,344
and I want to go to my cabin
immediately.

376
00:29:17,470 --> 00:29:21,265
Bowers I will have the cabin
opposite, to starboard.

377
00:29:22,308 --> 00:29:25,936
The hot afternoon sun
I will work miracles

378
00:29:26,062 --> 00:29:28,981
with his cheeks
bilious and sour.

379
00:29:29,106 --> 00:29:30,483
Yeah. Right now, ma'am.

380
00:29:31,817 --> 00:29:34,403
Yeah. you must be
Dr. Bessner

381
00:29:34,528 --> 00:29:36,697
with that elegant
German mustache

382
00:29:37,948 --> 00:29:40,701
I fear that it will never become
Detective, sir.

383
00:29:40,826 --> 00:29:44,830
The mustache, undoubtedly
elegant, he is Belgian.

384
00:29:44,955 --> 00:29:46,499
My name is Poirot

385
00:29:46,624 --> 00:29:48,584
Hercule Poirot.

386
00:29:48,709 --> 00:29:51,087
The famous Mr. Poirot.

387
00:29:52,129 --> 00:29:55,091
I humble myself before you.
I humble myself.

388
00:29:55,216 --> 00:29:56,008
listen

389
00:29:56,133 --> 00:29:58,594
Wouldn't it be simpler?
give the names

390
00:29:58,719 --> 00:30:00,846
and you tell us
the cabin?

391
00:30:00,971 --> 00:30:03,808
Simpler?
Yes, miss.

392
00:30:03,933 --> 00:30:06,393
Undoubtedly, simpler.

393
00:30:06,519 --> 00:30:09,480
A brilliant miss
of complication.

394
00:30:09,605 --> 00:30:13,400
At one point, the assistant
I'll take you to your cabins.

395
00:30:13,526 --> 00:30:14,568
Assistant!

396
00:30:18,781 --> 00:30:20,157
We set sail.

397
00:30:20,282 --> 00:30:23,953
I suggest you give the last
look at the city.

398
00:30:26,080 --> 00:30:27,081
Assistant!

399
00:31:53,876 --> 00:31:55,544
We did it.

400
00:31:55,669 --> 00:31:58,047
We got rid of her,
finally.

401
00:31:58,172 --> 00:31:59,757
What were you expecting?

402
00:31:59,882 --> 00:32:00,799
You are a genius.

403
00:32:02,218 --> 00:32:04,303
Don't be bad
for Simén the Bobito.

404
00:32:51,308 --> 00:32:52,351
Fabulous, gpierto?

405
00:32:54,144 --> 00:32:57,064
You are Miss Ridgeway,
gyerdad?

406
00:32:57,189 --> 00:32:58,941
and you
Mrs. Van Schuyler.

407
00:32:59,984 --> 00:33:02,278
I was wondering if we would break up
the ice

408
00:33:02,403 --> 00:33:04,488
I rarely talk
with strangers.

409
00:33:04,613 --> 00:33:07,908
And never with strangers
on honeymoon

410
00:33:08,033 --> 00:33:09,994
I'm glad it broke
your rule.

411
00:33:10,119 --> 00:33:12,997
The rules
They are to break them.

412
00:33:13,122 --> 00:33:14,665
At least mine

413
00:33:14,790 --> 00:33:15,624
for me

414
00:33:20,462 --> 00:33:22,131
They are beautiful.

415
00:33:23,632 --> 00:33:24,633
Thank you.

416
00:33:24,758 --> 00:33:26,719
and amazing

417
00:33:26,844 --> 00:33:28,762
if we know how
they occur.

418
00:33:30,347 --> 00:33:34,810
A tiny grain of sand
enters an oyster

419
00:33:34,935 --> 00:33:39,398
and eventually becomes
in a pearl of great value

420
00:33:39,523 --> 00:33:42,860
that adorns the neck
of a pretty girl like you.

421
00:33:44,570 --> 00:33:46,488
I never thought about it like that.

422
00:33:46,613 --> 00:33:47,531
Ought.

423
00:33:49,283 --> 00:33:50,868
The oyster almost died.

424
00:33:54,288 --> 00:33:56,957
Let's go to the cabin.
It's time for your massage.

425
00:33:57,082 --> 00:33:58,834
My companion, Bowers.

426
00:33:58,959 --> 00:34:01,337
I fought 15 rounds
with Jack Dempsey once.

427
00:34:01,462 --> 00:34:04,214
The man never came back
to be the same.

428
00:34:04,340 --> 00:34:06,342
Excuse me, Miss Ridgeway.

429
00:34:06,467 --> 00:34:09,094
Mrs. Doyle.
Mrs. Simén Doyle.

430
00:34:09,219 --> 00:34:11,555
I will have to forgive
to Miss Bowers.

431
00:34:11,680 --> 00:34:13,766
Does not know the status
marriage.

432
00:34:14,850 --> 00:34:16,727
I saw her dazzled
for her pearls.

433
00:34:16,852 --> 00:34:18,145
Shut up, Bowers.

434
00:34:18,270 --> 00:34:20,564
He would give all his teeth
for possessing them.

435
00:34:20,689 --> 00:34:25,402
I know because you have a grudge
To his father, don't be rude.

436
00:34:25,527 --> 00:34:27,154
IRencor!

437
00:34:27,279 --> 00:34:29,782
Melhuish Ridgeway
I ruined my family.

438
00:34:30,783 --> 00:34:32,451
You should be glad.

439
00:34:32,576 --> 00:34:35,788
Otherwise, you wouldn't have
the pleasure of working with me.

440
00:34:37,164 --> 00:34:38,749
I could kill her
I know that's why.

441
00:34:42,961 --> 00:34:44,088
Tea, ma'am?

442
00:34:48,175 --> 00:34:52,137
I'm Salome Otterbourne.
and I must contact you.

443
00:34:52,262 --> 00:34:54,014
I thought that already
we communicated

444
00:34:54,139 --> 00:34:55,849
through
of our lawyers.

445
00:34:55,974 --> 00:34:58,852
It is regarding that,
that I have come to beg

446
00:34:58,977 --> 00:34:59,895
Beg?

447
00:35:00,020 --> 00:35:02,648
Implore,
appeal if you like.

448
00:35:02,773 --> 00:35:07,194
Writers are flowery
in our language.

449
00:35:07,319 --> 00:35:09,655
and defamatory
in his writings.

450
00:35:11,198 --> 00:35:13,200
I am sorry that I have interpreted

451
00:35:13,325 --> 00:35:16,036
"Passion Under the Persimmon Tree"
in that way.

452
00:35:16,161 --> 00:35:18,956
I assure you that the intention
it was just show

453
00:35:19,081 --> 00:35:20,624
the heart of a girl

454
00:35:20,749 --> 00:35:23,335
that beats to the sound
of primitive drums.

455
00:35:24,378 --> 00:35:25,921
You don't understand, dear.

456
00:35:26,046 --> 00:35:29,174
that what I wrote was
really a compliment?

457
00:35:29,299 --> 00:35:31,135
Frankly,
Mrs. Otterbourne

458
00:35:31,260 --> 00:35:33,429
I don't consider the comparison

459
00:35:33,554 --> 00:35:36,557
with a female baboon
nymphémaniac, a compliment

460
00:35:36,682 --> 00:35:40,227
and I suggest that the lawyers
decide the appropriate repair

461
00:35:40,352 --> 00:35:43,355
for being the target
of his vulgar stupidity.

462
00:35:43,480 --> 00:35:44,898
Good afternoon.

463
00:35:45,023 --> 00:35:46,775
Philistine.

464
00:35:46,900 --> 00:35:49,236
I'll show you what it is
the reputation.

465
00:36:13,594 --> 00:36:15,971
I'm sorry to interrupt

466
00:36:16,096 --> 00:36:16,847
Uncle Andrew.

467
00:36:16,972 --> 00:36:20,434
But these are the documents
that you must sign.

468
00:36:20,559 --> 00:36:22,644
The contract
of the Chrysler Building

469
00:36:23,687 --> 00:36:26,482
the concessions
from the silver mine

470
00:36:26,607 --> 00:36:28,692
The transfers
from Baku Oil

471
00:36:28,817 --> 00:36:31,653
and the Corn Crisps fusion
Chew Chew.

472
00:36:42,998 --> 00:36:46,168
Signature on the last page,
Down, darling.

473
00:36:46,293 --> 00:36:48,128
But, Uncle Andrew,
I haven't read them.

474
00:36:48,253 --> 00:36:50,839
There's no need.
Everything is checked

475
00:36:50,964 --> 00:36:53,300
and double checked,
for me

476
00:36:54,760 --> 00:36:57,346
I always read everything
before signing.

477
00:36:57,471 --> 00:36:58,597
My father taught it to me.

478
00:36:58,722 --> 00:37:00,891
He said that we should not trust
in nobody

479
00:37:01,016 --> 00:37:02,851
not even in our
lawyers.

480
00:37:02,976 --> 00:37:05,979
Dear Melhuish.
What a sense of humor!

481
00:37:06,104 --> 00:37:08,899
For me, in my life I have read
a legal document

482
00:37:09,024 --> 00:37:11,318
and I don't plan to start
to do it now.

483
00:37:12,903 --> 00:37:14,238
Don't say.

484
00:37:14,363 --> 00:37:16,573
¢Isn't it a little irresponsible,
love?

485
00:37:16,698 --> 00:37:17,616
Yes, totally

486
00:37:17,741 --> 00:37:19,826
but I'm dying for a Manhattan.
¢Ytl'1?

487
00:37:21,245 --> 00:37:22,663
be well

488
00:37:22,788 --> 00:37:24,748
for being our honeymoon.

489
00:37:24,873 --> 00:37:25,916
This is how it is done.

490
00:37:29,836 --> 00:37:31,129
Now the next one.

491
00:37:32,464 --> 00:37:34,132
I hope I don't bother you.

492
00:37:35,092 --> 00:37:36,176
I am a lawyer

493
00:37:36,301 --> 00:37:39,137
and I want to tell you
I admire your attitude.

494
00:37:39,263 --> 00:37:40,847
His father was right.

495
00:37:40,973 --> 00:37:43,225
Never sign a document
without reading it.

496
00:37:43,350 --> 00:37:46,186
- I'm sure I'll agree.
- Of course.

497
00:37:48,021 --> 00:37:49,314
There is no rush.

498
00:37:52,985 --> 00:37:54,027
With permission.

499
00:37:59,992 --> 00:38:01,827
I hope I haven't offended you.

500
00:38:01,952 --> 00:38:04,329
- Well, if you did, Mr...
- Race. Colonel Race.

501
00:38:04,454 --> 00:38:06,456
Well if he did...

502
00:38:06,582 --> 00:38:09,167
Lawyers are taught
to handle offenses.

503
00:38:10,210 --> 00:38:11,670
Will you accompany us to the bar?

504
00:38:11,795 --> 00:38:13,213
Thank you. Very kind.

505
00:38:13,338 --> 00:38:15,173
And you, Mr. P.?

506
00:38:15,299 --> 00:38:17,259
There is cause for celebration.

507
00:38:17,384 --> 00:38:20,512
My plan to lose Jackie
It was a complete success.

508
00:38:20,637 --> 00:38:21,930
Yes, it would seem that way.

509
00:38:24,182 --> 00:38:25,767
My congratulations.

510
00:38:25,892 --> 00:38:28,228
Colonel Race and I
we will accompany you...

511
00:38:30,981 --> 00:38:32,649
in a moment.

512
00:38:32,774 --> 00:38:33,525
Darling.

513
00:38:40,407 --> 00:38:41,950
Madam, I must speak
with you.

514
00:38:42,075 --> 00:38:42,993
Later, Louise.

515
00:38:43,118 --> 00:38:45,162
Not now. It's important.

516
00:38:45,287 --> 00:38:46,371
I'll wait for you at the bar.

517
00:38:47,456 --> 00:38:48,707
CIWhat is it?

518
00:38:48,832 --> 00:38:50,250
I received a telegram.

519
00:38:50,375 --> 00:38:53,128
My fiancé returned
to his wife to his people.

520
00:38:53,253 --> 00:38:54,838
He waits for me.

521
00:38:54,963 --> 00:38:56,381
I must go.

522
00:38:56,506 --> 00:38:58,592
Give me the money
that I promised myself.

523
00:38:58,717 --> 00:39:00,677
I've been there for five years
working for you.

524
00:39:00,802 --> 00:39:03,180
It is totally impossible.

525
00:39:03,305 --> 00:39:06,308
Madam, I promised myself.

526
00:39:06,433 --> 00:39:08,393
I'm still married,
Louise.

527
00:39:08,518 --> 00:39:10,228
I implore you.

528
00:39:10,354 --> 00:39:12,981
I need that money
as dowry.

529
00:39:13,106 --> 00:39:14,358
I have worked well.

530
00:39:14,483 --> 00:39:17,611
And you will continue to do so
until I decide.

531
00:39:17,736 --> 00:39:20,155
Madam,
You can't deny it to me.

532
00:39:20,280 --> 00:39:21,573
Thank you, Louise.

533
00:39:23,742 --> 00:39:24,785
Camel!

534
00:39:28,747 --> 00:39:32,000
By God!
How he makes enemies with everyone!

535
00:39:32,125 --> 00:39:35,212
¢Even your own lawyer
Are you trying to trick her?

536
00:39:35,337 --> 00:39:37,422
Old fox, gpotaste?

537
00:39:37,547 --> 00:39:40,258
I knew you weren't here,
how does it start?

538
00:39:40,384 --> 00:39:42,761
"Only on vacation,
my friend."

539
00:39:44,680 --> 00:39:46,223
I guess I can
count.

540
00:39:46,348 --> 00:39:49,226
Work for lawyers
Mrs. Doyle's English.

541
00:39:49,351 --> 00:39:51,770
They suspect that Andrew
Pennington, well...

542
00:39:51,895 --> 00:39:53,772
Did I embezzle your money?

543
00:39:53,897 --> 00:39:54,898
More or less.

544
00:39:55,023 --> 00:39:57,150
According to the will
from his father

545
00:39:57,275 --> 00:39:59,653
she would manage his money
when he got married

546
00:39:59,778 --> 00:40:01,321
and since he recently got married...

547
00:40:01,446 --> 00:40:04,825
He wanted me to sign.
a document that would save him.

548
00:40:04,950 --> 00:40:05,742
Exactly.

549
00:40:05,867 --> 00:40:09,746
I think, this time, I scared him
But what will I try next?

550
00:40:09,871 --> 00:40:12,249
Not just him, anyone.

551
00:42:22,546 --> 00:42:25,257
Inside the Great Temple
by Arnak

552
00:42:25,382 --> 00:42:29,845
we pass through the pedestals
of numerous rams, yes

553
00:42:30,846 --> 00:42:35,183
each with an image
of Amenophis in front.

554
00:42:36,518 --> 00:42:38,645
Yes, rams.

555
00:42:38,770 --> 00:42:42,816
Libidinous rams,
felic, in heat.

556
00:42:42,941 --> 00:42:44,484
How noble they are!

557
00:42:44,609 --> 00:42:46,528
With its proud sides

558
00:42:46,653 --> 00:42:47,988
wide nostrils

559
00:42:48,113 --> 00:42:50,448
and shameless
curved horns.

560
00:42:50,574 --> 00:42:52,701
Yes, come on, madam.

561
00:42:52,826 --> 00:42:53,994
Come, please.

562
00:42:57,205 --> 00:42:58,874
Arl Marx d o

563
00:42:58,999 --> 00:43:01,251
that religion
It was the opium of the people.

564
00:43:01,376 --> 00:43:03,587
For your mother,
Obviously it's sex.

565
00:43:03,712 --> 00:43:05,755
I won't be better
to calm her down a little?

566
00:43:05,881 --> 00:43:08,091
can mistreat
to one of those beasts.

567
00:43:08,216 --> 00:43:10,927
my mother can be
cause of ridicule for you

568
00:43:11,052 --> 00:43:13,013
but she is still my mother.

569
00:43:13,138 --> 00:43:16,266
kept me well in better
epochs. I won't leave her now...

570
00:43:18,143 --> 00:43:19,728
Now what?

571
00:43:19,853 --> 00:43:20,854
Nothing.

572
00:43:21,813 --> 00:43:22,981
I'm sorry.

573
00:43:23,106 --> 00:43:24,900
I didn't mean to be impertinent

574
00:43:25,025 --> 00:43:26,568
and much less offend her.

575
00:43:26,693 --> 00:43:29,654
Miss Otterbourne,
I'm not as bad as I seem.

576
00:43:29,779 --> 00:43:30,280
6N0?

577
00:43:30,405 --> 00:43:31,948
Word of honor.

578
00:43:32,073 --> 00:43:33,033
<i>Simén, come.</i>

579
00:43:37,162 --> 00:43:39,873
Would you mind offending her?
to her?

580
00:43:39,998 --> 00:43:41,708
Linnet Ridgeway
It's a scam.

581
00:43:41,833 --> 00:43:44,044
A parasite on the skin
of the society.

582
00:43:44,169 --> 00:43:47,756
In a healthy world, they would kill her.
as a warning to others.

583
00:43:47,881 --> 00:43:48,924
Would they kill her?

584
00:43:49,049 --> 00:43:49,799
That of e.

585
00:43:51,259 --> 00:43:52,218
Mr. Ferguson.

586
00:43:52,344 --> 00:43:53,219
Jim.

587
00:43:53,345 --> 00:43:56,389
Jim, it's true that I don't know
can defame the dead?

588
00:43:57,432 --> 00:43:59,809
I'm not sure I understand
the question.

589
00:44:01,102 --> 00:44:02,395
Not interested.

590
00:44:02,520 --> 00:44:06,316
Isn't it wonderful?
Beyond all comprehension.

591
00:44:07,442 --> 00:44:10,236
The artistic temperament,
Mr. Pennington.

592
00:44:10,362 --> 00:44:13,156
What strange shapes
assume!

593
00:44:13,281 --> 00:44:16,076
I'm afraid that doesn't concern me,
Mr. Poirot.

594
00:44:16,201 --> 00:44:18,912
I limit myself to the world
of facts and figures.

595
00:44:19,037 --> 00:44:22,457
The ancient Egyptians knew
the facts and figures.

596
00:44:22,582 --> 00:44:24,876
Grand Vizier Ptahotep

597
00:44:25,001 --> 00:44:28,880
I died crushed
under a thousand pieces of silver

598
00:44:29,005 --> 00:44:32,008
for embezzling fortune
of his master.

599
00:44:33,969 --> 00:44:35,804
Don't tell me.

600
00:44:35,929 --> 00:44:36,721
Yeah.

601
00:48:02,719 --> 00:48:03,970
For God's sake.

602
00:48:04,095 --> 00:48:05,054
Are you okay?

603
00:48:05,180 --> 00:48:06,598
Linnet, are you okay?

604
00:48:08,516 --> 00:48:09,851
Come. Slowly.

605
00:48:11,019 --> 00:48:12,312
Slowly. Get up.

606
00:48:13,271 --> 00:48:14,314
Are you okay?

607
00:48:17,692 --> 00:48:18,610
CLWhat happened?

608
00:48:18,735 --> 00:48:20,612
That rock fell
or they pushed her.

609
00:48:22,530 --> 00:48:23,740
To kill me?

610
00:48:23,865 --> 00:48:24,657
Jackie!

611
00:48:25,950 --> 00:48:26,993
But don't be here.

612
00:48:55,063 --> 00:48:57,357
For God's sake, lady,
was in serious danger.

613
00:48:57,482 --> 00:48:59,067
It could have been horrible.

614
00:48:59,192 --> 00:48:59,984
Accident?

615
00:49:00,109 --> 00:49:02,320
That rock was there
4,000 years

616
00:49:02,445 --> 00:49:05,448
¢and it falls when there is
people down? No.

617
00:49:05,573 --> 00:49:08,201
Not exactly 4,000 years,
Mr. Poirot.

618
00:49:08,326 --> 00:49:10,787
These columns were built
in 1788 BC.

619
00:49:10,912 --> 00:49:11,829
Yes, Mr. Bessner.

620
00:49:11,955 --> 00:49:14,832
Maybe I have a patient
to attend. Please.

621
00:49:14,958 --> 00:49:17,085
-¢', What negligence of mine!
-Oh, la la!

622
00:49:17,210 --> 00:49:19,045
- Let's see.
- I'm fine. Really.

623
00:49:20,088 --> 00:49:23,758
I better get back on the ship
and rest for a while.

624
00:49:23,883 --> 00:49:25,260
good

625
00:49:25,385 --> 00:49:27,303
but only a couple of hours,
Doctor.

626
00:49:27,428 --> 00:49:30,390
I must visit the Temple
from Abu Simbel tonight.

627
00:49:31,849 --> 00:49:34,102
It's extraordinary.

628
00:49:34,227 --> 00:49:38,648
The figure of the eastern end
It is the famous vocal statue.

629
00:49:38,773 --> 00:49:40,400
- G, Right?
- Yeah.

630
00:49:40,525 --> 00:49:42,568
So we must
arrive on time.

631
00:49:42,694 --> 00:49:44,028
Thank you, Doctor.

632
00:49:44,153 --> 00:49:47,490
At dusk it makes a sound
sad and pitiful.

633
00:49:47,615 --> 00:49:48,825
It scares me.

634
00:49:48,950 --> 00:49:49,993
It's harmless.

635
00:50:22,734 --> 00:50:24,444
By God!
They are fantastic!

636
00:50:25,862 --> 00:50:27,196
They seem terrifying to me.

637
00:50:28,781 --> 00:50:29,157
No.

638
00:50:39,751 --> 00:50:41,961
Do you think he sings for me?

639
00:50:42,086 --> 00:50:43,880
Why not?
You are divine.

640
00:51:14,202 --> 00:51:17,455
Welcome to the Temple
from Abu Simbel.

641
00:51:17,580 --> 00:51:20,124
The façade is 25 meters
delongfiud.

642
00:51:20,249 --> 00:51:22,543
<i>Each of the statues
by Ramses II</i>

643
00:51:22,668 --> 00:51:24,379
It is 20 meters high.

644
00:51:27,757 --> 00:51:29,175
Get away from me!

645
00:51:30,635 --> 00:51:32,095
Go!

646
00:51:32,220 --> 00:51:33,888
<i>AI/get away from me!</i>

647
00:51:34,013 --> 00:51:35,223
Darling.

648
00:51:35,348 --> 00:51:37,141
She can't ruin everything.

649
00:52:12,927 --> 00:52:14,804
could not bury
to their dead.

650
00:52:14,929 --> 00:52:16,681
He can't walk away.

651
00:52:16,806 --> 00:52:19,183
No, I can't walk away.

652
00:52:19,308 --> 00:52:22,770
I wouldn't believe that the tricks
of Simén they would deceive me.

653
00:52:24,897 --> 00:52:26,983
I'm very sorry to see you here,
miss.

654
00:52:28,151 --> 00:52:29,610
Excuse me for saying it

655
00:52:29,735 --> 00:52:33,197
but embarks on a journey
dangerous in rough waters

656
00:52:33,322 --> 00:52:37,618
to face currents
of unknown misfortunes.

657
00:52:37,743 --> 00:52:39,078
Why do you say that?

658
00:52:39,203 --> 00:52:40,496
Because it's the truth.

659
00:52:40,621 --> 00:52:44,917
Cut the last ties
that link it to security.

660
00:52:45,042 --> 00:52:47,837
Afln may regret it,
if you really want it.

661
00:52:49,964 --> 00:52:53,801
We must follow the star,
wherever it takes us.

662
00:52:53,926 --> 00:52:55,219
Even to disaster?

663
00:52:56,262 --> 00:52:58,181
Even to hell itself.

664
00:53:08,316 --> 00:53:10,860
I left my bag at the bar.
See you later.

665
00:53:10,985 --> 00:53:11,652
Be well.

666
00:53:23,247 --> 00:53:24,290
Well...

667
00:53:25,249 --> 00:53:26,834
We are alone, ma'am.

668
00:53:27,877 --> 00:53:31,464
I hadn't had a chance
to talk to you in private.

669
00:53:33,132 --> 00:53:35,551
What do we have to talk about?

670
00:53:35,676 --> 00:53:38,054
Of my reputation,
Mrs. Doyle.

671
00:53:38,179 --> 00:53:40,598
You run that institute
in Zurich.

672
00:53:40,723 --> 00:53:41,807
That's how it is.

673
00:53:41,933 --> 00:53:45,311
And you have said many things
unpleasant things about me

674
00:53:45,436 --> 00:53:48,231
to influential people
and position.

675
00:53:48,356 --> 00:53:50,566
- I say he's a fake.
- Mrs. Doyle.

676
00:53:50,691 --> 00:53:53,069
- A dangerous fake.
- Listen to me.

677
00:53:53,194 --> 00:53:55,988
My friend Myra Seligman
I heard it too much.

678
00:53:56,113 --> 00:53:59,325
I allowed him to apply it
those horrible injections.

679
00:53:59,450 --> 00:54:02,703
I formulated a treatment
of armadillo urine.

680
00:54:02,828 --> 00:54:07,124
Yeah. I had used it before
with great success.

681
00:54:07,250 --> 00:54:10,545
In Myra's case, I went crazy.
Thank you.

682
00:54:10,670 --> 00:54:11,879
I won't allow it.

683
00:54:12,004 --> 00:54:14,549
Your irresponsible comments
about me

684
00:54:14,674 --> 00:54:16,175
They can't continue.

685
00:54:16,300 --> 00:54:18,636
Sue me, if you dare.

686
00:54:18,761 --> 00:54:20,429
He knows it's impossible.

687
00:54:20,555 --> 00:54:22,848
A related scandal
with my clinic

688
00:54:22,974 --> 00:54:24,600
It would mean ruin.

689
00:54:24,725 --> 00:54:26,519
Then I will be your funeral.

690
00:54:29,188 --> 00:54:31,148
Let's hope it's not
yours.

691
00:54:32,984 --> 00:54:36,779
¢Would you like a cocoa cream?
or a cofiac perhaps?

692
00:54:36,904 --> 00:54:39,574
The service above
It's very slow.

693
00:54:39,699 --> 00:54:40,950
No, thanks.

694
00:55:03,014 --> 00:55:04,056
What time is it?

695
00:55:06,017 --> 00:55:08,227
There is a clock.
Use your eyes.

696
00:55:09,645 --> 00:55:12,607
¢Your mother noticed
that for the servants

697
00:55:12,732 --> 00:55:16,819
there is a wide difference
between the affable eccentricity

698
00:55:16,944 --> 00:55:20,072
-and the open rudeness?
- My mother was a lady.

699
00:55:20,197 --> 00:55:23,200
- Quality that you did not inherit.
- It's time to sleep.

700
00:55:23,326 --> 00:55:25,286
Very good.
g, where is my stole?

701
00:55:25,411 --> 00:55:26,954
I haven't seen her.

702
00:55:27,079 --> 00:55:30,041
- G, Are you sure you had it?
- Of course yes.

703
00:55:30,166 --> 00:55:32,585
- Well, I haven't seen it.
- Use your eyes.

704
00:55:37,089 --> 00:55:38,674
Mr. Poirot.

705
00:55:41,636 --> 00:55:43,179
I hope that one day

706
00:55:43,304 --> 00:55:45,931
can you tell me about some
of their cases

707
00:55:47,642 --> 00:55:49,644
the juiciest.

708
00:55:49,769 --> 00:55:51,520
The juiciest.

709
00:55:51,646 --> 00:55:52,813
The bloodiest.

710
00:55:53,856 --> 00:55:55,858
Bloody.
As you wish, ma'am.

711
00:55:57,193 --> 00:55:59,612
- Good night, sir.
- Good night.

712
00:56:07,036 --> 00:56:08,829
- Excuse me.
- Don't worry.

713
00:56:11,165 --> 00:56:13,918
He looks very sleepy
tonight, Mr. Porridge.

714
00:56:14,043 --> 00:56:15,086
Yes, I have a lot...

715
00:56:16,128 --> 00:56:20,257
Sleep overwhelms me.
I don't know why, but I can't

716
00:56:20,383 --> 00:56:22,176
keep your eyes open.

717
00:56:23,678 --> 00:56:25,054
Foolish. Me neither.

718
00:56:25,179 --> 00:56:28,099
Could you come with me?
to my cabin?

719
00:56:30,518 --> 00:56:32,269
It's this way, as you know.

720
00:56:36,315 --> 00:56:41,195
I guess that uneducated young man
I will arrive and try to seduce you.

721
00:56:41,320 --> 00:56:45,741
Note leave without, at least,
a mock fight.

722
00:56:45,866 --> 00:56:48,119
The chase
It is very important.

723
00:56:48,244 --> 00:56:48,994
Mother!

724
00:56:50,913 --> 00:56:53,040
No, here it's better.

725
00:56:53,165 --> 00:56:56,335
There is a dangerous step
in which I always stumble.

726
00:56:56,460 --> 00:56:57,545
No. That's the river.

727
00:57:06,011 --> 00:57:06,929
No no.

728
00:57:07,930 --> 00:57:10,433
The old Nile is troubled
tonight, sir.

729
00:57:10,558 --> 00:57:13,644
TRUE.
There are disturbing currents.

730
00:57:13,769 --> 00:57:14,812
We're here.

731
00:57:16,313 --> 00:57:18,524
No no. Here.

732
00:57:18,649 --> 00:57:20,860
- Good night.
- Good night, ma'am.

733
00:57:45,885 --> 00:57:46,719
Hello.

734
00:57:49,138 --> 00:57:50,765
Were you on land?

735
00:57:50,890 --> 00:57:52,850
Yeah. The moon is beautiful.

736
00:57:53,976 --> 00:57:55,519
A honeymoon night.

737
00:57:56,479 --> 00:57:59,231
If the h a of the clergyman
just drink water

738
00:58:01,484 --> 00:58:03,652
I will surely finish
in gin

739
00:58:04,695 --> 00:58:05,654
One, diamonds.

740
00:58:07,281 --> 00:58:08,115
- Simen.
-¢', What?

741
00:58:08,240 --> 00:58:10,034
- We are waiting.
- Excuse me.

742
00:58:14,872 --> 00:58:15,831
It's your turn.

743
00:58:16,999 --> 00:58:18,626
Double.

744
00:58:18,751 --> 00:58:19,668
CIWhat?

745
00:58:19,794 --> 00:58:24,131
<i>He was her man
But it hurt him

746
00:58:26,383 --> 00:58:27,551
Will you come with me?

747
00:58:27,676 --> 00:58:28,469
No, thanks.

748
00:58:30,721 --> 00:58:33,641
Can you repeat your bet?

749
00:58:33,766 --> 00:58:34,767
Excuse me.

750
00:58:34,892 --> 00:58:37,770
If the Vicar's aunt
has not touched liquor

751
00:58:37,895 --> 00:58:40,189
wait for me to find
the champagne

752
00:58:40,314 --> 00:58:41,941
White background.

753
00:58:42,066 --> 00:58:44,026
I'm sorry, honey,
I wasn't thinking.

754
00:58:45,986 --> 00:58:49,448
They swore to be faithful
each other

755
00:58:49,573 --> 00:58:52,368
-faithful like the stars.
- I'm afraid they beat us.

756
00:58:53,577 --> 00:58:54,912
I think I'll go to sleep.

757
00:58:55,037 --> 00:58:56,872
It's time to go to bed.

758
00:58:56,997 --> 00:58:58,082
I second the idea.

759
00:58:59,208 --> 00:59:01,460
- Good night.
- Good night.

760
00:59:01,585 --> 00:59:03,838
5N0 let the bugs
they bite them!

761
00:59:03,963 --> 00:59:04,839
Are you coming, Simen?

762
00:59:04,964 --> 00:59:07,258
I won't be long, darling.
I'll pick some up.

763
00:59:07,383 --> 00:59:09,426
- Good night.
- Good night.

764
00:59:09,552 --> 00:59:11,387
Be late.
I'll go to bed.

765
00:59:11,512 --> 00:59:12,930
No, sit down.

766
00:59:14,014 --> 00:59:15,474
Tell me about yourself.

767
00:59:16,767 --> 00:59:18,853
I don't have much to tell,
really.

768
00:59:18,978 --> 00:59:21,480
I am Salomé's daughter
Otterbourne, as you know.

769
00:59:21,605 --> 00:59:24,400
If the wife of a God
has never touched wine

770
00:59:24,525 --> 00:59:27,069
You can bet I'll finish
in whiskey

771
00:59:29,071 --> 00:59:31,365
Keep going. You were... something.

772
00:59:31,490 --> 00:59:34,159
saying something
about someone's h a.

773
00:59:35,369 --> 00:59:38,080
By Salome Otterbourne,
the novelist.

774
00:59:38,205 --> 00:59:39,248
Salome?

775
00:59:39,373 --> 00:59:42,126
¢He didn't make him cut off his head
to a man?

776
00:59:42,251 --> 00:59:44,712
It should happen to someone
that I know.

777
00:59:45,796 --> 00:59:48,674
- G, Don't you think that's enough?
-g,Enough what?

778
00:59:48,799 --> 00:59:49,842
- Liquor.
- Liquor.

779
00:59:49,967 --> 00:59:51,886
Is it your business?

780
00:59:52,011 --> 00:59:52,970
I guess not.

781
00:59:53,095 --> 00:59:54,013
Correct.

782
00:59:54,138 --> 00:59:55,556
What's happening?
Are you scared?

783
00:59:55,681 --> 00:59:56,849
Scared of what?

784
00:59:56,974 --> 00:59:57,933
scared

785
00:59:58,058 --> 01:00:03,480
what to tell this lady
the story of my life.

786
01:00:03,606 --> 01:00:05,357
Now I must go.

787
01:00:05,482 --> 01:00:06,400
No, wait.

788
01:00:06,525 --> 01:00:08,193
It is a very sad story.

789
01:00:08,319 --> 01:00:10,696
Of three handkerchiefs,
if you are sentimental.

790
01:00:10,821 --> 01:00:12,364
For the love of God, Jackie.

791
01:00:12,489 --> 01:00:13,407
CIWhat?

792
01:00:14,450 --> 01:00:15,701
go to sleep

793
01:00:15,826 --> 01:00:17,953
and stop being ridiculous.

794
01:00:18,078 --> 01:00:21,248
Simen says what do I do
the ridiculous

795
01:00:22,791 --> 01:00:25,210
Simen tells me to go
to sleep.

796
01:00:25,336 --> 01:00:25,961
Sleep.

797
01:00:27,254 --> 01:00:29,715
You disgust me!

798
01:00:29,840 --> 01:00:31,133
Go to sleep.

799
01:00:31,258 --> 01:00:33,385
You can't treat me like that.

800
01:00:33,510 --> 01:00:34,970
Listen, Jackie.

801
01:00:35,095 --> 01:00:37,181
I will kill you first.

802
01:00:37,306 --> 01:00:37,890
Jackie.

803
01:00:53,614 --> 01:00:55,491
Quick. Ayfidelo.

804
01:00:55,616 --> 01:00:57,576
- For God's sake.
-Heavens!

805
01:01:02,122 --> 01:01:03,540
I'll bring Dr. Bessner.

806
01:01:04,667 --> 01:01:06,418
Take her to your cabin.

807
01:01:06,543 --> 01:01:07,670
Reassure her.

808
01:01:08,629 --> 01:01:09,964
What did I do?

809
01:01:11,298 --> 01:01:12,549
Miss Bowers

810
01:01:12,675 --> 01:01:14,551
You're a nurse, right?

811
01:01:14,677 --> 01:01:16,095
Ask him to take care of her.

812
01:01:18,430 --> 01:01:18,973
Come on.

813
01:01:22,977 --> 01:01:24,186
Don't leave her alone.

814
01:01:27,731 --> 01:01:29,942
Then look for the doctor.

815
01:01:30,067 --> 01:01:31,110
Quick.

816
01:01:47,918 --> 01:01:48,836
Lie down.

817
01:01:50,045 --> 01:01:51,714
I'll bring Miss Bowers.

818
01:01:54,842 --> 01:01:55,467
Simen.

819
01:01:55,592 --> 01:01:56,510
Peaceful.

820
01:01:56,635 --> 01:01:59,221
Rosalie went for Miss.
Bowers. She is a nurse.

821
01:01:59,346 --> 01:02:00,305
I will accompany her.

822
01:02:14,820 --> 01:02:15,904
You took too long.

823
01:02:16,030 --> 01:02:18,991
Miss Bowers had
lying down I'll come in a minute.

824
01:02:19,116 --> 01:02:21,201
- The sooner the better.
-¢',How are you?

825
01:02:21,326 --> 01:02:24,329
How can it be after?
of shooting his ex-lover.

826
01:02:24,455 --> 01:02:26,498
How can it be
so heartless?

827
01:02:28,375 --> 01:02:29,376
Peaceful.

828
01:02:29,501 --> 01:02:31,420
Miss Bowers is coming.

829
01:02:31,545 --> 01:02:33,047
You'll be fine.

830
01:02:33,172 --> 01:02:34,089
You'll be fine.

831
01:02:34,214 --> 01:02:35,924
It's Doyle.
There was an accident and...

832
01:02:36,050 --> 01:02:38,510
Yes. Miss Otterbourne
I informed myself.

833
01:02:40,637 --> 01:02:44,141
I think an injection
I'll calm her down with morphine.

834
01:02:44,266 --> 01:02:48,645
It is very effective when Mrs.
Van Schuyler gets nervous.

835
01:02:49,605 --> 01:02:53,609
Ferguson, call the doctor
German next door.

836
01:02:53,734 --> 01:02:55,360
Ask him to attend to Doyle.

837
01:02:55,486 --> 01:02:56,361
Yes, correct.

838
01:03:02,993 --> 01:03:04,286
It looks bad, this.

839
01:03:04,411 --> 01:03:06,121
Get me another napkin.

840
01:03:07,414 --> 01:03:08,332
Don't worry.

841
01:03:13,420 --> 01:03:17,257
The bone is fractured.
There is a lot of blood loss.

842
01:03:17,382 --> 01:03:18,425
Don't worry.

843
01:03:21,762 --> 01:03:23,764
Help me carry it
to my cabin.

844
01:03:26,683 --> 01:03:28,435
¢It scares you
a drop of blood

845
01:03:28,560 --> 01:03:29,978
like a woman?

846
01:03:30,104 --> 01:03:31,063
Mr. Ferguson

847
01:03:31,188 --> 01:03:32,397
Help me lift it.

848
01:03:38,153 --> 01:03:39,947
I will stay with her
tonight

849
01:03:40,072 --> 01:03:41,990
you never know
how they will react.

850
01:03:43,784 --> 01:03:45,828
Miss Bowers,
Is she okay?

851
01:03:45,953 --> 01:03:46,787
Yeah.

852
01:03:46,912 --> 01:03:48,872
I gave him morphine.

853
01:03:48,997 --> 01:03:50,374
I won't leave her alone.

854
01:03:50,499 --> 01:03:51,291
Good.

855
01:03:51,416 --> 01:03:53,252
Young man, come with me.

856
01:03:54,294 --> 01:03:56,213
I will be more useful
what a fool

857
01:03:56,338 --> 01:03:58,465
that gets scared
before a drop of blood.

858
01:03:58,590 --> 01:03:59,883
Open my door.
Take.

859
01:04:03,846 --> 01:04:06,181
So, calm down.
Very good.

860
01:04:07,516 --> 01:04:09,685
We're going well.
We're almost there.

861
01:04:12,980 --> 01:04:14,064
Very good.

862
01:04:25,242 --> 01:04:28,495
Get a cold towel
for the head, ¢sl'?

863
01:04:28,620 --> 01:04:29,788
Yes, Doctor.

864
01:04:42,259 --> 01:04:43,594
I'm going to look for the gun.

865
01:04:43,719 --> 01:04:45,846
It shouldn't stay there,
gyerdad?

866
01:04:45,971 --> 01:04:47,014
- Yeah.
- Yeah.

867
01:04:48,807 --> 01:04:50,267
Jackie.

868
01:04:50,392 --> 01:04:52,227
She must not be left alone.

869
01:04:52,352 --> 01:04:53,937
Don't be alone.
Don't worry.

870
01:04:56,773 --> 01:04:59,067
For God's sake, it's all my fault.

871
01:04:59,193 --> 01:05:00,444
I treated her very badly.

872
01:05:01,987 --> 01:05:04,072
I didn't know what I was doing.
I was drunk.

873
01:05:05,282 --> 01:05:06,450
This will hurt.

874
01:05:11,413 --> 01:05:13,999
I won't be better
tell your wife?

875
01:05:15,542 --> 01:05:16,877
Yeah.

876
01:05:17,002 --> 01:05:18,337
Yes please.

877
01:05:19,421 --> 01:05:22,132
No, let her sleep.

878
01:05:22,257 --> 01:05:24,718
No need to worry her
until tomorrow.

879
01:05:27,095 --> 01:05:29,223
The best I can do
is to sew it.

880
01:05:30,265 --> 01:05:32,267
There is no exit wound.

881
01:05:32,392 --> 01:05:34,394
The bullet is embedded.

882
01:05:34,519 --> 01:05:38,273
we will have to wait
until you reach Wadi Halfa.

883
01:05:38,398 --> 01:05:39,650
Sfibale the sleeve.

884
01:05:40,651 --> 01:05:41,735
Take.

885
01:05:41,860 --> 01:05:43,487
Clean him with this.

886
01:05:46,657 --> 01:05:49,409
I will ask them to make me
some tablets

887
01:05:49,534 --> 01:05:51,536
and I will splint him

888
01:05:51,662 --> 01:05:53,789
when he is asleep.

889
01:05:53,914 --> 01:05:54,957
Thank you, Doctor.

890
01:05:56,708 --> 01:05:58,252
Now, don't worry.

891
01:05:59,336 --> 01:06:01,046
Everything will be fine.

892
01:06:08,470 --> 01:06:09,346
Don't be there.

893
01:06:12,599 --> 01:06:13,934
CIWhat?

894
01:06:14,059 --> 01:06:15,560
The gun is gone.

895
01:06:18,397 --> 01:06:20,315
Who can have it?

896
01:06:20,440 --> 01:06:21,400
Tell me.

897
01:06:21,525 --> 01:06:23,443
I hope it's not
important.

898
01:07:22,878 --> 01:07:24,004
sometimes

899
01:07:24,129 --> 01:07:27,924
I want to put this gun
against your head

900
01:07:28,050 --> 01:07:30,427
and then slowly
press the trigger.

901
01:07:31,970 --> 01:07:32,804
CIWhat?

902
01:07:34,598 --> 01:07:35,640
Nothing.

903
01:07:39,811 --> 01:07:42,189
I spoke with the Manager.
I took charge of the case.

904
01:07:42,314 --> 01:07:45,359
I will be our responsibility
until reaching the port.

905
01:07:45,484 --> 01:07:46,985
- I'll help you.
- Thank you.

906
01:07:47,110 --> 01:07:49,154
Doctor, what can we do?
say about this?

907
01:07:49,279 --> 01:07:51,656
They shot him with a bullet
very small

908
01:07:53,033 --> 01:07:54,826
.22 caliber, I think.

909
01:07:54,951 --> 01:07:57,454
And the gun was
very close to the head.

910
01:07:57,579 --> 01:08:00,165
Here we can see
the whole "versengen".

911
01:08:00,290 --> 01:08:02,793
Damn, man,
Can't speak English?

912
01:08:03,794 --> 01:08:05,670
It means blacking.

913
01:08:05,796 --> 01:08:07,756
Yes, the black one.

914
01:08:09,466 --> 01:08:10,258
With permission.

915
01:08:21,478 --> 01:08:22,604
Wow, wow.

916
01:08:24,606 --> 01:08:26,274
What do you deduce from that?

917
01:08:26,400 --> 01:08:27,734
CIWhat?

918
01:08:27,859 --> 01:08:29,945
I think it's easy.

919
01:08:30,070 --> 01:08:32,197
Mrs. Doyle was dying.

920
01:08:32,322 --> 01:08:34,157
I wanted to identify the murderer

921
01:08:34,282 --> 01:08:37,494
for us. I spread my finger
with his own blood

922
01:08:37,619 --> 01:08:39,913
and wrote "J" on the wall.
Jacqueline.

923
01:08:42,082 --> 01:08:43,834
What he says is stupid.

924
01:08:43,959 --> 01:08:45,710
The lady died
instantly.

925
01:08:45,836 --> 01:08:46,545
ZLRight?

926
01:08:46,670 --> 01:08:49,548
Yeah. There was no time
to write with blood.

927
01:08:49,673 --> 01:08:50,173
No.

928
01:08:51,842 --> 01:08:52,843
Was it a joke?

929
01:08:52,968 --> 01:08:56,304
Very small and not very
good taste, I'm afraid.

930
01:08:56,430 --> 01:08:59,808
But the "J" is on the wall.
We have to explain why.

931
01:09:01,143 --> 01:09:05,355
It is a sincere gesture
melodramatic

932
01:09:05,480 --> 01:09:07,816
Doctor, what's the time?
of death?

933
01:09:09,609 --> 01:09:12,946
She's been dead for at least
six hours

934
01:09:13,071 --> 01:09:14,448
and no more than eight.

935
01:09:14,573 --> 01:09:16,825
That means between midnight
and 2AM.

936
01:09:16,950 --> 01:09:18,743
Which is extraordinary.

937
01:09:18,869 --> 01:09:19,578
Why?

938
01:09:19,703 --> 01:09:21,913
Because it means
that Miss Jacqueline

939
01:09:22,038 --> 01:09:23,748
he couldn't do it.

940
01:09:24,916 --> 01:09:27,002
<i>You yourself gave me,
my Colonel

941
01:09:27,127 --> 01:09:31,298
<i>Mrs. Doyle left the room
shortly before 11:45

942
01:09:31,423 --> 01:09:32,549
<i>to go</i> to <i>go to bed.</i>

943
01:09:32,674 --> 01:09:34,551
From that moment on

944
01:09:34,676 --> 01:09:37,846
<i>Jackie was in sight
by Miss Rosalie and Mr. Doyle</i>

945
01:09:38,847 --> 01:09:41,224
o<i>from Mr. Ferguson
and Miss Bowers

946
01:09:41,349 --> 01:09:43,560
<i>that I injected him with morphine</i>

947
01:09:43,685 --> 01:09:46,229
<i>and</i> I accompanied her to her cabin
all night

948
01:09:48,023 --> 01:09:51,610
Simén Doyle is eliminated
due to his broken leg.

949
01:09:51,735 --> 01:09:54,821
¢_', I guess I couldn't_
walk a lot with that girl?

950
01:09:54,946 --> 01:09:56,490
Not a step, I assure you.

951
01:09:56,615 --> 01:09:59,117
Excellent! I wish the process
keep it so easy.

952
01:09:59,242 --> 01:10:01,203
I'm afraid not, my Colonel.

953
01:10:01,328 --> 01:10:02,829
Almost everyone on this boat

954
01:10:02,954 --> 01:10:06,333
They knew why Miss Jackie
I hated Mrs. Doyle.

955
01:10:06,458 --> 01:10:10,837
Perfect for what they call
"a conspiracy."

956
01:10:10,962 --> 01:10:13,715
At least, sir,
You can't suspect me.

957
01:10:14,883 --> 01:10:15,926
6P0!" what not?

958
01:10:16,051 --> 01:10:18,428
I had a good reason
to kill her

959
01:10:18,553 --> 01:10:20,013
As I discovered last night.

960
01:10:21,556 --> 01:10:22,682
So I did listen.

961
01:10:23,683 --> 01:10:25,352
But that was not the reason.

962
01:10:25,477 --> 01:10:26,937
I could have sued her.

963
01:10:27,062 --> 01:10:28,897
And risk ruin?

964
01:10:29,022 --> 01:10:30,690
Murder is cheaper.

965
01:10:30,815 --> 01:10:32,901
And safer,
if they don't find out.

966
01:10:33,026 --> 01:10:35,278
But I couldn't do
something like that.

967
01:10:35,403 --> 01:10:36,821
I don't agree.

968
01:10:36,947 --> 01:10:40,075
<i>At the time of shooting
to Mr. Doyle</i>

969
01:10:40,200 --> 01:10:42,035
<i>you could have been on deck</i>

970
01:10:42,160 --> 01:10:43,870
<i>perhaps suffering from insomnia.</i>

971
01:10:45,163 --> 01:10:46,790
<i>He could 0/'r voices</i>

972
01:10:47,958 --> 01:10:50,669
<i>and look out the window
from the living room

973
01:10:50,794 --> 01:10:52,254
<i>seeing what was happening.</i>

974
01:10:52,379 --> 01:10:53,463
<i>Go</i> to <i>donnir.</i>

975
01:10:53,588 --> 01:10:55,173
<i>You can't treat me like that.</i>

976
01:10:55,298 --> 01:10:56,800
<i>Listen, Jackie.</i>

977
01:10:56,925 --> 01:10:58,677
<i>I will kill you first.</i>

978
01:10:58,802 --> 01:10:59,302
<i>Jackie.</i>

979
01:11:04,140 --> 01:11:07,227
<i>And he could remember the position
del</i>anna.

980
01:11:07,352 --> 01:11:09,729
<i>Later, when they called
from your cabin

981
01:11:10,689 --> 01:11:12,607
was able to pick up the weapon

982
01:11:12,732 --> 01:11:14,776
<i>while attending to Mr. Doyle.</i>

983
01:11:14,901 --> 01:11:17,946
<i>Later,
when everything was silent

984
01:11:18,071 --> 01:11:22,909
<i>was able to leave the cabin
without his patient knowing

985
01:11:23,034 --> 01:11:25,537
<i>go to the cabin
by Mrs. Doyle</i>

986
01:11:25,662 --> 01:11:26,955
<i>and</i> kill1a.

987
01:11:29,416 --> 01:11:32,460
No, Doctor,
I can't rule it out.

988
01:11:32,586 --> 01:11:35,422
What it suggests
is "iJberméBig".

989
01:11:38,925 --> 01:11:40,051
Insultory, yes.

990
01:11:41,094 --> 01:11:44,306
I won't stay here
so that they insult me.

991
01:12:17,297 --> 01:12:19,257
Did you find something
in the enamel?

992
01:12:20,675 --> 01:12:23,887
No flies caught
with vinegar.

993
01:12:24,012 --> 01:12:24,846
What did you say?

994
01:12:24,971 --> 01:12:28,808
An old French proverb
too long to explain.

995
01:12:30,060 --> 01:12:32,270
let's get ready
for research

996
01:12:32,395 --> 01:12:34,689
of clients
that deserve it.

997
01:12:39,152 --> 01:12:41,655
¢How much time I spent,
according to your calculations

998
01:12:41,780 --> 01:12:44,616
between you
and Dr. Bessner

999
01:12:44,741 --> 01:12:46,618
Mr. Doyle was taken out
from the hall

1000
01:12:46,743 --> 01:12:50,246
and when I returned
to look for the weapon?

1001
01:12:50,372 --> 01:12:51,831
Three or four minutes.

1002
01:12:51,956 --> 01:12:54,000
Three or four minutes.

1003
01:12:54,125 --> 01:12:57,212
You were next to the living room
when I heard the shot.

1004
01:12:57,337 --> 01:13:00,298
That is, it could be
totally possible that you

1005
01:13:00,423 --> 01:13:02,550
You will notice the position of the weapon.

1006
01:13:02,676 --> 01:13:04,469
OK.
Totally possible.

1007
01:13:04,594 --> 01:13:06,888
Totally possible too
that you

1008
01:13:07,013 --> 01:13:09,849
I will wait for him to come out
was empty

1009
01:13:09,974 --> 01:13:12,560
take out the gun

1010
01:13:12,686 --> 01:13:15,730
and after d was
that he had not found it.

1011
01:13:23,697 --> 01:13:27,158
And then before reporting
to Dr. Bessner of the loss

1012
01:13:27,283 --> 01:13:29,703
use it to kill
to Mrs. Doyle.

1013
01:13:30,662 --> 01:13:33,373
I could have done all that,
but I didn't do it.

1014
01:13:34,874 --> 01:13:36,209
And you, miss

1015
01:13:36,334 --> 01:13:39,337
was able to pick up the gun
before leaving here

1016
01:13:39,462 --> 01:13:42,757
while Mr. Ferguson
attended to Mr. Doyle.

1017
01:13:52,225 --> 01:13:53,810
<i>I'll bring</i> <i>Miss Bowers.</i>

1018
01:13:53,935 --> 01:13:54,519
<i>Good.</i>

1019
01:13:59,774 --> 01:14:02,986
<i>When he went</i> to <i>search</i>
to <i>Miss Bowers</i>

1020
01:14:03,111 --> 01:14:06,740
was able to pass through the cabin
<i>from</i> Mrs. Doyle

1021
01:14:06,865 --> 01:14:08,116
<i>and murder1a.</i>

1022
01:14:16,833 --> 01:14:19,544
<i>One or two minutes
more delay.</i>

1023
01:14:19,669 --> 01:14:22,255
<i>Miss. Bowers, wake up.</i>

1024
01:14:25,133 --> 01:14:26,050
What's happening?

1025
01:14:26,176 --> 01:14:28,178
Come, please.
There was an accident.

1026
01:14:28,303 --> 01:14:31,514
¢Why one of the two
Did you have to pick up the gun?

1027
01:14:31,639 --> 01:14:34,434
We had no reason
to murder Linnet Doyle.

1028
01:14:34,559 --> 01:14:36,269
But it was a joke

1029
01:14:36,394 --> 01:14:38,980
a parasite on the skin
of the society

1030
01:14:39,105 --> 01:14:41,232
that she deserved to be killed.

1031
01:14:41,357 --> 01:14:42,108
Yes, but...

1032
01:14:42,233 --> 01:14:43,693
Yes, sir, they would kill her

1033
01:14:43,818 --> 01:14:45,653
as a warning
to the others.

1034
01:14:45,779 --> 01:14:47,906
Nasty French spy.

1035
01:14:48,031 --> 01:14:50,200
Belgian spy,
Please, sir.

1036
01:14:52,076 --> 01:14:53,620
And you, miss

1037
01:14:53,745 --> 01:14:57,248
I was eager to avoid him
great harm to his mother.

1038
01:14:57,373 --> 01:14:59,584
I couldn't
have done that.

1039
01:14:59,709 --> 01:15:02,587
I asked something two days ago.
I will answer it.

1040
01:15:02,712 --> 01:15:04,255
You're right, miss.

1041
01:15:04,380 --> 01:15:07,175
cannot be defamed
to the dead.

1042
01:15:08,927 --> 01:15:10,553
You are horrible.

1043
01:15:10,678 --> 01:15:14,098
Pretend to be kind and respectful
and it only tries to fool us.

1044
01:15:16,059 --> 01:15:19,312
I must find out what is
hidden, miss.

1045
01:15:19,437 --> 01:15:20,230
The truth.

1046
01:15:22,273 --> 01:15:25,485
So, after applying
Morphine to Miss Jackie

1047
01:15:25,610 --> 01:15:28,446
-g, didn't he wake up during the night?
- Exactly.

1048
01:15:28,571 --> 01:15:31,199
nervous reaction,
alcohol and morphine together.

1049
01:15:31,324 --> 01:15:33,117
They would have sunk the Titanic.

1050
01:15:33,243 --> 01:15:36,371
("He certainly couldn't
Could she be the murderer?

1051
01:15:36,496 --> 01:15:39,415
No, not at all.

1052
01:15:39,541 --> 01:15:41,000
No.

1053
01:15:41,125 --> 01:15:42,794
But you do.

1054
01:15:44,671 --> 01:15:45,713
6Y0?

1055
01:15:45,839 --> 01:15:47,173
Yes, you, miss.

1056
01:15:48,216 --> 01:15:51,427
Suppose it was
on deck when they fired.

1057
01:15:51,553 --> 01:15:53,096
He saw what happened

1058
01:15:53,221 --> 01:15:56,349
and knew where
I kept the gun.

1059
01:15:56,474 --> 01:15:58,560
<i>Young man, come with me.</i>

1060
01:15:59,727 --> 01:16:02,522
<i>I will be more useful/ than this fool</i>

1061
01:16:02,647 --> 01:16:04,858
<i>that gets scared
before a drop of blood.</i>

1062
01:16:06,234 --> 01:16:09,153
<i>While Mr. Ferguson
and Miss Rosalie</i>

1063
01:16:09,279 --> 01:16:11,322
<i>they helped Dr. Bessner</i>

1064
01:16:11,447 --> 01:16:14,826
<i>he was able to leave</i> his patient
and go up the anna.</i>

1065
01:16:15,869 --> 01:16:17,579
<i>He had enough time</i>

1066
01:16:17,704 --> 01:16:21,207
before Mr. Ferguson
I will go back to look for 10.

1067
01:16:35,930 --> 01:16:39,475
<i>Then he was able to go down, on the port side,
to Mrs. Doyle's cabin

1068
01:16:39,601 --> 01:16:40,643
<i>and murder1a.</i>

1069
01:16:41,686 --> 01:16:43,271
Absurd.

1070
01:16:43,396 --> 01:16:46,274
What reason would you have?
to kill Mrs. Doyle?

1071
01:16:46,399 --> 01:16:49,068
His father was
Melhuish Ridgeway

1072
01:16:49,193 --> 01:16:52,030
whose unscrupulous management
they ruined his father

1073
01:16:52,155 --> 01:16:55,450
and they sentenced her to a life
of servitude.

1074
01:16:55,575 --> 01:16:56,868
Foolishness.

1075
01:16:56,993 --> 01:16:58,411
Who gave that?

1076
01:16:58,536 --> 01:17:00,622
Yourself, miss,
three days ago.

1077
01:17:00,747 --> 01:17:04,000
How dare you listen
a private conversation?

1078
01:17:04,125 --> 01:17:06,127
Some voices are heard
from afar.

1079
01:17:07,754 --> 01:17:08,796
Is it true?

1080
01:17:12,342 --> 01:17:14,010
Yeah.

1081
01:17:14,135 --> 01:17:15,303
Voila.

1082
01:17:15,428 --> 01:17:19,390
Why would I kill her for something?
What happened years ago?

1083
01:17:19,515 --> 01:17:23,478
Because he still resents
its effects profoundly.

1084
01:17:24,479 --> 01:17:26,648
No, miss,
unfortunately

1085
01:17:26,773 --> 01:17:29,067
they don't convince me
their protests.

1086
01:17:29,192 --> 01:17:33,529
I had the meds, the reason,
the opportunity and what is more

1087
01:17:33,655 --> 01:17:36,449
the willingness to kill.

1088
01:17:36,574 --> 01:17:38,576
Have I finished, Mr. Poirot?

1089
01:17:38,701 --> 01:17:39,786
For now

1090
01:17:39,911 --> 01:17:43,665
but be prepared to answer
More questions if necessary.

1091
01:17:43,790 --> 01:17:44,832
I won't do it.

1092
01:17:45,792 --> 01:17:46,751
Mr. Poirot.

1093
01:17:49,212 --> 01:17:51,089
Is it true about Linnet?

1094
01:17:52,256 --> 01:17:53,466
Absolutely true.

1095
01:18:00,306 --> 01:18:02,600
- I didn't kill her.
- No.

1096
01:18:02,725 --> 01:18:04,644
I know you believe it,
but I didn't do it.

1097
01:18:04,769 --> 01:18:05,895
Calm down, lady.

1098
01:18:06,020 --> 01:18:09,232
We know it wasn't like that.
We have proof.

1099
01:18:09,357 --> 01:18:10,942
Thank God.

1100
01:18:11,067 --> 01:18:14,070
But Simén?
Is he okay?

1101
01:18:14,195 --> 01:18:17,031
Dr. Bessner is satisfied
with your state.

1102
01:18:22,704 --> 01:18:25,623
I was crazy last night.
I could have killed him.

1103
01:18:26,791 --> 01:18:29,085
Do you think I will forgive myself?

1104
01:18:29,210 --> 01:18:30,461
It is very likely.

1105
01:18:30,586 --> 01:18:33,589
I know that men
they feel less attracted

1106
01:18:33,715 --> 01:18:36,134
towards women
that they treat them well.

1107
01:18:36,259 --> 01:18:39,387
Miss Bowers, come with me
Miss Jackie to her cabin.

1108
01:18:41,347 --> 01:18:44,726
We will take her later
to visit Mr. Doyle.

1109
01:18:44,851 --> 01:18:45,685
Thank you.

1110
01:18:59,824 --> 01:19:02,452
I think t1] and I should
visit it first.

1111
01:19:02,577 --> 01:19:04,245
He must be awake by now.

1112
01:19:06,539 --> 01:19:07,540
Good idea.

1113
01:19:11,961 --> 01:19:12,879
What else...

1114
01:19:14,630 --> 01:19:17,633
What confuses me the most
In this case it is the weapon.

1115
01:19:17,759 --> 01:19:20,136
- G, The weapon?
-g,Why did I disappear?

1116
01:19:20,261 --> 01:19:23,306
I don't understand.
In many cases it happens.

1117
01:19:23,431 --> 01:19:26,726
¢Even when trying
a conspiracy? No.

1118
01:19:26,851 --> 01:19:28,811
¢The murderer took
the work

1119
01:19:28,936 --> 01:19:31,272
to write "J" on the wall,
with blood

1120
01:19:31,397 --> 01:19:33,816
and then I hid
"J's" gun?

1121
01:19:33,941 --> 01:19:34,609
I enfend.

1122
01:19:34,734 --> 01:19:35,902
They found something.

1123
01:19:37,737 --> 01:19:39,572
A GS thing for sure

1124
01:19:39,697 --> 01:19:42,033
to Mrs. Doyle
I didn't kill a fish.

1125
01:20:18,027 --> 01:20:19,278
Is he okay?

1126
01:20:19,403 --> 01:20:21,405
Yes, thanks.

1127
01:20:21,531 --> 01:20:23,866
I must have lost my senses
a moment.

1128
01:20:23,991 --> 01:20:26,035
Eat something.
I will give him strength.

1129
01:20:26,160 --> 01:20:28,037
No, thanks.
I don't want to see food.

1130
01:20:28,162 --> 01:20:29,831
Don't you want to see it?

1131
01:20:29,956 --> 01:20:31,624
6M8 allowed?

1132
01:20:31,749 --> 01:20:33,084
Please.
Whatever you want.

1133
01:20:43,594 --> 01:20:44,762
I can't believe it.

1134
01:20:47,974 --> 01:20:49,267
Linnet is dead.

1135
01:20:50,685 --> 01:20:51,978
It's a strong blow.

1136
01:20:53,771 --> 01:20:56,566
I guess the situation
Jackie's hard

1137
01:20:57,900 --> 01:21:00,820
but I wouldn't commit
a cold blooded murder.

1138
01:21:00,945 --> 01:21:02,613
You can rest easy,
sefion

1139
01:21:02,738 --> 01:21:05,158
We know it wasn't
Miss Jackie.

1140
01:21:05,283 --> 01:21:07,410
Thank God for that.

1141
01:21:07,535 --> 01:21:09,912
Do you have any ideas?
Who could it be?

1142
01:21:11,664 --> 01:21:13,499
Well, almost anyone.

1143
01:21:14,709 --> 01:21:16,085
Yesterday she said

1144
01:21:17,795 --> 01:21:20,464
that everyone on this boat
They were his enemies.

1145
01:21:20,590 --> 01:21:23,926
We have reasons to believe
You were right, sir.

1146
01:21:29,849 --> 01:21:30,433
Sefion

1147
01:21:31,976 --> 01:21:32,935
With permission.

1148
01:21:34,187 --> 01:21:36,189
I came to see if you were comfortable.

1149
01:21:36,314 --> 01:21:38,608
As comfortable as can be
Wait, thank you.

1150
01:21:38,733 --> 01:21:40,776
The person I found
the body.

1151
01:21:40,902 --> 01:21:42,862
Maybe you can give us
some light

1152
01:21:43,863 --> 01:21:45,156
Excuse me, sir.

1153
01:21:45,281 --> 01:21:47,617
Are you accusing me?

1154
01:21:47,742 --> 01:21:49,285
A respectable young woman?

1155
01:21:49,410 --> 01:21:51,579
- I swear by my dead mother...
- Calm down.

1156
01:21:53,122 --> 01:21:55,958
No stories.
You have to tell the truth.

1157
01:21:56,918 --> 01:21:57,585
Sit down.

1158
01:22:01,130 --> 01:22:03,716
Mr. Detective,
believe me.

1159
01:22:03,841 --> 01:22:08,054
To poor Mrs. Doyle all
They loved her. It was...

1160
01:22:08,179 --> 01:22:12,391
She was young, beautiful. there was no
no one who wanted to kill her.

1161
01:22:12,516 --> 01:22:15,937
Louise, that's not true.
Including you.

1162
01:22:16,062 --> 01:22:19,065
¢They could speak in a language
that we all understand?

1163
01:22:19,190 --> 01:22:22,693
He says everyone loved
to Mrs. Doyle.

1164
01:22:22,818 --> 01:22:25,154
At least,
It is a new approach.

1165
01:22:26,614 --> 01:22:29,951
When was the last time
who saw her alive?

1166
01:22:30,076 --> 01:22:31,285
Last night, sir.

1167
01:22:31,410 --> 01:22:34,538
I was in his cabin,
helping her undress.

1168
01:22:34,664 --> 01:22:36,457
And then where did he go?

1169
01:22:36,582 --> 01:22:39,252
To my cabin. What else?

1170
01:22:39,377 --> 01:22:42,255
¢And he neither saw nor heard anything
who can help us?

1171
01:22:42,380 --> 01:22:43,297
How, sir?

1172
01:22:43,422 --> 01:22:45,841
My cabin is left
on the other side of the boat.

1173
01:22:46,884 --> 01:22:48,678
Naturally

1174
01:22:48,803 --> 01:22:50,721
if I couldn't sleep

1175
01:22:50,846 --> 01:22:52,682
if I had been
on the deck

1176
01:22:52,807 --> 01:22:55,101
maybe I had seen the murderer

1177
01:22:55,226 --> 01:22:57,687
enter and exit the cabin
of the lady.

1178
01:22:58,813 --> 01:22:59,772
But how was it...

1179
01:23:00,731 --> 01:23:03,109
Lord, I beg you,
understand my situation

1180
01:23:03,234 --> 01:23:04,527
What more can I say?

1181
01:23:04,652 --> 01:23:06,445
Nobody accuses you of anything.

1182
01:23:06,570 --> 01:23:09,240
No worries, Louise.
I will protect you.

1183
01:23:09,365 --> 01:23:11,033
The gentleman is very good.

1184
01:23:11,158 --> 01:23:11,742
But...

1185
01:23:14,036 --> 01:23:17,915
if you had not returned
to your cabin immediately

1186
01:23:19,041 --> 01:23:20,626
you would have had time

1187
01:23:20,751 --> 01:23:23,963
to witness the assault
to Mr. Doyle in the living room.

1188
01:23:24,088 --> 01:23:24,880
No.

1189
01:23:25,006 --> 01:23:25,923
Yes.

1190
01:23:26,048 --> 01:23:29,343
you could have walked
on deck, see everything

1191
01:23:29,468 --> 01:23:32,972
at the right time,
pick up the gun

1192
01:23:33,097 --> 01:23:34,390
<i>return</i>

1193
01:23:39,312 --> 01:23:41,188
<i>and kill</i> Mrs. Doyle.</i>

1194
01:23:41,314 --> 01:23:43,232
Lord, accuse me
unfairly.

1195
01:23:43,357 --> 01:23:45,860
Why would he do something so bad?
Answer me.

1196
01:23:45,985 --> 01:23:47,987
-Louise.
-g, Why?

1197
01:23:48,112 --> 01:23:49,530
I know everything about you

1198
01:23:49,655 --> 01:23:51,699
your romance

1199
01:23:51,824 --> 01:23:56,329
and the opposition of Mrs. Doyle
when you wanted to leave

1200
01:23:56,454 --> 01:23:58,998
But I don't have money
no references.

1201
01:23:59,123 --> 01:24:00,833
My only option
was to stay.

1202
01:24:00,958 --> 01:24:03,294
Precisely,
and how you hated her for that.

1203
01:24:03,419 --> 01:24:05,046
But I didn't kill her.

1204
01:24:05,171 --> 01:24:07,840
One last question, Louise.

1205
01:24:07,965 --> 01:24:10,926
Where are the pearls?
of Mrs. Doyle?

1206
01:24:12,219 --> 01:24:13,262
63118 pearls?

1207
01:24:14,263 --> 01:24:16,640
I had them on last night.

1208
01:24:16,766 --> 01:24:18,851
I left them on the table,
next to his bed.

1209
01:24:18,976 --> 01:24:20,728
And they were there in the morning?

1210
01:24:21,979 --> 01:24:23,731
By God!
I didn't even look.

1211
01:24:25,399 --> 01:24:26,734
I approached the bed

1212
01:24:26,859 --> 01:24:27,902
I saw the lady

1213
01:24:29,028 --> 01:24:31,781
I screamed and ran away.
of the cabin.

1214
01:24:31,906 --> 01:24:33,115
You didn't even look!

1215
01:24:34,617 --> 01:24:38,287
But I, Hercule Poirot,
I have eyes that notice everything.

1216
01:24:39,372 --> 01:24:42,500
The pearls were not
on the table this morning.

1217
01:24:42,625 --> 01:24:44,460
They had evaporated

1218
01:24:44,585 --> 01:24:45,419
vanished

1219
01:24:47,713 --> 01:24:48,714
disappeared.

1220
01:25:02,978 --> 01:25:05,231
we have to find
the weapon.

1221
01:25:05,356 --> 01:25:06,357
And the pearls.

1222
01:25:06,482 --> 01:25:08,567
Yeah. That should not be
very difficult

1223
01:25:11,779 --> 01:25:12,613
It's hot.

1224
01:25:12,738 --> 01:25:15,157
Yes, you are right.
I'm going to change my shirt.

1225
01:25:15,282 --> 01:25:17,910
Yes, let's take a break
to refresh ourselves

1226
01:25:19,829 --> 01:25:23,416
and let rest
to the small gray cells.

1227
01:25:23,541 --> 01:25:25,167
See you in five minutes.

1228
01:27:13,484 --> 01:27:16,946
I must thank you
the timely rescue.

1229
01:27:18,989 --> 01:27:20,950
It was a pleasure.
I heard your SOS.

1230
01:27:21,075 --> 01:27:23,994
- G, They put it deliberately?
- Of course.

1231
01:27:24,119 --> 01:27:27,289
But a simple snake
I will not stop the investigation

1232
01:27:28,290 --> 01:27:29,375
by Hercule Poirot.

1233
01:27:31,544 --> 01:27:33,379
How is the investigation going?

1234
01:27:33,504 --> 01:27:35,256
With eminence and discretion?

1235
01:27:36,423 --> 01:27:38,259
¢No one to put
wives?

1236
01:27:38,384 --> 01:27:39,134
Not yet.

1237
01:27:43,013 --> 01:27:44,139
There is a cobra

1238
01:27:45,266 --> 01:27:47,101
dead there

1239
01:27:47,226 --> 01:27:50,062
Do me the favor of doing it
remove. Thank you.

1240
01:27:50,187 --> 01:27:51,438
Come on, Race.

1241
01:27:51,564 --> 01:27:55,067
A cobra? 5N0 can be!

1242
01:27:55,192 --> 01:27:58,988
I have never seen a reptile
in a first class cabin.

1243
01:27:59,113 --> 01:27:59,947
James.

1244
01:28:10,040 --> 01:28:11,709
'Who's next? (Pennington?

1245
01:28:11,834 --> 01:28:13,919
- We know what it's like.
- It's dangerous.

1246
01:28:37,568 --> 01:28:40,070
Mr. Poirot, I presume?

1247
01:28:41,113 --> 01:28:42,781
Excuse us, madam.

1248
01:28:47,369 --> 01:28:50,748
¢Maybe it allows
that we accompany her?

1249
01:28:50,873 --> 01:28:51,790
Of course.

1250
01:28:55,044 --> 01:28:55,836
andWell?

1251
01:28:55,961 --> 01:28:58,589
Your cabin is adjacent
to Mrs. Doyle's.

1252
01:28:58,714 --> 01:28:59,465
That's right.

1253
01:28:59,590 --> 01:29:02,968
I heard something strange
late at night?

1254
01:29:03,093 --> 01:29:06,555
Of course yes.
I have a light sleeper

1255
01:29:06,680 --> 01:29:08,891
and I woke up with a bang.

1256
01:29:10,267 --> 01:29:11,477
An explosion.

1257
01:29:11,602 --> 01:29:14,813
Yes. Like a cork
of champagne when it comes out.

1258
01:29:16,690 --> 01:29:18,108
A common champagne

1259
01:29:19,485 --> 01:29:21,612
not from a great harvest.

1260
01:29:21,737 --> 01:29:25,199
That one makes a noise
much more discreet.

1261
01:29:25,324 --> 01:29:28,911
¢Could have been a weapon
small instead of a cork?

1262
01:29:29,036 --> 01:29:30,329
Very possibly.

1263
01:29:30,454 --> 01:29:32,414
Although they must have
into account

1264
01:29:32,539 --> 01:29:35,834
my little knowledge
of firearms.

1265
01:29:44,343 --> 01:29:45,678
We found it.

1266
01:29:45,803 --> 01:29:48,764
5L0 we found!
How good!

1267
01:29:48,889 --> 01:29:50,557
What a wonderful success!

1268
01:29:53,435 --> 01:29:55,270
The camel's hump.

1269
01:29:56,397 --> 01:29:58,232
And without a doubt.

1270
01:29:58,357 --> 01:29:58,857
Gentlemen.

1271
01:30:01,193 --> 01:30:02,194
Gentlemen

1272
01:30:02,319 --> 01:30:04,738
I'm sure we found
what they are looking for.

1273
01:30:04,863 --> 01:30:07,116
- Thank you. Mr. Chowdhury.
- It doesn't matter.

1274
01:30:16,917 --> 01:30:19,545
Without a doubt, the weapon
from Miss Jackie.

1275
01:30:23,298 --> 01:30:25,592
A new .22 Derringer.

1276
01:30:25,718 --> 01:30:26,760
Four shots.

1277
01:30:26,885 --> 01:30:28,095
Two bullets fired.

1278
01:30:29,555 --> 01:30:31,890
A man's handkerchief.
It looks like blood.

1279
01:30:32,015 --> 01:30:35,018
A marble ashtray
to sink it.

1280
01:30:35,144 --> 01:30:36,770
And my stole.

1281
01:30:37,896 --> 01:30:39,189
Is it yours, madam?

1282
01:30:39,314 --> 01:30:42,443
I missed her last night
in the living room

1283
01:30:43,527 --> 01:30:47,322
The murderer wrapped the gun
to muffle the noise.

1284
01:30:47,448 --> 01:30:50,200
What impertinence!
Crown Prince Carol

1285
01:30:50,325 --> 01:30:53,078
I gave myself that stole
in Romania.

1286
01:30:53,203 --> 01:30:57,040
People have no respect
for the property of others.

1287
01:30:57,166 --> 01:30:59,126
Not even for the jewelry
of the others.

1288
01:31:01,628 --> 01:31:04,381
What do you mean, sir?

1289
01:31:04,506 --> 01:31:07,050
I mean pearls
Potsdam, ma'am

1290
01:31:07,176 --> 01:31:10,471
that belonged to Mrs. Doyle
and they were stolen.

1291
01:31:11,555 --> 01:31:13,015
Substral'das?

1292
01:31:13,140 --> 01:31:14,057
Stolen.

1293
01:31:14,183 --> 01:31:14,975
Thefts.

1294
01:31:16,769 --> 01:31:17,686
Stolen.

1295
01:31:18,854 --> 01:31:20,689
And why are you looking at me?

1296
01:31:20,814 --> 01:31:23,609
with that acquaintance
continental expression?

1297
01:31:24,610 --> 01:31:27,196
What relationship do they have?
those pearls with me?

1298
01:31:29,072 --> 01:31:31,658
I'm the nasty spy.

1299
01:31:32,826 --> 01:31:35,913
I heard that I greatly admired
those pearls, what would I give

1300
01:31:36,038 --> 01:31:39,458
"all his teeth
for possessing them."

1301
01:31:39,583 --> 01:31:41,043
Damn Bowers.

1302
01:31:42,044 --> 01:31:46,048
My theory is that you have
an obsessive love for jewelry

1303
01:31:46,173 --> 01:31:49,009
who coveted pearls
from Mrs. Doyle

1304
01:31:49,134 --> 01:31:51,094
and that I was determined
to own them

1305
01:31:51,220 --> 01:31:53,263
even through theft

1306
01:31:53,388 --> 01:31:55,015
or murder.

1307
01:31:56,850 --> 01:31:59,311
Don't you deny it, ma'am?

1308
01:31:59,436 --> 01:32:02,940
I imagine her walking
on deck last night

1309
01:32:03,065 --> 01:32:05,984
<i>waiting</i> for <i>Mrs. <i>Doyle
he dunniera.</i>

1310
01:32:06,109 --> 01:32:07,110
<i>Go</i> to <i>donnir.</i>

1311
01:32:07,236 --> 01:32:09,822
By chance,
sees the aggression in the living room.

1312
01:32:09,947 --> 01:32:10,864
<i>Listen, Jackie.</i>

1313
01:32:10,989 --> 01:32:12,199
<i>I will kill you first.</i>

1314
01:32:12,324 --> 01:32:12,866
<i>Jackie.</i>

1315
01:32:14,535 --> 01:32:16,411
<i>When he comes out
remains empty/'0</i>

1316
01:32:16,537 --> 01:32:19,373
<i>take advantage of the opportunity
to take away the anna.</i>

1317
01:32:19,498 --> 01:32:21,375
<i>He goes to the cabin
by Mrs. Doyle</i>

1318
01:32:21,500 --> 01:32:23,460
<i>knowing that her husband
I won't be there.</i>

1319
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
<i>He shoots him</i>

1320
01:32:33,387 --> 01:32:36,849
<i>and then steal the pearls
from your nightstand.</i>

1321
01:32:38,308 --> 01:32:40,018
Take away your words

1322
01:32:40,143 --> 01:32:44,606
or I will sue him for slander
with maximum vigor.

1323
01:32:44,731 --> 01:32:46,692
I will not match the vigor

1324
01:32:46,817 --> 01:32:48,861
with which I will register
this boat

1325
01:32:48,986 --> 01:32:52,364
especially his cabin,
in search of those pearls.

1326
01:32:52,489 --> 01:32:54,199
I wish you a good afternoon.

1327
01:32:54,324 --> 01:32:57,786
Totally detestable
French upstart.

1328
01:32:57,911 --> 01:33:00,038
Belgian upstart,
please, madam.

1329
01:33:03,250 --> 01:33:06,003
¢It was necessary to be so rude
with the old lady?

1330
01:33:06,128 --> 01:33:09,214
- You seem to accuse everyone.
- Rightly so, my Colonel.

1331
01:33:09,339 --> 01:33:11,717
Do you think the old ladies
don't they murder?

1332
01:33:11,842 --> 01:33:14,219
I am convinced
who has the pearls.

1333
01:33:14,344 --> 01:33:16,763
The question is,
g, did I kill to get them?

1334
01:33:16,889 --> 01:33:18,432
Mr. Chowdhury.

1335
01:33:18,557 --> 01:33:19,016
Suede.

1336
01:33:20,225 --> 01:33:21,018
Yes, Colonel.

1337
01:33:21,143 --> 01:33:24,146
- We will set sail immediately.
- I already gave the order.

1338
01:33:24,271 --> 01:33:27,274
At this time, the engineer
stoke the boiler.

1339
01:33:29,109 --> 01:33:30,944
Why the sudden rush?

1340
01:33:31,069 --> 01:33:34,281
Friend, I feel the presence
of evil around me.

1341
01:33:34,406 --> 01:33:37,034
The sooner we arrive
to Wadi Halfa, the better.

1342
01:33:37,159 --> 01:33:38,994
I will save this
in a safe place.

1343
01:33:39,119 --> 01:33:41,496
We will start the search
of the pearls.

1344
01:33:52,549 --> 01:33:55,302
It is the last of the cabins
of the crew.

1345
01:33:55,427 --> 01:33:57,554
Maybe I threw them overboard.

1346
01:33:57,679 --> 01:34:01,266
You forget that we are missing
Pennington's cabin.

1347
01:34:01,391 --> 01:34:03,185
TRUE. Let's review it now.

1348
01:34:03,310 --> 01:34:04,603
Ahh of the ship!

1349
01:34:05,854 --> 01:34:07,981
Our journey continues.

1350
01:34:08,106 --> 01:34:10,150
Good afternoon, madam.

1351
01:34:10,275 --> 01:34:12,444
¢He accompanies me
with a soft drink?

1352
01:34:12,569 --> 01:34:14,321
This wonderful little man

1353
01:34:14,446 --> 01:34:17,407
just prepared
the most extraordinary mix

1354
01:34:17,532 --> 01:34:19,534
of native fruit juices.

1355
01:34:19,660 --> 01:34:21,662
It's called Golden Sebek

1356
01:34:21,787 --> 01:34:25,749
in honor of the God of ancient
city of Cocodrilépolis.

1357
01:34:25,874 --> 01:34:27,417
Not for me, thank you.

1358
01:34:27,542 --> 01:34:31,004
I pull out the dog's hair,
but not the scale to the crocodile.

1359
01:34:31,129 --> 01:34:32,089
Race...

1360
01:34:32,214 --> 01:34:33,799
How's it going...

1361
01:34:33,924 --> 01:34:37,344
with his investigation of this
tragic event, Mr. Porridge?

1362
01:34:37,469 --> 01:34:39,972
Normally, as they say,
madam

1363
01:34:41,098 --> 01:34:42,975
The crime of passion

1364
01:34:43,100 --> 01:34:45,102
the primitive instinct to kill

1365
01:34:45,227 --> 01:34:48,772
so closely related
with the sexual instinct.

1366
01:34:48,897 --> 01:34:52,651
I feel sorry for the poor thing
alienated Jackie

1367
01:34:52,776 --> 01:34:54,611
your altered emotions

1368
01:34:54,736 --> 01:34:57,030
his Latin blood boiling

1369
01:34:57,155 --> 01:35:00,033
wishing to take revenge on whom
I stole your man.

1370
01:35:00,158 --> 01:35:03,412
Yes, from Iego
but it could have been someone else

1371
01:35:03,537 --> 01:35:05,664
with a reason
equally good.

1372
01:35:06,665 --> 01:35:07,416
Who?

1373
01:35:09,167 --> 01:35:11,003
You, Mrs. Otterbourne.

1374
01:35:11,128 --> 01:35:12,295
What does it say?

1375
01:35:12,421 --> 01:35:14,339
Both his h a
as you know

1376
01:35:14,464 --> 01:35:16,800
that cannot be defamed
to the dead.

1377
01:35:16,925 --> 01:35:19,177
You no longer have to pay
the enormous damages

1378
01:35:19,302 --> 01:35:20,595
that she claimed.

1379
01:35:20,721 --> 01:35:22,931
- Yes, but I wouldn't kill for that.
-No?

1380
01:35:24,391 --> 01:35:26,476
- Well...
- Another one of those golden things.

1381
01:35:29,938 --> 01:35:31,189
Mrs. Otterbourne

1382
01:35:33,066 --> 01:35:36,653
I see her looking in the living room,
through the windows

1383
01:35:37,612 --> 01:35:39,656
to that one, as you say

1384
01:35:39,781 --> 01:35:44,036
poor alienated Jackie,
shooting Mr Doyle.

1385
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
<i>And then,
when everyone left

1386
01:35:47,205 --> 01:35:49,166
going in to pick up the weapon

1387
01:35:49,291 --> 01:35:52,502
<i>and then going stealthily</i>
to <i>kill</i> <i>Mrs. Doyle.</i>

1388
01:35:52,627 --> 01:35:53,420
INQ!

1389
01:35:53,545 --> 01:35:56,673
My world is of love,
passion and romance

1390
01:35:56,798 --> 01:35:58,633
not of bloody murders.

1391
01:35:58,759 --> 01:36:00,886
Now I beg you
to leave me alone.

1392
01:36:01,011 --> 01:36:03,597
If we have bothered her,
We are both sorry.

1393
01:36:03,722 --> 01:36:05,557
Life can be very cruel!

1394
01:36:05,682 --> 01:36:09,061
It takes courage to face
the slanders of life.

1395
01:36:11,938 --> 01:36:13,398
Barman.

1396
01:36:13,523 --> 01:36:16,026
I lost this crocodile
its scales.

1397
01:36:19,362 --> 01:36:21,156
What an annoying woman!

1398
01:36:21,281 --> 01:36:23,241
Why don't they kill her?
I wonder?

1399
01:36:23,366 --> 01:36:26,244
Maybe one day the subscribers
to the libraries

1400
01:36:26,369 --> 01:36:28,371
join and hire
to a murderer

1401
01:36:56,817 --> 01:36:59,069
Mrs. Van Schuyler
it's so stupid

1402
01:36:59,194 --> 01:37:01,905
who wants to play
with Hercule Poirot.

1403
01:37:02,030 --> 01:37:05,325
You know you have no proof
that she stole them?

1404
01:37:05,450 --> 01:37:08,912
The return of the pearls
does not mean james

1405
01:37:09,037 --> 01:37:12,541
that I didn't kill
when initially stealing them.

1406
01:37:33,270 --> 01:37:34,396
(Pennington?

1407
01:37:42,028 --> 01:37:45,031
We must find
the document I was trying to

1408
01:37:45,157 --> 01:37:47,868
have Mrs. Doyle sign.

1409
01:37:47,993 --> 01:37:49,202
What is this?

1410
01:37:49,327 --> 01:37:50,912
- Poirot.
-g, Yes?

1411
01:37:52,330 --> 01:37:55,876
Miss Jackie was not the only one
passenger who was traveling armed.

1412
01:37:56,001 --> 01:37:58,336
But they didn't kill Linnet
with this weapon.

1413
01:37:58,461 --> 01:37:59,754
Obviously not.

1414
01:38:01,715 --> 01:38:03,383
I go l

1415
01:38:03,508 --> 01:38:04,718
What nonsense!

1416
01:38:09,806 --> 01:38:11,516
T1] you see better. Tell me.

1417
01:38:16,188 --> 01:38:17,731
What the hell is happening?

1418
01:38:17,856 --> 01:38:21,276
We review your documents
private, sir. Isn't it obvious?

1419
01:38:21,401 --> 01:38:22,444
They do what?

1420
01:38:23,778 --> 01:38:26,489
Maybe in Paris
requisition other people's things

1421
01:38:26,615 --> 01:38:29,451
-but we are not in Paris.
- Brussels, sir...

1422
01:38:29,576 --> 01:38:31,286
I don't care if it's Borneo.

1423
01:38:31,411 --> 01:38:33,830
They have no right
to be here.

1424
01:38:33,955 --> 01:38:36,333
- No rights.
- We have every right.

1425
01:38:36,458 --> 01:38:38,043
While the police arrive

1426
01:38:38,168 --> 01:38:40,921
the Company entrusted us
of the investigation.

1427
01:38:41,046 --> 01:38:43,423
which has no relation
with my documents.

1428
01:38:43,548 --> 01:38:46,635
They prove that despite
of Mrs. Doyle's marriage

1429
01:38:46,760 --> 01:38:49,763
you were still trying
control your money.

1430
01:38:51,473 --> 01:38:54,351
And what?
There is no law that prohibits it.

1431
01:38:54,476 --> 01:38:56,603
There is against scam
of clients

1432
01:38:56,728 --> 01:38:59,314
and mine don't like it
that is infringed.

1433
01:38:59,439 --> 01:39:00,982
Yours? Who?

1434
01:39:01,107 --> 01:39:03,652
The lawyers
Mrs. Doyle's English

1435
01:39:03,777 --> 01:39:06,196
and we are not satisfied
with how you

1436
01:39:06,321 --> 01:39:08,615
and his partner
They manage their affairs.

1437
01:39:08,740 --> 01:39:10,784
- Go to hell!
- One moment.

1438
01:39:10,909 --> 01:39:13,828
- Everything is in perfect order.
- I wish it were true.

1439
01:39:13,954 --> 01:39:17,874
But I think it came
to make her sign this power

1440
01:39:17,999 --> 01:39:19,167
and I failed.

1441
01:39:19,292 --> 01:39:21,878
It was then
to the Temple of Amun.

1442
01:39:23,338 --> 01:39:26,341
<i>I climbed to the top
of the highest pillar.</i>

1443
01:39:39,396 --> 01:39:42,232
<i>Alla' I urged
a rock that fell

1444
01:39:42,357 --> 01:39:44,901
<i>and</i> he almost killed her.

1445
01:39:52,200 --> 01:39:53,743
You can't blame me for that.

1446
01:39:53,868 --> 01:39:56,371
Get out of here!
I've heard enough rubbish.

1447
01:39:56,496 --> 01:39:59,708
Someday I will hear more garbage
of lips

1448
01:39:59,833 --> 01:40:02,294
of a public prosecutor.

1449
01:40:02,419 --> 01:40:03,670
This is yours, I think.

1450
01:40:04,838 --> 01:40:05,880
Belgium.

1451
01:40:14,764 --> 01:40:16,766
Let's get ready for dinner.

1452
01:40:18,184 --> 01:40:19,227
"J'ai faim."

1453
01:40:19,352 --> 01:40:22,480
- Poirot, g, do you have a wife?
-"Femme" is woman.

1454
01:40:22,605 --> 01:40:24,482
"J'ai faim." I'm hungry.

1455
01:40:27,819 --> 01:40:29,779
I must talk to that young woman.

1456
01:40:29,904 --> 01:40:32,032
I'll catch you in the dining room,
my Colonel.

1457
01:40:32,157 --> 01:40:34,993
Order me "les morilles",
please.

1458
01:40:35,118 --> 01:40:36,578
G,"Les morilles"?

1459
01:40:36,703 --> 01:40:37,871
IMorena!

1460
01:40:44,711 --> 01:40:46,629
How is everything going, young lady?

1461
01:40:47,839 --> 01:40:49,758
Bad, Mr. Poirot.

1462
01:40:50,800 --> 01:40:52,969
I'm so ashamed.

1463
01:40:53,094 --> 01:40:54,846
His wife died and...

1464
01:40:54,971 --> 01:40:57,057
Now it's all yours again.

1465
01:40:59,434 --> 01:41:02,979
¢It is bad that I want
come back?

1466
01:41:03,104 --> 01:41:04,314
I still love him

1467
01:41:04,439 --> 01:41:06,775
and now he needs me
more than ever.

1468
01:41:06,900 --> 01:41:09,110
Mr. Poirot, could you...?

1469
01:41:09,235 --> 01:41:11,321
Could you take me to see him?

1470
01:41:11,446 --> 01:41:14,449
Just five minutes.
Please?

1471
01:41:14,574 --> 01:41:15,909
I don't see why not.

1472
01:41:16,034 --> 01:41:20,038
If he wants
and the Doctor has no objection.

1473
01:41:21,081 --> 01:41:22,332
I'll ask.

1474
01:41:27,545 --> 01:41:29,506
How good!

1475
01:41:29,631 --> 01:41:31,216
The temperature dropped.

1476
01:41:31,341 --> 01:41:33,009
Be well, Mr. Poirot.

1477
01:41:33,134 --> 01:41:35,637
I have no objection,
if the visit is short.

1478
01:41:35,762 --> 01:41:38,890
- Five minutes maximum, ¢sl'?
- Thank you, Doctor.

1479
01:41:40,809 --> 01:41:42,018
Miss Jackie.

1480
01:41:43,019 --> 01:41:44,813
You can see it now.

1481
01:41:44,938 --> 01:41:46,064
Thank you!

1482
01:41:49,359 --> 01:41:51,069
- Hello, Jackie.
-Simon.

1483
01:41:55,657 --> 01:41:57,742
I'm sorry about Linnet.

1484
01:41:59,369 --> 01:42:02,789
- Thank you.
- Simon, I didn't kill her. I swear.

1485
01:42:02,914 --> 01:42:04,499
You don't have to say it.

1486
01:42:05,667 --> 01:42:06,835
I know.

1487
01:42:10,505 --> 01:42:12,966
Forgive me. Please.

1488
01:42:13,091 --> 01:42:14,134
Jackie.

1489
01:42:15,427 --> 01:42:19,139
Last night I was crazy.
I could have killed you.

1490
01:42:19,264 --> 01:42:21,850
¢With a gun
decoration like that?

1491
01:42:23,143 --> 01:42:26,146
Can you...?
Will you walk again?

1492
01:42:26,271 --> 01:42:27,981
Don't be stupid.

1493
01:42:28,106 --> 01:42:31,776
In Wadi Halfa they will take me out
the bullet and I will be as good as new.

1494
01:42:34,237 --> 01:42:35,947
Yeah.

1495
01:42:36,072 --> 01:42:39,075
Remember, only five minutes,
yes?

1496
01:42:40,368 --> 01:42:42,579
Simon, I'm so sorry!

1497
01:42:42,704 --> 01:42:46,124
Peaceful.
You have nothing to apologize for.

1498
01:43:07,187 --> 01:43:08,605
What is this?

1499
01:43:09,772 --> 01:43:12,025
I ordered a plate of "morilles".

1500
01:43:12,150 --> 01:43:14,903
- G, And what is that in your country?
- Champifiones.

1501
01:43:15,028 --> 01:43:16,196
I'm sorry.

1502
01:43:16,321 --> 01:43:20,074
I thought you wanted an eel
brunette They only have that.

1503
01:43:20,200 --> 01:43:22,827
- I ordered a new bottle.
-¢',Why?

1504
01:43:22,952 --> 01:43:26,331
Because the remains of the bottle
last night they were moldy.

1505
01:43:26,456 --> 01:43:28,958
- G, Moldy?
- Yes, they had granules.

1506
01:43:29,083 --> 01:43:33,046
It is the normal sediment
of Chateau Petrus wine.

1507
01:43:37,217 --> 01:43:39,344
-¢'Do you want a drink?
- No, thanks.

1508
01:43:39,469 --> 01:43:42,013
Keep your wine
and me with my whiskey.

1509
01:43:42,138 --> 01:43:44,557
You always drink whiskey.
Wine...

1510
01:43:45,934 --> 01:43:47,644
How strange!

1511
01:43:47,769 --> 01:43:49,062
Of course.

1512
01:43:56,528 --> 01:43:57,695
Can I sit down?

1513
01:43:58,655 --> 01:44:01,824
Poirot, in my opinion,
everyone could do it

1514
01:44:01,950 --> 01:44:04,410
and everyone had a reason
to do it.

1515
01:44:04,536 --> 01:44:05,995
It's incredible.

1516
01:44:06,120 --> 01:44:07,205
Absolutely.

1517
01:44:09,958 --> 01:44:11,376
- Good night.
- Hello good.

1518
01:44:20,677 --> 01:44:23,179
Good evening, madam.
Please.

1519
01:45:04,053 --> 01:45:05,597
Come quickly.

1520
01:45:05,722 --> 01:45:06,806
Quick.

1521
01:45:22,447 --> 01:45:24,532
- Bring Dr. Bessner.
- Yes, sir.

1522
01:45:30,538 --> 01:45:31,873
Do you know what this is?

1523
01:45:34,208 --> 01:45:35,001
Money.

1524
01:45:35,126 --> 01:45:37,962
It looks like a piece of money
of a thousand francs.

1525
01:45:38,087 --> 01:45:39,297
It must be blackmail.

1526
01:45:39,422 --> 01:45:41,883
I knew something about the murderer
by Linnet Doyle.

1527
01:45:46,095 --> 01:45:47,597
What idiots we have been!

1528
01:45:48,556 --> 01:45:50,016
I knew it.

1529
01:45:52,352 --> 01:45:53,853
What's the day this afternoon?

1530
01:45:54,896 --> 01:45:57,857
"If I hadn't been able to sleep.

1531
01:45:57,982 --> 01:46:01,235
If I had been on deck

1532
01:46:01,361 --> 01:46:03,821
maybe I had seen the murderer

1533
01:46:03,946 --> 01:46:06,741
enter or leave the cabin
from Mrs. Doyle...

1534
01:46:08,493 --> 01:46:11,704
That's what happened.
He saw the murderer.

1535
01:46:11,829 --> 01:46:15,208
And because of his greed,
now she's dead.

1536
01:46:15,333 --> 01:46:16,668
How does that help us?

1537
01:46:16,793 --> 01:46:19,754
We still don't know who
I killed neither of them.

1538
01:46:19,879 --> 01:46:21,839
No. That is not
exactly true.

1539
01:46:21,964 --> 01:46:25,385
We were going in the direction
wrong, t1] and me.

1540
01:46:25,510 --> 01:46:29,305
We know almost everything
what there is to know.

1541
01:46:30,765 --> 01:46:33,226
But what we know seems

1542
01:46:34,727 --> 01:46:36,479
It seems incredible.

1543
01:46:38,314 --> 01:46:39,732
Impossible.

1544
01:46:42,485 --> 01:46:44,195
Murders.

1545
01:46:44,320 --> 01:46:46,614
Murders!

1546
01:46:46,739 --> 01:46:49,158
Murders all the time.

1547
01:46:50,368 --> 01:46:51,411
Yeah.

1548
01:46:52,370 --> 01:46:54,330
I died, not long ago
of one hour.

1549
01:46:55,998 --> 01:46:57,166
They cut her throat.

1550
01:46:59,669 --> 01:47:01,295
With a very thin knife.

1551
01:47:05,967 --> 01:47:08,136
Like this.

1552
01:47:08,261 --> 01:47:09,762
Very interesting, Doctor.

1553
01:47:09,887 --> 01:47:11,973
¢Surely none
of yours missing?

1554
01:47:13,266 --> 01:47:14,350
CIWhat?

1555
01:47:16,519 --> 01:47:18,479
¢So now
they think that i

1556
01:47:18,604 --> 01:47:19,939
Ludwig Bessner

1557
01:47:20,064 --> 01:47:22,650
I killed this one
humble servant?

1558
01:47:23,735 --> 01:47:25,111
Oh my God!

1559
01:47:25,236 --> 01:47:26,612
What do I have to do with it?

1560
01:47:26,738 --> 01:47:29,449
with the squalid affairs
of the lower classes?

1561
01:47:30,450 --> 01:47:33,035
It is well known that they do not suffer
of neurosis

1562
01:47:33,161 --> 01:47:35,204
only of animal passions.

1563
01:47:41,711 --> 01:47:44,046
- Take the body to the cold room.
- Yes, sir.

1564
01:47:46,966 --> 01:47:48,551
You think you already know.

1565
01:47:48,676 --> 01:47:51,095
I confess that I do not have
no clarity.

1566
01:47:51,220 --> 01:47:54,307
Dr. Bessner told me
what happened with the maid.

1567
01:47:54,432 --> 01:47:58,561
I must talk to you
and Mr. Doyle immediately.

1568
01:47:58,686 --> 01:48:01,564
I wouldn't go in.
Dr. Bessner is upset.

1569
01:48:01,689 --> 01:48:03,316
My good man, I know.

1570
01:48:03,441 --> 01:48:05,735
But a German anger
I won't stop.

1571
01:48:05,860 --> 01:48:07,153
Believe me, I know everything.

1572
01:48:09,071 --> 01:48:11,866
Mr. Doyle, I know who I killed
to Louise Bourget.

1573
01:48:11,991 --> 01:48:13,117
CIWhat?

1574
01:48:13,242 --> 01:48:15,244
¢Who knows who?
Did I kill Louise?

1575
01:48:15,369 --> 01:48:17,330
Don't worry. Don't scream.

1576
01:48:17,455 --> 01:48:20,166
Mrs. Otterbourne, you can't
be here I prohibit it.

1577
01:48:20,291 --> 01:48:21,584
My patient rests.

1578
01:48:21,709 --> 01:48:23,586
It is vitally important.

1579
01:48:23,711 --> 01:48:26,005
I know everything. Everything, believe me.

1580
01:48:26,130 --> 01:48:28,591
Look, I won't tolerate
The elbows.

1581
01:48:29,675 --> 01:48:32,094
Mr. Doyle, I tell you that I,
Salome Otterbourne

1582
01:48:32,220 --> 01:48:34,847
I have triumphed where
the weak have failed.

1583
01:48:34,972 --> 01:48:38,142
I'm even a better detective
than the great Hercule Poirot.

1584
01:48:38,267 --> 01:48:40,770
Mrs. Otterbourne,
For God's sake, cover up.

1585
01:48:42,188 --> 01:48:45,316
Now tell us the story
from the beginning.

1586
01:48:45,441 --> 01:48:48,861
- I refuse to speak in front of him.
- Then, I won't talk.

1587
01:48:48,986 --> 01:48:50,655
Outside, now.

1588
01:48:50,780 --> 01:48:53,032
- The fever rises with the commotion.
- Doctor

1589
01:48:53,157 --> 01:48:55,952
I will go up more if we don't hear
what he has to say.

1590
01:48:56,077 --> 01:48:59,330
- Mr. Doyle.
- It's about my wife.

1591
01:49:00,373 --> 01:49:01,541
Yeah.

1592
01:49:01,666 --> 01:49:02,834
Yes, correct.

1593
01:49:02,959 --> 01:49:05,169
You can stay three minutes.

1594
01:49:05,294 --> 01:49:06,796
Three minutes.

1595
01:49:06,921 --> 01:49:09,090
And you lower your voice, okay?

1596
01:49:11,050 --> 01:49:12,510
WHAT a woman!

1597
01:49:14,720 --> 01:49:16,764
Unpleasant little man.

1598
01:49:16,889 --> 01:49:18,975
Madam, g, you have evidence
to show

1599
01:49:19,100 --> 01:49:20,935
Who killed Mrs. Doyle?

1600
01:49:21,060 --> 01:49:24,188
He understands it, and yes I have it.

1601
01:49:24,313 --> 01:49:26,148
¢I will agree,
it's not like that

1602
01:49:26,274 --> 01:49:28,359
in which who did I kill
to Louise Bourget

1603
01:49:28,484 --> 01:49:31,028
Did I also kill Linnet Doyle?

1604
01:49:31,153 --> 01:49:32,738
It's quite possible.

1605
01:49:32,864 --> 01:49:33,948
Well

1606
01:49:34,991 --> 01:49:37,743
I saw who I killed
to Louise Bourget

1607
01:49:37,869 --> 01:49:39,954
with my own eyes.

1608
01:49:46,502 --> 01:49:48,671
Please continue, ma'am.

1609
01:49:48,796 --> 01:49:52,383
I was at the stern of the ship,
talking to a crew member

1610
01:49:52,508 --> 01:49:55,219
that showed me
something fascinating.

1611
01:49:55,344 --> 01:49:58,431
A buffalo and a camel,
together in a team

1612
01:49:58,556 --> 01:49:59,891
plowing the ground.

1613
01:50:00,016 --> 01:50:03,102
¢He saw everything in the light of the moon,
Since then, ma'am?

1614
01:50:04,103 --> 01:50:06,105
- Yes, that's how it was.
- Yeah.

1615
01:50:06,230 --> 01:50:08,190
I have a view
extraordinary.

1616
01:50:09,567 --> 01:50:11,193
Well, I walked away...

1617
01:50:11,319 --> 01:50:13,738
<i>And, suddenly, when I was going
down the corridor

1618
01:50:13,863 --> 01:50:15,948
<i>0/' a scream.</i>

1619
01:50:16,073 --> 01:50:19,619
<i>I left the cabin
by Louise Bourget.</i>

1620
01:50:19,744 --> 01:50:22,663
<i>Then I saw it open
The cabin door.</i>

1621
01:50:22,788 --> 01:50:24,665
<i>When the door
it opened more</i>

1622
01:50:24,790 --> 01:50:26,542
<i>I saw</i> it was...

1623
01:50:44,477 --> 01:50:45,686
Pennington's.

1624
01:51:00,451 --> 01:51:02,411
I heard a loud bang.

1625
01:51:02,536 --> 01:51:03,621
What happened now?

1626
01:51:03,746 --> 01:51:05,831
They shot him
to Mrs. Otterbourne.

1627
01:51:12,129 --> 01:51:13,714
- Mr. Pennington.
-¢', Yes?

1628
01:51:13,839 --> 01:51:15,716
It's your revolver, I think?

1629
01:51:15,841 --> 01:51:17,927
Anyone could get it out
of the cabin.

1630
01:51:18,052 --> 01:51:19,637
They knew it was there.

1631
01:51:19,762 --> 01:51:22,556
recently
I carry a revolver when I travel.

1632
01:51:22,682 --> 01:51:25,434
The murders must stop.

1633
01:51:25,559 --> 01:51:28,104
Unfortunately,
I've been late for a long time.

1634
01:51:28,229 --> 01:51:32,191
I would like to see you all
in the living room

1635
01:51:32,316 --> 01:51:33,734
where everything will be revealed

1636
01:51:34,735 --> 01:51:35,778
in UHOS...

1637
01:51:37,196 --> 01:51:38,781
thirty minutes.

1638
01:51:45,496 --> 01:51:47,581
I can't believe it.

1639
01:51:47,707 --> 01:51:49,917
My dead mother.

1640
01:51:50,042 --> 01:51:51,377
Why?

1641
01:51:52,503 --> 01:51:53,879
I must have discovered something.

1642
01:51:54,005 --> 01:51:55,965
By God! Poor thing!

1643
01:51:57,383 --> 01:51:59,468
He loved her, despite everything.

1644
01:52:01,178 --> 01:52:02,596
And now he's gone.

1645
01:52:03,973 --> 01:52:05,474
I can't take it in.

1646
01:52:07,101 --> 01:52:08,144
Suddenly I was...

1647
01:52:09,895 --> 01:52:11,063
Alone

1648
01:52:13,441 --> 01:52:14,650
No, it's not like that.

1649
01:52:16,193 --> 01:52:17,445
I will take care of you.

1650
01:52:19,572 --> 01:52:20,740
Jim.

1651
01:52:22,992 --> 01:52:24,285
Poor mother.

1652
01:52:24,410 --> 01:52:26,037
You wouldn't have escaped from her.

1653
01:52:26,996 --> 01:52:28,622
while she was alive.

1654
01:52:52,271 --> 01:52:53,189
Madam

1655
01:52:53,314 --> 01:52:56,025
ladies, gentlemen.

1656
01:52:56,150 --> 01:52:57,818
The game is over.

1657
01:52:58,861 --> 01:53:00,738
I, Hercule Poirot

1658
01:53:00,863 --> 01:53:04,241
I know now, without a shadow of a doubt
who killed Mrs. Doyle

1659
01:53:04,366 --> 01:53:06,702
Louise Bourget
and Mrs. Otterbourne.

1660
01:53:07,787 --> 01:53:11,040
I clumsily started the investigation
with the preconceived idea

1661
01:53:11,165 --> 01:53:14,001
that he was a witness
from the assault scene

1662
01:53:14,126 --> 01:53:17,630
between Miss Jackie
and Simon Doyle.

1663
01:53:18,714 --> 01:53:21,717
That that person had
took out the gun

1664
01:53:21,842 --> 01:53:25,513
after everyone
They had left the room

1665
01:53:25,638 --> 01:53:28,224
and had used it
to kill Mrs. Doyle

1666
01:53:28,349 --> 01:53:30,184
and try to incriminate

1667
01:53:30,309 --> 01:53:32,269
to Miss Jackie.

1668
01:53:32,394 --> 01:53:35,397
As you can see, friends,
they were not missing

1669
01:53:35,523 --> 01:53:38,192
the suspects
between you.

1670
01:53:38,317 --> 01:53:42,780
Could be someone trying
close your slanderous mouth.

1671
01:53:42,905 --> 01:53:46,826
Or that he attributed his ruin
to Mrs. Doyle's father.

1672
01:53:46,951 --> 01:53:50,496
Or someone obsessed
for the idea of a robbery.

1673
01:53:50,621 --> 01:53:55,251
Or someone resentful
with the heirs of fortunes.

1674
01:53:55,376 --> 01:53:59,213
Or someone with the firm decision
to save his mother

1675
01:53:59,338 --> 01:54:01,757
of financial ruin.

1676
01:54:01,882 --> 01:54:03,467
or even

1677
01:54:03,592 --> 01:54:08,472
someone to evade punishment
as a fraudulent curator.

1678
01:54:09,849 --> 01:54:14,019
Or someone I confused
the identity of the victim.

1679
01:54:20,317 --> 01:54:22,278
And then...

1680
01:54:22,403 --> 01:54:24,530
I remembered something very important.

1681
01:54:24,655 --> 01:54:27,324
<i>The night of the murder
donni deeply</i>

1682
01:54:27,449 --> 01:54:29,577
<i>not Ilianely,
as is my custom.</i>

1683
01:54:29,702 --> 01:54:31,328
<i>dPOf what'?</i>

1684
01:54:31,453 --> 01:54:34,248
<i>Because my wine
I0 had taken drugs

1685
01:54:34,373 --> 01:54:37,168
<i>someone who did not want
that was present</i>

1686
01:54:37,293 --> 01:54:40,004
<i>in the events of the night.</i>

1687
01:54:40,129 --> 01:54:41,088
<i>Very easy.</i>

1688
01:54:41,213 --> 01:54:44,758
<i>Open bottles are
on the tables all day.</i>

1689
01:54:44,884 --> 01:54:46,302
<i>T0, my Colonel</i>

1690
01:54:46,427 --> 01:54:49,805
<i>you returned the bottle saying,
using your own words</i>

1691
01:54:49,930 --> 01:54:51,682
<i>That was "m
ohosall.</i>

1692
01:54:51,807 --> 01:54:53,142
<i>This, in itself</i>

1693
01:54:53,267 --> 01:54:56,562
<i>implies premeditation
by someone.</i>

1694
01:54:57,813 --> 01:54:59,273
It means that yesterday

1695
01:54:59,398 --> 01:55:01,942
before 7:30,
when dinner was served

1696
01:55:02,067 --> 01:55:04,236
The crime had already been decided.

1697
01:55:05,237 --> 01:55:08,949
There was something that confused me.
from the beginning.

1698
01:55:09,074 --> 01:55:12,494
If the intention was to blame
to Miss Jackie

1699
01:55:12,620 --> 01:55:16,582
Why wasn't the gun there?
in Mrs. Doyle's bedroom?

1700
01:55:16,707 --> 01:55:18,375
And then I understood.

1701
01:55:18,500 --> 01:55:21,337
The murderer had retired
the revolver because he...

1702
01:55:21,462 --> 01:55:25,758
or she, had to remove it.
There was no other reason.

1703
01:55:25,883 --> 01:55:27,301
And there was something else.

1704
01:55:29,136 --> 01:55:30,638
Dr. Bessner

1705
01:55:30,763 --> 01:55:33,140
you examined the body
from Mrs. Doyle.

1706
01:55:35,517 --> 01:55:37,186
Yeah.

1707
01:55:37,311 --> 01:55:41,190
I will remember the blacking
around the wound.

1708
01:55:41,315 --> 01:55:45,611
The revolver was very close
to his head when they shot.

1709
01:55:45,736 --> 01:55:46,987
It's right.

1710
01:55:48,072 --> 01:55:51,450
But when we recover
the weapon of the nile

1711
01:55:51,575 --> 01:55:54,912
was wrapped
in this brocade stole.

1712
01:55:55,037 --> 01:55:57,790
Obviously,
they had shot through it

1713
01:55:57,915 --> 01:56:00,918
supposedly to cushion
the noise of the shot.

1714
01:56:02,002 --> 01:56:03,379
Doctor Bessner

1715
01:56:03,504 --> 01:56:07,341
if it had been shot
through the stole

1716
01:56:07,466 --> 01:56:10,803
I would not have blackened
Mrs. Doyle's temple.

1717
01:56:12,221 --> 01:56:15,266
That is, the shot that killed her
could not be fired

1718
01:56:15,391 --> 01:56:16,850
through the stole.

1719
01:56:18,394 --> 01:56:20,312
So maybe it was the other one.

1720
01:56:20,437 --> 01:56:24,275
The one that Jackie de Bellefort
I shot Simon Doyle.

1721
01:56:24,400 --> 01:56:25,192
<i>Jackie.</i>

1722
01:56:27,653 --> 01:56:30,864
But we had a witness.
We knew that was not the case.

1723
01:56:32,241 --> 01:56:35,119
Therefore,
there was a third shot.

1724
01:56:38,247 --> 01:56:41,000
one of which
we don't know anything.

1725
01:56:42,960 --> 01:56:44,920
However

1726
01:56:45,045 --> 01:56:48,632
only two bullets were missing
of the revolver.

1727
01:56:58,767 --> 01:57:01,270
The next circumstance
cuflose

1728
01:57:01,395 --> 01:57:04,315
it happened in the cabin
from Mrs. Doyle.

1729
01:57:05,357 --> 01:57:08,569
<i>Ah/' I found two jars
of nail polish.</i>

1730
01:57:08,694 --> 01:57:10,696
<i>A jar was marked
"Pink"</i>

1731
01:57:10,821 --> 01:57:13,490
<i>but the few drops
that were left there

1732
01:57:13,615 --> 01:57:16,243
<i>they were not pink, but red.</i>

1733
01:57:16,368 --> 01:57:19,538
<i>And, instead of the smell
usual</i> to <i>enamel</i>

1734
01:57:19,663 --> 01:57:20,914
<i>vinegar.</i>

1735
01:57:22,082 --> 01:57:24,251
Friends, it was red ink

1736
01:57:25,669 --> 01:57:28,797
that had a connection
inevitable

1737
01:57:28,922 --> 01:57:31,967
with this handkerchief
what we found

1738
01:57:32,092 --> 01:57:35,262
along with the revolver
wrapped in the stole.

1739
01:57:35,387 --> 01:57:37,806
The ink comes out easily
of the fabric

1740
01:57:37,931 --> 01:57:40,309
leaving a colored stain
pale pink.

1741
01:57:41,352 --> 01:57:43,771
Then something happened

1742
01:57:43,896 --> 01:57:46,565
that I clarified everything,
without leaving a doubt.

1743
01:57:47,608 --> 01:57:50,027
Louise Bourget was murdered

1744
01:57:50,152 --> 01:57:53,197
because he blackmailed
to the murderer.

1745
01:57:53,322 --> 01:57:54,323
we know

1746
01:57:54,448 --> 01:57:58,118
I don't know just because of the fragment
thousand franc bill

1747
01:57:58,243 --> 01:58:01,288
what we found
between his dead fingers

1748
01:58:02,373 --> 01:58:07,211
but also for a few words
curious what do

1749
01:58:07,336 --> 01:58:09,171
this morning

1750
01:58:09,296 --> 01:58:10,589
<i>Nature/mind</i>

1751
01:58:10,714 --> 01:58:12,591
<i>if I had not been able to donate...</i>

1752
01:58:12,716 --> 01:58:16,011
<i>Naturally,
if I had not been able to give

1753
01:58:16,136 --> 01:58:18,138
<i>if I had been
on the deck

1754
01:58:18,263 --> 01:58:20,557
<i>maybe I would have seen
to the murderer

1755
01:58:20,682 --> 01:58:23,852
enter <i>or</i> when <i>exiting</i> the cabin
of the lady.

1756
01:58:25,604 --> 01:58:28,399
What, exactly,
Did you tell us that?

1757
01:58:30,484 --> 01:58:33,570
What, exactly,
she gave us

1758
01:58:34,947 --> 01:58:36,365
with that?

1759
01:58:39,159 --> 01:58:41,078
If he stayed on deck

1760
01:58:41,203 --> 01:58:42,454
saw the murderer.

1761
01:58:42,579 --> 01:58:46,083
Yeah. But you still don't understand
What do I mean, my Colonel?

1762
01:58:46,208 --> 01:58:49,461
Why do you give us that?
to us?

1763
01:58:49,586 --> 01:58:51,088
Like a key?

1764
01:58:51,213 --> 01:58:54,550
Like a key, of course.
But why for us?

1765
01:58:56,009 --> 01:58:59,179
He knows who the murderer is.
You can do one of two things

1766
01:58:59,304 --> 01:59:00,472
decknos

1767
01:59:00,597 --> 01:59:01,723
or shut up

1768
01:59:01,849 --> 01:59:05,102
and demand money from the person
involved.

1769
01:59:05,227 --> 01:59:07,271
But it doesn't do any
of the two.

1770
01:59:07,396 --> 01:59:09,690
Use conditional mode,
please.

1771
01:59:09,815 --> 01:59:11,775
"If I had been..."

1772
01:59:11,900 --> 01:59:14,319
It can only mean
that was a key

1773
01:59:14,445 --> 01:59:16,196
pGfO was a key

1774
01:59:16,321 --> 01:59:18,449
for the murderer.

1775
01:59:18,574 --> 01:59:21,410
In other words, he was
present at that moment.

1776
01:59:23,912 --> 01:59:26,039
But besides you and me

1777
01:59:27,166 --> 01:59:29,626
be someone else
was present.

1778
01:59:29,751 --> 01:59:31,253
Precisely.

1779
01:59:31,378 --> 01:59:32,754
Simon Doyle.

1780
01:59:34,840 --> 01:59:35,883
CIWhat?

1781
01:59:41,555 --> 01:59:42,639
Yeah.

1782
01:59:42,764 --> 01:59:45,851
The Doctor accompanied him
always. She had to speak.

1783
01:59:45,976 --> 01:59:48,854
- Maybe I didn't have any other option.
- Don't be so ridiculous.

1784
01:59:48,979 --> 01:59:53,192
I don't think it's ridiculous.
I remember his response well.

1785
01:59:53,317 --> 01:59:54,902
"I will protect you."

1786
01:59:55,027 --> 01:59:57,946
"No one accuses you of anything."

1787
01:59:58,071 --> 02:00:01,783
Exactly the security
that she wanted and...

1788
02:00:01,909 --> 02:00:03,160
that he obtained.

1789
02:00:07,498 --> 02:00:08,916
Mr. P.

1790
02:00:09,041 --> 02:00:12,044
This time he made a fool of himself,
without a doubt.

1791
02:00:12,169 --> 02:00:16,256
I have witnesses to prove
that I couldn't kill Linnet.

1792
02:00:16,381 --> 02:00:18,300
I know you have them

1793
02:00:18,425 --> 02:00:20,552
but I did kill her

1794
02:00:20,677 --> 02:00:23,680
and Louise Bourget saw it.

1795
02:00:23,805 --> 02:00:24,973
What nonsense!

1796
02:00:25,098 --> 02:00:26,391
I tell you, Mr. Doyle

1797
02:00:26,517 --> 02:00:29,353
couldn't move
with a broken leg.

1798
02:00:29,478 --> 02:00:31,438
I tell him that I would attest to it

1799
02:00:31,563 --> 02:00:33,690
before any
court of the world.

1800
02:00:33,815 --> 02:00:36,818
In that case I would have to say
that his testimony is

1801
02:00:36,944 --> 02:00:38,362
lrrelevant.

1802
02:00:38,487 --> 02:00:39,655
Flrrelevant?

1803
02:00:39,780 --> 02:00:41,740
L-rre-le-van-te.

1804
02:00:43,075 --> 02:00:44,868
Flrrelevant?

1805
02:00:45,911 --> 02:00:47,037
6Y0?

1806
02:00:48,664 --> 02:00:50,624
I have witnessed

1807
02:00:50,749 --> 02:00:54,294
in psychological cases
most complex of the century.

1808
02:00:54,419 --> 02:00:56,922
My only testimony
I saved Strutzrumple

1809
02:00:57,047 --> 02:00:58,048
Strutzrumple.

1810
02:00:58,173 --> 02:01:01,301
The Dresden Killer
of the execution.

1811
02:01:01,426 --> 02:01:03,178
-And in the case of...
- Calm down.

1812
02:01:03,303 --> 02:01:05,138
I just say it
which is irrelevant

1813
02:01:05,264 --> 02:01:07,349
because I started attending
to Mr. Doyle

1814
02:01:07,474 --> 02:01:10,143
five minutes later
that they shot him.

1815
02:01:10,269 --> 02:01:13,605
He couldn't move for
those five minutes.

1816
02:01:13,730 --> 02:01:16,650
True, if they had already
shot. But was it like that?

1817
02:01:18,860 --> 02:01:19,903
Please note

1818
02:01:20,028 --> 02:01:22,948
what really
had been seen.

1819
02:01:23,073 --> 02:01:26,368
<i>Miss Rosalie saw</i>
<i>Jacqueline shoot.</i>

1820
02:01:26,493 --> 02:01:28,954
<i>\/io</i> <i>Doyle falls to the floor.</i>

1821
02:01:29,079 --> 02:01:32,416
<i>And then, when you go out</i> to <i>look for help,
met Ferguson</i>

1822
02:01:32,541 --> 02:01:34,960
<i>that he had heard the shot.</i>

1823
02:01:35,085 --> 02:01:40,007
<i>He only saw</i> Doyle pressing
a red handkerchief on his foot.</i>

1824
02:01:40,132 --> 02:01:43,010
<i>He assumed that</i> to <i>Doyle
They had shot him.</i>

1825
02:01:43,135 --> 02:01:46,054
<i>but your presumption
was wrong.</i>

1826
02:01:46,179 --> 02:01:49,349
<i>The bullet did not hit</i> Doyle.
He went to another place.

1827
02:01:50,559 --> 02:01:52,311
<i>¢' And</i> now <i>what happens?</i>

1828
02:01:52,436 --> 02:01:55,647
<i>Doyle insists that</i> Jackie
Take her to <i>her cabin</i>

1829
02:01:55,772 --> 02:01:57,649
<i>and don't leave her alone.</i>

1830
02:01:59,109 --> 02:02:01,945
<i>Miss Rosalie
and Mr. Ferguson</i>

1831
02:02:02,070 --> 02:02:03,989
They accompany her until
<i>the</i> cabin.

1832
02:02:04,114 --> 02:02:05,198
<i>After</i>

1833
02:02:05,324 --> 02:02:08,118
<i>Miss Rosalie searches</i>
to <i>Miss Bowers</i>

1834
02:02:09,536 --> 02:02:10,871
<i>and conveniently</i>

1835
02:02:10,996 --> 02:02:14,291
<i>all attention is focused
on the starboard side.</i>

1836
02:02:14,416 --> 02:02:15,459
<i>Miss. Bowers.</i>

1837
02:02:27,095 --> 02:02:29,973
<i>Doyle only needs
two minutes.</i>

1838
02:02:30,098 --> 02:02:32,017
<i>He takes off his shoes.</i>

1839
02:02:32,142 --> 02:02:34,269
<i>Pick up the revolver
from under the sofa'</i>

1840
02:02:34,394 --> 02:02:38,273
<i>where Jackie</i> I0 threw away
so that I0 would not find

1841
02:02:38,398 --> 02:02:41,109
<i>runs like a fever
on the port deck

1842
02:02:42,569 --> 02:02:45,197
<i>and enter the cabin
of his wife.</i>

1843
02:03:29,533 --> 02:03:32,077
<i>Then take the stole
by Mrs. Van Schuyler</i>

1844
02:03:32,202 --> 02:03:35,747
<i>that I had hidden,
wrap and/ stir</i>

1845
02:03:35,872 --> 02:03:39,626
<i>to muffle noise
and avoid blacking</i>

1846
02:03:39,751 --> 02:03:42,295
<i>shoot a bullet
in his own foot.</i>

1847
02:03:53,557 --> 02:03:55,976
<i>Remove one of the cartridges
used</i>

1848
02:03:56,101 --> 02:03:57,519
<i>that discards</i>

1849
02:03:58,979 --> 02:04:00,814
<i>and enter a new one</i>

1850
02:04:00,939 --> 02:04:03,567
<i>indicating, if the revolver
is found</i>

1851
02:04:03,692 --> 02:04:06,445
<i>that have only been shot
two bullets.</i>

1852
02:04:21,251 --> 02:04:23,712
<i>Wrap again
e/ weapon in the stole</i>

1853
02:04:23,837 --> 02:04:25,464
<i>add the stained handkerchief</i>

1854
02:04:25,589 --> 02:04:29,593
<i>and a menol ashtray
so that everything sinks

1855
02:04:29,718 --> 02:04:33,096
<i>and throws the package,
through the window, to the Nile.</i>

1856
02:04:34,306 --> 02:04:36,933
<i>He lies down on the sofa'</i>

1857
02:04:37,058 --> 02:04:40,854
<i>pressing the wound
with another handkerchief</i>

1858
02:04:40,979 --> 02:04:43,857
<i>this</i> time
in true agony.

1859
02:04:52,741 --> 02:04:55,744
Extraordinary, isn't it?

1860
02:04:55,869 --> 02:04:57,245
Impossible.

1861
02:04:57,370 --> 02:04:58,747
I find it hard to believe.

1862
02:04:58,872 --> 02:05:01,291
Of course yes.
Absolutely impossible.

1863
02:05:01,416 --> 02:05:02,918
Why do you say it?

1864
02:05:03,043 --> 02:05:05,712
T1] the same as you had
I heard soft footsteps.

1865
02:05:05,837 --> 02:05:08,256
Why would anyone run?

1866
02:05:08,381 --> 02:05:11,384
I know, g, but doing all that
impulsively?

1867
02:05:11,510 --> 02:05:14,513
once and for all,
my Colonel, it was not impulsive

1868
02:05:14,638 --> 02:05:16,515
was carefully
planned.

1869
02:05:16,640 --> 02:05:17,682
(POP Doyle?

1870
02:05:17,808 --> 02:05:20,435
Doyle I only represented
a paper

1871
02:05:20,560 --> 02:05:22,020
For his accomplice

1872
02:05:23,021 --> 02:05:25,357
Miss Jacqueline
of Bellefort.

1873
02:05:29,319 --> 02:05:31,363
You must be crazy.

1874
02:05:32,405 --> 02:05:34,366
No, I'm not crazy.

1875
02:05:34,491 --> 02:05:36,451
It's the truth.

1876
02:05:36,576 --> 02:05:39,704
Who gave Doyle
The alibi?

1877
02:05:39,830 --> 02:05:42,833
You, when firing the shot.

1878
02:05:42,958 --> 02:05:45,669
¢And who gave you
your alibi?

1879
02:05:45,794 --> 02:05:47,170
Doyle

1880
02:05:47,295 --> 02:05:51,299
insisting on being accompanied
all night

1881
02:05:51,424 --> 02:05:54,469
It isn't true. It is not.

1882
02:05:54,594 --> 02:05:57,222
Yes it is true.
Why deny it?

1883
02:05:58,557 --> 02:06:01,059
You and Doyle were lovers.

1884
02:06:01,184 --> 02:06:03,270
They are still lovers.

1885
02:06:03,395 --> 02:06:05,730
The plan was for Simon
will kill his wife

1886
02:06:05,856 --> 02:06:09,526
will inherit the money,
and then at a later date

1887
02:06:09,651 --> 02:06:12,320
will get married
with his old love.

1888
02:06:12,445 --> 02:06:14,281
A very brilliant concept.

1889
02:06:15,323 --> 02:06:17,617
His pursuit
from Mrs. Doyle.

1890
02:06:17,742 --> 02:06:20,245
Simon's simulated anger.

1891
02:06:20,370 --> 02:06:23,540
Miss Rosalie's Choice
as a witness.

1892
02:06:23,665 --> 02:06:26,376
All development up to
Reaching aggression

1893
02:06:26,501 --> 02:06:28,086
and the exaggerated hysteria.

1894
02:06:29,421 --> 02:06:31,965
I just assumed a real
phlesgo.

1895
02:06:32,090 --> 02:06:36,052
Simon's wound
I had to disable it.

1896
02:06:36,177 --> 02:06:39,180
And excuse me,
but there was something stupid.

1897
02:06:39,306 --> 02:06:42,475
It was foolish to have written

1898
02:06:43,810 --> 02:06:45,854
the "J" on the wall
of the cabin.

1899
02:06:45,979 --> 02:06:48,189
something melodramatic
that had the end

1900
02:06:48,315 --> 02:06:50,025
to exonerate you.

1901
02:06:50,150 --> 02:06:52,986
¢And who would want
do that except...

1902
02:06:53,945 --> 02:06:55,238
an accomplice?

1903
02:06:56,698 --> 02:06:58,033
but then

1904
02:06:58,158 --> 02:07:00,827
the plan began
to get complicated

1905
02:07:01,912 --> 02:07:03,622
Isn't that so?

1906
02:07:03,747 --> 02:07:06,374
<i>Louise Bourget
is awake.</i>

1907
02:07:06,499 --> 02:07:10,170
See <i>Doyle</i> run until
His wife's cabin.

1908
02:07:10,295 --> 02:07:12,213
<i>Hear the shot</i>

1909
02:07:12,339 --> 02:07:13,965
<i>and sees him return to the living room.</i>

1910
02:07:17,093 --> 02:07:19,679
<i>Offers silence</i>
in exchange for money

1911
02:07:19,804 --> 02:07:22,766
<i>and by making 10, make your own
death sentence.</i>

1912
02:07:24,267 --> 02:07:28,438
Mr. Doyle couldn't kill her,
because he couldn't move.

1913
02:07:28,563 --> 02:07:29,898
I would swear.

1914
02:07:30,023 --> 02:07:32,233
And you would be right.

1915
02:07:32,359 --> 02:07:33,902
I killed Miss Jackie.

1916
02:07:37,447 --> 02:07:38,448
INQ!

1917
02:07:39,491 --> 02:07:41,910
Yeah. I fear there is no doubt.

1918
02:07:42,035 --> 02:07:46,081
Just before dinner
I asked to see Mr. Doyle.

1919
02:07:46,206 --> 02:07:50,669
<i>Foolishly, now I0 know,
I accepted and reunited them.</i>

1920
02:07:50,794 --> 02:07:53,463
<i>One o'clock, apparently
repentant and disturbed

1921
02:07:53,588 --> 02:07:55,715
<i>and another, encouraging.</i>

1922
02:07:55,840 --> 02:07:58,218
<i>Simon, I'm so sorry.</i>

1923
02:07:58,343 --> 02:07:59,511
<i>Quiet.</i>

1924
02:07:59,636 --> 02:08:01,721
<i>I'm sure
that when we go out

1925
02:08:01,846 --> 02:08:03,682
<i>e/ tone changed.</i>

1926
02:08:04,975 --> 02:08:07,310
Everything is going well, darling.
Already <i>almost</i> I0 Iograms.

1927
02:08:07,435 --> 02:08:08,770
<i>You think so.</i>

1928
02:08:08,895 --> 02:08:10,397
<i>Louise knows.</i>

1929
02:08:10,522 --> 02:08:13,066
<i>He saw me.
He tries to blackmail us.</i>

1930
02:08:15,443 --> 02:08:16,653
<i>I'll have to keep quiet.</i>

1931
02:08:19,114 --> 02:08:21,992
<i>1N0 can we pay you?
and; All my life?</i>

1932
02:08:23,159 --> 02:08:24,828
<i>Jackie, are you sure?</i>

1933
02:08:35,964 --> 02:08:37,882
<i>Give me money.</i>

1934
02:08:38,008 --> 02:08:40,885
<i>-(;For what?
- Wait so. I'll distract her.</i>

1935
02:08:41,011 --> 02:08:43,638
<i>-¢'Where are you?
- In my jacket. In the closet.</i>

1936
02:09:01,781 --> 02:09:03,408
- I love you.
- L0 know.

1937
02:09:04,492 --> 02:09:05,577
<i>'Are we crazy?</i>

1938
02:09:05,702 --> 02:09:07,662
<i>I don't know,
but we can't stop.</i>

1939
02:09:09,789 --> 02:09:10,915
<i>Jackie.</i>

1940
02:09:13,418 --> 02:09:14,586
<i>Wish me luck.</i>

1941
02:09:27,766 --> 02:09:29,851
<i>Unfortunately,
in his haste

1942
02:09:29,976 --> 02:09:33,813
<i>leaves a fragment forgotten
of a thousand franc bill

1943
02:09:33,938 --> 02:09:36,399
<i>between the fingers
of the dead woman.</i>

1944
02:09:36,524 --> 02:09:38,276
<i>But it is still
most unfortunate</i>

1945
02:09:38,401 --> 02:09:41,988
<i>Mrs. Otterboume
He sees her leave the cabin.</i>

1946
02:09:42,113 --> 02:09:44,074
<i>She doesn't realize</i>

1947
02:09:44,199 --> 02:09:46,367
<i>and return to the cabin
by Dr. Bessner</i>

1948
02:09:46,493 --> 02:09:47,994
<i>to return the scalpel.</i>

1949
02:09:49,204 --> 02:09:54,501
<i>Then, ready for dinner
somewhat embarrassed and agitated

1950
02:09:54,626 --> 02:09:56,711
<i>He arrives in a hurry
to the dining room.</i>

1951
02:09:57,962 --> 02:09:59,798
As for Mrs.
Otterbourne

1952
02:09:59,923 --> 02:10:04,761
when Dr. Bessner tells him
of Louise's murder

1953
02:10:04,886 --> 02:10:08,098
he realizes that he saw
to the murderer

1954
02:10:08,223 --> 02:10:10,850
walking away from the scene
of crime.

1955
02:10:10,975 --> 02:10:11,893
<i>What?</i>

1956
02:10:12,018 --> 02:10:14,270
<i>(;He says he knows who
Did I kill <i>Louise?</i>

1957
02:10:14,395 --> 02:10:15,814
<i>Quiet. Don't scream.</i>

1958
02:10:15,939 --> 02:10:18,733
<i>Mrs. Otterboume, you can't
be here I prohibit it.</i>

1959
02:10:18,858 --> 02:10:20,693
<i>It seemed strange to me</i>

1960
02:10:20,819 --> 02:10:24,614
<i>for Mr. Doyle to yell at you</i>
to <i>Mrs. Otterboume.</i>

1961
02:10:24,739 --> 02:10:27,992
<i>Now I know what I0 what</i> I was doing
<i>it was to warn</i> <i>Jackie</i>

1962
02:10:28,118 --> 02:10:29,828
<i>in the adjacent cabin.</i>

1963
02:10:29,953 --> 02:10:32,247
<i>Mrs. Otterboume,
For God's sake, cover up.</i>

1964
02:10:33,289 --> 02:10:36,292
<i>Now tell us the story
from the beginning.</i>

1965
02:10:36,417 --> 02:10:41,214
<i>g And why from the beginning
and the whole story?</i>

1966
02:10:41,339 --> 02:10:43,925
<i>For time</i>
<i>Jackie from acting</i>

1967
02:10:44,050 --> 02:10:45,885
<i>which he did, immediately.</i>

1968
02:10:46,010 --> 02:10:48,138
-...<i>I0 have to say.
- Mr. Doyle.</i>

1969
02:10:48,263 --> 02:10:50,640
<i>He is the murderer of my wife.</i>

1970
02:10:50,765 --> 02:10:51,975
<i>YES'.</i>

1971
02:10:55,937 --> 02:10:57,105
<i>¢Mr. Pennington?</i>

1972
02:11:10,785 --> 02:11:14,664
I boasted that his father
He had taught her to shoot.

1973
02:11:14,789 --> 02:11:17,083
<i>And his boast was not in vain.</i>

1974
02:11:17,208 --> 02:11:18,376
I saw that it was...

1975
02:11:21,337 --> 02:11:24,716
<i>I dropped the revolver and ran</i>
to <i>his cabin, to the side.</i>

1976
02:11:24,841 --> 02:11:26,551
<i>It was very risky</i>

1977
02:11:26,676 --> 02:11:29,721
<i>but it was his only possibility.</i>

1978
02:11:35,226 --> 02:11:36,895
my friends

1979
02:11:37,020 --> 02:11:38,354
that's all.

1980
02:11:45,361 --> 02:11:47,405
Congratulations, Mr. P.

1981
02:11:47,530 --> 02:11:49,741
For a fun theory.

1982
02:11:49,866 --> 02:11:51,534
It's more than a theory.

1983
02:11:52,577 --> 02:11:54,329
unfortunately

1984
02:11:54,454 --> 02:11:55,872
It's the truth.

1985
02:11:57,498 --> 02:11:59,417
¢And what happened
with the first bullet?

1986
02:12:00,627 --> 02:12:02,795
The one Jackie shot at me?

1987
02:12:02,921 --> 02:12:04,380
Good question, yes.

1988
02:12:04,505 --> 02:12:06,341
Does everyone see this table?

1989
02:12:06,466 --> 02:12:09,594
It has a bullet hole
recent, here.

1990
02:12:09,719 --> 02:12:12,347
you had time
to take out the bullet

1991
02:12:13,598 --> 02:12:15,558
and throw it into the Nile.

1992
02:12:15,683 --> 02:12:18,228
- What nonsense!
- It's not nonsense.

1993
02:12:18,353 --> 02:12:20,772
We have proof
that the three bullets

1994
02:12:20,897 --> 02:12:23,149
they are from the revolver
from Miss Jacqueline.

1995
02:12:23,274 --> 02:12:24,692
Let's assume that.

1996
02:12:24,817 --> 02:12:28,071
How will I prove that Simon
Did I shoot the other two?

1997
02:12:28,196 --> 02:12:29,864
Correct.

1998
02:12:29,989 --> 02:12:31,324
He has no proof.

1999
02:12:31,449 --> 02:12:34,118
Absolutely
no proof.

2000
02:12:34,244 --> 02:12:37,121
We will produce them, don't worry.
I won't escape.

2001
02:12:37,247 --> 02:12:38,414
6N0?

2002
02:12:38,539 --> 02:12:40,792
I will not convince
to a jury without evidence.

2003
02:12:41,834 --> 02:12:44,963
¢And where do you intend
get it, Mr. P.?

2004
02:12:45,088 --> 02:12:47,465
From Linnet?

2005
02:12:47,590 --> 02:12:48,716
No.

2006
02:12:48,841 --> 02:12:49,926
Not from Linnet.

2007
02:12:52,136 --> 02:12:53,346
From you.

2008
02:12:55,014 --> 02:12:56,599
What does it mean?

2009
02:12:56,724 --> 02:12:58,268
Brag, Simon.

2010
02:12:58,393 --> 02:13:00,270
Far from boasting

2011
02:13:00,395 --> 02:13:02,188
there is a very simple test

2012
02:13:02,313 --> 02:13:05,692
now accepted as evidence
in any court in the world.

2013
02:13:05,817 --> 02:13:07,944
It's called the "Moulage Test."

2014
02:13:09,737 --> 02:13:11,072
The "Moulage Test"?

2015
02:13:11,197 --> 02:13:12,115
Yes, "Moulage."

2016
02:13:12,240 --> 02:13:14,117
when it shoots
a revolver

2017
02:13:14,242 --> 02:13:17,620
they become embedded in the skin
small grains of gunpowder

2018
02:13:17,745 --> 02:13:19,706
that can be removed

2019
02:13:19,831 --> 02:13:22,458
with a thin layer
of wax.

2020
02:13:22,583 --> 02:13:24,544
That's the "Moulage Test."

2021
02:13:27,046 --> 02:13:30,008
My Colonel, can you do it?

2022
02:13:30,133 --> 02:13:31,426
When you say.

2023
02:13:33,928 --> 02:13:37,181
¢I suppose you are willing
to undergo the test?

2024
02:13:38,224 --> 02:13:40,351
It doesn't hurt, you just feel something

2025
02:13:41,394 --> 02:13:42,437
of heat.

2026
02:13:54,532 --> 02:13:55,825
Jackie, what...?

2027
02:13:57,952 --> 02:13:59,412
What can we do?

2028
02:14:07,378 --> 02:14:08,504
Nothing.

2029
02:14:09,714 --> 02:14:11,132
It's all over.

2030
02:14:19,932 --> 02:14:22,143
Don't worry so much, sir.

2031
02:14:22,268 --> 02:14:24,604
For me, I mean.

2032
02:14:24,729 --> 02:14:26,731
You do worry, right?
A little?

2033
02:14:28,232 --> 02:14:29,275
Yeah.

2034
02:14:30,234 --> 02:14:32,403
And don't judge Simon
too hard.

2035
02:14:32,528 --> 02:14:34,364
He never had money and Linnet

2036
02:14:35,406 --> 02:14:38,159
I dazzled him with everything
his wealth.

2037
02:14:38,284 --> 02:14:41,996
Simon,
Do you remember what you said?

2038
02:14:42,121 --> 02:14:43,915
What if it were a story

2039
02:14:44,040 --> 02:14:48,086
I would marry Linnet,
She would die and I would inherit everything.

2040
02:14:48,211 --> 02:14:51,089
That's when I knew
who conceived the idea.

2041
02:14:51,214 --> 02:14:53,466
I was terrified.
I knew I would try something.

2042
02:14:53,591 --> 02:14:55,176
perfectly absurd.

2043
02:14:55,301 --> 02:14:58,054
He even had the idea of putting
he charges her in his bed.

2044
02:14:59,055 --> 02:15:02,642
And you found another use
For the snake, miss.

2045
02:15:04,977 --> 02:15:07,939
I'm glad there wasn't.
Killed, sir.

2046
02:15:08,064 --> 02:15:09,273
Sincerely.

2047
02:15:13,194 --> 02:15:14,320
then

2048
02:15:15,530 --> 02:15:16,989
how will I see

2049
02:15:18,157 --> 02:15:19,867
I had to help him.

2050
02:15:21,953 --> 02:15:23,788
I have always had
than to help you.

2051
02:15:25,832 --> 02:15:27,417
Jackie, I love you.

2052
02:15:28,709 --> 02:15:30,002
I love you.

2053
02:15:37,385 --> 02:15:38,886
Stop!

2054
02:15:43,307 --> 02:15:44,600
Mr. Poirot.

2055
02:15:58,239 --> 02:15:59,824
What a tragedy!

2056
02:16:15,673 --> 02:16:18,634
A splendid job,
Poirot, I must say.

2057
02:16:18,759 --> 02:16:22,555
I couldn't have done
Ia "Montage Test".

2058
02:16:22,680 --> 02:16:24,140
I don't have wax.

2059
02:16:24,265 --> 02:16:27,685
You amaze me, my Colonel.
You totally amaze me.

2060
02:16:31,314 --> 02:16:33,691
Goodbye, Mr. Poirot.

2061
02:16:33,816 --> 02:16:37,069
I fear that the description
of their cases I will have to wait

2062
02:16:37,195 --> 02:16:38,529
until another opportunity.

2063
02:16:38,654 --> 02:16:40,364
What a pity, lady!

2064
02:16:40,490 --> 02:16:43,743
I longed to tell him
my recent experience

2065
02:16:43,868 --> 02:16:46,579
on the Orient Express.

2066
02:16:46,704 --> 02:16:48,664
Come on, Bowers.
It's time to go.

2067
02:16:48,789 --> 02:16:52,752
This place begins
to look like a morgue.

2068
02:16:53,920 --> 02:16:57,048
Thank God,
I'll be in one soon.

2069
02:16:57,173 --> 02:17:00,176
- Old fesile.
-What a genius, Bowers!

2070
02:17:00,301 --> 02:17:02,678
You need a vacation
refreshing.

2071
02:17:02,803 --> 02:17:06,557
I was thinking about a trip
through the Gobi Desert.

2072
02:17:10,353 --> 02:17:13,022
Mr. Poirot, I want it to be
the first to know.

2073
02:17:13,147 --> 02:17:15,107
we finish
to commit ourselves.

2074
02:17:15,233 --> 02:17:16,901
Congratulations, miss.

2075
02:17:18,069 --> 02:17:19,237
Sefion

2076
02:17:19,362 --> 02:17:21,697
- Congratulations. And good luck.
- Thank you.

2077
02:17:21,822 --> 02:17:23,699
- Goodbye, Mr. Poirot.
- Goodbye, sir.

2078
02:17:23,824 --> 02:17:25,618
- Colonel Race.
- Good luck.

2079
02:17:28,788 --> 02:17:30,581
my little ones

2080
02:17:30,706 --> 02:17:32,124
a piece of advice

2081
02:17:32,250 --> 02:17:34,460
as they say
in the United States

2082
02:17:34,585 --> 02:17:36,087
"Calmly."

2083
02:17:37,296 --> 02:17:38,464
We will try.

2084
02:17:47,223 --> 02:17:48,808
LEN what do you think?

2085
02:17:48,933 --> 02:17:50,560
I was thinking of Molière.

2086
02:17:55,356 --> 02:17:57,650
I wish you would talk something
known language.

2087
02:17:58,818 --> 02:18:01,320
"The great ambition
of women

2088
02:18:01,445 --> 02:18:03,656
is to inspire love."


