1
00:00:24,960 --> 00:00:27,560
Producer
Deana Jakubisková-Horváthová

2
00:00:29,040 --> 00:00:32,640
In association
with Czech Television

3
00:00:34,160 --> 00:00:36,560
Present a film
by F.A. Brabec

4
00:00:37,920 --> 00:00:40,880
based on the 7 ballads
by K.J. Erben

5
00:01:02,960 --> 00:01:09,640
Written by

6
00:01:12,080 --> 00:01:17,400
Costume

7
00:01:35,520 --> 00:01:39,000
Editing

8
00:01:51,520 --> 00:01:55,080
Sound

9
00:02:09,120 --> 00:02:12,520
Music

10
00:03:01,760 --> 00:03:05,080
Executive producer

11
00:03:12,240 --> 00:03:16,560
A mother died and was buried.

12
00:03:16,960 --> 00:03:21,240
Little orphans were
left behind by her.

13
00:03:21,600 --> 00:03:26,080
They run to the
her grave every morning.

14
00:03:26,480 --> 00:03:30,000
They try and try to find her.

15
00:03:40,400 --> 00:03:44,440
Her compassion for them in that moment

16
00:03:44,800 --> 00:03:49,400
brought her soul up from the ground.

17
00:03:49,760 --> 00:03:53,880
So that she would become
flowers with leaves

18
00:03:54,240 --> 00:03:58,520
which covered his entire tomb.

19
00:04:05,760 --> 00:04:11,640
Kytice

20
00:07:27,920 --> 00:07:30,400
Shine, moon, shine!

21
00:07:30,800 --> 00:07:33,120
And let me tie my thread.

22
00:07:33,840 --> 00:07:37,520
Green cloaks and red shoes.

23
00:07:37,920 --> 00:07:40,480
Tomorrow I will be married.

24
00:07:41,200 --> 00:07:45,360
Shine, moon, shine!

25
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
My clothes, mom, I'll get them...

26
00:08:04,560 --> 00:08:06,680
...to wash in the lake.

27
00:08:07,040 --> 00:08:09,960
Oh no, don't go to the lake.

28
00:08:10,320 --> 00:08:13,720
For me, stay this time.

29
00:08:15,040 --> 00:08:17,320
I had dark dreams last night,
my daughter.

30
00:08:17,680 --> 00:08:20,280
Don't go into the water.

31
00:08:27,520 --> 00:08:30,040
For you I chose
these pearls so shiny.

32
00:08:31,120 --> 00:08:33,320
And I dressed you all in white,

33
00:08:33,680 --> 00:08:36,200
With contours as clear as foam,
my daughter.

34
00:08:36,560 --> 00:08:38,680
Don't go into the water.

35
00:08:40,320 --> 00:08:43,000
White cloaks hide grief
in its clear folds.

36
00:08:43,360 --> 00:08:47,320
And tears are lost in your pearls,

37
00:08:48,520 --> 00:08:52,760
and Friday is not a
Good morning, daughter.

38
00:08:53,280 --> 00:08:56,480
Don't go into the water.

39
00:14:21,120 --> 00:14:26,240
My dear son,
my boy, my brilliant surprise.

40
00:14:26,720 --> 00:14:28,800
You smile at me,
and with sadness...

41
00:14:29,200 --> 00:14:31,000
...your mother slowly perishes.

42
00:14:33,600 --> 00:14:37,000
Hoop-la, hoop-la, my sweet child.
My little waterman,

43
00:14:37,360 --> 00:14:41,480
Sadly remembering my mother
That's all I can do now.

44
00:15:01,920 --> 00:15:04,000
Spring is already
was filled with my youth,

45
00:15:04,400 --> 00:15:06,360
that you broke into
two pieces.

46
00:15:06,720 --> 00:15:08,240
And besides
there is nothing

47
00:15:08,640 --> 00:15:10,480
that I want
please you.

48
00:15:14,240 --> 00:15:16,040
In your words, woman,
I want to trust

49
00:15:16,400 --> 00:15:18,360
deeply with my devotion.

50
00:15:19,120 --> 00:15:21,640
But who will capture
the fish released

51
00:15:22,480 --> 00:15:24,520
back to the ocean again?

52
00:15:29,920 --> 00:15:32,120
I often have
gently begged

53
00:15:32,480 --> 00:15:36,520
This and nothing else.

54
00:15:38,560 --> 00:15:42,200
May you for a little while
leave me

55
00:15:42,560 --> 00:15:44,880
return to see my mother.

56
00:15:47,600 --> 00:15:51,760
Oh, I could quickly walk away
and leave your path clear

57
00:15:52,160 --> 00:15:56,080
if women's ability to make mistakes is not
It was something I was very afraid of.

58
00:16:19,760 --> 00:16:21,440
From dawn to
sunset

59
00:16:21,840 --> 00:16:23,880
That's all I can give you.

60
00:16:24,480 --> 00:16:26,480
And to be sure
that you will return,

61
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
the child you
will leave it to me.

62
00:18:21,280 --> 00:18:23,680
Goodbye, my dear mother.

63
00:18:25,200 --> 00:18:28,040
Oh how I fear the night.

64
00:18:36,960 --> 00:18:40,160
Don't be afraid, my sweetness,
that killer is gone.

65
00:18:40,560 --> 00:18:43,440
I will never leave you in the hands of that
horrible water man.

66
00:19:17,320 --> 00:19:20,480
Come home, wife of mine.

67
00:19:20,880 --> 00:19:22,400
I haven't eaten yet.

68
00:19:22,800 --> 00:19:23,960
Get out, get away from our door,

69
00:19:24,320 --> 00:19:26,400
Get lost, you ingenious killer,

70
00:19:26,800 --> 00:19:30,320
And what you used to eat.
Eat again. Now get out!

71
00:19:38,920 --> 00:19:40,840
Come home, oh wife of mine.

72
00:19:41,200 --> 00:19:43,680
Come home and make my bed.

73
00:19:48,200 --> 00:19:50,280
Get out,
leave our door,

74
00:19:50,640 --> 00:19:52,920
Get out you ingenious killer,

75
00:19:53,760 --> 00:19:55,840
And whoever made his bed previously,

76
00:19:56,240 --> 00:19:58,320
will do it again.

77
00:20:00,920 --> 00:20:04,480
Come home, oh wife of mine.

78
00:20:04,880 --> 00:20:08,640
Our son cries, let him breastfeed.

79
00:20:23,360 --> 00:20:26,440
Mom, this torture is cruel.

80
00:20:26,800 --> 00:20:29,200
My heart breaks for my son.

81
00:20:29,560 --> 00:20:32,040
Oh my mother, my dear mother,

82
00:20:32,440 --> 00:20:35,760
let me go and dive.

83
00:20:37,120 --> 00:20:39,520
Don't go anywhere, daughter,
of your home.

84
00:20:39,920 --> 00:20:41,840
Betrayal awaits you.

85
00:20:43,800 --> 00:20:48,320
But the more you love your child
but I fear for you.

86
00:20:51,840 --> 00:20:54,160
Go away, you murderer, to your lake.

87
00:20:54,560 --> 00:20:57,120
My daughter you will not take,

88
00:20:57,440 --> 00:20:59,120
What if your child cries

89
00:20:59,520 --> 00:21:02,440
leave it at our door.

90
00:21:16,160 --> 00:21:20,320
Oh mother, mother, the misfortune is mine,

91
00:21:21,680 --> 00:21:24,880
his crying makes my heart consume,

92
00:21:26,440 --> 00:21:30,360
oh my mother, my dear mother,

93
00:21:31,680 --> 00:21:34,280
I'm afraid of the water man.

94
00:24:32,240 --> 00:24:35,040
I had a precious man once,

95
00:24:36,640 --> 00:24:39,280
I would gladly die for him.

96
00:24:40,720 --> 00:24:44,600
He left for strange lands
before we got married.

97
00:24:57,360 --> 00:25:03,480
Oh Mary, full of grace,

98
00:25:04,400 --> 00:25:07,400
help me at this moment.

99
00:25:08,720 --> 00:25:11,680
Bring my beloved home,

100
00:25:12,080 --> 00:25:14,840
The Lord knows where he is.

101
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
Bring him back, I don't know how to bear it.

102
00:25:22,480 --> 00:25:26,800
Or end my life now.

103
00:25:56,320 --> 00:25:59,760
Are you awake or asleep?

104
00:26:00,160 --> 00:26:04,800
I'm here, my lady. Don't cry.

105
00:26:07,440 --> 00:26:13,120
My dear, then it became true.
For so long I thought about you.

106
00:26:15,360 --> 00:26:20,080
His memory has not disappeared.
Right now I was praying for you.

107
00:26:20,480 --> 00:26:25,720
Leave these prayers aside!

108
00:26:26,080 --> 00:26:29,680
Jump up and come with me.

109
00:26:30,080 --> 00:26:32,680
This moon will be our guide.

110
00:26:33,040 --> 00:26:36,120
I came to pick up my bride.

111
00:26:36,480 --> 00:26:40,560
What did you say?

112
00:26:41,760 --> 00:26:44,120
So late, where would we go?

113
00:26:46,320 --> 00:26:49,320
The wind howls, the night is dark,

114
00:26:49,680 --> 00:26:53,560
Shouldn't we wait until it gets light?

115
00:26:53,920 --> 00:26:58,200
For me the night is day,
and the light of day a sleepy melody.

116
00:26:58,560 --> 00:27:02,960
Before the rooster crows,
you must be in my arms.

117
00:27:14,400 --> 00:27:19,000
What a peaceful night,
ideal time

118
00:27:19,360 --> 00:27:21,920
for the dead if
get up from the floor.

119
00:27:22,320 --> 00:27:26,080
So quickly they approached.

120
00:27:26,480 --> 00:27:29,440
Are you scared, my dear?

121
00:27:29,840 --> 00:27:33,840
Why would I fear when you're with me,

122
00:27:34,240 --> 00:27:36,520
and the eyes of God are upon me?

123
00:27:36,880 --> 00:27:40,120
My dear, tell me.

124
00:27:40,480 --> 00:27:42,880
What news do you bring me about your good father?

125
00:27:43,280 --> 00:27:45,680
And your dear mother? Tell me

126
00:27:46,080 --> 00:27:48,320
Would she like to meet me?

127
00:27:51,040 --> 00:27:55,200
You ask a lot, my dear,
hurry up, everything will become clear.

128
00:27:55,600 --> 00:28:00,760
Hurry up, we don't have time,
the path is difficult and upward.

129
00:28:04,080 --> 00:28:06,640
What do you carry there?

130
00:28:06,960 --> 00:28:09,320
My prayer book.

131
00:28:09,680 --> 00:28:14,640
Throw it away! This alone
It's heavier than a stone.

132
00:28:15,040 --> 00:28:20,200
Oh, throw it away and you'll fly
as fast and tall as me!

133
00:28:46,400 --> 00:28:51,000
Tell me about your little house.

134
00:28:51,360 --> 00:28:55,520
Is the kitchen light and bright?
Is there a Church in sight?

135
00:28:55,920 --> 00:29:01,240
You ask too much, my dear.
Hurry up, everything will become clear.

136
00:29:04,160 --> 00:29:07,560
On your neck. What do I see?

137
00:29:07,920 --> 00:29:10,320
It's my rosary.

138
00:29:10,720 --> 00:29:14,840
This rosary you have

139
00:29:15,200 --> 00:29:18,640
holds onto you like a snake.

140
00:29:21,360 --> 00:29:25,760
Strangles you. Now shut up.

141
00:29:26,880 --> 00:29:31,440
And throw it away! We have to run!

142
00:30:21,680 --> 00:30:26,240
What is this current there,
around your neck?

143
00:30:27,200 --> 00:30:30,280
My mother's cross that I wear.

144
00:30:30,640 --> 00:30:33,920
It's gold, under my life,
It has sharp edges.

145
00:30:34,320 --> 00:30:40,600
Stab us both. Throw
out and fly.

146
00:30:59,280 --> 00:31:01,800
My lady, here we are.

147
00:31:02,160 --> 00:31:04,360
Hasn't everything become clear?

148
00:31:04,720 --> 00:31:08,040
The house of our good Lord?

149
00:31:09,040 --> 00:31:12,360
Not his, this is my strong point.

150
00:31:12,720 --> 00:31:15,320
Excuse me, what tombs are these?

151
00:31:15,680 --> 00:31:19,400
These are not tombs, this is my garden.

152
00:31:22,880 --> 00:31:26,800
My darling, now look at me,

153
00:31:27,200 --> 00:31:29,480
And jump over this wall with joy!

154
00:31:29,840 --> 00:31:32,760
Let me go.

155
00:31:33,120 --> 00:31:35,440
His eyes are strange and cold.

156
00:31:35,840 --> 00:31:38,080
There's poison in your sighs,

157
00:31:38,480 --> 00:31:40,680
your heart is hard as ice.

158
00:31:56,880 --> 00:32:01,480
Don't be afraid, my love.
We will be very happy,

159
00:32:01,840 --> 00:32:07,320
Lots of meat although with a little blood.
It will do us good.

160
00:32:07,680 --> 00:32:11,640
- What is that, dear?
- The cloaks I sewed.

161
00:32:12,000 --> 00:32:17,120
We only need two,
one for you and one for me.

162
00:32:20,000 --> 00:32:25,920
Don't be afraid and hurry,
how long our laughter will be.

163
00:32:28,400 --> 00:32:30,640
But you came first

164
00:32:31,040 --> 00:32:33,440
along this cursed road.

165
00:32:33,840 --> 00:32:36,200
Go as before then.

166
00:32:36,560 --> 00:32:41,120
Show me the way once again.

167
00:33:23,760 --> 00:33:27,680
Get up, even though you're dead,

168
00:33:28,080 --> 00:33:31,880
and break down this door.

169
00:33:40,960 --> 00:33:44,520
Holy God, help me,
Don't let the devil get me.

170
00:33:45,840 --> 00:33:51,080
Lie down, dead man, and rest,
by our Lord will be blessed.

171
00:33:58,080 --> 00:34:03,240
Get up, even though you're dead,
and open this door.

172
00:34:04,000 --> 00:34:08,480
Christ, I beseech you,
save my soul from this gorge.

173
00:34:09,280 --> 00:34:13,280
You, dead man,
lie down and rest,

174
00:34:13,640 --> 00:34:18,080
by God we will be blessed.

175
00:34:29,920 --> 00:34:32,960
Rise up, though dead

176
00:34:33,360 --> 00:34:36,320
and dismiss this one.

177
00:34:41,280 --> 00:34:43,520
Oh Mary, for me,

178
00:34:44,080 --> 00:34:46,360
Intercede with your child.

179
00:34:47,280 --> 00:34:49,920
Undeservedly,
my cry was heard,

180
00:34:50,320 --> 00:34:53,640
forgive me for being wrong.

181
00:38:55,280 --> 00:38:58,880
Flee, afternoon witch!

182
00:39:49,200 --> 00:39:53,280
If you could just calm down,
you little gypsy.

183
00:40:28,560 --> 00:40:32,720
In the afternoon your father will come back
of the fields.

184
00:40:33,120 --> 00:40:38,480
The fire will go out
your food, bad boy.

185
00:40:41,880 --> 00:40:43,240
Calm down.

186
00:40:47,920 --> 00:40:51,840
The privateer and the carriage.

187
00:40:52,240 --> 00:40:55,240
Go play, here's the horse.

188
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
A wasp could sting you!

189
00:41:08,880 --> 00:41:13,760
How terrifying! I will deliver you
for the afternoon witch!

190
00:41:18,640 --> 00:41:22,240
Come and get it, afternoon witch!

191
00:41:27,360 --> 00:41:29,800
Come get this little land!

192
00:41:55,600 --> 00:41:59,360
Give me the child.

193
00:42:54,800 --> 00:42:58,960
Christ the Lord,
forgive our sins.

194
00:43:08,640 --> 00:43:11,080
Through the compassions of Christ.

195
00:45:39,520 --> 00:45:43,280
On the outskirts of the forest
and the extension of the fields

196
00:45:43,680 --> 00:45:49,440
a lord comes riding
through their lands.

197
00:45:54,960 --> 00:45:58,160
On your black stallion

198
00:45:58,560 --> 00:46:02,240
with exultant flanks,

199
00:46:02,640 --> 00:46:07,480
happily rode along singing.

200
00:48:07,280 --> 00:48:11,360
I greet you cordially,
honorable guest.

201
00:48:11,760 --> 00:48:15,640
Who could you be, is my doubt,

202
00:48:16,000 --> 00:48:17,840
and how did you end up here?

203
00:48:18,240 --> 00:48:20,680
Lord of these lands I am
and explanations I don't have to give.

204
00:48:21,040 --> 00:48:23,000
And it seems that destiny
here he wanted to bring me.

205
00:48:23,360 --> 00:48:26,080
I will give you silver
and gold too,

206
00:48:26,480 --> 00:48:28,880
in return I will take
your daughter from you.

207
00:48:29,280 --> 00:48:33,760
Stranger than strange,
my suzerain and king.

208
00:48:34,160 --> 00:48:36,520
Who has ever heard such a thing?

209
00:48:36,880 --> 00:48:40,000
We are not worthy,
king and savior,

210
00:48:40,400 --> 00:48:46,000
We only deserve your generosity.

211
00:49:05,600 --> 00:49:08,880
Take this advice
old lady,

212
00:49:09,280 --> 00:49:13,760
Another daughter of mine
could give you.

213
00:49:14,160 --> 00:49:16,960
I can't distinguish
from each other.

214
00:49:17,360 --> 00:49:20,760
Not even the other mother can.

215
00:49:21,120 --> 00:49:22,680
This is bad advice you give me,
old witch.

216
00:49:23,040 --> 00:49:26,960
Then do what I told you.
Tomorrow at dawn

217
00:49:27,360 --> 00:49:29,520
lead your adopted daughter
on the way

218
00:49:29,920 --> 00:49:32,760
that leads to my royal castle.

219
00:50:48,720 --> 00:50:54,600
Get up, my daughter,
hurry up.

220
00:50:59,120 --> 00:51:04,480
Everyone moves
and the king waits.

221
00:51:05,600 --> 00:51:09,120
Get dressed, my sister,
dress up,

222
00:51:09,520 --> 00:51:12,280
At the castle a banquet awaits you.

223
00:51:27,200 --> 00:51:30,960
Oh mother dear, tell me,

224
00:51:31,360 --> 00:51:34,000
Why do you carry that knife with you?

225
00:51:34,880 --> 00:51:38,040
The knife will be good
if there is any problem.

226
00:51:38,400 --> 00:51:41,600
To gouge out your eyes
of some snake.

227
00:51:42,000 --> 00:51:45,360
Now hurry up, hurry up.

228
00:51:50,640 --> 00:51:52,640
Oh dear sister, tell me,

229
00:51:53,040 --> 00:51:55,400
Why do you take this
ax with you?

230
00:51:56,800 --> 00:52:00,160
The ax will be good
if you need

231
00:52:00,560 --> 00:52:03,720
cut off the limbs
of some wild beast.

232
00:52:05,600 --> 00:52:07,680
Now hurry up, hurry up.

233
00:52:40,320 --> 00:52:45,440
You are that snake
and that beast.

234
00:52:46,000 --> 00:52:48,560
Now of this life
you will be released.

235
00:53:15,440 --> 00:53:17,760
Mom, give me some advice,

236
00:53:18,160 --> 00:53:20,280
Where should I put the
limbs and eyes?

237
00:53:20,640 --> 00:53:22,960
Don't leave them on the corpse
or else

238
00:53:23,360 --> 00:53:27,000
Can anyone put them
back again.

239
00:53:27,360 --> 00:53:29,560
It's best to take them with you.

240
00:54:53,520 --> 00:54:56,120
Now run, young man,
show me your ardor,

241
00:54:56,480 --> 00:54:58,200
and take this machine
gold spinning,

242
00:54:58,560 --> 00:55:02,560
and sell it in the royal castle,
and the only price you will ask:

243
00:55:02,960 --> 00:55:06,640
Two arms, two eyes, two legs.

244
00:55:34,400 --> 00:55:38,080
Come buy, lady,
I don't ask for much.

245
00:55:38,480 --> 00:55:43,640
The price my father asked is fair.
Two legs is what I ask for.

246
00:55:46,240 --> 00:55:49,840
- Two legs.
- What a strange thing.

247
00:55:51,520 --> 00:55:54,480
But I want it!
Bring it, bring it.

248
00:55:58,800 --> 00:56:00,960
Go to your room, my mother,

249
00:56:01,680 --> 00:56:03,840
where the little girl's legs
Dora are resting.

250
00:56:04,240 --> 00:56:05,840
And give it to him in return.

251
00:56:13,040 --> 00:56:16,560
Come buy, lady,
I don't ask for much.

252
00:56:18,960 --> 00:56:24,320
The price my father asked is fair.
Two arms is what I ask for.

253
00:56:25,280 --> 00:56:29,320
If only I had
that bobbin for the spinning machine.

254
00:56:30,800 --> 00:56:34,040
Two eyes, lady,
nothing more.

255
00:56:34,400 --> 00:56:37,320
For this alone my father sells it.

256
00:56:37,680 --> 00:56:40,240
Two eyes is all I ask.

257
00:56:40,640 --> 00:56:46,240
Two eyes? Unprecedented.
Tell me privately

258
00:56:47,200 --> 00:56:50,880
who, my young boy,
Who would be your father?

259
00:56:51,280 --> 00:56:54,120
You don't need to know,
you don't need to care about him.

260
00:56:54,480 --> 00:56:57,720
Who is looking for him
you will never find it.

261
00:57:38,240 --> 00:57:43,000
Mother, mother, listen!

262
00:57:47,120 --> 00:57:49,840
What will we do? I want it all.

263
00:57:51,120 --> 00:57:53,400
Go to your room, my mother,

264
00:57:53,760 --> 00:57:56,280
where the eyes of
little Dora rest,

265
00:57:57,840 --> 00:57:59,400
and let him take them.

266
00:59:09,760 --> 00:59:13,560
You fill my
heart and thoughts.

267
00:59:13,920 --> 00:59:15,760
look at this
wheel I bought.

268
00:59:16,160 --> 00:59:18,640
A spinning machine
huge.

269
00:59:19,040 --> 00:59:21,480
The bobbin, the spindle
made of gold.

270
00:59:21,840 --> 00:59:24,080
Come and sit, my little dove,

271
00:59:24,480 --> 00:59:27,560
And spin the thread
golden of love.

272
00:59:59,040 --> 01:00:02,960
The devilish thread
that you wove.

273
01:00:03,360 --> 01:00:05,840
The king who
you wanted to cheat.

274
01:00:06,240 --> 01:00:09,120
Your adopted sister
you cruelly murdered,

275
01:00:09,520 --> 01:00:13,400
took out her eyes,
cut off her limbs.

276
01:00:16,320 --> 01:00:18,640
The thread of evil.

277
01:00:19,440 --> 01:00:21,000
What type of machine
of weaving is this?

278
01:00:21,360 --> 01:00:23,400
You spun awkwardly.
Howling and howling.

279
01:00:23,760 --> 01:00:26,200
Spin, my wife, spin.

280
01:00:28,800 --> 01:00:31,360
The real bride of
king you killed,

281
01:00:31,760 --> 01:00:36,960
ripped off her limbs.
The thread of evil.

282
01:00:41,360 --> 01:00:46,400
You spin so terribly.
It's not the same as before.

283
01:00:47,440 --> 01:00:51,200
My lady, ring for the third time.
Then I can hear the final verse.

284
01:00:51,600 --> 01:00:53,240
Spin, my lady, spin.

285
01:00:57,520 --> 01:01:02,160
That devilish thread
that you wove.

286
01:01:02,560 --> 01:01:04,640
The king who wanted to deceive.

287
01:01:05,040 --> 01:01:07,440
Your wolf sister
Now she's a bride.

288
01:01:07,840 --> 01:01:11,200
Alone in the dark woods
she waits.

289
01:01:12,800 --> 01:01:17,320
The plot of evil...

290
01:01:20,720 --> 01:01:24,920
The plot of evil...

291
01:01:35,120 --> 01:01:40,160
The plot of evil...

292
01:01:50,560 --> 01:01:53,480
My little Dora, where are you?

293
01:01:53,840 --> 01:01:55,480
Where?

294
01:02:02,000 --> 01:02:05,200
I've been searching this big wood.
Don't despair.

295
01:02:06,320 --> 01:02:10,000
Where are you, my dear?
Where are you, my dear?

296
01:02:10,400 --> 01:02:13,960
Where, where?

297
01:02:15,040 --> 01:02:16,960
Where?

298
01:02:53,680 --> 01:02:59,840
There go four wolves,
through the trees,

299
01:03:00,240 --> 01:03:03,760
Each carries one leg

300
01:03:04,160 --> 01:03:07,440
of the bodies of two women.

301
01:03:15,440 --> 01:03:17,520
What they did before

302
01:03:17,920 --> 01:03:21,080
now they have been cursed

303
01:03:21,440 --> 01:03:25,400
in the woods so dark and deep.

304
01:05:24,080 --> 01:05:27,040
Mary, full of grace,
The Lord is with you,

305
01:05:27,440 --> 01:05:30,040
Blessed is among women,

306
01:05:30,720 --> 01:05:34,640
and blessed is the fruit
from your womb Jesus.

307
01:05:35,840 --> 01:05:40,240
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners

308
01:05:40,640 --> 01:05:44,320
now and at the hour of our death.
Amen.

309
01:05:53,520 --> 01:05:56,920
Why are you sad and depressed,
my daughter?

310
01:05:57,280 --> 01:05:59,720
Why are you sad and
depressed?

311
01:06:03,200 --> 01:06:06,080
Before you were happy,

312
01:06:06,480 --> 01:06:09,480
Now without joy, but rather sadness.

313
01:06:12,720 --> 01:06:17,040
I killed a little pigeon,
mother.

314
01:06:22,240 --> 01:06:24,480
I killed a little pigeon,

315
01:06:25,600 --> 01:06:28,480
Lonely, devoid of love

316
01:06:29,760 --> 01:06:33,440
and white as snow.

317
01:06:33,840 --> 01:06:37,760
It wasn't the pigeon that killed it,
my daughter,

318
01:06:38,160 --> 01:06:39,920
It wasn't the pigeon that killed it.

319
01:06:40,320 --> 01:06:43,080
Your face is full of distress,

320
01:06:43,440 --> 01:06:46,560
and worry
It's your look.

321
01:06:54,560 --> 01:06:58,600
I killed my little son,
mother.

322
01:07:01,200 --> 01:07:04,800
I killed my little son.

323
01:07:05,200 --> 01:07:08,560
So helpless,
meek and sweet.

324
01:07:10,240 --> 01:07:13,840
Grief will end my days.

325
01:07:17,440 --> 01:07:20,120
Such ignorant action,

326
01:07:20,480 --> 01:07:23,080
How will you ever correct it there?

327
01:07:24,160 --> 01:07:27,400
And the wrath of God cease?

328
01:07:29,360 --> 01:07:31,360
I will find that flower,

329
01:07:34,720 --> 01:07:39,400
I will find that flower,
who has the power to cleanse the guilt,

330
01:07:41,440 --> 01:07:44,160
and cool the blood.

331
01:07:51,840 --> 01:07:54,640
And where would this flower be?

332
01:07:55,040 --> 01:07:57,960
In which forest or shade?

333
01:07:58,320 --> 01:08:01,240
Where in such a big world?

334
01:08:05,280 --> 01:08:09,240
Beyond the gate that is there,
mother.

335
01:08:10,240 --> 01:08:12,720
Beyond the gate there.

336
01:08:13,120 --> 01:08:15,040
The nail in the exposed post,

337
01:08:19,920 --> 01:08:22,320
The hemp knot slides.

338
01:08:26,560 --> 01:08:28,880
What message would you leave for
that young man 

339
01:08:29,240 --> 01:08:31,680
who visited us so much 
at home

340
01:08:32,080 --> 01:08:34,640
and used to lie with you?

341
01:08:37,840 --> 01:08:41,240
May he know from this prayer,

342
01:08:42,400 --> 01:08:45,800
let the worms eat
his soul until he dies.

343
01:08:46,200 --> 01:08:49,320
He was so fake.

344
01:08:52,640 --> 01:08:56,360
And what will you say to your mother,
my daughter,

345
01:08:56,760 --> 01:08:59,480
and what will you say to your mother?

346
01:08:59,840 --> 01:09:02,320
Who loved her from the cradle,

347
01:09:02,720 --> 01:09:04,920
who loved you?

348
01:09:10,760 --> 01:09:16,280
From this curse I spare you,
Oh mom.

349
01:09:16,960 --> 01:09:19,600
From this curse I spare you,

350
01:09:20,000 --> 01:09:23,520
will not rest in a 
grave,

351
01:09:23,920 --> 01:09:27,040
because he handed me over to him.

352
01:10:24,240 --> 01:10:26,240
Spin, spin my spinning wheel,

353
01:10:26,640 --> 01:10:28,600
The end of Advent
will soon resonate,

354
01:10:28,960 --> 01:10:32,440
and closer,
and Christmas will be near.

355
01:10:36,400 --> 01:10:39,480
Welcome is Christmas,
The holiday of myth,

356
01:10:39,840 --> 01:10:42,240
What gifts will you bring to us?

357
01:10:42,640 --> 01:10:46,040
For you, Christmas bread,
meat

358
01:10:46,400 --> 01:10:50,840
chicken with garlic
and peas.

359
01:10:56,000 --> 01:11:00,720
I, a young lady,
with an open heart,

360
01:11:01,600 --> 01:11:05,640
and with other things in
mind.

361
01:11:06,480 --> 01:11:09,520
In that direction, where
the forest ends,

362
01:11:09,920 --> 01:11:12,240
and the dam forms a gap.

363
01:11:12,640 --> 01:11:17,160
Respectable willows
they are supported each with covered with snow.

364
01:11:19,920 --> 01:11:24,920
and there is a gnarled tree
permanent,

365
01:11:25,280 --> 01:11:29,800
and right under the ice
the icy blue lake is hiding.

366
01:11:30,400 --> 01:11:34,040
They say when midnight comes
and the moon shines

367
01:11:34,400 --> 01:11:39,160
inside the waters appears
a virgin.

368
01:11:50,240 --> 01:11:54,400
Not even midnight
I don't even fear superstitions,

369
01:11:55,040 --> 01:11:59,160
and with an ax
I will cut the ice

370
01:11:59,520 --> 01:12:02,160
and then complete my mission.

371
01:12:21,120 --> 01:12:24,600
Deep in the ice waves
I will contemplate with hopeful eyes,

372
01:12:24,960 --> 01:12:28,720
my future lover to watch
where on your face reflects lies.

373
01:13:26,960 --> 01:13:30,080
He wears a coat 
dark green,

374
01:13:30,480 --> 01:13:33,680
and a hat is skewed...oh I see!

375
01:13:34,080 --> 01:13:38,680
I brought him those flowers.
It's Václav, Lord! It's him!

376
01:13:55,000 --> 01:14:02,440
I see through the fog,

377
01:14:02,960 --> 01:14:05,840
Out of the fog...
Red lights on fire...

378
01:14:06,200 --> 01:14:09,240
I'm in the Church, so it seems.

379
01:14:10,440 --> 01:14:15,760
Something black in the middle of white,
I see now... Of course!

380
01:14:16,120 --> 01:14:20,360
They are young and
through your lights,

381
01:14:20,720 --> 01:14:26,120
My God!
A cross and bier.

382
01:17:21,040 --> 01:17:22,880
Cast

383
01:17:51,280 --> 01:17:53,240
Written by:
M. Macourek,

384
01:17:53,600 --> 01:17:56,840
F.A. Brabec,
Deana Jakubisková-Horváthová

385
01:17:57,200 --> 01:17:59,200
Dummy
Jaroslava Pecharová

386
01:17:59,560 --> 01:18:01,560
Directors of Art
David Soudek, Milan Popelka

387
01:18:01,920 --> 01:18:03,880
I am
Jiří Klenka

388
01:18:04,240 --> 01:18:06,080
Editor
Boris Machytka

389
01:18:06,440 --> 01:18:08,160
Música
Jan Jirásek

390
01:18:08,520 --> 01:18:10,600
Director of Photography and Direction
Jan Jirásek

391
01:18:10,960 --> 01:18:13,040
Production
Deana Jakubisková-Horváthová

392
01:18:13,400 --> 01:18:15,920
Supervision
Juraj Jakubisko

393
01:18:15,921 --> 01:18:16,921
Legendas em Português:
FelipeLobo

