1
00:00:24,500 --> 00:00:29,000
The Twelve Tasks of Asterix

2
00:01:20,800 --> 00:01:24,700
[Narrator:]
<i>In the year 50 B.C., all Gaul,
now known as France,</i>

3
00:01:24,750 --> 00:01:26,800
<i>was covered with
impenetrable forest,</i>

4
00:01:26,900 --> 00:01:31,300
<i>where calm, peace,
and quiet reigned supreme, only the birds....</i>

5
00:01:31,400 --> 00:01:35,200
<i>But, hey, wait a moment!
Wait a moment!</i>

6
00:01:35,500 --> 00:01:39,500
<i>Uh, I said the year 50 B.C.!</i>

7
00:01:39,800 --> 00:01:41,250
<i>Right, thank you.</i>

8
00:01:41,400 --> 00:01:45,600
<i>In the year 50 B.C., all Gaul was
covered with impenetrable forests,</i>

9
00:01:45,650 --> 00:01:49,250
<i>where calm, peace, and
quiet reigned supreme.</i>

10
00:01:49,500 --> 00:01:52,750
<i>Julius Caesar,
after much fierce fighting,</i>

11
00:01:52,750 --> 00:01:54,800
<i>had at last succeeded in
conquering Gaul,</i>

12
00:01:54,900 --> 00:02:00,250
<i>intending to set the seal of Romans
civilization on his latest conquest.</i>

13
00:02:17,200 --> 00:02:21,150
<i>Yes, all Gaul, now known as France,
was occupied by the Romans.</i>

14
00:02:23,100 --> 00:02:25,900
<i>Well, no not quite!</i>

15
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
<i>For somewhere in Armorica,
a little village was...</i>

16
00:02:28,600 --> 00:02:30,500
<i>still holding out against the invaders.</i>

17
00:02:30,600 --> 00:02:33,300
<i>The little village surrounded by
Romans legions.</i>

18
00:02:35,200 --> 00:02:40,850
<i>The brave people of this village.
But do I really need to introduce them?</i>

19
00:02:41,300 --> 00:02:43,950
<i>Hands up, anyone in the house
who hasn't met them yet!</i>

20
00:02:44,600 --> 00:02:48,500
<i>Oh, I see!  All right!</i>

21
00:02:48,600 --> 00:02:50,750
<i>I'll make the introduction.</i>

22
00:02:51,800 --> 00:02:55,600
<i>This big hut is the home of the
undisputed chief of the village,</i>

23
00:02:55,600 --> 00:02:58,500
<i>The formidable Vitalstatistix.</i>

24
00:02:59,750 --> 00:03:04,950
Darling!  Please darling,
it's me who would be on that shield!

25
00:03:05,000 --> 00:03:06,850
I'm the chief, after all!

26
00:03:06,900 --> 00:03:09,700
I have got to go out shopping,
you can have the shield back later.

27
00:03:10,200 --> 00:03:12,250
And meanwhile, you can
tidy the place up a bit.

28
00:03:12,300 --> 00:03:16,300
It's like a wild boars sty!
Come on, you two!

29
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
[Narrator:]
<i>And this is Cacofonix, the village bard,
people don't always appreciate his talents,</i>

30
00:03:27,450 --> 00:03:32,000
<i>sometimes express their
feelings in a tactful delicate way.</i>

31
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Ah!

32
00:03:49,400 --> 00:03:52,000
[Narrator:]
<i>Ah!  Here comes Dogmatix,</i>

33
00:03:52,100 --> 00:03:55,650
<i>the village mascot and a great friend of
Obelix, the menhir delivery man.</i>

34
00:03:57,300 --> 00:04:01,400
Catch ye, Dogmatix, Dogmatix,
doggy, doggy!

35
00:04:01,500 --> 00:04:04,100
I'm teaching him to retrieve
menhirs, Asterix.

36
00:04:04,100 --> 00:04:06,450
He could be a big help in my work.

37
00:04:06,500 --> 00:04:10,200
You know, Obelix.  It isn't that I don't
think that dog's very intelligent.

38
00:04:10,300 --> 00:04:14,300
But I do sometimes wonder if
he is rather small to carry menhirs.

39
00:04:14,500 --> 00:04:18,200
[Narrator:]
<i>The voice of reason you have just
heard belongs to the renowned Asterix!</i>

40
00:04:18,300 --> 00:04:22,750
<i>The best warrior in the village!
The famous Asterix whose adventures,</i>

41
00:04:22,750 --> 00:04:27,300
<i>on sale in the world best bookshops,
had been translated into every language.</i>

42
00:04:28,000 --> 00:04:33,500
Salute!  Guten tag!
Hello!  Hi!

43
00:04:33,900 --> 00:04:40,700
[Greeting in different languages:]
Konnichiwa!   Luv-Jak!
Ko-bo-la-co!   Ta-mi-ni!   Ko-ne-bei-na-lu!

44
00:04:42,300 --> 00:04:45,300
[Narrator:]
<i>But you may well ask how did this
little village with its handful...</i>

45
00:04:45,300 --> 00:04:49,700
<i>of warriors managed to keep holding out
against the all powerful Roman invaders?</i>

46
00:04:49,800 --> 00:04:54,000
<i>Well, that was thanks to the magic potion
brewed up by the Druid Getafix,</i>

47
00:04:54,800 --> 00:04:58,700
<i>which gave superhuman strength to
those who were lucky enough to get it.</i>

48
00:05:42,000 --> 00:05:45,500
Oh, no, Obelix! No!

49
00:05:45,600 --> 00:05:48,550
The potion has had a
permanent effect on you!

50
00:05:49,700 --> 00:05:53,500
You know you fell into the cauldron
when you were a baby.

51
00:05:54,300 --> 00:05:58,000
"Fell into the cauldron
when you were a baby."

52
00:06:01,200 --> 00:06:04,450
Yo!  Some Romans!

53
00:06:05,500 --> 00:06:08,750
Centurion, what is good
to have another go?

54
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
You know what those Gauls will do to us.

55
00:06:11,100 --> 00:06:13,400
That lot, they're simply not human!

56
00:06:13,450 --> 00:06:17,900
Maybe, but those are Caesar's orders.
Who knows?

57
00:06:18,000 --> 00:06:22,010
Perhaps it will be different this time.
Watch that gate!

58
00:06:22,010 --> 00:06:23,300
I'm on the line!

59
00:06:23,300 --> 00:06:24,700
Bien, bien, bien be!

60
00:06:24,850 --> 00:06:26,950
Bien, bien, bien be!

61
00:06:28,400 --> 00:06:29,710
Form square!

62
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
Forward!

63
00:06:53,100 --> 00:06:56,050
Very humiliate a new wound to you!

64
00:06:56,800 --> 00:07:00,300
Oh-Oh-Oh!

65
00:07:04,100 --> 00:07:08,650
"Join the army," they said!
"It's a real man's life," they said!

66
00:07:09,100 --> 00:07:10,700
"Real man's life"! Huh!

67
00:07:10,900 --> 00:07:14,950
Uh, It didn't turn out so very different
from usually, Centurion?

68
00:07:15,000 --> 00:07:18,900
- No!  No, not very.
- I know rather a good joke...

69
00:07:19,600 --> 00:07:22,100
"Post equitem sedet atra cula."
"Black world behind the horseman."

70
00:07:22,650 --> 00:07:26,900
Right!  These Gauls will make
Latin a dead language...

71
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
if Julius Caesar would insist
on fighting them.

72
00:07:29,000 --> 00:07:33,800
Those Gauls simply aren't human, Centurion.
They just are not human!

73
00:07:34,100 --> 00:07:37,250
You're right!
They're not human!

74
00:07:37,600 --> 00:07:40,200
Ordinary mortals couldn't resist
the might of the Roman army.

75
00:07:40,200 --> 00:07:41,400
I told you so.

76
00:07:41,400 --> 00:07:44,830
They might be gods, we haven't
a hope of defeating the gods!

77
00:07:45,900 --> 00:07:48,350
I'm going to Rome to tell Caesar.

78
00:07:48,400 --> 00:07:50,200
The gods are against us!

79
00:07:50,500 --> 00:07:55,250
They're Gods!  You say this crazy
Gaulish villagers are Gods?

80
00:07:56,100 --> 00:07:58,000
What a laugh!

81
00:07:58,300 --> 00:08:01,550
But Caesar, we do have to admit that...

82
00:08:01,550 --> 00:08:05,350
these Gaulish villagers
can keep your army obeyed.

83
00:08:05,500 --> 00:08:08,050
In my opinion,
the time has come for us to adopt...

84
00:08:08,050 --> 00:08:10,300
a realistic approach to the situation.

85
00:08:10,350 --> 00:08:12,250
If the Gods are against us, we're done for.

86
00:08:12,300 --> 00:08:15,000
While seeking to follow
a constructive line,

87
00:08:15,000 --> 00:08:17,600
I hope nonetheless to be by objective,

88
00:08:18,500 --> 00:08:22,000
and I have therefore come to
the following conclusion.

89
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
It's no good trying to fight gods.

90
00:08:24,500 --> 00:08:26,550
Let us suppose to look
on the bright side,

91
00:08:26,550 --> 00:08:28,900
we've only got to deal with
demi gods.

92
00:08:28,950 --> 00:08:31,800
Well, even so, it's still an
extremely unpleasant predicament.

93
00:08:31,800 --> 00:08:32,600
Huh!

94
00:08:32,900 --> 00:08:37,200
To take an example, Hercules.
Anyone willing to take on Hercules?

95
00:08:37,250 --> 00:08:44,200
Hercules?  Gods or demigods!
I, Caesar, will show you cowardly...

96
00:08:44,200 --> 00:08:48,050
old counselor that those half-wits
are only mortal, very mortal!

97
00:08:48,550 --> 00:08:52,150
Bruto, stop playing about that knife,
you'll end up hurting somebody!

98
00:08:52,600 --> 00:08:56,850
But how are you going to show us that
those Gauls aren't Gods, after all, oh Caesar?

99
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
Well, first, I shall
visit them myself,

100
00:08:59,350 --> 00:09:03,000
and I should put them to certain tests which only the gods could perform.

101
00:09:03,200 --> 00:09:06,500
And if they really are Gods
then I should give in.

102
00:09:08,100 --> 00:09:13,000
But if they are just men,
ordinary human beings,

103
00:09:13,100 --> 00:09:16,050
they'll have to face
the anger of Caesar!

104
00:09:16,200 --> 00:09:19,500
And by Jupiter, I can tell you,

105
00:09:19,500 --> 00:09:22,650
they'll finish up inside the lions
in the circus!

106
00:09:24,600 --> 00:09:29,370
Get that chariot
and let us call for ready!

107
00:09:40,800 --> 00:09:44,770
I think I heard a bell, Darling,
will you go and see who is there?

108
00:09:45,400 --> 00:09:47,690
Julius Caesar is outside,
he wants to see you.

109
00:09:47,890 --> 00:09:51,980
- Julius Caesar, the Julius Caesar?
- Himself!

110
00:09:52,430 --> 00:09:55,800
Right, a towel for my feet,
fetch me shoes!

111
00:09:55,900 --> 00:09:57,300
Let everyone know, Asterix!

112
00:09:57,500 --> 00:10:00,320
Where are those shoe pairs?
I got go?

113
00:10:00,380 --> 00:10:02,750
Yes, here I come!
Coming!

114
00:10:03,000 --> 00:10:05,900
Leave them to me,
leave them to me!

115
00:10:05,900 --> 00:10:08,300
No, calm, Oblix!
Let the Chief have a word.

116
00:10:14,500 --> 00:10:19,800
- Ave, village Chieftain!
- Alright, Caesar, what are you doing here?

117
00:10:19,900 --> 00:10:22,320
I have come to make a suggestion.

118
00:10:22,900 --> 00:10:26,550
Your defiance of me
is bad for my reputation!

119
00:10:27,000 --> 00:10:29,500
In Rome, they're beginning
to laugh at me.

120
00:10:29,600 --> 00:10:33,350
They are saying a hand of half wits
can hold the Roman army obeyed.

121
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
Really?  Watch your language jar,
by Toutatis!

122
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
But some people say
you must be gods.

123
00:10:39,200 --> 00:10:42,050
- Us gods?
- Us gods?

124
00:10:42,300 --> 00:10:47,750
Yes, gods!  And if that is so,
then I will admit defeat.

125
00:10:48,700 --> 00:10:50,750
But if you are only men...

126
00:10:51,300 --> 00:10:55,700
then you're going to have to give in
to my power and accept our laws.

127
00:10:55,750 --> 00:11:00,150
And just how for me and my friends suppose
to prove whether or not we're really gods?

128
00:11:00,250 --> 00:11:05,950
- I wonder if you've heard of Hercules?
- Oh, Hercules the grocer?

129
00:11:06,000 --> 00:11:10,350
No, no!
The God Hercules!

130
00:11:10,500 --> 00:11:14,300
He performed 12 difficult tasks
with commitments to the Olympus

131
00:11:14,500 --> 00:11:17,150
It's seen the gods saw that
he must be one of them.

132
00:11:17,200 --> 00:11:19,250
These 12 tasks,
what were they?

133
00:11:20,760 --> 00:11:24,550
1. He strangled the Nemean Lion.
2. Killed the Lernian Hydra.

134
00:11:24,600 --> 00:11:29,300
3. Caught the Erymanthian boar alive.
4. Hunted down the stag with the brazen feet.

135
00:11:29,300 --> 00:11:32,300
5. Shot the Stymphalian bird
with his bow and arrow.

136
00:11:32,400 --> 00:11:36,550
6. Tamed the bull on the Island of Crete.
7. Killed Diomedes.

137
00:11:36,600 --> 00:11:40,350
8. Conquered the Amazons.
9. Cleaned the Augean stables in a day.

138
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
10. Killed Geryones.
11. Stole the golden apples of the Hesperides, and...

139
00:11:44,200 --> 00:11:47,000
12. Set Theseus free from Haydees.

140
00:11:48,300 --> 00:11:50,600
And you want us to do
all these daft things,

141
00:11:50,650 --> 00:11:52,800
just to show whether or not we're gods?

142
00:11:52,800 --> 00:11:55,700
No, not exactly.
That's all a bit is out of date now.

143
00:11:55,750 --> 00:11:59,100
With my consultant's help,
I've drawn up a new set of tasks for you.

144
00:11:59,300 --> 00:12:02,500
Only gods could hope to perform
all of these huge tasks.

145
00:12:02,600 --> 00:12:05,800
If you succeed,
I'll bow myself fairly deep.

146
00:12:05,850 --> 00:12:11,000
But if you fail in even one,
then you will have to give  in.

147
00:12:11,000 --> 00:12:13,900
- It's a Deal?
- You bet your life, it's a deal!

148
00:12:13,950 --> 00:12:16,400
Yeah!  Yeah!  Yeah!

149
00:12:16,500 --> 00:12:19,550
Right! These tasks will
take you to Rome.

150
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
Caius Tiddlus!

151
00:12:22,300 --> 00:12:24,350
Caius Tiddlus will act as
your guide along the way,

152
00:12:24,350 --> 00:12:27,000
and he'll see that the tasks are
fairly performed.

153
00:12:27,100 --> 00:12:30,700
He's the most trustworthy
man, and very honest.

154
00:12:30,900 --> 00:12:36,200
So, if you should succeed,
Rome will surrender.

155
00:12:36,400 --> 00:12:41,200
If you fail in a single task, then you will
all become slaves of Rome.

156
00:12:41,200 --> 00:12:42,900
Okay, we'll have it done.

157
00:12:42,900 --> 00:12:45,500
- Ave!
- Good!

158
00:12:55,900 --> 00:12:57,900
Oh, you poor fools!

159
00:12:58,000 --> 00:13:02,050
You really think Caesar would surrender
and let you become masters of Rome?

160
00:13:02,100 --> 00:13:06,300
Come to think a bit, perhaps
we got a bit carried away.

161
00:13:06,500 --> 00:13:09,250
Eh, your magic potion
will help us out, Old Druid?

162
00:13:09,300 --> 00:13:12,750
Sure we'll have
lots of fun, by Toutatis!

163
00:13:14,900 --> 00:13:16,700
Lots of fun!

164
00:13:16,800 --> 00:13:21,500
Well, Asterix is the cleverest man
among us, and Obelix is the strongest.

165
00:13:21,700 --> 00:13:24,550
So you two must be
only ones likely to succeed.

166
00:13:24,600 --> 00:13:27,600
May Toutatis hear you!

167
00:13:28,900 --> 00:13:31,500
Here is a gourd
full of magic potion, Asterix.

168
00:13:32,000 --> 00:13:34,600
Mind you use it well!
You're going to need it!

169
00:13:34,700 --> 00:13:37,100
Oh yes,
we're going to need it!

170
00:13:37,400 --> 00:13:40,170
- Well then, are we up?
- We're up.

171
00:13:48,800 --> 00:13:52,280
Funny, I wonder why Cacofonix hasn't
shown up to sing us a farewell song.

172
00:13:58,600 --> 00:14:03,370
[Task 1:]
Hi, now for the first task,
follow me, will you please?

173
00:14:11,470 --> 00:14:15,450
This is Asbestos,
just back from Marathon.

174
00:14:15,500 --> 00:14:18,200
He was champion runner
at the Olympic Games.

175
00:14:18,200 --> 00:14:21,600
He can run faster than a horse,
faster than the storm wind...

176
00:14:21,600 --> 00:14:23,300
when it howls through the trees.

177
00:14:23,300 --> 00:14:25,700
One of you will have to
beat him in a race.

178
00:14:25,740 --> 00:14:29,000
You'll do it, Asterix!
You're a lot faster than me.

179
00:14:29,050 --> 00:14:32,000
You're faster than a hoarse wind howling through the trees.

180
00:14:32,100 --> 00:14:33,500
All right!

181
00:14:33,900 --> 00:14:38,150
We'll be waiting for you on the other side
of this forest, on the finishing line.

182
00:14:38,200 --> 00:14:43,250
It's on your mark, starts when all the
sand runs out of the hour glass.

183
00:14:50,500 --> 00:14:54,900
Well, fancy this, you are a real Olympic
champion, that's very interesting.

184
00:14:55,000 --> 00:14:57,600
You know, we have athletics
in the village, too.

185
00:14:57,700 --> 00:15:00,000
But obviously, as we all
get some of the magic potion,

186
00:15:00,000 --> 00:15:01,850
it is not very exciting.
Uh-huh!

187
00:15:02,700 --> 00:15:04,250
Are you listening to me?

188
00:15:04,300 --> 00:15:06,800
Right! I was saying it's
not very interesting, because...

189
00:15:06,800 --> 00:15:09,400
we all get there at once and we have
to draw lots for the winner.

190
00:15:09,700 --> 00:15:12,900
You notice that I don't need to drink
any magic potion before a race.

191
00:15:12,950 --> 00:15:14,700
Because I've always been
a very fast runner.

192
00:15:15,900 --> 00:15:18,730
I say, you are not very chatty, are you?

193
00:15:23,500 --> 00:15:25,740
Hey, wait for me!

194
00:15:29,450 --> 00:15:32,500
Uh!  I think I 'd better take
a little magic potion after all.

195
00:15:32,600 --> 00:15:34,390
The village's future is at stake.

196
00:15:46,500 --> 00:15:49,050
Hello there, not a bad start!
Not bad at all!

197
00:15:49,100 --> 00:15:51,350
You really took me by surprise!

198
00:16:01,050 --> 00:16:04,300
I got held up a bit back there in the forest
because I stopped to pick the mushrooms.

199
00:16:04,600 --> 00:16:08,000
See?  I like to pick flowers, too.

200
00:16:15,500 --> 00:16:17,870
Look, aren't they beautiful?

201
00:16:31,100 --> 00:16:34,470
Hey, if you like apples I know a good place
over there which has a good tree.

202
00:16:59,100 --> 00:17:02,540
Funny, the racer
improves his profile.

203
00:17:03,240 --> 00:17:07,900
That seems it to be the first of your
tasks performed quite successfully.

204
00:17:08,300 --> 00:17:11,850
So now for the next one.

205
00:17:17,500 --> 00:17:23,600
Verses the Persian, the most amazing
javelin thrower the world has ever seen.

206
00:17:26,500 --> 00:17:31,800
[Task 2:]
His javelin will cross the seas and oceans.
This is your second task.

207
00:17:31,900 --> 00:17:34,710
Throw the javelin further than Verses.

208
00:18:09,000 --> 00:18:12,400
War!  It means war!

209
00:18:12,500 --> 00:18:14,870
Now this time Asterix, let me!

210
00:18:14,900 --> 00:18:18,000
All right! But throw it well,
as far as you can.

211
00:18:18,100 --> 00:18:21,750
Just you watch!

212
00:18:43,100 --> 00:18:47,100
Second task performed,
and now for the next one.

213
00:18:47,600 --> 00:18:51,000
[Task 3:]
You are going to face
Cylindric the German.

214
00:18:51,100 --> 00:18:55,000
No wrestler or gladiator
has ever beaten him.

215
00:19:08,300 --> 00:19:13,000
Cylindric the German will come in
that way, you must wait for him here.

216
00:19:13,100 --> 00:19:16,970
Look at the size of those gates,
he must be big Cylindric the German.

217
00:19:17,160 --> 00:19:20,400
Good!
I like them big and strong.

218
00:19:41,500 --> 00:19:46,400
- That's him, Cylindric the German?
- Why?  He isn't big at all!

219
00:19:46,400 --> 00:19:52,900
Oh, I like them big!  Hey, suppose we
give him some magic potion?

220
00:19:54,900 --> 00:19:55,800
Good day!

221
00:19:55,900 --> 00:19:59,750
[Speaking in German accent:]
Which of you two gentlemen first,
or both of you at once, maybe ja?

222
00:19:59,750 --> 00:20:03,850
I'll go first, and finish him off at once
and then we go on to the next task.

223
00:20:03,850 --> 00:20:08,200
All right, but watch out, there must be
a catch; he's got some funny clothes on.

224
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Yeah, the robe don't make the druid!

225
00:20:11,400 --> 00:20:15,400
- Oh, the fat gentleman first, ja?
- I am not fat!

226
00:20:15,400 --> 00:20:19,250
- Very very good, the fat one first.
- Listen, you--

227
00:20:48,300 --> 00:20:53,000
I say, what a splendid way to fight!
I've never seen anything like it.

228
00:20:53,100 --> 00:20:58,000
Ach ja, I have learned it on my travels,
long long travels far away.

229
00:20:58,100 --> 00:21:01,100
- You'd like to have a go, ja?
- Uh, yes sorry!

230
00:21:01,200 --> 00:21:05,800
It's easy.  You have only to use
the man's own strength to get him down.

231
00:21:06,200 --> 00:21:09,900
The stronger he is the better for you.

232
00:21:11,300 --> 00:21:14,600
Easy, easy!  You just say that
because you're strong!

233
00:21:14,700 --> 00:21:19,600
Nein, nein, word of honor,
try yourself, here take my hand.

234
00:21:20,700 --> 00:21:24,950
Put your foot right on the stomach,
then raise it backwards.

235
00:21:25,000 --> 00:21:30,050
Ja, ja, good, bend down!
Ja, ja, harder harder!  Ja, ja!

236
00:21:30,300 --> 00:21:34,300
- Like this?
- Ja, ja, very good kungfu!

237
00:21:34,300 --> 00:21:36,750
You get the idea!
Harder!  Harder!

238
00:21:37,100 --> 00:21:39,200
Ja, practice, well done!

239
00:21:39,900 --> 00:21:40,360
Ja!

240
00:21:40,580 --> 00:21:42,900
Ja!  Ja!  Ja!
Ver' gut!

241
00:21:43,100 --> 00:21:44,450
Wasn't I really good?

242
00:21:44,500 --> 00:21:47,350
Very good,
but it's a little bit soft, nein?

243
00:21:47,800 --> 00:21:51,000
Good!  The next ding thing,
when you have got me on the ground,

244
00:21:51,300 --> 00:21:55,910
you take advantage that I'm dizzy
and you jump on me, ja.

245
00:21:56,400 --> 00:21:57,100
Like that?

246
00:21:57,200 --> 00:22:00,790
Good, sure!
You take hold of my arm like this.

247
00:22:00,950 --> 00:22:03,900
And then you pull.
You tie a knot.

248
00:22:04,300 --> 00:22:07,100
That's good!
And now the other arm.

249
00:22:08,140 --> 00:22:11,340
That's excellent!
And what will you think comes next?

250
00:22:12,300 --> 00:22:15,800
The leg, right leg!

251
00:22:15,900 --> 00:22:19,350
Wunderbar, left leg!
Fantastic!

252
00:22:19,500 --> 00:22:23,250
And so you can see
now I can't move at all!

253
00:22:23,300 --> 00:22:26,150
Why you have....
You have....

254
00:22:26,600 --> 00:22:28,550
You have beaten me, mein her?

255
00:22:32,100 --> 00:22:35,200
They've got through
the first two tasks all right.

256
00:22:35,300 --> 00:22:37,600
Not bad, but it proves nothing.

257
00:22:37,900 --> 00:22:41,170
Rome is not Gaulish yet.

258
00:22:41,790 --> 00:22:47,690
They've not had much to cope with so far.
Now, however, the next task!

259
00:22:48,090 --> 00:22:52,550
They will have to face the priestesses
of the Isle of Pleasure.

260
00:22:52,550 --> 00:22:54,550
Ha ha ha ha ha....

261
00:23:06,000 --> 00:23:07,700
I never knew there was a lake here.

262
00:23:07,800 --> 00:23:11,870
[Task 4:]
Well, there is!  And you have
to get across it.  That's your next task.

263
00:23:12,470 --> 00:23:15,700
I shall go and wait
on the other side, right?

264
00:23:16,000 --> 00:23:19,500
Of course to think conceivable,
you should succeed.

265
00:23:19,500 --> 00:23:23,200
There is a boat over there.
Bon voyage!

266
00:23:43,200 --> 00:23:47,950
I call this test a piece of cake.
We'll reach the other side in no time.

267
00:23:47,950 --> 00:23:50,960
We'd better be careful though,
you never can tell.

268
00:23:50,970 --> 00:23:55,740
Uh!  The lake's calm!
The boat doesn't seem to leak.

269
00:23:59,000 --> 00:24:03,930
[Charming voices]

270
00:24:36,600 --> 00:24:40,600
Oh, they sing better than Cacofonix.

271
00:24:42,000 --> 00:24:49,000
Welcome to the Isle of Pleasure,
we were expecting you, this way.

272
00:25:07,400 --> 00:25:11,500
Nice little place you've got!
But who are you, Miss?

273
00:25:11,550 --> 00:25:17,800
Never mind who we are, don't worry!
Give yourself up to pleasure.

274
00:25:22,890 --> 00:25:27,170
This way, we're going to show you
all over our island.

275
00:27:47,000 --> 00:27:51,600
And now you've seen our island,
the island you will never leave again.

276
00:27:52,400 --> 00:27:57,800
Your lightest wish shall be
our command, forever and ever!

277
00:27:58,600 --> 00:28:01,650
What would you like, bold warrior?

278
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
- Some food.
- Some food?

279
00:28:04,100 --> 00:28:08,250
Why not, I'm starved, dancing out
in the open makes me hungry.

280
00:28:08,300 --> 00:28:12,450
You're here on the Isle of Pleasure.
The chief priestess herself asked...

281
00:28:12,450 --> 00:28:15,700
you what you would like,
and you ask for food?

282
00:28:15,900 --> 00:28:19,000
Of course, eating is a great pleasure!

283
00:28:19,100 --> 00:28:21,200
This is the Isle of Pleasure, isn't it?

284
00:28:21,800 --> 00:28:26,130
All right, we can provide
nectar and ambrosia.

285
00:28:27,000 --> 00:28:32,150
Nectar? No fair, no fair!
Oh, no!  None of that boring old stuff!

286
00:28:32,150 --> 00:28:35,650
I want a nice wild boar,
wild boar is very tasty.

287
00:28:35,650 --> 00:28:40,100
You call nectar and Ambrosia boring?
But that is food for the gods themselves.

288
00:28:40,650 --> 00:28:42,540
Well, are you god or aren't you?

289
00:28:42,760 --> 00:28:46,000
I suppose we may be
gods but we eat wild boars.

290
00:28:46,100 --> 00:28:49,700
But....  But there aren't any
wild boars on this island.

291
00:28:49,900 --> 00:28:51,500
What?
There aren't any boars?

292
00:28:51,500 --> 00:28:53,750
And you expect me to stay
with you for good?

293
00:28:53,800 --> 00:28:55,450
You must be off your head!

294
00:28:55,450 --> 00:28:59,200
Get lost fatty, you really think I'd
lower myself to do your cooking?

295
00:28:59,200 --> 00:29:01,700
- Why not washing up, too?
- And the housework?

296
00:29:01,700 --> 00:29:04,850
- Fetch shoes!
- Push off, get out!

297
00:29:05,300 --> 00:29:07,550
You bet your life,
I'll get out!

298
00:29:07,600 --> 00:29:13,800
Not one wild boar and they dare to call this the Isle of Pleasure!  Suck pleasure!

299
00:29:15,000 --> 00:29:17,900
Come on, Asterix!
There's nothing here for us.

300
00:29:18,300 --> 00:29:20,600
Never mind him!

301
00:29:20,800 --> 00:29:28,100
We'll give you pleasure such as
the gods enjoy on Olympus, oh warrior!

302
00:29:28,200 --> 00:29:30,560
Asterix!

303
00:29:42,300 --> 00:29:45,770
[Task 5:]
And the next task will
take place in that temple.

304
00:29:47,620 --> 00:29:50,950
- What do we have to do in there?
- You will be required to look deep...

305
00:29:50,950 --> 00:29:58,500
into the dreaded eyes of the Iris,
the great Egyptian magician.

306
00:30:08,500 --> 00:30:14,730
By Osiris and by Apis, look at me,
look into my eye!

307
00:30:14,730 --> 00:30:23,480
You have turned into a cat!
By Osiris and Apis, a cat!  That's right!

308
00:30:24,390 --> 00:30:31,380
By Osiris and by Apis,
there's a dear good pussy cat in!

309
00:30:32,600 --> 00:30:39,100
Nice little fur, off you go,
good pussy cat!

310
00:30:51,900 --> 00:30:54,720
Next, please!

311
00:31:02,900 --> 00:31:10,100
By Osiris and by Apis, look into my eyes!
You have turned into a bird.

312
00:31:10,280 --> 00:31:16,250
Yes, a bird!
By Osiris and by Apis, a bird!

313
00:31:22,800 --> 00:31:26,900
- You saw that?
- Yes, he was flying low, we'll have rain.

314
00:31:27,000 --> 00:31:28,770
Next!

315
00:31:34,130 --> 00:31:37,280
What's all this about?
Oh, yes I remember now.

316
00:31:37,280 --> 00:31:41,130
And which of you who is about
to undergo my special treatment?

317
00:31:41,700 --> 00:31:44,200
Bearing in my mass,
my appointment book is very full.

318
00:31:44,200 --> 00:31:48,800
- I'll have a go.
- All right, seat yourself just there, could you?

319
00:31:55,300 --> 00:31:59,230
Ready then?
I'll begin.

320
00:31:59,500 --> 00:32:03,700
By Osiris and by Apis, look at me!
Look!

321
00:32:03,800 --> 00:32:08,880
- How do you do all that with your eyes?
- Silence, concentrate, please!

322
00:32:09,830 --> 00:32:14,530
By Osiris and by Apis, look at me,
look in my eyes!

323
00:32:15,300 --> 00:32:18,700
By Osiris and by Apis, you
have turned into a--

324
00:32:18,800 --> 00:32:20,000
What, I wonder?

325
00:32:20,500 --> 00:32:25,000
A wild boar!  You Gauls
are very fond of wild boar.

326
00:32:25,150 --> 00:32:31,400
Lets start again!
By Osiris and by Apis, look in my eyes!

327
00:32:31,400 --> 00:32:34,050
You have turned into a wild boar!

328
00:32:34,100 --> 00:32:38,100
- Yes, a wild boar!
- Can you light one of them up at a time?

329
00:32:38,400 --> 00:32:41,450
Ah-yah!
I'm concentrating!

330
00:32:43,700 --> 00:32:47,200
Where was I?
A wild boar.

331
00:32:47,500 --> 00:32:54,250
You are a wild boar!  A wild boar!
Do you hear? A wild boar!

332
00:32:54,300 --> 00:32:56,100
It must be very useful
for reading in bed!

333
00:32:56,100 --> 00:32:58,750
Silence!
I start again.

334
00:32:59,000 --> 00:33:01,700
You are a wild boar,
by Apirsi and Osaris, I read you!

335
00:33:01,800 --> 00:33:03,200
By the authority from Rhepatri.

336
00:33:03,250 --> 00:33:07,900
Set all by Orisis...!  Oh mama!
You repeat after me:

337
00:33:07,950 --> 00:33:11,600
I am a wild boar!
A wild boar!

338
00:33:11,600 --> 00:33:13,750
You are a wild boar!
You are a wild boar!

339
00:33:13,800 --> 00:33:16,850
That's right!
I am a wild boar!

340
00:33:16,900 --> 00:33:20,600
A wild boar!
A wild boar!

341
00:33:30,700 --> 00:33:34,100
No!  No!  No!

342
00:33:36,000 --> 00:33:40,060
He seems made me hungry
going on about wild boar.

343
00:33:41,700 --> 00:33:43,900
What's more, it's lunchtime.

344
00:33:43,950 --> 00:33:48,000
[Task 6:]
Well, that's lucky,
because your next task...

345
00:33:48,300 --> 00:33:53,100
will be to eat every morsel of a meal
prepared for you by Manycanfix.

346
00:33:53,130 --> 00:33:54,980
The great chef of the Titans.

347
00:33:55,300 --> 00:33:59,480
No mortal man has ever got through
one of his enormous meals!

348
00:33:59,510 --> 00:34:04,400
But you will have to eat it all down
to the last crumb. Bon apetit!

349
00:34:05,200 --> 00:34:09,880
Ah, an interesting kind of task at last,
it's my turn now, right?

350
00:34:10,150 --> 00:34:12,860
Ah-ha!
No doubt about that!

351
00:34:17,900 --> 00:34:20,900
[In foreign accent:]
Ha, you are expected, Monsieur!

352
00:34:21,000 --> 00:34:25,900
Alors!  Sit down, and I'll bring in
the banquet right away!

353
00:34:30,800 --> 00:34:34,450
- What's this?
- Oh, this I have invented myself!

354
00:34:34,500 --> 00:34:38,500
It shapes like wood cheeps that
grow in the ground.

355
00:34:38,600 --> 00:34:40,900
I haven't yet found the right name.

356
00:34:45,600 --> 00:34:47,000
Ze geese!

357
00:34:49,600 --> 00:34:52,370
Geese ees good,
because zey are fat!

358
00:34:53,930 --> 00:34:59,150
Ze nice flock of muttons!
Made for the hungry wolf!

359
00:35:00,700 --> 00:35:03,400
Ze great Titanic omelette!

360
00:35:04,500 --> 00:35:07,000
Eight dozen eggs!

361
00:35:08,800 --> 00:35:15,450
Ze 'ole school of fish, that teaches
you what is like to eat well!

362
00:35:17,000 --> 00:35:22,750
The ox, look at him!
He will melt in your mouth!

363
00:35:24,110 --> 00:35:32,000
Ze cow, it might less tasty,
but it's much more delicate!

364
00:35:33,500 --> 00:35:41,700
Ze veal, because to separate
the family that would not be right.

365
00:35:42,200 --> 00:35:48,700
A muffin of caviar,
large kind, et vie demond.

366
00:35:50,500 --> 00:35:53,360
And a piece of toast to go with it.

367
00:35:56,000 --> 00:36:02,100
Ze camel!  Zis you will like,
and it comes with good stuffing too.

368
00:36:09,500 --> 00:36:14,270
And before we start on the next course,
the elephant whipped body!

369
00:36:21,100 --> 00:36:23,150
Did he eat everything?

370
00:36:23,200 --> 00:36:26,400
Yes, he ate everything!

371
00:36:26,400 --> 00:36:33,010
I have nothing left in my kitchen!
Oh god, I will have to shut my shop!

372
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
Did anyone see which way
the chef went?

373
00:36:39,250 --> 00:36:42,880
He walked out,
but I'd only had a few starters!

374
00:36:55,250 --> 00:36:57,820
What's on earth all this?

375
00:37:03,500 --> 00:37:08,170
What's up with you, my fellow,
now you're fitting in that extremely silly way?

376
00:37:08,170 --> 00:37:09,600
I'm only get silly?

377
00:37:09,800 --> 00:37:12,400
I am going to get ready
to be ruler of Rome, am I?

378
00:37:12,900 --> 00:37:15,670
Ruler of Rome, heh!
Well, honestly!

379
00:37:15,670 --> 00:37:19,450
You see, when my lads get up on
those tasks successfully,

380
00:37:19,500 --> 00:37:21,290
we'll all be setting off for Rome.

381
00:37:21,290 --> 00:37:25,960
For Rome? Do you really think
Rome will ever be Gaulish?

382
00:37:27,200 --> 00:37:30,500
I think you are counting your wild
boar piglets before they are hatched.

383
00:37:31,900 --> 00:37:37,830
- You think so?
- Yes.  Yes.  Why don't you all go home?

384
00:37:38,200 --> 00:37:42,480
That's right, run along, will you?
Leave us alone!

385
00:37:45,830 --> 00:37:49,300
You--
You don't think they will win?

386
00:37:49,350 --> 00:37:53,900
Caesar is mighty!  He has made a pact
with the powers of darkness.

387
00:37:54,000 --> 00:38:01,530
Only the gods know what dreadful dangers
Asterix and Obelix may still have to face.

388
00:38:21,300 --> 00:38:24,620
[Task 7:]
And now you must go inside
the cave of the beast.

389
00:38:24,620 --> 00:38:26,400
- The cave of the beast?
- Uh-huh.

390
00:38:26,500 --> 00:38:28,100
And what is this beast like?

391
00:38:28,100 --> 00:38:31,870
I have no idea, no one
has ever come out alive.

392
00:38:32,270 --> 00:38:34,400
Well, nice to have known you!

393
00:38:34,870 --> 00:38:38,770
- Coming Obelix?
- Why not? the place looks quite interesting.

394
00:38:53,000 --> 00:38:56,790
- How many then?
- Eh? Oh, two!

395
00:39:39,600 --> 00:39:42,300
Watch out there, get down!

396
00:39:47,900 --> 00:39:51,800
- Hey, Asterix!
- Yes I know!  We shall have rain
when the birds fly low.

397
00:39:51,900 --> 00:39:57,210
Not really, Asterix!  We can keep
nice and dry inside this cave.

398
00:40:25,500 --> 00:40:27,650
Fifteen all.

399
00:40:44,900 --> 00:40:47,750
Excuse me please, Sir,
are we right to the beast?

400
00:40:48,350 --> 00:40:50,750
So you might at least answer
when I ask a question.

401
00:40:51,200 --> 00:40:53,650
People has known many of ghostly things!

402
00:40:53,700 --> 00:40:55,000
Huh, beast may off case!

403
00:40:55,100 --> 00:40:57,650
If they think they can frighten us,
they are wrong!

404
00:40:57,650 --> 00:41:01,100
Because everyone knows that
we fear only one thing,

405
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
which is the sky falling on our head.

406
00:41:03,100 --> 00:41:04,130
Shhhh!  Watch out!

407
00:41:12,600 --> 00:41:14,000
What might that be?

408
00:41:14,100 --> 00:41:16,200
I have no idea, but I am
really getting rather fed up.

409
00:41:16,200 --> 00:41:18,350
We seem to have been
in this cave quite some time.

410
00:41:18,500 --> 00:41:22,000
- Come to think of it!  What is the time?
- It's about twelve noon.

411
00:41:22,000 --> 00:41:23,650
Don't say you're hungry again already!

412
00:41:23,700 --> 00:41:28,000
Why shouldn't I be hungry?
I'm always hungry at twelve noon.

413
00:41:28,000 --> 00:41:33,700
I could eat anything at all!
Do you hear me? Absolutely anything!

414
00:41:36,000 --> 00:41:37,700
The beast!

415
00:42:04,400 --> 00:42:09,800
I hope you will forgive my curiosity,
but the beast, what was it like actually?

416
00:42:09,820 --> 00:42:14,000
Very tasty, waiter I'd like a drink.

417
00:42:14,050 --> 00:42:15,930
A drink sent to you right a way!

418
00:42:38,700 --> 00:42:40,900
Those people seem very odd,
by Toutatis!

419
00:42:41,060 --> 00:42:43,480
They've all been in the place
that sends you mad.

420
00:42:44,080 --> 00:42:45,800
The place that sends you mad?

421
00:42:45,900 --> 00:42:50,350
[Task 8:]
Yes, and you'll have to go in there as well,
that's your next task.

422
00:42:51,100 --> 00:42:55,300
- What do we have to do in this place
that sends you mad?
- Oh, nothing much!

423
00:42:55,300 --> 00:43:01,250
You have to obtain a certain permit
which will then allow you to the next task.

424
00:43:01,700 --> 00:43:05,100
I see!  Nothing but a simple
administrative formality?

425
00:43:05,100 --> 00:43:10,450
That's right, a formality,
a simple formality!

426
00:43:10,500 --> 00:43:14,800
You merely have to ask for
permit number A38.

427
00:43:14,900 --> 00:43:18,820
All right, Obelix!

428
00:43:37,800 --> 00:43:39,700
- Desk!
- What is it?

429
00:43:39,800 --> 00:43:42,200
We want a copy of
permit number A38.

430
00:43:42,200 --> 00:43:45,400
Want to register a galley now?
They sent you to the wrong place.

431
00:43:45,450 --> 00:43:48,350
You need to ask at the Habor Masters
all the way down at the port.

432
00:43:48,350 --> 00:43:49,000
What?  Ay!

433
00:43:49,100 --> 00:43:53,950
No, uh, we don't want to register a galley,
we want a copy of permit number A38.

434
00:43:54,300 --> 00:43:57,670
That port, you'll find it at the other
place of town, it's down by the seaside.

435
00:43:58,000 --> 00:44:03,200
We don't want to go to the port,
we want a copy of permit number A38.

436
00:44:04,000 --> 00:44:08,050
- Eh?
- Permit number A38!

437
00:44:08,550 --> 00:44:11,900
There is no need to shout!
What  manners!

438
00:44:12,000 --> 00:44:13,450
What do you think you are,
by Jupiter?

439
00:44:13,900 --> 00:44:18,700
Apply at window number one, left hand
corridor, last door on the right, got it?

440
00:44:23,700 --> 00:44:28,050
- Last door on the right?
- Last door on the right?

441
00:44:29,800 --> 00:44:33,350
- There is no door on the right.
- Uh!  He must have got it wrong!

442
00:44:33,700 --> 00:44:35,950
Lets try the door opposite.

443
00:44:45,000 --> 00:44:48,050
And who gave you permission
to come into my office?

444
00:44:48,100 --> 00:44:52,200
- Oh, well!  We're looking for window one.
- Consult the floor plan on the 6th floor.

445
00:44:52,830 --> 00:44:58,110
Close the door. Impertinent!
Now, where were we, Miss Anica?

446
00:45:12,200 --> 00:45:14,820
These stairs are pretty steep.

447
00:45:15,300 --> 00:45:17,930
Carry on!

448
00:45:32,600 --> 00:45:38,600
- This one?
- No this is the 4th floor; we want the 6th.

449
00:45:51,400 --> 00:45:53,250
Ah, this is the plan.

450
00:45:53,700 --> 00:45:56,500
- Can't make it out at all!
- I know, here the case!

451
00:45:56,600 --> 00:46:01,100
Window number one is on the ground
floor, last corridor on the right.

452
00:46:24,200 --> 00:46:27,900
- What is your business?
- We just want a copy of permit number A38.

453
00:46:28,170 --> 00:46:31,200
You have been misdirected,
you have to apply window number 2.

454
00:46:31,200 --> 00:46:33,700
- Next door to this one?
- No, that one is window 8.

455
00:46:34,000 --> 00:46:36,400
I thought window 8 puts number 2!
Ask the front desk!

456
00:46:36,400 --> 00:46:38,400
But, but!....

457
00:46:40,300 --> 00:46:42,550
Where's window 2?

458
00:46:42,700 --> 00:46:45,950
I've already told once
the port is down by the sea side!

459
00:46:46,000 --> 00:46:50,150
- But I don't want the port, I want--
- Now, gentlemen, just calm down.

460
00:46:50,200 --> 00:46:54,000
Someone is trying to work, and
what is the problem, may I ask?

461
00:46:54,200 --> 00:46:59,650
I have no idea, Mr. Plivexanding!
They keep jabbering a lot of nonsense!

462
00:47:00,000 --> 00:47:03,200
We are...
We are looking for window 2.

463
00:47:03,750 --> 00:47:08,650
Window 2, where exactly
did they put that one?

464
00:47:08,780 --> 00:47:16,900
Last time anyone saw it, it was somewhere on the
3rd floor, corridor B, door 6. Mr Plivex, Sir!

465
00:47:17,000 --> 00:47:19,250
Well, there they are, gentleman!

466
00:47:19,300 --> 00:47:21,700
There was nothing
to get so tough with that!

467
00:47:22,200 --> 00:47:27,840
- We seem to be getting somewhere now.
- Mmmm, I'm not all that confident.

468
00:47:28,300 --> 00:47:33,100
So eventually she bought some material from a
Phoenician trader to redecodate her cubiculum.

469
00:47:33,200 --> 00:47:34,900
But how strange, how odd!

470
00:47:35,000 --> 00:47:37,800
Oh, well, you know, huh,
the kind is old stuff to show off.

471
00:47:37,800 --> 00:47:40,900
She can't even afford to keep a slave!
- Uh, Miss...

472
00:47:40,900 --> 00:47:44,600
So, that Iberian claiming that she preferred
to do her house work herself!

473
00:47:44,600 --> 00:47:47,300
But I know that her
husband's financial situation...

474
00:47:47,300 --> 00:47:49,550
- Excuse me?
- What?  Can't you see I'm busy?

475
00:47:49,600 --> 00:47:50,400
Where was I?

476
00:47:50,400 --> 00:47:51,800
See a nice suit circulation!

477
00:47:51,800 --> 00:47:54,350
Oh, yes!  Poor old Claudius!
You know he worked up...

478
00:47:54,350 --> 00:47:56,000
a nice little business building site.

479
00:47:56,000 --> 00:47:58,600
- Well, Dear, the--
- Excuse me, Miss!

480
00:47:58,600 --> 00:48:01,300
Why don't you a little bit
loudly say what you want?

481
00:48:01,500 --> 00:48:02,850
Permit number A38!

482
00:48:02,900 --> 00:48:04,850
- Have you filled in a blue form?
- A blue form?

483
00:48:04,850 --> 00:48:07,700
- No!
- Then how do you think to get permit A38?

484
00:48:07,700 --> 00:48:09,900
- Where can I get hold of this blue form?
- Window one.

485
00:48:09,900 --> 00:48:11,400
I'll be in there!

486
00:48:11,750 --> 00:48:15,650
That's the idea.  That viaduct
is the first gust of wind crashed.

487
00:48:15,650 --> 00:48:16,500
Did it collapse?

488
00:48:16,550 --> 00:48:20,600
Nothing left but some ruins. Still they
look picturesque in the country.

489
00:48:22,300 --> 00:48:26,790
She's at lunch but you could apply
at window 75, ask him down other there.

490
00:48:27,500 --> 00:48:30,100
You are responsible for whatever
you has been done!

491
00:48:34,100 --> 00:48:36,930
Fill in this form then you'll be able
to get the pink form.

492
00:48:36,930 --> 00:48:39,520
- What pink form?
- The one you need in order to get...

493
00:48:39,520 --> 00:48:44,620
permit A38, window 12, second floor
staircase B, corridor J.

494
00:48:49,100 --> 00:48:53,150
You need the yellow form, window 7 on
5th floor, staircase K, corridor W.

495
00:48:53,150 --> 00:48:56,950
Get the green form, window 14 on the
first floor, staircase F, corridor T.

496
00:48:57,200 --> 00:49:01,400
Get the blue form, window 36 on the
6th floor, staircase B corridor C.

497
00:49:01,400 --> 00:49:05,150
Get the valid form,
window 42, corridor....

498
00:49:14,800 --> 00:49:19,590
Stop it!

499
00:49:42,600 --> 00:49:45,200
Calm down, Obelix, Calm down!

500
00:49:45,400 --> 00:49:47,050
There, there, calm down!

501
00:49:47,100 --> 00:49:52,700
We shall never get out of here, Asterix,
the magic potion won't be any help to us here.

502
00:49:52,900 --> 00:49:56,440
We'll go mad,
and we'll be Julius Caesar's slaves.

503
00:49:56,450 --> 00:49:57,650
Not if I know it!

504
00:49:57,700 --> 00:50:01,000
Uh, no!  It's true the magic potion
not any good in here.

505
00:50:01,700 --> 00:50:05,350
But I know what.  I can fight them
with their own weapons, you watch this.

506
00:50:11,200 --> 00:50:14,300
Is this where I get the permit A39?

507
00:50:14,300 --> 00:50:17,000
Don't you mean A38?
No, the permit A38--

508
00:50:17,000 --> 00:50:23,850
No, no, no no! What I want is permit A39,
as stipulated in the new circular B65?

509
00:50:24,100 --> 00:50:27,050
Do you mean we would have circular B65?
Wait, check!

510
00:50:28,300 --> 00:50:30,750
Hear, we have to check the B65.

511
00:50:30,900 --> 00:50:35,550
Huh?  Circular B65?
The one about 10 late last night.

512
00:50:35,800 --> 00:50:37,550
Not me, we shall have to find out from...

513
00:50:37,550 --> 00:50:40,500
the head of filing systems of material
not yet coordinated.

514
00:50:40,550 --> 00:50:44,090
It's on the 5'th floor,
staircase Z, corridor B now.

515
00:50:44,600 --> 00:50:48,900
The office has moved to the second floor,
staircase H, corridor N, shall we go?

516
00:50:48,950 --> 00:50:50,850
Yes, come on!

517
00:50:53,500 --> 00:50:57,800
Circular B65, about permit A39?

518
00:50:57,850 --> 00:51:01,900
No.  The messenger sent you provisional material must have forgotten to let us know!

519
00:51:02,200 --> 00:51:05,140
That's on ground floor,
staircase 2, corridor U.

520
00:51:08,340 --> 00:51:10,700
What?  The new circular?
I haven't even been told!

521
00:51:10,700 --> 00:51:13,100
Now, I'm serious.
I just hate non-timing materials.

522
00:51:13,200 --> 00:51:17,240
- Where is he?
- Lets go and ask down at the desk.

523
00:52:08,800 --> 00:52:14,600
- Calm down, quiet, quiet!
- Please, sir...

524
00:52:14,600 --> 00:52:18,750
I'm very busy just now,
what are you after?

525
00:52:18,900 --> 00:52:21,960
Permit number A38!

526
00:52:22,050 --> 00:52:27,400
All right, and kindly leave!
Some people here try to work!

527
00:53:02,000 --> 00:53:07,490
Ave Caesar,
morituri te salutant.

528
00:53:36,900 --> 00:53:41,920
Yes Caesar, they performed
them all, even that last task.

529
00:53:41,920 --> 00:53:44,720
Hercules himself would
have failed that.

530
00:53:44,720 --> 00:53:49,270
Uh, I must admit they are remarkable,
but they haven't yet got to Rome.

531
00:53:49,270 --> 00:53:54,400
I have 7 special treats installed for them,
there is no need to worry!

532
00:53:54,450 --> 00:53:57,650
By Mercury, we shan't
be seeing a little Gaulish village...

533
00:53:57,650 --> 00:54:00,100
becomes the capital
of the Roman world!

534
00:54:01,500 --> 00:54:03,600
We can proceed
with the rehearsal now.

535
00:54:03,600 --> 00:54:09,700
Well, I guess so, Ceasar!
The rehearsal is just about over.

536
00:54:22,200 --> 00:54:29,000
[Task 9:]
Let's see what's next on the list.
Oh, yes, you'll have to cross this canyon.

537
00:54:29,100 --> 00:54:32,800
Walking across that invisible thread
that you do not see there.

538
00:54:32,850 --> 00:54:34,900
Walk along an invisible thread?

539
00:54:35,000 --> 00:54:36,700
Why don't we cross down below?

540
00:54:36,700 --> 00:54:40,000
I can see a small river
and the water looks calm.

541
00:54:40,300 --> 00:54:44,460
Yes, but in fact that little river
is full of crocodiles.

542
00:54:44,900 --> 00:54:49,250
Lots of many sacred crocodiles,
they were a present given to Caesar...

543
00:54:49,250 --> 00:54:53,720
by the Egyptian head of state,
Queen Cleopatra.

544
00:54:54,950 --> 00:54:58,500
They are very savage creatures
and very voracious.

545
00:54:58,600 --> 00:55:04,250
Yes, I don't like crocodiles.
I tried them once, they were stringy.

546
00:55:04,800 --> 00:55:07,040
Come on, Asterix!

547
00:55:38,300 --> 00:55:41,800
Oh, all right!  I suppose
we should have to.

548
00:55:42,400 --> 00:55:45,600
- You coming?
- You start, I'll follow

549
00:55:48,800 --> 00:55:51,160
Here we go!

550
00:56:47,700 --> 00:56:52,300
[Task 10:]
Your next tasks is to make
the ascent of this mountain.

551
00:56:52,350 --> 00:56:56,400
At the top you must look for
the old man of the mountains.

552
00:56:59,400 --> 00:57:02,350
And what do we have to do
with this old man of the mountains?

553
00:57:02,400 --> 00:57:06,600
The old man of the mountains
will ask a difficult riddle.

554
00:57:07,000 --> 00:57:11,300
You will have to answer correctly.
If you get it wrong, the results...

555
00:57:11,300 --> 00:57:15,800
will be quite fatal.  I mean as far as
you're concerned of course.

556
00:57:15,800 --> 00:57:19,900
Why can't this old man come
down here to ask his riddle?

557
00:57:20,000 --> 00:57:22,550
Come on, don't be a lazy bones!
Here we go!

558
00:58:53,000 --> 00:58:56,700
There must be a marvellous
view from up here.

559
00:59:01,800 --> 00:59:04,000
Hey, I've run out of mountain side.

560
00:59:04,100 --> 00:59:08,300
I expect that because you've got to the top,
the old man can't be far away.

561
00:59:20,200 --> 00:59:22,900
Would you be the old man
of the mountain, old man?

562
00:59:23,620 --> 00:59:29,720
Hey, I am the old man of the mountain.
Have you miserable mortals...

563
00:59:30,100 --> 00:59:32,520
come to ask for the riddle?

564
00:59:32,520 --> 00:59:35,750
Oh, well!  I'm glad we haven't been
climbing the wrong mountain.

565
00:59:36,000 --> 00:59:38,700
Come on, ask your riddle,
old man of the mountains.

566
00:59:38,700 --> 00:59:40,800
It's not very warm up here,
by Toutatis!

567
00:59:41,500 --> 00:59:45,500
One moment!
Do you know, foolish men,

568
00:59:45,500 --> 00:59:48,400
that if you fail to give me
the right answer,

569
00:59:48,500 --> 00:59:53,400
you will be plunged instantly
into the eternal depths of hell?

570
00:59:53,600 --> 00:59:59,000
After climbing all this way, not likely,
I 've got better things to do.

571
00:59:59,200 --> 01:00:00,850
Come on, the riddle.

572
01:00:01,400 --> 01:00:06,900
So be it, mortals, follow me!
Ah, mine!

573
01:00:07,100 --> 01:00:10,500
You ought to take a trip to the
seaside, do you good!

574
01:00:18,200 --> 01:00:27,300
Oh, please, presumptuous mortals,
one of you, eyes blind folded,
must inform me.

575
01:00:27,600 --> 01:00:29,200
But there is still time to go back.

576
01:00:29,400 --> 01:00:31,800
Oh, go on, ask your riddle!

577
01:00:32,000 --> 01:00:39,350
One of you two will have to tell me
which of these two piles of laundry...

578
01:00:39,350 --> 01:00:44,350
has been washed with Olympus,
the god's detergent.

579
01:00:47,000 --> 01:00:49,950
This one
It's silkier, softer.

580
01:00:50,100 --> 01:00:52,700
Yes, you have got it right!

581
01:00:52,700 --> 01:00:55,950
Sure enough this pile
is much softer, gentler, whiter.

582
01:00:56,000 --> 01:00:59,500
The gods do their washing
with Olympus which washes whiter...

583
01:00:59,500 --> 01:01:02,150
and leaves your hands so, so soft!

584
01:01:02,200 --> 01:01:06,200
O, ye gods,
did you hear that?

585
01:01:07,200 --> 01:01:10,800
This mortal has given the right answer.

586
01:01:11,100 --> 01:01:15,200
O, ye gods, did you hear that?
Reply!

587
01:01:15,200 --> 01:01:17,100
Did you hear that, reply!

588
01:01:17,100 --> 01:01:19,900
[Jupiter:]
Yes, all right!
We can all hear you.

589
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Those Gaulish lads are pretty good.

590
01:01:22,000 --> 01:01:30,100
You must admit, too, Olympus really does
wash whiter and leaves your hands soft,
ever since soft.

591
01:01:30,100 --> 01:01:33,150
- Ok!  We get the idea!
- You military man.

592
01:01:33,800 --> 01:01:37,800
- Silence, by me!
- But listen, oh, Jupiter!

593
01:01:37,850 --> 01:01:42,750
Do these Gauls who are doing so well,
get a place up here, too?

594
01:01:42,750 --> 01:01:44,750
We're rather short of space,
as it is.

595
01:01:44,800 --> 01:01:49,400
Quiet!
We don't let all and sun ray lie apart.

596
01:01:50,000 --> 01:01:54,330
And to be honest,
I'm getting fed up with them!

597
01:01:54,500 --> 01:01:57,000
Getting fed up!

598
01:02:09,700 --> 01:02:13,400
Rome's over there,
not far away.

599
01:02:13,500 --> 01:02:18,880
[Task 11:]
But before you're allowed inside,
you have to spend the night on this plain.

600
01:02:19,300 --> 01:02:21,500
Spend the night on this plain?

601
01:02:21,500 --> 01:02:23,500
Ah, good idea!

602
01:02:23,500 --> 01:02:28,250
I feel a bit tired after
those tasks, I need a sleep.

603
01:02:31,000 --> 01:02:34,900
Yes!  But I ought to warn you that all
who have dared to spend the night...

604
01:02:34,900 --> 01:02:40,500
on this plain before you
have died of fear. It is called...

605
01:02:40,700 --> 01:02:44,200
the Plain of Departed Spirits.
Well, good night!

606
01:02:44,200 --> 01:02:46,300
Be back delight expression!

607
01:02:47,800 --> 01:02:50,700
What do you suppose
happens on this plane?

608
01:02:54,300 --> 01:02:56,200
Oh, I don't know and I don't care!

609
01:02:57,300 --> 01:03:00,950
We must be fit and well tomorrow to
enter Rome to tackle our last task.

610
01:03:03,000 --> 01:03:05,350
Lets go to sleep now.

611
01:03:18,000 --> 01:03:21,280
There's no need to go further.
We'll be all right here.

612
01:03:22,100 --> 01:03:26,850
- You!  You're sure?
- Uh-huh!  Good night, Obelix.

613
01:03:32,200 --> 01:03:33,870
Good night, Asterix.

614
01:03:58,600 --> 01:04:00,900
Fall in!

615
01:04:13,700 --> 01:04:19,960
Good! Some Romans!
All those Roman just for me!

616
01:04:20,500 --> 01:04:23,370
Forward march!

617
01:04:24,220 --> 01:04:28,570
Don't make so much noise,
we don't want wake up Asterix!

618
01:04:46,100 --> 01:04:48,900
Form a triangle!

619
01:04:51,600 --> 01:04:53,340
A heart!

620
01:04:55,220 --> 01:04:56,800
A diamond!

621
01:04:58,700 --> 01:05:00,800
A spade!

622
01:05:01,200 --> 01:05:02,270
A cubs!

623
01:05:03,680 --> 01:05:05,080
Away!

624
01:05:13,490 --> 01:05:15,400
Ha, ha, ha, ha, ha....

625
01:05:15,500 --> 01:05:19,650
I now chop off your head,
poor mortal!

626
01:05:19,700 --> 01:05:25,350
We are departed spirits.
Yes, we are ghosts,

627
01:05:25,800 --> 01:05:31,000
who had stayed at cursed battle field
where we were massacred...

628
01:05:31,000 --> 01:05:34,500
because of the greedy
and massive of men.

629
01:05:34,500 --> 01:05:40,700
And at this witching hour,
we take revenge by making...

630
01:05:40,700 --> 01:05:47,350
all those who dare to spend
the night here die of fear!  Ha, ha, ha, ha....

631
01:05:48,100 --> 01:05:52,000
Obelix, what's going on around here?
What's all this row about?

632
01:05:52,200 --> 01:05:56,450
Please, don't be angry, Asterix!  they're
only trying to keep...

633
01:05:56,450 --> 01:06:02,100
their spirits up because they all got parted
by some witches and mad men.

634
01:06:02,100 --> 01:06:04,900
Oh, no!  You gonna got it all wrong!
I'll explain.

635
01:06:04,900 --> 01:06:07,200
Listen, actually, we are
departed spirits, and--

636
01:06:07,200 --> 01:06:10,500
I couldn't care who you are,
do you know what the times is?

637
01:06:10,500 --> 01:06:13,700
- Yes.  Oh, no!  Do please listen.
- No, you can just listen to me!

638
01:06:14,100 --> 01:06:16,150
We've run a big race,
we've been throwing the javelin,

639
01:06:16,150 --> 01:06:18,450
we've been wrestling, we've been hard
to play priestesses, magicians,

640
01:06:18,450 --> 01:06:22,100
big meals and beasts, cival servants,
crocodiles, and we need a good nights sleep.

641
01:06:22,100 --> 01:06:26,000
You can keep your spirits up,
but kindly don't keep us up, huh!

642
01:06:26,300 --> 01:06:30,500
- Please, Sir, you must excuse him.
- Obelix, come here!

643
01:06:31,200 --> 01:06:34,000
Oh, do listen!
We're only ghosts!

644
01:06:34,200 --> 01:06:37,170
Quiet!

645
01:06:41,300 --> 01:06:46,450
Get up, you are expected!

646
01:06:58,900 --> 01:07:01,300
But, where are we?

647
01:07:01,500 --> 01:07:06,930
You are in Rome, outside Julius Caesar's
palace. Caesar is expecting you.

648
01:07:07,100 --> 01:07:13,400
I bet that something funny going on here,
or the Romans have learned to build very fast.

649
01:07:13,700 --> 01:07:18,690
Oh, what does it matter?
Come on then, soldier, take us to your leader!

650
01:07:21,420 --> 01:07:26,880
- So, here you are in Rome, at last.
- Yes, here we are, Julius.

651
01:07:27,000 --> 01:07:30,400
Caius Tiddlus has told me
all about you journey.

652
01:07:30,400 --> 01:07:35,180
Yes, oh Caesar!  They have
managed to perform all talks,

653
01:07:35,180 --> 01:07:39,910
overcome all problems and
succeeded every time.

654
01:07:40,600 --> 01:07:44,200
You can not be denied, Gauls,
The Gods have kept you alive.

655
01:07:44,200 --> 01:07:45,550
And this is where your luck runs out,

656
01:07:45,550 --> 01:07:48,500
since it's unthinkable for you to
become masters of Rome!

657
01:07:48,800 --> 01:07:52,000
[Task 12:]
The last task of all will be the circus,

658
01:07:52,800 --> 01:07:57,450
where you will be massacred along
with the other Gauls from your village.

659
01:08:00,000 --> 01:08:02,800
Here we are, everyone!

660
01:08:08,400 --> 01:08:12,600
So this is Rome.
Frankly, I'm disappointed.

661
01:08:12,600 --> 01:08:17,820
I think the time has come
to give you a little music.

662
01:08:28,300 --> 01:08:30,410
Look!
Look at what I've seen!

663
01:08:32,860 --> 01:08:34,610
Kiriasfix!

664
01:08:42,300 --> 01:08:46,400
Ave Caesar!
The Gauls request audience.

665
01:08:46,400 --> 01:08:47,600
It's the lads.

666
01:08:47,600 --> 01:08:48,900
Here they are!

667
01:08:48,950 --> 01:08:54,600
- Here they are!
- Just look, they've all come, Dogmatix.

668
01:09:07,100 --> 01:09:12,590
You Gauls!
Quiet!

669
01:09:15,700 --> 01:09:19,400
Do you know where you are?
Silence!

670
01:09:20,200 --> 01:09:24,000
Silence, I said!
Silence!

671
01:09:24,900 --> 01:09:27,600
You are all slaughtered for
the amusement of my people!

672
01:09:27,700 --> 01:09:29,500
And then nothing at all!

673
01:09:29,600 --> 01:09:34,000
Nothing will cast a shadow
on my triumph!

674
01:09:34,200 --> 01:09:35,700
Guards!

675
01:09:59,900 --> 01:10:02,600
Well then, well then,
which is it?

676
01:10:02,600 --> 01:10:09,000
Good--  Thats's for the gladiators, that one for the ones goes next.

677
01:10:09,100 --> 01:10:15,550
That is okay. That is for Fulvia,
I wonder what he's doing in there...

678
01:10:15,800 --> 01:10:18,300
That one for the lions.

679
01:10:18,400 --> 01:10:22,290
Let me do it!
I'll be happy to lend you a hand.

680
01:10:27,400 --> 01:10:31,250
Have you ever been to come to Rome?
They got the knowledge, little one!

681
01:10:37,100 --> 01:10:41,200
- Caesar's just arrived!
- What a great big crowd!

682
01:10:41,410 --> 01:10:45,720
Roll up everyone, it's ready!

683
01:10:47,500 --> 01:10:52,780
He gives them the magic potion,
but I can't have any.

684
01:10:55,700 --> 01:11:00,600
[Announcer:]
<i>Will the owner of the carriage parked in front
of ours seek to talk to the building office,</i>

685
01:11:00,600 --> 01:11:03,710
<i>as it is causing an obstruction?</i>

686
01:11:07,550 --> 01:11:11,200
- I hope everything is ready.
- Yes, oh Caesar!

687
01:11:11,300 --> 01:11:14,200
Just to start, these unhappy Gauls
will have to face...

688
01:11:14,200 --> 01:11:18,250
the fiercest of our gladiators,
and rarely fail any survivors.

689
01:11:18,250 --> 01:11:20,600
Well, well, well, I'll take it,

690
01:11:20,800 --> 01:11:23,750
with account of the wild beasts,
with the lions and tigers,

691
01:11:23,750 --> 01:11:27,400
panthers and bears,
and even elephants.

692
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
A wonder ful program!
The audience will love it!

693
01:11:31,000 --> 01:11:34,900
All right!
You can bring out the gladiators!

694
01:11:50,080 --> 01:11:51,800
Ave Caesar!

695
01:11:51,800 --> 01:11:55,800
I think we should all get ready,
it will soon be our turn.

696
01:11:55,800 --> 01:12:00,600
Good!  I'm going in first and you all
follow me and keep in line, please!

697
01:12:00,900 --> 01:12:02,900
There're going to be people there watching us,

698
01:12:02,900 --> 01:12:04,450
so lets show some dignity.

699
01:12:04,450 --> 01:12:06,250
And why should you go first?

700
01:12:06,250 --> 01:12:09,200
I'm your chief, that's why
I should go in first!

701
01:12:09,400 --> 01:12:13,000
But we've been doing all the work
haven't we, Asterix?

702
01:12:13,250 --> 01:12:16,800
- Somebody has turn for the fun now.
- That's right!  Some people will get the luck.

703
01:12:16,800 --> 01:12:18,900
- So you let me find I worthed.
- We'll join you!

704
01:12:19,200 --> 01:12:22,000
Who said "Excuse me"?
Everyone stand back!

705
01:12:22,200 --> 01:12:25,600
- You see my fist right here?
- You see my foot right here?

706
01:12:25,600 --> 01:12:30,800
- We go to all that covered and you stupid--
- Stupid yourself, Fatty!

707
01:12:30,900 --> 01:12:34,660
Oh, Asterix,
he called me "Fatty"!

708
01:12:35,400 --> 01:12:37,830
You can drag the Gauls on now.

709
01:12:53,200 --> 01:12:57,800
- Leave them to me!  Leave them to me!
- No, we won't!  No, we won't!

710
01:12:57,800 --> 01:12:58,550
Won't such way!

711
01:12:58,550 --> 01:13:01,950
- I'll smack your face!
- You Just try it!

712
01:13:01,950 --> 01:13:06,000
- Shut up!
- Go on, try it!  You just try it!

713
01:13:06,300 --> 01:13:08,760
Oh, run away!

714
01:13:09,660 --> 01:13:12,720
Let me have one!  Let me have one!

715
01:13:14,200 --> 01:13:16,000
Hello!

716
01:13:18,000 --> 01:13:20,200
Huh?  Hello!

717
01:13:47,700 --> 01:13:50,600
- Hee-hee-hee!  I've won!
- You won what?

718
01:13:50,600 --> 01:13:52,600
Up here! Up here!

719
01:14:38,150 --> 01:14:40,850
Pass him, please!
Pass him!

720
01:15:08,800 --> 01:15:12,000
Ow, ow!  I've injured myself!
Ow, ow, ow!

721
01:15:12,000 --> 01:15:13,580
Ow!  I'll going to be--

722
01:15:13,580 --> 01:15:20,800
Jolly good, jolly good, that's right!
Oh yes, I like this!

723
01:15:20,800 --> 01:15:22,540
Obelix, take this!

724
01:15:22,730 --> 01:15:24,060
Pass it on!

725
01:15:27,400 --> 01:15:31,700
Who want to throw that cup of pie, huh?
Who threw that pie?

726
01:15:31,700 --> 01:15:34,850
Come on now, cheaty!
Ha ha ha!  Oh, oh!

727
01:15:37,300 --> 01:15:41,370
Wild beasts!
Bring on the wild beasts!

728
01:16:27,600 --> 01:16:33,000
I regret the Gauls
making children laugh!

729
01:16:36,800 --> 01:16:40,600
They will ruin the circus!

730
01:16:43,500 --> 01:16:47,100
Stop that!
Will you stop!

731
01:16:48,200 --> 01:16:53,100
You Gauls, you performed those
twelve tasks I set you,

732
01:16:53,100 --> 01:16:56,850
you've succeeded in every one of the
difficult tasks which I go up for you.

733
01:16:56,900 --> 01:16:58,760
So you must be gods!

734
01:16:58,780 --> 01:17:01,900
And it's no good trying
to fight against gods.

735
01:17:02,200 --> 01:17:05,010
You are indeed masters!

736
01:17:05,600 --> 01:17:09,960
I leave my fate and that of Rome
entirely in your hands.

737
01:17:32,600 --> 01:17:36,000
[Narrator:]
<i>With great magnanimity, the Gauls
allowed Julius Caesar</i>

738
01:17:36,110 --> 01:17:40,150
<i>to retire to a little country villa
to live there in peace and quiet,</i>

739
01:17:40,600 --> 01:17:43,150
<i>far from the responsibilities of the past.</i>

740
01:17:44,000 --> 01:17:47,860
Julius, your dinner is ready!

741
01:18:02,000 --> 01:18:07,700
What a really wonderful cook
you are, Cleopatra Dear!

742
01:18:08,500 --> 01:18:13,350
[Narrator:]
<i>As for our friend Caius Tiddlus, he was
allowed to choose his own reward...</i>

743
01:18:13,350 --> 01:18:16,290
<i>for his good and faithful services.</i>

744
01:18:22,900 --> 01:18:26,200
<i>And at last, back in Gaul,
in the little village which is now...</i>

745
01:18:26,200 --> 01:18:29,700
<i>the center of the known world,
our friends reunited,</i>

746
01:18:30,000 --> 01:18:33,350
<i>celebrated their return
with a banquet under the stars.</i>

747
01:18:33,600 --> 01:18:36,300
Have we really become
the masters of Rome?

748
01:18:36,350 --> 01:18:39,400
Lets face it!
This is only a cartoon film, hee-hee-hee-hee,

749
01:18:39,400 --> 01:18:40,650
and anything goes.

750
01:18:41,070 --> 01:18:43,690
Anything goes?

751
01:19:03,870 --> 01:19:06,000
VictorR –  09/07/2013.


