1
00:00:34,641 --> 00:00:35,841
You said you'd go.

2
00:00:35,921 --> 00:00:38,961
I didn't say I would, I said I might.
I've got to do the accounts tonight.

3
00:00:39,041 --> 00:00:40,721
You don't have to do the accounts tonight.

4
00:00:40,801 --> 00:00:42,361
- I do.
- It's always the same.

5
00:00:42,441 --> 00:00:44,641
Whenever I want to go out,
you've always got some excuse.

6
00:00:44,721 --> 00:00:46,201
It's not an excuse.
It's just that tonight...

7
00:00:46,281 --> 00:00:49,401
It's not just tonight, it's any night
I want to go out with any of my friends,

8
00:00:49,481 --> 00:00:52,121
anyone at all, any other members
of the human race.

9
00:00:52,201 --> 00:00:55,361
Yes, I wouldn't call the Sherrins
members of the human race.

10
00:00:55,441 --> 00:00:57,761
I'm cooped up in this hotel all day long.

11
00:00:57,881 --> 00:01:01,561
You never take me out, the only bit of life I get
is when I get away with some of my friends.

12
00:01:01,641 --> 00:01:04,641
Well, you must get away more often, dear.

13
00:01:04,881 --> 00:01:07,841
They all think you're peculiar.
You know that, don't you?

14
00:01:07,961 --> 00:01:12,441
They've all said at one time or another,
how on earth did the two of us ever get together?

15
00:01:12,521 --> 00:01:14,761
"Black magic," my mother says.

16
00:01:15,481 --> 00:01:19,281
She'd know, wouldn't she? Her and that cat.

17
00:01:30,401 --> 00:01:32,401
Shall I get you the wine list?

18
00:01:32,961 --> 00:01:35,561
- Mr Fawlty?
- "Mister"? Please, call me waiter.

19
00:01:35,641 --> 00:01:37,921
I'll go get a chair and
you can really tuck in.

20
00:01:38,001 --> 00:01:39,681
There's some stuff in
the bin you might like,

21
00:01:39,761 --> 00:01:41,641
potato peelings, cold rice pudding,
that sort of thing...

22
00:01:41,721 --> 00:01:44,561
Not exactly haute cuisine,
but it'll certainly help to fill you up.

23
00:01:44,641 --> 00:01:46,201
Sybil, may I introduce the gentleman

24
00:01:46,321 --> 00:01:48,961
who's just opened the self-service
department here? Mister...

25
00:01:49,081 --> 00:01:52,881
- Carnegie.
- Mr Carnegie, the scavenger gourmet from...

26
00:01:52,961 --> 00:01:54,641
The public health department.

27
00:01:54,761 --> 00:01:58,201
Yes, wh... Where were you born?
Scavenger or down here in the West country?

28
00:01:58,281 --> 00:02:00,081
Public health department?

29
00:02:00,161 --> 00:02:03,361
Here's the invoice for the
meat, Mr Carnegie.

30
00:02:03,441 --> 00:02:07,081
- It's the six-monthly checkup.
- The meat was delivered on Wednesday.

31
00:02:07,161 --> 00:02:09,561
Yes. That would appear to be satisfactory.

32
00:02:09,681 --> 00:02:12,121
Oh, good.
Hope you didn't mind my little joke just now.

33
00:02:12,201 --> 00:02:15,401
Thank God we English
can laugh at each other, eh?

34
00:02:17,601 --> 00:02:18,961
(CLANGING)

35
00:02:19,081 --> 00:02:24,521
That's our... Our new chef, just... Just left.
Just popped out for a quick prayer, I expect.

36
00:02:24,601 --> 00:02:26,881
- Mr Fawlty?
- Hello.

37
00:02:27,481 --> 00:02:31,361
These premises do not come up
to the standard required by this authority.

38
00:02:31,441 --> 00:02:33,761
Unless appropriate steps
are taken instantly,

39
00:02:33,841 --> 00:02:36,761
I shall have no alternative but
to prosecute or recommend closure

40
00:02:36,841 --> 00:02:39,121
to the appropriate
committee of the council.

41
00:02:39,241 --> 00:02:44,201
Specifically, lack of proper cleaning routines,
dirty and greasy filters,

42
00:02:44,281 --> 00:02:46,401
greasy and encrusted deep fat fryer,

43
00:02:46,481 --> 00:02:48,841
dirty, cracked, and stained
food preparation surfaces,

44
00:02:48,961 --> 00:02:53,641
dirty, cracked, and missing wall and floor tiles,
dirty, marked, and stained utensils,

45
00:02:53,721 --> 00:02:56,721
dirty and greasy interior surfaces
of the ventilator hoods.

46
00:02:56,801 --> 00:02:58,001
Yes, about the deep fat fryer...

47
00:02:58,081 --> 00:03:01,201
Inadequate temperature control
and storage of dangerous foodstuffs,

48
00:03:01,281 --> 00:03:03,721
storage of cooked and
raw meat in same trays,

49
00:03:03,801 --> 00:03:06,241
storage of raw meat above confectionery,

50
00:03:06,321 --> 00:03:09,481
with consequent dripping of meat juices
onto cream products,

51
00:03:09,561 --> 00:03:12,961
refrigerator seals loose and cracked,
ice box un-defrosted,

52
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
- and refrigerator overstocked.
- Yes, say no more.

53
00:03:16,121 --> 00:03:19,121
Food handling routines suspect,

54
00:03:19,201 --> 00:03:22,201
evidence of smoking in
food preparation area,

55
00:03:22,281 --> 00:03:24,761
dirty and grubby food handling overalls,

56
00:03:24,841 --> 00:03:27,881
lack of wash handbasin...
Which you gave us a verbal assurance

57
00:03:27,961 --> 00:03:30,841
you'd have installed
on our last visit six months ago...

58
00:03:30,921 --> 00:03:33,641
And two dead pigeons in the water tank.

59
00:03:35,681 --> 00:03:37,961
Otherwise, okay?

60
00:03:38,481 --> 00:03:40,361
As I said, I shall refrain from serving

61
00:03:40,441 --> 00:03:43,121
a food hygiene notice today,
but I shall return tomorrow.

62
00:03:43,241 --> 00:03:47,881
If the items on this list have not been rectified,
I shall take immediate action.

63
00:03:48,001 --> 00:03:51,641
I have not had time to inspect the bedrooms
and common passageways,

64
00:03:51,721 --> 00:03:53,201
but I shall be doing so tomorrow.

65
00:03:53,281 --> 00:03:55,441
Yes, of course.

66
00:03:55,721 --> 00:03:59,001
The only gourmets
you'll find scavenging in this kitchen

67
00:03:59,081 --> 00:04:01,681
will be kamikaze ones.

68
00:04:02,441 --> 00:04:05,401
Thought we was in trouble
there for a minute.

69
00:04:05,481 --> 00:04:07,121
We are in trouble.

70
00:04:07,201 --> 00:04:08,681
Piece of cake.

71
00:04:09,161 --> 00:04:11,041
Have you read this piece of cake?

72
00:04:11,121 --> 00:04:12,881
They gotta do that, ain't they?
It's part of their job.

73
00:04:12,961 --> 00:04:14,921
Terry, this kitchen is filthy!

74
00:04:15,001 --> 00:04:16,601
Filthy Towers, eh?

75
00:04:16,681 --> 00:04:18,801
- Now, look...
- All kitchens are filthy, Mr Fawlty.

76
00:04:18,881 --> 00:04:20,921
In fact, the better the
kitchen, the filthier it is.

77
00:04:21,041 --> 00:04:24,801
Have you ever read George Orwell's
experiences at Maxim's in Paris?

78
00:04:24,881 --> 00:04:28,001
No, do you have a copy?
I'll read it out in court.

79
00:04:28,361 --> 00:04:31,281
Don't just stand there gossiping.
Go upstairs.

80
00:04:31,361 --> 00:04:33,561
I'm trying to point out
to our alleged chef...

81
00:04:33,641 --> 00:04:34,801
Go upstairs and get Manuel,

82
00:04:34,921 --> 00:04:38,241
then check the bathrooms for soap and paper
and get those pigeons out of the water tank.

83
00:04:38,321 --> 00:04:40,041
Yes, my little commandant.

84
00:04:40,121 --> 00:04:42,401
And see how many fire
extinguishers are missing.

85
00:04:42,481 --> 00:04:45,001
Come on, Polly. We'll start in here.

86
00:04:45,081 --> 00:04:46,721
Not in here, puss.

87
00:04:47,841 --> 00:04:49,321
(MAN SINGING)

88
00:04:59,801 --> 00:05:02,801
Manuel, I'm sorry. This is an emergency.
Important, <i>sí?</i>

89
00:05:02,881 --> 00:05:05,881
The health inspector's just been,
things wrong with hotel.

90
00:05:05,961 --> 00:05:07,641
We put them right by tomorrow, all right?

91
00:05:07,721 --> 00:05:10,481
- Now, Manuel, go up to the roof, <i>sí?</i>
- Yes, <i>sí.</i>

92
00:05:10,561 --> 00:05:12,441
No, no, come. I haven't told you yet.

93
00:05:12,521 --> 00:05:15,041
- Go to the water tank.
- Water.

94
00:05:15,121 --> 00:05:17,321
- Water tank. Water on roof, in tank.
<i>- Sí, sí, sí.</i>

95
00:05:17,401 --> 00:05:19,921
Two dead pigeons, in tank. Take out.

96
00:05:22,241 --> 00:05:25,001
It's not difficult, Manuel.
This is not a proposition from Wittgenstein.

97
00:05:25,081 --> 00:05:28,121
Listen, two dead pigeons. Water tank.

98
00:05:29,201 --> 00:05:30,641
(SNICKERING)

99
00:05:31,841 --> 00:05:34,321
- What is funny?
- How they get up there?

100
00:05:34,401 --> 00:05:36,801
How'd they... They flew up there.

101
00:05:38,041 --> 00:05:39,561
That's right.

102
00:05:39,641 --> 00:05:40,801
(SNORTING)

103
00:05:40,881 --> 00:05:44,001
Will you stop... Will you just...
Will you pull...

104
00:05:44,081 --> 00:05:46,921
Not pigs! Pigeons!

105
00:05:48,001 --> 00:05:50,041
<i>- Qué?</i>
- Pigeon, pigeon.

106
00:05:50,481 --> 00:05:55,281
Like your English.
"Plety, piffle, pig, pigeon!" Pigeon.

107
00:05:55,361 --> 00:05:57,881
"Piggy on..." Ah!

108
00:05:58,441 --> 00:06:02,321
- What is that?
- Is my hamster. "Piggy-on."

109
00:06:03,841 --> 00:06:06,321
- Hamster?
- Sí, sí. No, pidge-on.

110
00:06:06,401 --> 00:06:08,201
- Manuel, it's a rat.
- Pidge-in.

111
00:06:08,281 --> 00:06:10,601
- It's a rat!
- No, no, is hamster.

112
00:06:10,681 --> 00:06:13,121
Of course it's a rat.
You have rats in Spain, don't you?

113
00:06:13,201 --> 00:06:15,161
Or did Franco have them all shot?

114
00:06:15,241 --> 00:06:17,441
No, is hamster.

115
00:06:17,521 --> 00:06:20,041
- It's a rat.
- No, I think so too.

116
00:06:20,121 --> 00:06:22,441
I say to man in shop, "Is rat."

117
00:06:22,561 --> 00:06:27,241
He says, "No, no, no. Is a special kind of hamster.
Is Filigree Siberian Hamster."

118
00:06:27,321 --> 00:06:30,561
Only one in shop.
He make special price, only £5.

119
00:06:32,121 --> 00:06:34,321
Have you ever heard
of the Bubonic Plague, Manuel?

120
00:06:34,401 --> 00:06:35,961
It was very popular here at one time.

121
00:06:36,041 --> 00:06:39,761
A lot of pedigreed hamsters
came over on ships from Siberia.

122
00:06:39,961 --> 00:06:42,241
- What you do?
- Sorry, this is a rat.

123
00:06:42,321 --> 00:06:44,201
- No, no! Is hamster!
- Is not hamster.

124
00:06:44,321 --> 00:06:49,001
Hamster are small and cuddly.
Cuddle this, you'd never play the guitar again.

125
00:06:50,401 --> 00:06:53,561
- Where you go? Where you take him?
- I'm sorry Manuel. He's got to go.

126
00:06:53,641 --> 00:06:54,641
- Go? No, no, no!
- Yes.

127
00:06:54,721 --> 00:06:57,641
- He mine. He stay with me.
- Now look! This is a hotel!

128
00:06:57,721 --> 00:07:01,081
The health inspector comes tomorrow.
If he sees this, I, closed down.

129
00:07:01,161 --> 00:07:05,001
No warning, closed down. <i>Finito.</i>
You, out of work. Back to Barcelona.

130
00:07:05,081 --> 00:07:07,561
He no hurt. He in cage.
He safe. Please! Please!

131
00:07:07,641 --> 00:07:09,241
- Good morning, ladies.
- What's the matter?

132
00:07:09,321 --> 00:07:10,721
He take my hamster!

133
00:07:10,801 --> 00:07:13,721
Please, no, Mr Fawlty! I love him!

134
00:07:13,801 --> 00:07:16,761
- How could you?
- He take it from my room!

135
00:07:16,841 --> 00:07:19,041
- There, there.
- It'll be all right.

136
00:07:19,161 --> 00:07:23,761
- You can keep it in our room.
- That's right, we'll keep it in our room, Mr Fawlty.

137
00:07:23,841 --> 00:07:25,401
We'll look after it.

138
00:07:25,481 --> 00:07:26,641
(BOTH SCREAMING)

139
00:07:26,721 --> 00:07:28,041
A rat! A rat!

140
00:07:29,201 --> 00:07:32,041
No, no. Is Siberian Hamster, Filigree.

141
00:07:35,281 --> 00:07:38,641
It's all right, it's only a Siberian Hamster.
Just getting rid of it.

142
00:07:40,761 --> 00:07:42,801
- Polly, Polly! He take my hamster.
- What?

143
00:07:42,881 --> 00:07:46,321
Mr Fawlty take my hamster!
He crazy, he think is rat!

144
00:07:47,641 --> 00:07:49,121
- Manuel.
- Hmm?

145
00:07:50,961 --> 00:07:52,361
Prepare yourself for a shock.

146
00:07:54,041 --> 00:07:56,521
- Why didn't you check?
- What?

147
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
You mean he's had it for a whole year,
and you've only just found out?

148
00:07:59,561 --> 00:08:02,041
- Supposing the health inspector had seen it?
- I know.

149
00:08:02,121 --> 00:08:03,921
He could have closed us down.

150
00:08:04,001 --> 00:08:06,761
What are you going to do with it, Basil?
You can't keep it in here.

151
00:08:06,841 --> 00:08:07,881
I know.

152
00:08:07,961 --> 00:08:10,281
And don't let it loose in the garden.
It'll come back in the house.

153
00:08:10,361 --> 00:08:12,041
Can't we get you on <i>Mastermind,</i> Sybil?

154
00:08:12,161 --> 00:08:16,281
Next contestant, Sybil Fawlty from Torquay,
special subject, the bleedin' obvious!

155
00:08:16,361 --> 00:08:18,921
I wasn't going to let it go in the garden.

156
00:08:19,001 --> 00:08:20,521
What are you going to do with it?

157
00:08:20,601 --> 00:08:22,961
I don't know. I'll take it away.
Let it go. Give it its freedom.

158
00:08:23,041 --> 00:08:25,761
You can't do that, Basil.
He wouldn't be able to defend himself.

159
00:08:25,841 --> 00:08:27,201
He's a rat, isn't he?

160
00:08:27,281 --> 00:08:29,801
He's domesticated, aren't you?

161
00:08:29,881 --> 00:08:31,881
You're domesticated, you do all right.

162
00:08:31,961 --> 00:08:33,121
Basil!

163
00:08:33,201 --> 00:08:36,241
He won't get mugged
by a gang of field mice, will he?

164
00:08:36,321 --> 00:08:39,961
Basil, he's Manuel's pet.
We have a duty to it.

165
00:08:40,161 --> 00:08:41,841
Perhaps we could find a home for him.

166
00:08:41,961 --> 00:08:47,001
All right! I'll put an ad in the papers!
Wanted, kind home for enormous savage rodent.

167
00:08:47,081 --> 00:08:48,401
Answers to the name of Sybil.

168
00:08:48,481 --> 00:08:51,041
Look, I'll take him out into the country...

169
00:08:51,121 --> 00:08:54,521
No! I cannot abide cruelty
to living creatures.

170
00:08:54,601 --> 00:08:56,241
Well, I'm a creature,
you can abide it to me.

171
00:08:56,321 --> 00:08:58,081
You're not living.

172
00:08:59,641 --> 00:09:01,001
Look, Manuel, we were just wondering...

173
00:09:01,081 --> 00:09:03,921
Mrs Fawlty, please understand.
If he go, I go.

174
00:09:04,001 --> 00:09:05,361
Well, goodbye.

175
00:09:06,721 --> 00:09:07,841
Please listen.

176
00:09:07,921 --> 00:09:10,521
You know, we really can't keep him here.
The health inspector wouldn't...

177
00:09:10,601 --> 00:09:13,121
Mrs Fawlty, he here one
year, he do no harm.

178
00:09:13,201 --> 00:09:18,161
But, Manuel, listen. If they see your rat,
they could close the hotel down.

179
00:09:18,241 --> 00:09:22,321
Perhaps it would be simplest
to have him put to s-I-e-e-p.

180
00:09:23,721 --> 00:09:27,881
Who? Him or the rat?
We might get a discount if we had 'em both done.

181
00:09:27,961 --> 00:09:29,121
"Spleep"?

182
00:09:29,201 --> 00:09:32,481
Manuel, I've rung my friend.
It's all right. She'll take him.

183
00:09:32,561 --> 00:09:34,001
She has lots of animals,

184
00:09:34,081 --> 00:09:36,641
and it's not far from here,
you can go see him whenever you want.

185
00:09:36,721 --> 00:09:37,881
Come on, we'll take him there now.

186
00:09:37,961 --> 00:09:40,401
- But he forget me!
- Rats are like that.

187
00:09:40,481 --> 00:09:43,841
- Don't get involved with them.
- I think it's the best solution, Manuel.

188
00:09:43,921 --> 00:09:45,961
Oh, he'll be happy. You'll see.

189
00:09:46,841 --> 00:09:48,441
Sad, isn't it?

190
00:09:48,761 --> 00:09:50,601
Well, look at it from the
point of view of the rat.

191
00:09:50,681 --> 00:09:51,881
- What?
- Would you want

192
00:09:51,961 --> 00:09:54,761
to spend the rest of your life
with Manuel waiting on you?

193
00:10:03,521 --> 00:10:05,961
We've been through the cupboards,
you're doing the walls,

194
00:10:06,041 --> 00:10:08,881
Terry, the filters, checked the fridges...

195
00:10:09,561 --> 00:10:11,241
Come here.

196
00:10:12,801 --> 00:10:16,361
Right, that's done.
Now, Sybil, everything done here?

197
00:10:16,441 --> 00:10:17,641
Have you put the lid on the tank, Basil?

198
00:10:17,721 --> 00:10:19,801
That's why I've been on the roof
the last 40 minutes.

199
00:10:19,881 --> 00:10:22,321
- And you took the pigeons out?
- No, I left them in. They're nearly done.

200
00:10:22,401 --> 00:10:23,841
Now, walls?

201
00:10:24,241 --> 00:10:26,001
I've checked everything.

202
00:10:26,081 --> 00:10:27,801
Terry, the hoods. We've done the cupboards?

203
00:10:27,881 --> 00:10:29,321
- It's all been done, Basil.
- The fridge.

204
00:10:29,401 --> 00:10:31,721
- Have we got it all separate?
- Basil, I told you, it's all been done.

205
00:10:31,801 --> 00:10:34,481
- Seals on the old fridge, the floor?
- I've checked it.

206
00:10:34,601 --> 00:10:38,361
Just running over the bleeding obvious, dear.
So, all is shipshape and Bristol fashion, eh?

207
00:10:38,441 --> 00:10:40,841
All ready for ode snoopy drawers?

208
00:10:45,801 --> 00:10:49,481
- Is this about that rodent?
- Leave him alone, Basil, he's upset.

209
00:10:49,561 --> 00:10:51,601
He's not going to cheer up
mooning about like that, is he?

210
00:10:51,681 --> 00:10:52,801
Just let him be.

211
00:10:52,881 --> 00:10:56,641
It doesn't help him, you encouraging it.
You've got to get his mind off it.

212
00:10:56,721 --> 00:10:58,961
Well, Manuel, what do you think?
Looks good, doesn't it, eh?

213
00:10:59,041 --> 00:11:01,081
All clean and shining bright?

214
00:11:01,161 --> 00:11:03,081
So empty, without him.

215
00:11:03,161 --> 00:11:04,881
Yes, but those walls look good, too.

216
00:11:04,961 --> 00:11:07,481
And the hoods, gleaming like that,
isn't that a marvellous sight?

217
00:11:07,561 --> 00:11:09,441
Please leave me alone. I get over it.

218
00:11:09,521 --> 00:11:11,881
Yes, no point in letting it get you down.

219
00:11:11,961 --> 00:11:13,721
Plenty more fish in the sea, eh?

220
00:11:13,801 --> 00:11:14,881
- Don't!
- What?

221
00:11:14,961 --> 00:11:16,761
Don't hit me. Always you hit me.

222
00:11:16,841 --> 00:11:18,841
I'm not hitting you,
I'm trying to cheer you up.

223
00:11:18,921 --> 00:11:20,041
Let him be, Basil.

224
00:11:20,121 --> 00:11:23,841
Look, look... Don't look at me
with those awful cow eyes.

225
00:11:23,921 --> 00:11:25,681
Wh... Why don't you go
to the cinema tonight?

226
00:11:25,761 --> 00:11:28,401
Why don't you and Polly go to the ice rink?

227
00:11:28,481 --> 00:11:31,361
Why don't you...
Cheer up, for Christ's sake!

228
00:11:31,441 --> 00:11:32,481
Basil!

229
00:11:32,561 --> 00:11:34,881
I cannot stand this awful self indulgence!

230
00:11:34,961 --> 00:11:37,881
Leave him alone, Basil,
he's just depressed.

231
00:11:38,481 --> 00:11:42,641
Manuel, my wife informs me
that you're depressed.

232
00:11:43,201 --> 00:11:47,481
Let me tell you something,
depression is a very bad thing.

233
00:11:48,161 --> 00:11:49,321
It's like a virus.

234
00:11:49,401 --> 00:11:51,441
If you don't stamp on it,
it spreads throughout the mind,

235
00:11:51,561 --> 00:11:55,041
and then one day, you wake up in the morning,
and you can't face life any more.

236
00:11:55,121 --> 00:11:57,361
And then you open a hotel.

237
00:11:58,961 --> 00:12:02,161
We didn't win the war
by getting depressed, you know?

238
00:12:02,241 --> 00:12:03,721
- Manuel!
<i>- Cómo?</i>

239
00:12:03,801 --> 00:12:05,081
- Not so sad.
- No?

240
00:12:05,161 --> 00:12:06,281
No, no. It's too much.

241
00:12:06,361 --> 00:12:07,881
- Too much?
- Much too much.

242
00:12:07,961 --> 00:12:09,081
Just a little bit sad.

243
00:12:09,161 --> 00:12:10,321
- There's the food.
- Ah, <i>gracias.</i>

244
00:12:10,401 --> 00:12:11,401
Don't forget the water.

245
00:12:11,481 --> 00:12:13,521
Ahh, Terry, Terry.
Let me have a bit of that.

246
00:12:13,601 --> 00:12:15,841
- That's fillet.
<i>- Sí, sí,</i> he like it. Please.

247
00:12:15,921 --> 00:12:17,121
Want some béarnaise with it?

248
00:12:17,201 --> 00:12:19,201
No, no... Is chostelorol.

249
00:12:32,841 --> 00:12:33,881
Shoo.

250
00:12:44,441 --> 00:12:45,601
Basil?

251
00:12:48,521 --> 00:12:49,641
(SQUEAKING)

252
00:12:50,081 --> 00:12:51,921
Thank you, Mr Higgins.

253
00:12:52,001 --> 00:12:53,681
Thank you.

254
00:12:53,881 --> 00:12:56,561
- And here's the picture.
- What?

255
00:12:56,641 --> 00:12:59,521
The picture. The one in your room.
You said you liked it.

256
00:12:59,601 --> 00:13:00,721
- Uh...
- Polly!

257
00:13:00,801 --> 00:13:02,321
- Shh! Wait!
- Polly.

258
00:13:02,401 --> 00:13:04,121
No, I'm sorry. I really don't...

259
00:13:04,201 --> 00:13:06,681
Just a fiver...
You can have it on approval.

260
00:13:06,761 --> 00:13:07,921
Sorry.

261
00:13:08,001 --> 00:13:10,481
It's for my sister's eye operation.

262
00:13:10,681 --> 00:13:12,081
You bastard!

263
00:13:13,641 --> 00:13:15,201
- Polly!
- Oh, what?

264
00:13:15,281 --> 00:13:16,321
- He gone!
- What?

265
00:13:16,401 --> 00:13:17,921
He gone! He escape!

266
00:13:18,001 --> 00:13:19,281
But how did he get out of the cage?

267
00:13:19,361 --> 00:13:21,801
I leave door open so he
can exercise in shed.

268
00:13:21,881 --> 00:13:24,161
You dago dodo!

269
00:13:25,521 --> 00:13:27,521
- You got it all over your front.
<i>- Qué?</i>

270
00:13:27,601 --> 00:13:29,241
<i>- Mucho</i> salo.
- What you do?

271
00:13:29,321 --> 00:13:31,961
- Is dirty.
- Don't matter, what about Basil?

272
00:13:32,041 --> 00:13:34,001
- Mr Fawlty to you.
- No, no. Basil!

273
00:13:34,081 --> 00:13:35,761
<i>Está aquí.</i>

274
00:13:36,041 --> 00:13:38,441
- Now go and clean it.
- Ah, <i>sí, sí.</i>

275
00:13:39,601 --> 00:13:42,201
Jolly good, Polly.
That's the way to snap him out of it.

276
00:13:42,281 --> 00:13:44,881
- Morning, Fawlty.
- Hello, Major. There are the papers.

277
00:13:44,961 --> 00:13:46,481
That's where I left it.

278
00:13:46,561 --> 00:13:48,441
Strike, strike, strike.

279
00:13:48,521 --> 00:13:50,761
Why do we bother, Fawlty?

280
00:13:51,481 --> 00:13:53,641
Didn't know you did, Major.

281
00:13:58,841 --> 00:14:00,721
Boycott made a century.

282
00:14:05,481 --> 00:14:07,681
Stay where you are, old chap.

283
00:14:10,921 --> 00:14:12,561
Don't move.

284
00:14:23,321 --> 00:14:26,281
- Terry, give these a rinse, will you?
- I have.

285
00:14:26,361 --> 00:14:28,881
Well, they're still dirty.
Put them in the dishwasher.

286
00:14:47,161 --> 00:14:49,961
- Do you need any help, Major?
- Don't move!

287
00:14:51,721 --> 00:14:53,041
Vermin.

288
00:14:55,321 --> 00:14:58,001
- We haven't got any, this week, Major.
- Hmm?

289
00:14:58,081 --> 00:14:59,441
No Germans staying this week, Major.

290
00:14:59,521 --> 00:15:01,041
May I have that?

291
00:15:01,121 --> 00:15:02,401
Goin' to shoot him, Fawlty.

292
00:15:02,481 --> 00:15:03,641
- Major?
- Hmm?

293
00:15:03,721 --> 00:15:06,001
Not legal actually, any more, murder.

294
00:15:06,081 --> 00:15:07,441
But they're animals, Fawlty!

295
00:15:07,521 --> 00:15:09,281
Oh, yes, yes.
Still, forgive and forget, eh?

296
00:15:09,361 --> 00:15:11,681
- Forgive 'em?
- Well, pretend we do.

297
00:15:11,761 --> 00:15:13,801
But they spread disease, Fawlty.

298
00:15:13,881 --> 00:15:17,721
He was sitting there, on that table,
eating the nuts, if you please.

299
00:15:17,801 --> 00:15:19,241
He's really gone this time.

300
00:15:19,321 --> 00:15:22,761
About that size, that... With the tail.

301
00:15:25,521 --> 00:15:26,841
Tall?

302
00:15:28,081 --> 00:15:31,601
- What did you say he was?
- Vermin. A dirty rat.

303
00:15:35,681 --> 00:15:38,081
- How long ago?
- About two minutes ago.

304
00:15:38,161 --> 00:15:40,961
Stay there, Major. Stay there.
If you see him, give me a shout.

305
00:15:41,041 --> 00:15:42,281
Will do.

306
00:15:48,401 --> 00:15:51,921
I'm just cleaning behind the
fridge, Mr Fawlty.

307
00:15:52,881 --> 00:15:54,361
(POLLY CALLING)

308
00:15:54,441 --> 00:15:55,801
POLLY: Basil.

309
00:15:55,881 --> 00:15:58,121
Basil... Cheesies.

310
00:15:59,281 --> 00:16:00,801
- Bas...
- Yes?

311
00:16:01,601 --> 00:16:02,921
Here I am!

312
00:16:03,041 --> 00:16:04,761
- Hello, Mr Fawlty.
- That's for me, is it?

313
00:16:04,841 --> 00:16:06,361
Thank you. Hmm.

314
00:16:07,841 --> 00:16:10,841
- Shall I get you some more? There's plenty...
- He's called Basil, is he?

315
00:16:10,921 --> 00:16:13,561
Don't play dumb with me. I trusted you.
You're responsible for this.

316
00:16:13,641 --> 00:16:15,881
(MIMICKING) "My friend
will look after him, Mr Fawlty!"

317
00:16:15,961 --> 00:16:17,121
Just...

318
00:16:21,121 --> 00:16:24,081
Come on. Come on out.
Come on. Basil's here.

319
00:16:25,321 --> 00:16:27,521
- Have you got him?
- He's under there.

320
00:16:27,601 --> 00:16:29,361
Right. I'll get him.

321
00:16:31,161 --> 00:16:32,721
Cleaning behind the fridge?

322
00:16:32,801 --> 00:16:35,321
Well, you've got a lot on your mind.
We didn't want to worry you, Mr F...

323
00:16:35,401 --> 00:16:37,001
What do you mean? A public health inspector

324
00:16:37,081 --> 00:16:39,641
coming after a 24-hour warning
and a rat loose in the hotel,

325
00:16:39,721 --> 00:16:40,881
is that what you mean?

326
00:16:41,001 --> 00:16:44,481
- He must have escaped, Mr Fawlty, and come back.
- Come back?

327
00:16:44,561 --> 00:16:45,881
They home.

328
00:16:46,881 --> 00:16:49,441
Oh, I see. He's a homing rat, is he?

329
00:16:50,321 --> 00:16:53,241
Oh, yeah. Rats are amazing
creatures, Mr Fawlty.

330
00:16:53,321 --> 00:16:54,721
I read about one once.

331
00:16:54,801 --> 00:16:56,641
His owner had gone down to Penzance...

332
00:16:56,721 --> 00:16:57,801
Yes, yes. I read about that.

333
00:16:57,881 --> 00:16:59,521
When the chef got filleted
with his own carving knife?

334
00:16:59,601 --> 00:17:02,921
- No, honest, scout's honour.
- We'll find him, Mr Fawlty!

335
00:17:03,001 --> 00:17:05,881
Well, if you could. That would be lovely,
before they close us down. Super!

336
00:17:06,001 --> 00:17:09,761
Well, let's have a little Basil hunt, shall we?
And then we'll deal with the sackings later on.

337
00:17:09,841 --> 00:17:11,601
- I'll do the cellar.
- I'll do this floor.

338
00:17:11,681 --> 00:17:12,921
Manuel, you check your room.

339
00:17:13,041 --> 00:17:15,801
Start in the bar. He was there two minutes ago.
I'll do the kitchen.

340
00:17:17,081 --> 00:17:18,321
I've done all them.

341
00:17:45,961 --> 00:17:49,841
- Oh, Mr Carnegie. Good morning.
- Good morning, Mrs Fawlty.

342
00:17:51,841 --> 00:17:54,041
Hello. Nice to see you.

343
00:17:54,121 --> 00:17:56,561
Would you like coffee
before we adjourn to...

344
00:17:56,641 --> 00:17:58,801
No, thank you.
If we start upstairs with the water tanks.

345
00:17:58,881 --> 00:18:00,041
- Ah, good idea.
- What?

346
00:18:00,121 --> 00:18:01,761
Good thinking, about starting upstairs.

347
00:18:01,881 --> 00:18:04,681
- Sybil, would you like to show Mr Carnegie up?
- I was just going to, Basil.

348
00:18:04,761 --> 00:18:07,921
And I'll keep an eye on things down here,
find something to get on with.

349
00:18:08,001 --> 00:18:09,041
(GUNSHOTS)

350
00:18:09,121 --> 00:18:10,841
God! What was that?

351
00:18:11,481 --> 00:18:15,321
Bloody television exploding again.
I'll deal with it, you go upstairs.

352
00:18:15,401 --> 00:18:18,841
- That was a gun!
- Yes, it did sound like it, didn't it?

353
00:18:22,201 --> 00:18:24,441
- Moths.
- What is going on here?

354
00:18:24,921 --> 00:18:28,281
I'll get him!
He'll come back for the nuts, you know?

355
00:18:28,361 --> 00:18:30,681
He was sniffing around here just now.

356
00:18:30,881 --> 00:18:32,241
Sorry, sorry, Major.

357
00:18:32,321 --> 00:18:34,321
It wasn't the television at all.
It was just this gun.

358
00:18:34,401 --> 00:18:36,241
I'll put it under lock
and key straightaway.

359
00:18:36,321 --> 00:18:38,241
Why was he firing it in the hotel?

360
00:18:38,321 --> 00:18:39,761
Shooting starlings.

361
00:18:39,841 --> 00:18:41,881
- In the bar?
- Through the window. I'll lock it away.

362
00:18:41,961 --> 00:18:43,521
- Is it licensed?
- Oh, yes. Oh, yes.

363
00:18:43,601 --> 00:18:45,881
You do realise that under
the health and safety act

364
00:18:45,961 --> 00:18:47,161
it is your responsibility?

365
00:18:47,241 --> 00:18:49,961
Oh, yes. I'm terribly sorry.
It's never happened before, Mr Carnegie.

366
00:18:50,041 --> 00:18:52,801
I'll have to notify the police, of course.
They will take steps.

367
00:18:52,881 --> 00:18:54,601
<i>Qué? Polly, qué ha pasado?</i>

368
00:18:54,681 --> 00:18:56,401
- It's all right, Manuel.
- Is he all right?

369
00:18:56,481 --> 00:18:57,681
- Yes.
- He no dead?

370
00:18:57,761 --> 00:19:00,001
No, it was just the Major
letting the gun off.

371
00:19:00,081 --> 00:19:02,841
- The Major tried to kill Basil?
- Kill Basil?

372
00:19:02,921 --> 00:19:05,481
No, not Mr Fawlty.
I mean Basil, my little...

373
00:19:05,561 --> 00:19:06,761
Ratatouille!

374
00:19:06,841 --> 00:19:08,281
Basil. The little...

375
00:19:08,361 --> 00:19:09,761
Ratatouille.

376
00:19:10,081 --> 00:19:14,921
The chef calls the Ratatouille Basil,
because he puts quite a lot of basil in it.

377
00:19:15,241 --> 00:19:17,561
He put Basil in the Ratatouille?

378
00:19:18,281 --> 00:19:19,361
Yes!

379
00:19:19,441 --> 00:19:21,081
(MANUEL SCREAMING)

380
00:19:25,401 --> 00:19:27,401
He's from Barcelona.

381
00:19:32,401 --> 00:19:35,801
You know, typical Latin, really.
Would you like to...

382
00:19:36,001 --> 00:19:38,241
- Why you do this?
- I 'aven't, I 'aven't!

383
00:19:38,321 --> 00:19:40,041
Polly say you put Basil in ratatouille.

384
00:19:40,121 --> 00:19:43,001
I haven't made any bleeding ratatouille!

385
00:19:43,081 --> 00:19:44,161
Manuel!

386
00:19:44,241 --> 00:19:45,881
Well, why you say he put
Basil in ratatouille?

387
00:19:45,961 --> 00:19:47,721
I had to say something.
That was the health inspector.

388
00:19:47,801 --> 00:19:48,881
Now, will you calm down?

389
00:19:48,961 --> 00:19:50,281
- Where is he?
- Oh, I don't know!

390
00:19:50,361 --> 00:19:52,161
- Perhaps he dead.
- Oh, 'e's all right.

391
00:19:52,241 --> 00:19:54,441
Give us the veal.
I've got to get lunch ready.

392
00:19:54,561 --> 00:19:59,401
How you know he's all right?
The Major fire his gun, perhaps he hit. I find him!

393
00:19:59,481 --> 00:20:00,601
Sorry, Polly.

394
00:20:00,681 --> 00:20:02,961
Oh, pick 'em up quick,
before 'e gets in here.

395
00:20:03,161 --> 00:20:05,161
That's it, Major. You've nearly got it.

396
00:20:05,241 --> 00:20:08,761
The thing is, not a word about rats.
You were shooting a starling, all right?

397
00:20:08,841 --> 00:20:09,841
- A starling.
- Yes.

398
00:20:09,921 --> 00:20:10,961
- Through the window.
- Right.

399
00:20:11,041 --> 00:20:13,841
But, Fawlty,
how did the starling get in the bar?

400
00:20:13,921 --> 00:20:15,601
No, no, no. You were in the bar.

401
00:20:15,681 --> 00:20:16,921
- I was in the bar?
- Yes!

402
00:20:17,001 --> 00:20:18,041
Yes, I was!

403
00:20:18,121 --> 00:20:21,521
And the starling was in the garden,
and the rat was nowhere at all.

404
00:20:21,601 --> 00:20:23,521
Well, I didn't see him.

405
00:20:24,081 --> 00:20:26,241
Say good night to the folks, Gracie.

406
00:20:26,481 --> 00:20:28,641
- All right, Terry. Everything under control?
- Yeah. Is he still...

407
00:20:28,721 --> 00:20:30,801
No, he started upstairs.
God knows where that rat is.

408
00:20:30,881 --> 00:20:32,361
Tch! Oh, puss.

409
00:20:33,481 --> 00:20:34,681
(MEWING)

410
00:20:35,281 --> 00:20:36,801
Come on, puss.

411
00:20:37,361 --> 00:20:38,601
Out you go.

412
00:20:39,001 --> 00:20:40,241
(SIGHING)

413
00:20:42,761 --> 00:20:44,641
Oh, uh... I put some...

414
00:20:45,961 --> 00:20:47,281
- Terry?
- Yeah?

415
00:20:47,361 --> 00:20:48,561
There was a piece of veal down here.

416
00:20:48,641 --> 00:20:50,401
Yeah, I got 'em all up, Mr Fawlty.

417
00:20:50,481 --> 00:20:52,401
- What?
- We picked 'em all up.

418
00:20:52,481 --> 00:20:54,481
- Got the veals, Terry?
- Yeah, here they are, Poll.

419
00:20:54,601 --> 00:20:56,761
Terry, listen to me.
What do you mean, "You picked them all up"?

420
00:20:56,841 --> 00:20:59,921
Manuel knocked 'em over.
We picked 'em all up.

421
00:21:00,921 --> 00:21:03,241
- Oh, my God!
- What's the matter?

422
00:21:03,521 --> 00:21:06,001
One of them's got rat poison on it.

423
00:21:08,281 --> 00:21:10,001
Sorry, sorry!

424
00:21:10,201 --> 00:21:11,801
Veal's off, sorry.

425
00:21:11,881 --> 00:21:14,921
- That's veal?
- No, no, this is... Veal substitute.

426
00:21:15,041 --> 00:21:17,321
We're giving it a try,
and it's a bit of a disappointment, I'm afraid.

427
00:21:17,401 --> 00:21:18,641
In fact, it's no substitute at all.

428
00:21:18,721 --> 00:21:21,441
Polly, would you take the
order again, please?

429
00:21:21,521 --> 00:21:23,361
Thank you, thank you so much.

430
00:21:23,441 --> 00:21:26,281
I'm sorry about that.
Would you like the lamb or the plaice?

431
00:21:26,361 --> 00:21:27,961
Veal substitute?

432
00:21:28,161 --> 00:21:32,721
Well, it's Japanese, actually,
soya beans and essence of cow.

433
00:21:34,081 --> 00:21:35,201
Seals?

434
00:21:35,281 --> 00:21:38,561
We've moved all the meat into this one,
and we've put the confectionery...

435
00:21:39,921 --> 00:21:42,561
Ahem! A bottle of the Beaujolais, please.

436
00:21:42,641 --> 00:21:43,801
Certainly.

437
00:21:43,881 --> 00:21:46,161
- And the wash handbasin?
- We ordered it yesterday.

438
00:21:46,241 --> 00:21:48,961
Here's the acknowledgement of the order.

439
00:21:49,561 --> 00:21:53,761
Well, it would appear that this kitchen
is now in a satisfactory condition.

440
00:21:53,841 --> 00:21:55,041
I shall be writing to confirm...

441
00:21:55,121 --> 00:21:56,481
(CLATTERING)

442
00:21:56,681 --> 00:21:58,401
Sorry, it slipped.

443
00:21:59,281 --> 00:22:00,601
...the outstanding points,

444
00:22:00,681 --> 00:22:04,321
and someone will be dropping in
to carry out a future random inspection

445
00:22:04,401 --> 00:22:06,241
to make sure these standards
are being maintained.

446
00:22:06,321 --> 00:22:08,721
- Thank you.
- Marvellous.

447
00:22:08,801 --> 00:22:10,161
It's 10 to 1:00.

448
00:22:10,241 --> 00:22:11,921
I'd like to take lunch here, if I may?

449
00:22:12,001 --> 00:22:14,041
Certainly, Mr Carnegie.

450
00:22:14,161 --> 00:22:16,881
I couldn't help noticing
you had some veal over here...

451
00:22:20,001 --> 00:22:22,441
- Veal?
- Yes, it's Dutch.

452
00:22:22,801 --> 00:22:25,201
It's not Dutch, actually. It's Norwegian.

453
00:22:25,281 --> 00:22:26,281
- Norwegian?
- Yes.

454
00:22:26,361 --> 00:22:28,001
Not the absolute apex, quite honestly.

455
00:22:28,081 --> 00:22:29,761
Terry, the veal is Dutch, isn't it?

456
00:22:29,841 --> 00:22:31,681
Norwegian, Mrs Fawlty.

457
00:22:31,761 --> 00:22:35,881
I've been in this business 20 years,
I've never heard of Norwegian veal.

458
00:22:35,961 --> 00:22:37,481
They've only just branched into it.

459
00:22:37,561 --> 00:22:40,201
I don't think it's a winner, frankly,
more of a veal substitute.

460
00:22:40,281 --> 00:22:41,881
It's got a lot of air pockets in
it, that sort of thing.

461
00:22:41,961 --> 00:22:43,321
- The lamb is Dutch.
- Dutch?

462
00:22:43,401 --> 00:22:46,521
English, I mean. We call it Dutch 'cause
it's as good as the veal. Better, honestly.

463
00:22:46,601 --> 00:22:48,641
- I prefer the veal.
- How about lobster?

464
00:22:48,721 --> 00:22:50,281
Would you prefer lobster?
A couple of lobsters?

465
00:22:50,361 --> 00:22:52,481
It's frightfully good at the moment.
It's not expensive this week.

466
00:22:52,601 --> 00:22:56,881
We've got so much, we're having a sale
to try and shift it all. 75p each, two for £1.

467
00:22:56,961 --> 00:22:59,201
- Can't say fairer than that.
- Just the veal.

468
00:22:59,281 --> 00:23:01,241
If you like the veal...
Perhaps you'd prefer the chicken?

469
00:23:01,321 --> 00:23:03,161
Basil, he wants the veal.

470
00:23:03,241 --> 00:23:06,161
- Could I make a phone call?
- Yes, of course. Through here.

471
00:23:07,081 --> 00:23:08,881
What's all this about
rat poison on the veal?

472
00:23:08,961 --> 00:23:10,321
He's put rat poison on one,

473
00:23:10,401 --> 00:23:12,721
they've got mixed up,
and nobody knows which is which now.

474
00:23:12,801 --> 00:23:14,561
Well, what happened to the one the cat ate?

475
00:23:14,641 --> 00:23:16,721
- The cat?
- That's no good.

476
00:23:16,801 --> 00:23:19,321
- That might have poison on it too.
- Well, where is it?

477
00:23:19,401 --> 00:23:21,601
- What?
- Where's the cat's slice?

478
00:23:21,681 --> 00:23:23,401
Up here.

479
00:23:24,281 --> 00:23:26,321
Right. Now, how's the cat?

480
00:23:26,881 --> 00:23:28,601
How's the cat?

481
00:23:28,681 --> 00:23:31,401
We're about to take the life
of a public health inspector

482
00:23:31,481 --> 00:23:33,321
and you want to know "How's the cat?"

483
00:23:33,401 --> 00:23:35,281
It's gone to London to see the Queen!

484
00:23:35,361 --> 00:23:36,481
What are we going to do?

485
00:23:36,561 --> 00:23:37,761
- He's all right!
- Great!

486
00:23:37,841 --> 00:23:39,681
Hooray! Hooray! The cat lives!

487
00:23:39,761 --> 00:23:41,801
The cat lives! Long live the cat!

488
00:23:41,881 --> 00:23:43,281
What are we going to do?

489
00:23:43,361 --> 00:23:48,681
Mr Fawlty, if the cat is all right,
that means that slice is all right.

490
00:23:48,921 --> 00:23:51,121
- But how long would it take to work?
- That stuff? Two minutes.

491
00:23:51,201 --> 00:23:53,561
He had this 10 minutes ago at least.

492
00:23:53,641 --> 00:23:56,361
- It's a bit chewed there.
- I'll give it a trim.

493
00:23:59,601 --> 00:24:02,241
You're driving over to Babbacombe
this afternoon?

494
00:24:02,321 --> 00:24:03,801
Yes, we're...

495
00:24:05,321 --> 00:24:07,841
What is a plate of veal doing there?

496
00:24:08,841 --> 00:24:11,441
I'll just relieve you of it, shall I?

497
00:24:12,681 --> 00:24:13,841
Do sit down, Mr Carnegie.

498
00:24:13,921 --> 00:24:16,081
- He just has, Basil.
- On a plate of veal.

499
00:24:16,161 --> 00:24:17,281
- Has it put you off?
- What?

500
00:24:17,361 --> 00:24:18,521
Has it put you off the veal? At all?

501
00:24:18,601 --> 00:24:21,801
I'm not eating that one,
if that's what you mean.

502
00:24:21,881 --> 00:24:23,121
Stop! Halt!

503
00:24:23,201 --> 00:24:25,921
Sorry, I think there might be another one.
Excuse me.

504
00:24:26,001 --> 00:24:27,841
Ah, yes. Lucky guess.

505
00:24:29,561 --> 00:24:33,201
- Well, who's responsible for putting them there?
- Manuel, our Spanish waiter.

506
00:24:33,281 --> 00:24:34,601
Thank you.

507
00:24:34,681 --> 00:24:38,081
Now, would you care to take
a seat right here? Please.

508
00:24:38,681 --> 00:24:40,761
- Does he do it often?
- Oh, no, no.

509
00:24:40,841 --> 00:24:42,961
It's the first time.
Sometimes looks as if he's going to.

510
00:24:43,041 --> 00:24:44,321
We always catch him, of course.

511
00:24:44,401 --> 00:24:46,241
Here's your veal, Mr Carnegie,

512
00:24:46,321 --> 00:24:47,921
- And one green salad.
- Thank you.

513
00:24:48,001 --> 00:24:49,881
Ah, bon. Good appétit.

514
00:24:54,921 --> 00:24:56,561
Well done, Terry.

515
00:25:00,721 --> 00:25:02,041
(INHALING)

516
00:25:04,961 --> 00:25:06,161
(CAT MEWING)

517
00:25:06,241 --> 00:25:07,561
(RETCHING)

518
00:25:11,721 --> 00:25:14,441
Sorry, not hot enough.

519
00:25:14,761 --> 00:25:16,081
(EXCLAIMS)

520
00:25:16,641 --> 00:25:17,801
Not big enough, sorry.

521
00:25:17,881 --> 00:25:19,041
- What?
- Not big enough, sorry.

522
00:25:19,121 --> 00:25:21,121
Excuse me. Really, Polly!

523
00:25:23,921 --> 00:25:25,241
(HISSING)

524
00:25:27,761 --> 00:25:30,161
- What are you doing?
- Well, if that's the one, these are okay.

525
00:25:30,241 --> 00:25:31,761
- What?
- If that's the poison one,

526
00:25:31,841 --> 00:25:33,601
these are all right.

527
00:25:34,881 --> 00:25:36,201
Brilliant!

528
00:25:36,561 --> 00:25:39,281
- Great, right. Okay.
- Basil, what is going on?

529
00:25:39,361 --> 00:25:41,161
That was the poisoned one. The cat had it.

530
00:25:41,241 --> 00:25:42,841
- The cat!
- Poisoned?

531
00:25:42,921 --> 00:25:45,561
Yes, so that one must be okay, hmm?

532
00:25:47,281 --> 00:25:48,521
Basil...

533
00:25:48,681 --> 00:25:51,961
- Sorry, just getting you a proper sized one.
- It was big enough. It was all I wanted.

534
00:25:52,041 --> 00:25:53,161
Well, it could have been a bit hotter.

535
00:25:53,241 --> 00:25:55,241
- Well, not much, but...
- Look...

536
00:25:55,321 --> 00:25:56,761
Yes, yes. It's just coming.
Won't be a second.

537
00:25:56,841 --> 00:25:58,601
Manuel, would you...

538
00:26:00,361 --> 00:26:01,481
Here.

539
00:26:03,321 --> 00:26:05,401
- What?
- Look, he's all right. Look!

540
00:26:05,481 --> 00:26:06,921
- He can't be.
- Well, he is.

541
00:26:07,001 --> 00:26:08,001
Here ya are, Poll.

542
00:26:08,081 --> 00:26:09,801
- Oh.
- He can't be!

543
00:26:09,881 --> 00:26:10,921
What do you mean?

544
00:26:11,001 --> 00:26:12,801
- He was vomiting.
- Vomiting?

545
00:26:12,881 --> 00:26:14,521
(MIMICS RETCHING)

546
00:26:15,801 --> 00:26:18,001
That's just fur balls, Basil.

547
00:26:18,081 --> 00:26:19,761
- What?
- That's just fur balls.

548
00:26:19,841 --> 00:26:21,401
He does that all the time in the summer.

549
00:26:21,481 --> 00:26:24,561
But... But if he's all
right, that one might...

550
00:26:24,881 --> 00:26:26,881
- Polly, Polly! Too much.
- What?

551
00:26:27,001 --> 00:26:30,681
Too much. Too much of a good thing always
leaves one wanting less, I always find.

552
00:26:30,761 --> 00:26:32,161
- Ugh.
- What's wrong now?

553
00:26:32,241 --> 00:26:33,281
We wouldn't want you to think

554
00:26:33,361 --> 00:26:35,281
that just because you were one
of her Majesty's civil servants,

555
00:26:35,361 --> 00:26:37,001
we were showing you any excess favouritism.

556
00:26:37,081 --> 00:26:38,121
I'm sure you wouldn't want that.

557
00:26:38,201 --> 00:26:40,921
Oh! So you're the rat inspector!

558
00:26:42,441 --> 00:26:45,201
Sorry, Fawlty! Starling inspector.

559
00:26:45,321 --> 00:26:47,081
Starling inspector?

560
00:26:52,401 --> 00:26:54,001
- One for you.
- Thank you.

561
00:26:54,081 --> 00:26:56,201
- And one for you.
- Thank you.

562
00:27:04,481 --> 00:27:06,481
- Do you mind?
<i>- Qué?</i>

563
00:27:08,481 --> 00:27:11,521
We'll have one Windsor
soup, one paté, please.

564
00:27:14,121 --> 00:27:16,041
- One Windsor...
- Shh!

565
00:27:18,041 --> 00:27:20,921
If the cat's slice is all right,
that might be the poisoned one.

566
00:27:21,001 --> 00:27:22,561
- No, no.
- Yes, he's right.

567
00:27:22,641 --> 00:27:24,801
- And if the cat's one is all right...
- Which it is.

568
00:27:24,881 --> 00:27:27,121
- We can give him that, can't we?
- Right!

569
00:27:27,201 --> 00:27:28,241
- Mr Fawlty?
- Shut up!

570
00:27:28,321 --> 00:27:31,041
- But, Terry, that's got things on it.
- That's all right, Mrs Fawlty.

571
00:27:31,121 --> 00:27:33,161
What the eye don't see,
the chef gets away with.

572
00:27:33,241 --> 00:27:34,241
- Mr Fawlty?
- What is it?

573
00:27:34,321 --> 00:27:35,361
Table seven!

574
00:27:35,441 --> 00:27:36,641
- What?
- Basil!

575
00:27:39,041 --> 00:27:40,441
Sorry, it's just coming.

576
00:27:40,521 --> 00:27:41,841
- Excuse me.
- Of course.

577
00:27:41,921 --> 00:27:43,681
Good afternoon, sir. Good afternoon, madam.

578
00:27:43,801 --> 00:27:49,241
I was just trying to give an order to your waiter,
and he walked away while I was doing it.

579
00:27:50,681 --> 00:27:53,521
- Hmm?
- He wasn't paying attention at all.

580
00:27:56,361 --> 00:27:58,841
I'm so sorry. What were you saying?

581
00:27:59,081 --> 00:28:02,401
The waiter wasn't listening
when I was giving him our order.

582
00:28:02,481 --> 00:28:05,201
He seemed more interested
in my fiancée's legs.

583
00:28:05,601 --> 00:28:07,121
Really? May I?

584
00:28:11,481 --> 00:28:12,761
I don't think so.

585
00:28:12,841 --> 00:28:15,321
In fact, I think there's
a bread roll down there.

586
00:28:15,401 --> 00:28:17,521
- May I give my order?
- Oh, please. Of course.

587
00:28:17,601 --> 00:28:21,041
We'd like one Windsor soup
and one paté, and then a...

588
00:28:22,561 --> 00:28:24,441
Just doing my shoelace up.

589
00:28:24,521 --> 00:28:25,841
Are you going to take my order?

590
00:28:25,961 --> 00:28:29,641
Yes. Polly, would you take...
Take the order here, please, on this table?

591
00:28:29,721 --> 00:28:31,361
Thank you so much.

592
00:28:31,961 --> 00:28:34,001
We'd like one Windsor soup.

593
00:28:34,081 --> 00:28:35,241
One Windsor.

594
00:28:35,321 --> 00:28:37,321
- One paté.
- He's there, he's there.

595
00:28:37,401 --> 00:28:38,481
- What?
- They're there.

596
00:28:38,561 --> 00:28:40,321
- What do you mean, "They're there"?
- It's all there.

597
00:28:40,401 --> 00:28:44,121
There, there, there, and there.
All there for your enjoyment.

598
00:28:44,201 --> 00:28:45,241
And one paté?

599
00:28:45,321 --> 00:28:46,881
Manuel, would you get
the bread roll, please?

600
00:28:46,961 --> 00:28:49,081
No, no, no. Get the box!

601
00:28:49,401 --> 00:28:51,481
We have a box, a bread box.

602
00:28:51,561 --> 00:28:54,441
For any bread that has gone past its prime.

603
00:28:54,521 --> 00:28:56,881
- And you'd both like the...
- The veal.

604
00:28:56,961 --> 00:28:59,041
The veal's off, I'm afraid.

605
00:28:59,161 --> 00:29:00,961
How can it be? You've only just started.

606
00:29:01,041 --> 00:29:02,681
- Shh, shh!
- Don't "shh" me!

607
00:29:02,761 --> 00:29:07,321
Sorry, but the veal is, in fact, off.
It was never really on. That's a misprint.

608
00:29:07,401 --> 00:29:09,841
- A misprint?
- Yes. It should say...

609
00:29:10,161 --> 00:29:11,201
Eel.

610
00:29:12,161 --> 00:29:13,401
Eel scallop...

611
00:29:13,481 --> 00:29:16,441
Oh, stop it, will you? Just leave it!
Wait until after the meal!

612
00:29:16,521 --> 00:29:19,441
No. We have to get it, I'm afraid.
Health regulations, before it moulds.

613
00:29:19,521 --> 00:29:20,601
Well, I'll get it then.

614
00:29:20,681 --> 00:29:23,601
No, no! Please. Please, allow us.
All part of the service.

615
00:29:23,681 --> 00:29:26,641
So that's one paté, and one Windsor...soup!

616
00:29:31,241 --> 00:29:35,041
Here's your veal, Mr Carnegie.
Sorry for the delay.

617
00:29:35,361 --> 00:29:38,961
- He's just been given veal!
- Uh, no, no. That's veal substitute.

618
00:29:39,041 --> 00:29:40,721
- Veal substitute?
- It's not very good.

619
00:29:40,801 --> 00:29:43,281
It got rather held up on the boat.
On the way over from...

620
00:29:43,361 --> 00:29:44,481
- Japan.
- Norway.

621
00:29:44,561 --> 00:29:46,321
It's a sort of a...

622
00:29:46,601 --> 00:29:51,081
Japo-Scandinavian imitation veal substitute,
and I'm afraid that's the last slice, anyway.

623
00:29:51,161 --> 00:29:53,401
- We're leaving.
- Okay, if you insist.

624
00:29:53,481 --> 00:29:55,201
By all means. Be my guest. Thank you.

625
00:29:55,281 --> 00:29:56,321
I want a taxi.

626
00:29:56,401 --> 00:29:59,241
- Polly, would you arrange a taxi, please?
- It's in the bag.

627
00:29:59,321 --> 00:30:00,681
- Is your veal...
- In her bag!

628
00:30:00,761 --> 00:30:01,841
In her bag?

629
00:30:01,921 --> 00:30:03,241
- What?
- Excuse me.

630
00:30:05,321 --> 00:30:09,521
- Do you know where you're going to?
- Can you recommend a restaurant?

631
00:30:09,881 --> 00:30:12,161
Yes, of course. What sort of...

632
00:30:12,321 --> 00:30:14,721
Where is somewhere that serves
really good veal, Polly?

633
00:30:14,801 --> 00:30:16,801
- Somewhere in the...
- Oh, veal. Yes, of course.

634
00:30:16,881 --> 00:30:20,401
A really good restaurant.
Wait, just a minute, because I...

635
00:30:20,481 --> 00:30:24,041
I do remember a place
where I had some really good veal once.

636
00:30:24,121 --> 00:30:27,881
Only I just can't think of the name of it...
It was, umm... Ooh!

637
00:30:27,961 --> 00:30:29,561
La-di-da.

638
00:30:30,641 --> 00:30:32,641
Did you see <i>Annie Hall?</i>

639
00:30:33,321 --> 00:30:34,681
La-di-da.

640
00:30:34,761 --> 00:30:36,121
Annie who?

641
00:30:37,161 --> 00:30:38,441
What are you doing?

642
00:30:38,521 --> 00:30:40,761
- What?
- He had his hand in my bag!

643
00:30:40,841 --> 00:30:42,041
- What?
- No, no, I...

644
00:30:42,121 --> 00:30:43,201
You know something?

645
00:30:43,281 --> 00:30:46,561
You're getting my dander up,
you grotty little man!

646
00:30:47,161 --> 00:30:49,041
You're asking for a bunch of fives!

647
00:30:49,121 --> 00:30:50,801
- Bomb scare!
- What?

648
00:30:51,441 --> 00:30:52,481
There's been a bomb scare.

649
00:30:52,561 --> 00:30:53,841
- A bomb scare?
- Yes.

650
00:30:53,961 --> 00:30:57,081
Yes. That's why he was searching in your bag.
He didn't want to alarm you.

651
00:30:57,161 --> 00:30:58,881
- May I?
- Well, I don't...

652
00:30:58,961 --> 00:31:00,081
Just one moment.

653
00:31:00,161 --> 00:31:02,521
- We had a call, you see.
- Well, shouldn't you get everybody out?

654
00:31:02,641 --> 00:31:07,721
That's why we were looking under your table.
We just didn't want to draw attention...

655
00:31:13,281 --> 00:31:14,641
Uh, waiter.

656
00:31:16,601 --> 00:31:18,961
- Waiter?
<i>- Un momentito.</i>

657
00:31:25,161 --> 00:31:26,281
<i>Sí?</i>

658
00:31:26,361 --> 00:31:29,401
Some cheese and biscuits
and a coffee, please.

659
00:31:36,121 --> 00:31:38,681
- Anything to follow?
- I've ordered some cheese and a coffee.

660
00:31:38,761 --> 00:31:41,201
- Certainly.
- Coffee, please, Sybil.

661
00:31:41,481 --> 00:31:43,521
Here we are, Mr Carnegie.

662
00:31:43,801 --> 00:31:45,481
Polly, would you get the biscuits, please?

663
00:31:45,561 --> 00:31:47,401
Here they are, Fawlty.

664
00:31:47,481 --> 00:31:49,521
Cheddar, Danish bleu, Edam?

665
00:31:49,601 --> 00:31:51,001
A little Danish bleu, please.

666
00:31:51,081 --> 00:31:52,481
Certainly.

667
00:31:52,561 --> 00:31:54,161
(MANUEL PANTING)

668
00:31:58,681 --> 00:32:00,401
- Edam?
- No, thank you.

669
00:32:00,481 --> 00:32:01,721
Biscuits?

670
00:32:14,801 --> 00:32:17,361
(STUTTERING) Would you care for rat?

671
00:32:19,441 --> 00:32:22,121
Just the biscuits then, please, Polly.

672
00:32:27,561 --> 00:32:29,081
Black or white?

673
00:32:31,001 --> 00:32:33,241
- Black or white?
- Black, please.

674
00:32:33,321 --> 00:32:35,801
- Was that a...
- There we are.

675
00:32:36,321 --> 00:32:38,201
Here are the biscuits.

676
00:32:38,841 --> 00:32:41,321
Cream crackers, digestives, Ryvita?

677
00:32:45,001 --> 00:32:47,641
I'm afraid it's started to rain again.


