1
00:02:37,954 --> 00:02:41,875
<i>The minister attacked me.
This is not part of our agreement.</i>

2
00:02:47,755 --> 00:02:52,051
<i>Don't touch me. No!</i>

3
00:03:02,187 --> 00:03:04,355
Hey. You have to see it.

4
00:03:04,522 --> 00:03:06,524
Forget it. I won't see him again.

5
00:03:06,941 --> 00:03:10,904
Jake. We must make sure we see everything.

6
00:03:11,821 --> 00:03:12,864
Please.

7
00:03:23,958 --> 00:03:26,461
-Who gave you the tape?
- Don't know.

8
00:03:27,045 --> 00:03:29,214
{\an8}Leave it, or it will catch fire.

9
00:03:32,175 --> 00:03:34,636
{\an8}They left it at my door.

10
00:03:36,262 --> 00:03:38,348
<i>The minister attacked me.</i>

11
00:03:38,348 --> 00:03:40,183
That damn one. It's from Tozawa's men

12
00:03:40,183 --> 00:03:41,810
that they attacked me yesterday in my house.

13
00:03:46,314 --> 00:03:50,110
That man with your friend.
Do you have any idea who it is?

14
00:03:54,155 --> 00:03:56,658
{\an8}Jotaro Shigematsu...

15
00:03:57,909 --> 00:03:59,828
{\an8}Vice Minister of Foreign Affairs.

16
00:04:01,955 --> 00:04:03,206
Fucking mother.

17
00:04:07,585 --> 00:04:08,711
At the door?

18
00:04:15,343 --> 00:04:16,719
Shimoda<i>-san.</i>

19
00:04:16,845 --> 00:04:17,846
{\an8}Yes?

20
00:04:17,846 --> 00:04:20,765
{\an8}Why isn't the new wiring there?

21
00:04:24,519 --> 00:04:26,271
{\an8}I'll stop by the store.

22
00:04:29,065 --> 00:04:30,692
{\an8}Very busy.

23
00:04:31,693 --> 00:04:32,902
{\an8}Can I help you?

24
00:04:32,902 --> 00:04:35,530
{\an8}First day we worked together.
I wanted to see.

25
00:04:36,489 --> 00:04:39,325
{\an8}They told me that Sato would be my contact.

26
00:04:40,201 --> 00:04:41,953
{\an8}Today you will have to talk to me.

27
00:04:43,121 --> 00:04:44,539
{\an8}Go ahead.

28
00:04:54,132 --> 00:04:56,968
Sato, where are you?
And what is Kobayashi doing in my club?

29
00:05:11,024 --> 00:05:12,108
{\an8}What are you doing?

30
00:05:12,400 --> 00:05:13,943
{\an8}It's my turn.

31
00:05:17,530 --> 00:05:19,073
{\an8}Someone is looking for Sato.

32
00:05:22,327 --> 00:05:23,203
{\an8}Who the fuck are you?

33
00:05:26,748 --> 00:05:30,251
{\an8}Kaito. Sato is my brother.

34
00:05:31,878 --> 00:05:33,505
{\an8}Did you ever mention a brother?

35
00:05:34,130 --> 00:05:34,964
{\an8}Never.

36
00:05:34,964 --> 00:05:36,216
{\an8}Our father is hospitalized.

37
00:05:36,591 --> 00:05:38,676
{\an8}He doesn't have much time left.

38
00:05:39,469 --> 00:05:40,678
{\an8}Ask about my brother.

39
00:05:40,678 --> 00:05:44,140
{\an8}He doesn't answer the phone.

40
00:05:44,849 --> 00:05:47,852
{\an8}Does anyone know anything about Sato?

41
00:05:48,561 --> 00:05:49,771
{\an8}No.

42
00:05:52,190 --> 00:05:54,442
{\an8}When we see it,
We will let him know you came.

43
00:05:54,442 --> 00:05:55,610
{\an8}Now, go.

44
00:05:57,028 --> 00:05:58,071
{\an8}Thank you.

45
00:06:34,983 --> 00:06:36,317
You know what to do.

46
00:06:36,526 --> 00:06:39,446
Take it to my editor
and publish it as soon as possible.

47
00:06:40,029 --> 00:06:41,990
I'm going to talk to my contacts.

48
00:06:42,699 --> 00:06:45,702
But Tozawa is very good
to disappear people.

49
00:06:45,702 --> 00:06:48,830
You should hide.
At least, until it is known.

50
00:06:48,830 --> 00:06:51,207
You said he threatened Junko and your daughters.

51
00:06:51,791 --> 00:06:54,377
I'm not going to investigate it specifically.

52
00:06:55,128 --> 00:06:58,006
Whoever sent it to you
also touched on this.

53
00:06:59,048 --> 00:07:02,677
I'll get a print,
Let's see if I can find out who sent it to you.

54
00:07:02,677 --> 00:07:06,097
With her, this is going to be
impossible to ignore.

55
00:07:06,806 --> 00:07:11,227
And then...
I'm going to arrest Tozawa personally.

56
00:07:12,812 --> 00:07:15,398
Make it public. I'll take it from here.

57
00:07:16,816 --> 00:07:19,694
If I hadn't ruined
the airport raid,

58
00:07:19,694 --> 00:07:21,404
Tozawa would have already been arrested

59
00:07:21,404 --> 00:07:23,490
and Polina would never have gotten on that boat.

60
00:07:25,158 --> 00:07:26,075
Jake.

61
00:07:27,619 --> 00:07:31,080
{\an8}You are not responsible
for the evil actions of another man.

62
00:07:33,208 --> 00:07:35,835
{\an8}And you're not the only one who made a mistake.

63
00:07:37,212 --> 00:07:38,755
{\an8}Now, go.

64
00:07:50,350 --> 00:07:54,896
{\an8}YOSHIKAWA GAKUIN UNIVERSITY

65
00:07:59,234 --> 00:08:00,235
{\an8}Hello?

66
00:08:03,571 --> 00:08:04,614
{\an8}Yes.

67
00:08:07,242 --> 00:08:08,159
{\an8}What?

68
00:08:11,996 --> 00:08:13,164
{\an8}I'm looking for my brother.

69
00:08:13,164 --> 00:08:14,624
{\an8}What's your brother's name?

70
00:08:14,624 --> 00:08:15,750
{\an8}Akiro Sato.

71
00:08:16,626 --> 00:08:18,253
{\an8}He's in room 916.

72
00:08:18,628 --> 00:08:19,712
{\an8}Thank you.

73
00:08:30,014 --> 00:08:31,933
{\an8}How did they find me?

74
00:08:32,517 --> 00:08:35,311
{\an8}His number was in his wallet.

75
00:08:40,567 --> 00:08:43,945
{\an8}Can you save my brother?

76
00:08:44,696 --> 00:08:47,323
{\an8}We are monitoring it closely.

77
00:08:50,118 --> 00:08:52,370
{\an8}Sato! Where the hell is he?

78
00:08:53,788 --> 00:08:56,374
{\an8}What do they do? Enough!

79
00:08:56,583 --> 00:08:58,793
{\an8}- Sato!
- Silence, please!

80
00:09:00,920 --> 00:09:02,005
{\an8}They bother others!

81
00:09:04,257 --> 00:09:05,508
{\an8}It's that boy!

82
00:09:05,508 --> 00:09:06,509
{\an8}It's that room!

83
00:09:06,509 --> 00:09:08,511
{\an8}Doctor, my brother...

84
00:09:10,263 --> 00:09:12,307
{\an8}Who are they? They can't be here!

85
00:09:12,891 --> 00:09:14,142
{\an8}It looks like shit.

86
00:09:14,767 --> 00:09:15,894
{\an8}Lift it up.

87
00:09:19,856 --> 00:09:20,899
{\an8}Take all that away.

88
00:09:20,899 --> 00:09:22,066
{\an8}No way!

89
00:09:22,734 --> 00:09:24,444
{\an8}Do it, or I'll break your face.

90
00:09:24,444 --> 00:09:25,570
{\an8}They can't take him!

91
00:09:26,738 --> 00:09:28,198
{\an8}He is our brother.

92
00:09:30,074 --> 00:09:32,327
{\an8}If they move him, he may die!

93
00:09:33,161 --> 00:09:35,705
{\an8}The police were here. Will be back soon.

94
00:09:35,914 --> 00:09:37,916
{\an8}Who do you think called us?

95
00:09:38,833 --> 00:09:41,252
{\an8}The police don't care about us.

96
00:09:42,796 --> 00:09:45,757
{\an8}Chihara-kai cleans
Chihara-kai's troubles.

97
00:10:12,075 --> 00:10:13,576
{\an8}Don't worry, Sato.

98
00:10:14,244 --> 00:10:16,371
{\an8}We will find those bastards.

99
00:10:33,888 --> 00:10:36,975
{\an8}Vice Minister Shigematsu
filmed with a murdered prostitute.

100
00:10:37,350 --> 00:10:38,685
{\an8}She wasn't a prostitute.

101
00:10:39,853 --> 00:10:41,396
{\an8}We can't call it murder.

102
00:10:41,855 --> 00:10:42,897
{\an8}Does anyone believe

103
00:10:43,481 --> 00:10:45,608
{\an8}that the girl is still alive?

104
00:10:47,152 --> 00:10:48,528
{\an8}Baku...

105
00:10:48,528 --> 00:10:53,908
{\an8}There is no body. Even if there was,
At most, it is homicide.

106
00:10:54,159 --> 00:10:58,121
{\an8}He identified the girl
and confirmed that she is missing...

107
00:10:58,872 --> 00:11:00,707
{\an8}And we have this video.

108
00:11:01,207 --> 00:11:03,168
{\an8}Let's go with this.

109
00:11:03,543 --> 00:11:05,545
{\an8}It is the biggest government scandal
in years.

110
00:11:07,505 --> 00:11:08,798
{\an8}This doesn't leave the building.

111
00:11:08,798 --> 00:11:10,175
{\an8}Make copies.

112
00:11:10,592 --> 00:11:14,554
{\an8}I'll prepare the photos.
Find a good photo of Shigematsu.

113
00:11:15,680 --> 00:11:16,764
{\an8}You,

114
00:11:17,724 --> 00:11:18,933
{\an8}write the article.

115
00:11:19,225 --> 00:11:22,979
{\an8}Jake brought the tape.
He should write it.

116
00:11:23,104 --> 00:11:25,440
{\an8}Dead girls
those whose system failed...

117
00:11:25,607 --> 00:11:26,524
{\an8}It's your area.

118
00:11:27,317 --> 00:11:28,318
{\an8}Also,

119
00:11:29,152 --> 00:11:31,988
{\an8}Didn't they tell you to stay away from this?

120
00:11:33,281 --> 00:11:34,115
{\an8}Yes, sir.

121
00:11:34,115 --> 00:11:36,159
{\an8}You will work on this together.

122
00:11:37,869 --> 00:11:39,954
{\an8}We will need a comment
of the vice minister.

123
00:11:40,663 --> 00:11:42,832
{\an8}We won't be able to see it on such short notice.

124
00:11:42,832 --> 00:11:44,667
{\an8}We will not publish without your comment.

125
00:11:45,335 --> 00:11:46,961
{\an8}I have contacts at the Ministry.

126
00:11:47,962 --> 00:11:49,339
{\an8}I'll make some calls.

127
00:11:50,924 --> 00:11:51,800
{\an8}Very good!

128
00:11:52,050 --> 00:11:53,426
{\an8}Get to work!

129
00:12:03,353 --> 00:12:06,397
{\an8}<i>You have a new message.</i>

130
00:12:06,606 --> 00:12:09,400
<i>Hello, me again.
I haven't heard from you since yesterday.</i>

131
00:12:09,400 --> 00:12:11,736
<i>I spoke with Polina's partner,
and still nothing.</i>

132
00:12:11,736 --> 00:12:14,781
<i>I beg you, Jake, if you know anything about Polina,
Call me please.</i>

133
00:12:18,034 --> 00:12:19,244
{\an8}Do you want coffee?

134
00:12:19,494 --> 00:12:20,620
{\an8}No, thank you.

135
00:12:21,830 --> 00:12:23,998
everyone is talking
of the girl with the tape.

136
00:12:24,499 --> 00:12:27,001
- You knew her, right?
- I told you not to ask him.

137
00:12:27,001 --> 00:12:29,129
Alright. I knew her, yes.

138
00:12:29,504 --> 00:12:32,507
If we can help with anything, just let us know.

139
00:12:34,509 --> 00:12:35,426
Yes.

140
00:12:39,180 --> 00:12:44,811
{\an8}Can you check the registration of the <i>Yoshino,</i>
the ship he died on?

141
00:12:46,729 --> 00:12:49,649
- If it's in Tozawa's name...
- It will be in the article.

142
00:12:50,608 --> 00:12:52,026
Ozaki got us a date

143
00:12:52,026 --> 00:12:54,154
with Vice Minister Shigematsu
in the morning.

144
00:12:54,154 --> 00:12:56,322
- We can't wait.
- We have no choice.

145
00:12:56,322 --> 00:12:57,615
Go home and rest.

146
00:12:57,740 --> 00:12:58,992
{\an8}You guys, come with me.

147
00:13:05,248 --> 00:13:06,332
{\an8}<i>Yoshino.</i>

148
00:13:06,833 --> 00:13:07,876
{\an8}We'll look into it.

149
00:13:19,637 --> 00:13:20,680
{\an8}How are you?

150
00:13:22,974 --> 00:13:24,893
{\an8}The organs were not affected.

151
00:13:26,144 --> 00:13:29,105
{\an8}But there is
a great possibility of infection.

152
00:13:32,859 --> 00:13:34,986
{\an8}The next few days will be critical.

153
00:13:37,489 --> 00:13:39,324
{\an8}Who will stay with him?

154
00:13:41,367 --> 00:13:42,577
{\an8}Me.

155
00:13:43,578 --> 00:13:46,331
{\an8}No. I will stay.

156
00:13:50,126 --> 00:13:54,255
{\an8}Go. Let him rest.

157
00:13:54,798 --> 00:13:56,382
{\an8}Thank you, Oyabun.

158
00:14:07,852 --> 00:14:08,895
{\an8}Sato.

159
00:14:10,980 --> 00:14:16,194
{\an8}Whoever did this will pay.

160
00:14:29,999 --> 00:14:34,921
{\an8}Sorry I couldn't see you yesterday.
I had a full agenda.

161
00:14:35,588 --> 00:14:38,675
{\an8}Sure. We understand.

162
00:14:39,384 --> 00:14:41,594
{\an8}How can I help
to my friends from <i>Meicho?</i>

163
00:14:41,845 --> 00:14:45,598
{\an8}Ozaki<i>-san</i> was lazy
on the topic of your article.

164
00:14:48,017 --> 00:14:51,563
{\an8}Does the name <i>Yoshino</i>
does it mean anything to you?

165
00:14:54,232 --> 00:14:56,025
{\an8}Should I?

166
00:15:00,155 --> 00:15:02,240
{\an8}We have questions,
Vice Minister Shigematsu,

167
00:15:02,240 --> 00:15:04,784
{\an8}about you and this woman.

168
00:15:09,914 --> 00:15:11,541
{\an8}That's not me.

169
00:15:12,500 --> 00:15:17,297
{\an8}We have a recording in which he looks
They beat this girl to death.

170
00:15:19,090 --> 00:15:25,138
{\an8}The story will be published tomorrow.
It's your chance to say something.

171
00:15:26,556 --> 00:15:29,934
{\an8}I'll say, "No comment."

172
00:15:30,477 --> 00:15:33,438
{\an8}You didn't kill the girl.

173
00:15:34,272 --> 00:15:36,065
{\an8}Shinzo Tozawa is framing him...

174
00:15:36,566 --> 00:15:40,361
{\an8}He filmed this to blackmail you.

175
00:15:41,863 --> 00:15:43,072
{\an8}Isn't that right?

176
00:15:44,699 --> 00:15:48,870
{\an8}Give us Tozawa,
and we will make it clear in the article.

177
00:15:49,662 --> 00:15:55,043
{\an8}Is this what <i>Meicho</i> hires now?
Careless foreigners without decorum?

178
00:15:55,043 --> 00:15:56,461
{\an8}I apologize for my colleague.

179
00:15:57,128 --> 00:15:58,588
{\an8}I'll talk to him.

180
00:16:00,048 --> 00:16:01,382
{\an8}Thank you.

181
00:16:02,008 --> 00:16:03,051
{\an8}Come on.

182
00:16:05,178 --> 00:16:06,221
<i>I didn't want to bribe him.</i>

183
00:16:06,596 --> 00:16:09,307
I just wanted to persuade him
to betray Tozawa.

184
00:16:09,307 --> 00:16:13,478
Jake, you asked him for information.
to a government official

185
00:16:13,478 --> 00:16:15,146
in exchange for not being harsh with him.

186
00:16:15,271 --> 00:16:18,983
- It was a calculated risk.
- Like with that moneylender, Sugita?

187
00:16:18,983 --> 00:16:23,196
How did that turn out?
Do you want another suicide on your conscience?

188
00:16:23,196 --> 00:16:24,280
That was a low blow.

189
00:16:27,867 --> 00:16:32,080
Maruyama<i>-san,</i>if we can connect
the murder of Polina with Tozawa,

190
00:16:32,413 --> 00:16:33,957
Why don't we press?

191
00:16:34,666 --> 00:16:36,709
Because we don't have Tozawa.

192
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
We have the vice minister,
a nameless yakuza

193
00:16:39,963 --> 00:16:42,799
and another missing woman
possibly dead

194
00:16:43,633 --> 00:16:46,302
who deserves to have their story told.

195
00:17:02,569 --> 00:17:03,820
Katagiri<i>-san.</i>

196
00:17:04,362 --> 00:17:06,030
{\an8}They just left this for him.

197
00:17:06,739 --> 00:17:07,740
{\an8}Who?

198
00:17:08,575 --> 00:17:09,951
{\an8}At reception.

199
00:17:10,952 --> 00:17:12,996
{\an8}DETECTIVE KATAGIRI

200
00:17:24,716 --> 00:17:27,218
{\an8}MIYAMOTO. ROOM 107.

201
00:18:13,973 --> 00:18:15,225
I wanted to give it back to you.

202
00:18:20,772 --> 00:18:25,652
I didn't call you before
because I didn't want to believe it.

203
00:18:27,946 --> 00:18:29,155
I'm very sorry.

204
00:18:36,329 --> 00:18:40,208
- Did they find his body?
- No, not yet. They keep searching.

205
00:18:42,168 --> 00:18:45,088
I promise you, Sam.
Everyone will know what they did.

206
00:19:03,815 --> 00:19:07,652
Would you like to go have coffee or something?

207
00:19:08,361 --> 00:19:09,571
No, I want to be alone.

208
00:19:14,117 --> 00:19:17,078
I was hoping you could tell me
more about her.

209
00:19:17,620 --> 00:19:19,622
- About her?
- Polina.

210
00:19:19,914 --> 00:19:22,292
Where she was from, what brought her here.

211
00:19:24,252 --> 00:19:28,423
I will do the right thing for her.
In the article. He deserves it.

212
00:19:29,090 --> 00:19:31,634
Did you come to interview me for an article?

213
00:19:31,634 --> 00:19:36,181
No. I just... I don't want them to see it.
like another faceless victim.

214
00:19:36,181 --> 00:19:39,767
Can I explain? Everyone will know how funny...

215
00:19:39,767 --> 00:19:41,853
- It can't be.
- ...and kind he was.

216
00:19:41,853 --> 00:19:44,272
Couldn't you wait a day
before asking me?

217
00:19:44,272 --> 00:19:45,190
Sam...

218
00:19:46,566 --> 00:19:49,986
any item made
It's going out tomorrow.

219
00:19:50,904 --> 00:19:53,323
- It's our only chance.
- Get out of my fucking club.

220
00:20:10,632 --> 00:20:12,050
{\an8}Trendy Haiyu. What did you find out?

221
00:20:12,050 --> 00:20:17,138
<i>Listen. The boat is not registered
to any name associated with Tozawa.</i>

222
00:20:17,138 --> 00:20:19,682
<i>It took me too long, but I have the name.</i>

223
00:20:20,099 --> 00:20:24,103
-Who is it?
<i>- Someone named Misaki Taniguchi.</i>

224
00:20:28,942 --> 00:20:30,902
Okay, thanks. I'll look into it.

225
00:22:23,473 --> 00:22:27,435
-Misaki.
-Jake. You can't be here.

226
00:22:27,435 --> 00:22:30,188
I made sure they didn't see me.
I swear.

227
00:22:31,147 --> 00:22:32,649
I need to talk to you.

228
00:22:45,120 --> 00:22:46,371
What happened to you?

229
00:22:46,913 --> 00:22:50,041
It was nothing. Occupational hazards.

230
00:22:53,211 --> 00:22:55,421
Did he do this to you because of me?

231
00:23:00,051 --> 00:23:01,594
What do you know about <i>Yoshino?</i>

232
00:23:03,054 --> 00:23:05,974
- I don't know what that is.
- It's Tozawa's boat.

233
00:23:06,432 --> 00:23:08,518
Women entertain
to men for money there.

234
00:23:08,977 --> 00:23:10,937
A woman I knew went up,
and they murdered her.

235
00:23:11,146 --> 00:23:13,022
Jake, I'm sorry.

236
00:23:13,022 --> 00:23:16,484
Misaki, are you registered?
like the owner of that ship.

237
00:23:17,902 --> 00:23:21,072
- It's impossible.
- Your signature is on the record.

238
00:23:21,197 --> 00:23:24,868
But someone forged it.
I don't know anything about this.

239
00:23:26,494 --> 00:23:28,329
He doesn't tell me anything.

240
00:23:29,914 --> 00:23:33,293
I'm going to have to write about this.
It's your name.

241
00:23:34,461 --> 00:23:37,046
You are connected to Tozawa,
and that connects it to the ship.

242
00:23:38,423 --> 00:23:40,216
If you publish my name,

243
00:23:40,842 --> 00:23:44,012
any future I may have
away from Tozawa it will be impossible.

244
00:23:44,554 --> 00:23:46,723
Is there more information
What can you get out of it?

245
00:23:46,723 --> 00:23:48,850
Something apart from you
What connects it to the boat?

246
00:23:48,850 --> 00:23:49,851
He's not here.

247
00:23:51,102 --> 00:23:55,899
He left his hotel two nights ago.
He went somewhere.

248
00:23:56,357 --> 00:23:58,151
Where to? When is he going to come back?

249
00:23:58,151 --> 00:24:00,445
Don't know. I already told you that it doesn't tell me anything.

250
00:24:03,573 --> 00:24:07,786
Jake... I'm begging you not to involve me.

251
00:24:10,830 --> 00:24:11,831
Please.

252
00:24:20,215 --> 00:24:24,511
{\an8}A source gave me a clue.
I reported him as soon as I found him.

253
00:24:30,683 --> 00:24:35,438
{\an8}He was a good police officer. They appreciated it.

254
00:24:38,149 --> 00:24:41,361
{\an8}But he liked to take risks.

255
00:24:43,071 --> 00:24:47,784
{\an8}On the other hand, I didn't expect
who used methamphetamine.

256
00:24:49,619 --> 00:24:52,122
{\an8}He couldn't tolerate needles.

257
00:24:53,665 --> 00:24:55,208
{\an8}It makes me doubt.

258
00:24:55,792 --> 00:24:57,669
{\an8}What does it mean?

259
00:25:13,434 --> 00:25:15,979
{\an8}Maybe this wasn't an accident.

260
00:25:16,563 --> 00:25:19,524
{\an8}I know you two were after Tozawa.

261
00:25:20,692 --> 00:25:26,489
{\an8}If Tozawa believed
that you two were getting close to something...

262
00:25:30,910 --> 00:25:35,373
{\an8}I wouldn't be surprised if he did something like that.
Do you?

263
00:25:39,002 --> 00:25:43,715
{\an8}Be careful, Katagiri.

264
00:25:51,222 --> 00:25:52,348
{\an8}<i>Kaoru...</i>

265
00:25:53,475 --> 00:25:57,145
{\an8}<i>Starting today, you will run the complex.</i>

266
00:25:57,479 --> 00:25:59,397
{\an8}<i>Will he do it?</i>

267
00:25:59,773 --> 00:26:01,065
{\an8}<i>Mother!</i>

268
00:26:01,357 --> 00:26:07,197
{\an8}<i>That's right. Today you will begin your training.</i>

269
00:26:07,697 --> 00:26:09,032
{\an8}<i>Great!</i>

270
00:26:09,699 --> 00:26:12,535
{\an8}<i>Mother, please don't make these jokes.</i>

271
00:26:12,535 --> 00:26:13,703
{\an8}<i>I'm serious.</i>

272
00:26:13,703 --> 00:26:16,206
{\an8}<i>Really? It's just arrived!</i>

273
00:26:22,921 --> 00:26:24,672
Hello, me again. Where are you?

274
00:26:25,423 --> 00:26:29,135
I just need to see you tonight. Call me.

275
00:26:32,972 --> 00:26:39,521
{\an8}After that,
It seems that Tozawa-gumi took it.

276
00:26:41,397 --> 00:26:45,318
{\an8}These events led
to Miyamoto's death.

277
00:26:46,528 --> 00:26:48,780
{\an8}Sorry for reporting this so late.

278
00:26:52,617 --> 00:26:54,702
{\an8}I authorized an operation
against a corrupt police officer.

279
00:26:54,953 --> 00:26:57,789
{\an8}Not a covert operation
inside Tozawa-gumi!

280
00:27:00,708 --> 00:27:03,378
{\an8}He put Miyamoto against the wall,
and now he is dead.

281
00:27:05,630 --> 00:27:08,299
{\an8}If it is discovered
that a policeman worked for Tozawa...

282
00:27:08,508 --> 00:27:10,802
{\an8}The department will never recover.

283
00:27:13,221 --> 00:27:19,269
{\an8}Detective Miyamoto died,
Tragically, a heart attack.

284
00:27:19,853 --> 00:27:21,771
{\an8}You can leave.

285
00:27:22,313 --> 00:27:24,274
{\an8}With all due respect, deputy commissioner.

286
00:27:24,774 --> 00:27:28,987
{\an8}Tozawa murdered one of our people.
We must hit back.

287
00:27:30,989 --> 00:27:33,074
{\an8}Allow me to form a task force.

288
00:27:35,660 --> 00:27:39,164
{\an8}Give me security for my family.

289
00:27:39,747 --> 00:27:43,376
{\an8}Do you think that after this
Will you be entrusted with an operational force?

290
00:27:44,836 --> 00:27:49,716
{\an8}The threat against his family
and Miyamoto's death are his fault.

291
00:27:51,676 --> 00:27:55,305
{\an8}Go take care of your family.
Let everything calm down.

292
00:27:56,681 --> 00:27:59,642
{\an8}It will not be necessary.

293
00:27:59,642 --> 00:28:00,768
{\an8}Katagiri.

294
00:28:02,228 --> 00:28:04,189
{\an8}It wasn't a suggestion.

295
00:28:14,240 --> 00:28:15,867
{\an8}It had to be someone from Tozawa.

296
00:28:16,701 --> 00:28:19,078
{\an8}They are the only ones
that they would try that against us.

297
00:28:19,913 --> 00:28:25,668
{\an8}They hit Sato in the stomach.
He probably saw the guy.

298
00:28:35,553 --> 00:28:37,889
{\an8}Sato regained consciousness.

299
00:28:38,097 --> 00:28:39,724
{\an8}The doctor says he will survive.

300
00:28:45,605 --> 00:28:49,192
{\an8}Did he say who attacked him?

301
00:28:49,192 --> 00:28:50,360
{\an8}Not yet.

302
00:28:51,319 --> 00:28:53,113
{\an8}But we will know soon.

303
00:29:41,286 --> 00:29:44,122
{\an8}I've been calling.

304
00:29:44,289 --> 00:29:46,541
{\an8}Why didn't you answer?

305
00:29:49,043 --> 00:29:51,004
{\an8}I was very worried.

306
00:29:51,629 --> 00:29:53,423
{\an8}Did you get any sleep?

307
00:29:53,423 --> 00:29:56,050
{\an8}<i>You got us out of bed
in the middle of the night...</i>

308
00:29:56,301 --> 00:29:59,262
{\an8}And you sent us to my mother's house
without explanations.

309
00:30:00,013 --> 00:30:02,056
{\an8}What do you think?

310
00:30:02,056 --> 00:30:03,266
{\an8}<i>I'm sorry.</i>

311
00:30:04,392 --> 00:30:06,561
{\an8}<i>Will you tell me what's happening?</i>

312
00:30:09,063 --> 00:30:10,356
{\an8}I already told you.

313
00:30:11,399 --> 00:30:14,277
{\an8}We received a telephone threat.

314
00:30:14,861 --> 00:30:20,325
{\an8}It happens all the time,
but we have to investigate.

315
00:30:22,243 --> 00:30:25,663
{\an8}You will soon be back home.

316
00:30:26,456 --> 00:30:29,751
{\an8}Your daughters need you.

317
00:30:32,212 --> 00:30:34,839
{\an8}Tell them I miss them.

318
00:30:36,216 --> 00:30:42,722
{\an8}Take care of yourself. That way you can tell him yourself.

319
00:31:12,877 --> 00:31:17,048
{\an8}The ship appears to be a yacht.
is registered

320
00:31:19,551 --> 00:31:23,596
{\an8}in the name of the alleged lover
of a yakuza boss,

321
00:31:23,596 --> 00:31:26,391
{\an8}the former model...

322
00:31:32,188 --> 00:31:36,776
{\an8}Misaki Taniguchi.

323
00:31:47,871 --> 00:31:49,956
{\an8}...the former model...

324
00:31:53,626 --> 00:31:56,087
{\an8}...the former model...

325
00:32:03,636 --> 00:32:09,100
{\an8}...former model Misaki Taniguchi.

326
00:32:59,776 --> 00:33:00,944
{\an8}What do you want?

327
00:33:01,611 --> 00:33:03,446
{\an8}It's not what I want.

328
00:33:04,781 --> 00:33:06,741
{\an8}That's what I can give you.

329
00:33:11,955 --> 00:33:12,956
{\an8}Give us?

330
00:33:28,721 --> 00:33:32,350
{\an8}<i>Please leave your name and a phone number
after the signal.</i>

331
00:33:33,017 --> 00:33:35,687
{\an8}Akiko<i>-san,</i> this is Samantha.

332
00:33:36,312 --> 00:33:39,274
{\an8}You're not working at Onyx tonight, are you?

333
00:33:39,941 --> 00:33:42,652
{\an8}Call me. Let's go out.

334
00:33:46,239 --> 00:33:47,365
{\an8}Another.

335
00:34:16,478 --> 00:34:20,982
{\an8}<i>Hello. This is Erika. Leave your message.</i>

336
00:34:22,692 --> 00:34:24,778
Hello, mom-<i>san</i> Erika.

337
00:34:26,446 --> 00:34:28,406
I'm your former number one girl.

338
00:34:29,991 --> 00:34:30,992
I know it's been a while.

339
00:34:34,204 --> 00:34:37,832
But I thought... Are you free tonight?

340
00:34:39,375 --> 00:34:40,293
Call me.

341
00:34:48,176 --> 00:34:52,096
Did you hear? Jake's article
connects Tozawa with the <i>Yoshino.</i>

342
00:34:52,764 --> 00:34:55,975
The boat is registered
in the name of his lover.

343
00:34:55,975 --> 00:34:59,270
Yeah? How did you know that the name
on record was she a mistress?

344
00:35:01,022 --> 00:35:02,816
It's a long story.

345
00:35:03,858 --> 00:35:05,819
The important thing is that we will catch Tozawa.

346
00:35:09,447 --> 00:35:12,450
I wonder what it will do to him
when your article comes out.

347
00:35:13,868 --> 00:35:15,620
Can we talk about something else?

348
00:35:17,163 --> 00:35:18,081
Clear.

349
00:35:19,791 --> 00:35:21,417
I started baking.

350
00:35:25,130 --> 00:35:27,799
Cakes, pastries, sandwiches.

351
00:35:29,425 --> 00:35:31,344
- And do you have an oven?
- Of course not.

352
00:35:31,719 --> 00:35:34,389
But my parents do.
I find it very relaxing.

353
00:35:34,389 --> 00:35:38,226
Do you have one of those things
What do you press to fill the dough?

354
00:35:38,476 --> 00:35:42,147
It's called a pastry bag, and I have several.

355
00:35:43,022 --> 00:35:44,149
{\an8}Surely so.

356
00:35:44,441 --> 00:35:45,567
{\an8}Shut up.

357
00:35:50,488 --> 00:35:51,823
{\an8}Hello, Maruyama<i>-san.</i>

358
00:35:56,286 --> 00:35:57,287
Okay. Okay.

359
00:36:17,849 --> 00:36:20,310
-Jake.
- What the hell happened?

360
00:36:20,852 --> 00:36:22,645
{\an8}Excuse us, please.

361
00:36:26,024 --> 00:36:28,943
They think someone left
a lit cigarette in an ashtray.

362
00:36:29,652 --> 00:36:31,404
Everything caught fire in moments.

363
00:36:31,696 --> 00:36:33,948
But they made copies of the tape, right?

364
00:36:34,657 --> 00:36:39,037
They put them in that safe. All
inside it melted from the heat.

365
00:36:40,079 --> 00:36:41,581
Can we still make the article?

366
00:36:42,707 --> 00:36:46,669
Without that tape, what we write about him
It would be defamation.

367
00:36:46,878 --> 00:36:51,257
- He would sue us and we would lose.
- There will be no article?

368
00:36:52,509 --> 00:36:54,469
So, will the vice minister go unpunished?

369
00:36:57,388 --> 00:36:59,265
You know it wasn't an accident, right?

370
00:37:00,058 --> 00:37:02,227
Was it a coincidence that it was destroyed today?

371
00:37:09,651 --> 00:37:10,485
Shit!

372
00:37:22,247 --> 00:37:23,623
{\an8}Here it is.

373
00:37:47,564 --> 00:37:49,399
{\an8}Good evening, Oyabun.

374
00:37:57,949 --> 00:38:00,076
{\an8}He seems lost.

375
00:38:11,254 --> 00:38:12,589
{\an8}If you allow me...

376
00:38:25,894 --> 00:38:29,939
{\an8}He confessed to stabbing
to one of his own.

377
00:38:32,984 --> 00:38:36,029
{\an8}When she knew her man would live...

378
00:38:37,530 --> 00:38:40,200
{\an8}He came running to ask us for protection.

379
00:38:55,673 --> 00:39:01,554
{\an8}My Oyabun left the country recently...

380
00:39:03,056 --> 00:39:05,058
{\an8}He is very sick.

381
00:39:07,227 --> 00:39:10,063
{\an8}He hid his illness well.

382
00:39:10,063 --> 00:39:12,023
{\an8}I'm not convinced he'll come back.

383
00:39:12,690 --> 00:39:16,945
{\an8}Alive, in any case.

384
00:39:21,783 --> 00:39:25,578
{\an8}Some battles cannot be won.

385
00:39:33,503 --> 00:39:38,133
{\an8}I never agreed with the move
of Tozawa over the Chihara-kai territory.

386
00:39:39,217 --> 00:39:40,885
{\an8}It was a bad deal.

387
00:39:42,512 --> 00:39:46,641
{\an8}In his absence,
I would seek to repair relationships.

388
00:39:48,226 --> 00:39:51,062
{\an8}I hope to return to the traitor

389
00:39:52,188 --> 00:39:54,399
{\an8}be the first step...

390
00:39:58,778 --> 00:40:03,450
{\an8}To finish
hostilities between us.

391
00:40:04,075 --> 00:40:07,787
{\an8}I'll be in touch to talk more.

392
00:40:11,166 --> 00:40:14,669
{\an8}That's all for now.

393
00:40:32,687 --> 00:40:34,898
{\an8}There's your drink.

394
00:41:05,011 --> 00:41:09,224
{\an8}<i>Hello. This is Erika. Leave a message.</i>

395
00:41:09,849 --> 00:41:12,519
Erika. Me again.

396
00:41:13,812 --> 00:41:18,233
I should have told you...
I owe you an apology. I know.

397
00:41:19,150 --> 00:41:22,821
I disappeared. I'm sorry.
Can I see you tonight?

398
00:41:23,696 --> 00:41:25,865
I need to see someone who knows me.

399
00:41:26,533 --> 00:41:28,034
{\an8}Come in for a drink.

400
00:41:28,034 --> 00:41:28,952
{\an8}Call me.

401
00:41:30,745 --> 00:41:32,705
{\an8}I'm sorry. On another occasion.

402
00:41:33,331 --> 00:41:34,499
{\an8}Beautiful. Good night.

403
00:41:34,499 --> 00:41:35,625
{\an8}Go away.

404
00:41:35,625 --> 00:41:38,253
{\an8}Do you speak Japanese?
Maybe you want to practice with me.

405
00:41:38,253 --> 00:41:41,798
Get away from me! Die. I hate that place.

406
00:41:42,882 --> 00:41:44,926
Hey, don't join that club.

407
00:41:44,926 --> 00:41:47,720
They are the worst.
They will take your money.

408
00:41:48,054 --> 00:41:50,640
{\an8}They will take your money.
They will ruin their lives.

409
00:41:50,640 --> 00:41:51,724
{\an8}Calm down.

410
00:41:51,724 --> 00:41:53,101
Leave me alone!

411
00:42:57,332 --> 00:43:00,710
- Without tape, there is no story.
- It wasn't an accident.

412
00:43:04,255 --> 00:43:08,426
Tozawa is an octopus.

413
00:43:10,386 --> 00:43:14,057
It always spreads its tentacles.
You cut one...

414
00:43:16,059 --> 00:43:18,394
and another grows immediately.

415
00:43:18,812 --> 00:43:22,941
But you know what happened.
You can investigate it.

416
00:43:24,400 --> 00:43:25,401
Can't.

417
00:43:27,028 --> 00:43:28,154
Are you serious?

418
00:43:29,114 --> 00:43:33,660
They officially told me
that the investigation ends here.

419
00:43:35,912 --> 00:43:36,996
Because?

420
00:43:43,711 --> 00:43:46,589
{\an8}Detective Miyamoto was found dead today.

421
00:43:47,799 --> 00:43:49,384
{\an8}At a couples' hotel in Ueno.

422
00:43:50,343 --> 00:43:54,389
What I'm going to tell you,
You will not write it down or repeat it.

423
00:44:00,019 --> 00:44:03,690
We gathered evidence together
against Tozawa secretly.

424
00:44:05,024 --> 00:44:06,901
The octopus found out.

425
00:44:07,068 --> 00:44:10,113
They made his death seem
like an overdose.

426
00:44:10,113 --> 00:44:14,701
{\an8}- But Tozawa is responsible.
- That son of a bitch. I'm going to...

427
00:44:14,701 --> 00:44:16,536
{\an8}Jake. Listen to me.

428
00:44:17,704 --> 00:44:19,789
{\an8}You will do nothing.

429
00:44:20,915 --> 00:44:24,502
{\an8}My life, my family's, your life.

430
00:44:25,545 --> 00:44:30,675
{\an8}We are all in danger. He watches us.

431
00:44:33,219 --> 00:44:36,890
{\an8}Your friend Polina, Miyamoto.
They will have justice.

432
00:44:40,018 --> 00:44:41,144
Believe me.

433
00:44:42,687 --> 00:44:45,023
The day will come when we will catch him.

434
00:44:45,023 --> 00:44:48,485
But for now, we will wait.

435
00:44:49,861 --> 00:44:50,945
And what will we do?

436
00:44:52,363 --> 00:44:55,784
You didn't come to Tokyo
to chase a man.

437
00:44:56,951 --> 00:45:00,497
There are more stories,
other crimes to expose.

438
00:45:01,956 --> 00:45:05,502
That's your job. Or is it not so?

439
00:45:26,898 --> 00:45:28,691
{\an8}And so he returns.

440
00:45:34,948 --> 00:45:37,117
{\an8}Can you move your hand?

441
00:45:41,913 --> 00:45:42,831
{\an8}Yes...

442
00:45:43,456 --> 00:45:44,958
{\an8}Good.

443
00:45:45,250 --> 00:45:46,668
{\an8}Bring him.

444
00:46:00,932 --> 00:46:04,936
{\an8}It's only fair that you do it.

445
00:46:06,354 --> 00:46:07,272
{\an8}Give me the knife.

446
00:46:32,630 --> 00:46:34,299
{\an8}Why do you hesitate?

447
00:46:35,049 --> 00:46:39,804
{\an8}This dog betrayed you. Me.
To this organization.

448
00:46:41,055 --> 00:46:43,308
{\an8}He must die.

449
00:46:45,977 --> 00:46:51,733
{\an8}No... more.

450
00:47:09,667 --> 00:47:13,379
{\an8}Now your life belongs to him.

451
00:47:14,672 --> 00:47:18,051
{\an8}You will dedicate yourself to demonstrating
that you are worthy of his mercy.

452
00:47:24,307 --> 00:47:27,685
{\an8}Thank you, Oyabun...

453
00:48:26,911 --> 00:48:28,121
{\an8}Are you okay?

454
00:48:31,791 --> 00:48:32,792
No.

455
00:48:39,174 --> 00:48:41,092
{\an8}Yes. I'll look into it.

456
00:48:45,180 --> 00:48:48,933
{\an8}It's not your turn.

457
00:48:48,933 --> 00:48:50,852
No, I prefer to be here and work.

458
00:48:56,316 --> 00:49:01,362
Jake<i>-san,</i> did you know
that Miyamoto was found dead today?

459
00:49:03,448 --> 00:49:04,783
Yes, I found out.

460
00:49:08,745 --> 00:49:11,080
The police say it was a heart attack.

461
00:49:11,956 --> 00:49:16,336
But my sources told me
that they heard that something else happened there.

462
00:49:16,961 --> 00:49:19,881
- Like what?
- I'm going to find out.

463
00:49:23,968 --> 00:49:25,929
He did have a heart condition.

464
00:49:27,138 --> 00:49:33,394
He told me a couple of times
who had ventricular arrhythmia.

465
00:49:34,646 --> 00:49:36,940
Yes, my dad said it was something horrible.

466
00:49:38,525 --> 00:49:39,818
- Oh really?
- Yes.

467
00:49:40,985 --> 00:49:44,697
Miyamoto was worried about that.
He said he had to change his habits.

468
00:49:48,451 --> 00:49:49,494
I see.

469
00:49:52,080 --> 00:49:54,707
I'm sorry. It would have been a good story.

470
00:49:57,502 --> 00:49:58,545
Thank you.

471
00:50:37,584 --> 00:50:38,751
<i>Samantha.</i>

472
00:50:40,545 --> 00:50:42,714
Quick. You are very slow.

473
00:50:44,174 --> 00:50:45,550
Can.

474
00:50:47,218 --> 00:50:48,344
Can.

475
00:50:51,139 --> 00:50:52,974
You are a horrible person.

476
00:51:02,108 --> 00:51:07,071
I was ten, eleven. when they give you
a pet as a responsibility.

477
00:51:07,238 --> 00:51:10,992
But mine was a sheep.
I named her Bela, which means 'white'.

478
00:51:10,992 --> 00:51:13,077
- What a cute name.
- Thank you.

479
00:51:13,244 --> 00:51:16,748
And one night,
My grandfather tied Bela to a tree,

480
00:51:16,748 --> 00:51:20,668
he gave me a rifle
and sat about 20 meters away from me.

481
00:51:20,668 --> 00:51:23,546
- No. He made you shoot him...
- No, listen.

482
00:51:23,755 --> 00:51:27,383
My grandfather said, "Stay awake.

483
00:51:27,759 --> 00:51:32,305
If a bear or a wolf comes, you will protect her."
And he went back to sleep.

484
00:51:32,305 --> 00:51:35,141
- What did you do?
- What do you think? I stayed awake.

485
00:51:37,018 --> 00:51:38,144
But then...

486
00:51:39,354 --> 00:51:42,440
at three in the morning, the wolf.

487
00:51:43,566 --> 00:51:46,611
-Bang. I shot and missed.
- No.

488
00:51:46,611 --> 00:51:48,738
- And the wolf jumped towards my Bela.
- No!

489
00:51:48,738 --> 00:51:52,450
But then, bang.
Another shot behind me, and the wolf fell.

490
00:51:53,576 --> 00:51:58,706
I turned around, and it was my grandfather. all night
secretly, 20 meters from me.

491
00:51:59,749 --> 00:52:03,503
And he told me: "Polina, you must not fail."

492
00:52:04,170 --> 00:52:05,797
And then he beat me up.

493
00:52:06,464 --> 00:52:09,551
- Oh, that's horrible.
- No. It was the best lesson.

494
00:52:09,551 --> 00:52:12,428
I will never forget her. But that's what you must do.

495
00:52:12,679 --> 00:52:15,098
If you see the wolf, you don't have to miss.

496
00:52:15,098 --> 00:52:18,685
- Oh really. Don't you dare fail.
- I won't do it. I promise.

497
00:52:19,519 --> 00:52:21,729
- I will never fail.
- Good.

498
00:52:27,652 --> 00:52:31,489
- Do you think you'll come back?
- No never. You?

499
00:52:33,783 --> 00:52:35,368
There is nothing to go back to.

500
00:52:37,412 --> 00:52:38,580
What about your family?

501
00:52:40,206 --> 00:52:41,416
I don't have family.

502
00:52:45,336 --> 00:52:48,047
Of course. You have me.

503
00:54:40,493 --> 00:54:42,036
{\an8}Your house is beautiful.

504
00:54:42,203 --> 00:54:43,121
{\an8}Who are you?

505
00:54:44,164 --> 00:54:46,875
{\an8}How did you get through security?

506
00:54:47,417 --> 00:54:50,170
{\an8}I know it prevented
that the story of <i>Yoshino be published.</i>

507
00:54:52,547 --> 00:54:56,718
{\an8}Tozawa must have recorded it
on the boat for some reason.

508
00:54:58,928 --> 00:55:00,513
{\an8}Silence.

509
00:55:08,855 --> 00:55:10,607
{\an8}What did he want from you?

510
00:55:15,320 --> 00:55:17,405
{\an8}If you tell a lie,

511
00:55:18,031 --> 00:55:19,783
{\an8}I'll cut off his finger.

512
00:55:21,367 --> 00:55:22,869
{\an8}What did he want?

513
00:55:26,164 --> 00:55:31,461
{\an8}He was prohibited from entering the United States.

514
00:55:33,213 --> 00:55:36,841
{\an8}He wanted my help to get off the list.

515
00:55:36,841 --> 00:55:41,137
{\an8}I couldn't help him.

516
00:55:42,222 --> 00:55:44,057
{\an8}What do you want in the United States?

517
00:55:45,099 --> 00:55:49,229
{\an8}What is so important
How to blackmail him?

518
00:55:49,854 --> 00:55:50,980
{\an8}I don't know.

519
00:55:51,564 --> 00:55:54,025
{\an8}I swear I'd tell him!

520
00:56:01,699 --> 00:56:03,743
{\an8}This meeting never happened.

521
00:56:05,411 --> 00:56:07,288
{\an8}If you say otherwise, I'll come back.

522
00:56:08,248 --> 00:56:09,332
{\an8}And I will kill him.

523
00:56:58,715 --> 00:57:00,592
Tokyo Vice is a fictional show
inspired by real events.

524
00:57:00,592 --> 00:57:02,260
Some characters, incidents and elements
were fictionalized

525
00:57:02,260 --> 00:57:03,845
for dramatic purposes, and is not intended

526
00:57:03,845 --> 00:57:05,513
characterize a person, a story,
a real entity or incident.

527
00:57:18,651 --> 00:57:20,653
Subtitles: CL


