1
00:00:03,795 --> 00:00:06,298
<i>Previously on</i>
JoJo's Bizarre Adventure...

2
00:00:09,134 --> 00:00:11,011
Guys, look.

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,766
Avdol is still alive!

4
00:00:19,019 --> 00:00:22,606
Who helped me turn my head
and the wounds on the back

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,608
it was Mr. Joestar and Jotaro.

6
00:00:25,317 --> 00:00:28,237
I asked Avdol to buy something.

7
00:00:33,534 --> 00:00:36,703
That's right.
That's why we're going to Egypt.

8
00:00:37,454 --> 00:00:40,415
Seriously? Did you really buy that?

9
00:02:19,598 --> 00:02:20,641
<i>The Red Sea</i>

10
00:02:21,224 --> 00:02:27,230
<i>it's the place that all divers</i>
<i>they believe they are the most beautiful in the world.</i>

11
00:02:27,773 --> 00:02:31,610
<i>On both sides of the coast</i>
<i>there are red deserts.</i>

12
00:02:31,693 --> 00:02:33,945
<i>Hence it is known as the Red Sea.</i>

13
00:02:34,696 --> 00:02:37,908
<i>There is no metropolis to pollute it</i>

14
00:02:37,991 --> 00:02:41,662
<i>it doesn't even have a tributary river.</i>
<i>It's the cleanest sea there is.</i>

15
00:02:46,750 --> 00:02:49,211
Avdol, can you drive this?

16
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
No problem.

17
00:02:51,254 --> 00:02:52,923
Of course I know.

18
00:02:53,006 --> 00:02:54,800
I know too.

19
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
Enough kidding!

20
00:02:56,968 --> 00:02:59,221
They will not endanger you again
our lives.

21
00:03:00,055 --> 00:03:01,681
Listen to what my bad grandson said.

22
00:03:01,765 --> 00:03:03,558
A submarine?

23
00:03:04,267 --> 00:03:06,144
It's the first time I've ridden in one.

24
00:03:06,895 --> 00:03:09,272
I thought it would be narrow, but it's not.

25
00:03:09,356 --> 00:03:10,357
Then.

26
00:03:10,440 --> 00:03:13,235
This is what the rich would buy

27
00:03:13,318 --> 00:03:16,071
to have fun exploring
the bottom of the sea.

28
00:03:16,154 --> 00:03:20,200
- As you can see, the window...
- It's so cool.

29
00:03:20,283 --> 00:03:26,540
I always wanted to ride in a submarine
with cute girls.

30
00:03:26,623 --> 00:03:28,834
You haven't changed anything, Polnareff.

31
00:03:28,917 --> 00:03:31,837
We didn't come to have fun.

32
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
What is that?

33
00:03:34,297 --> 00:03:35,465
It's a sonar.

34
00:03:35,549 --> 00:03:37,801
It's a kind of radar that identifies

35
00:03:37,884 --> 00:03:40,178
submerged objects
through sound waves.

36
00:03:41,054 --> 00:03:44,474
Everything is normal, there is nothing suspicious.

37
00:03:44,558 --> 00:03:47,185
With this, we will detect
who wants to attack us

38
00:03:47,269 --> 00:03:50,105
from any angle or direction.

39
00:03:51,022 --> 00:03:55,736
But we can't escape
if they attack us in here.

40
00:03:57,195 --> 00:04:01,032
After all,
we are 60 meters deep.

41
00:04:05,704 --> 00:04:08,373
I already understand why it's the rich man's submarine.

42
00:04:09,374 --> 00:04:11,418
It has a refrigerator, a coffee machine

43
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
and the latest satellite phone.

44
00:04:16,715 --> 00:04:18,800
Make us something to drink, Kakyoin!

45
00:04:18,884 --> 00:04:20,635
I am thirsty!

46
00:04:20,719 --> 00:04:21,887
I want it too.

47
00:04:23,638 --> 00:04:24,931
Could it be a glue?

48
00:04:25,015 --> 00:04:29,394
What are you doing there, old man?

49
00:04:29,478 --> 00:04:34,357
Keep your voice down. I'll make a phone call.

50
00:04:34,441 --> 00:04:36,860
A phone call? Who are you going to call?

51
00:04:36,943 --> 00:04:41,448
To do it from here must be important.

52
00:04:41,531 --> 00:04:45,744
Yes, it is very important and delicate.

53
00:04:45,827 --> 00:04:48,246
So don't make any noise.

54
00:04:49,873 --> 00:04:53,001
NEW YORK
15 HOURS

55
00:04:55,253 --> 00:04:59,841
I don't know which one to choose to wear.

56
00:04:59,925 --> 00:05:04,346
I like this flashy style,

57
00:05:04,429 --> 00:05:06,223
but I'm going to a charity event.

58
00:05:06,306 --> 00:05:07,182
SOLIDARITY CONCERT FOR PEACE
NEW YORK

59
00:05:07,265 --> 00:05:10,227
A simple white dress
will be more suitable.

60
00:05:10,310 --> 00:05:12,103
What do you think, Roses?

61
00:05:12,187 --> 00:05:14,439
Both look good on you, ma'am.

62
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
I'll go there.

63
00:05:17,984 --> 00:05:19,361
I am?

64
00:05:19,444 --> 00:05:21,363
Joseph, it's you.

65
00:05:22,072 --> 00:05:25,158
How long has it been. Where are you now?

66
00:05:25,242 --> 00:05:28,495
Why is your voice muffled?

67
00:05:29,704 --> 00:05:32,874
I'm in a hotel. Sorry.

68
00:05:32,958 --> 00:05:36,628
For professional reasons,
I can't return yet.

69
00:05:36,711 --> 00:05:39,506
<i>I see, you must be exhausted,</i>

70
00:05:39,589 --> 00:05:42,968
<i>you traveled from Japan</i>
<i>directly to other countries.</i>

71
00:05:43,051 --> 00:05:45,262
<i>Has it been almost a month?</i>

72
00:05:45,345 --> 00:05:47,305
Sorry.

73
00:05:47,389 --> 00:05:51,101
Suzi, have you spoken to Holly?

74
00:05:51,184 --> 00:05:54,187
<i>Yes, we spoke on the phone yesterday.</i>

75
00:05:54,271 --> 00:05:58,817
<i>You have a cold</i>
<i>but it looked more like mild pneumonia.</i>

76
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
<i>That fool didn't say anything,</i>
<i>but I would like to go visit her.</i>

77
00:06:02,862 --> 00:06:06,992
It's not necessary.
She'll be fine in no time.

78
00:06:07,075 --> 00:06:10,620
- Don't worry so much.
- Was that what was so important?

79
00:06:10,704 --> 00:06:11,788
Yes.

80
00:06:11,871 --> 00:06:15,500
Mrs. Joestar is very energetic.

81
00:06:15,584 --> 00:06:17,127
If Mr. Joestar
don't talk to her every now and then,

82
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
she would go to Japan to visit Mna. Holly.

83
00:06:20,005 --> 00:06:22,757
And then he discovered the truth.

84
00:06:22,841 --> 00:06:24,801
Doesn't she know?

85
00:06:24,884 --> 00:06:27,470
Of course! Nobody opened their mouth.

86
00:06:27,554 --> 00:06:29,639
She doesn't need to worry.

87
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
There is no reason to worry.

88
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
I understand.

89
00:06:35,186 --> 00:06:39,107
He is well. So, I won't go to Japan.

90
00:06:41,943 --> 00:06:45,655
Joseph, I wanted your opinion.

91
00:06:45,739 --> 00:06:49,451
I'm choosing between two dresses.
Do I take the purple or the white?

92
00:06:49,618 --> 00:06:51,411
Seriously?

93
00:06:51,494 --> 00:06:53,747
Suzi, let me talk to Roses.

94
00:06:55,040 --> 00:06:59,002
Madam, what do you think of the blue dress?

95
00:06:59,085 --> 00:07:01,713
It's at the bottom of the closet.

96
00:07:03,173 --> 00:07:05,592
Okay, I'll go take a look.

97
00:07:08,720 --> 00:07:11,681
Hello, Mr. Joseph, it's me.

98
00:07:11,765 --> 00:07:12,641
<i>Suzi?</i>

99
00:07:12,724 --> 00:07:14,726
It's not here anymore.

100
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
You won't be able to hear our conversation.

101
00:07:17,646 --> 00:07:18,772
<i>I understand.</i>

102
00:07:18,855 --> 00:07:23,109
Actually, I'm calling from the submarine
that I had mentioned.

103
00:07:23,735 --> 00:07:27,364
<i>So, you managed to find yourself</i>
<i>with Mr. Avdol without danger?</i>

104
00:07:28,698 --> 00:07:31,284
Yes. How is Holly?

105
00:07:31,368 --> 00:07:35,830
<i>You got in touch</i>
<i>the Speedwagon Foundation doctors?</i>

106
00:07:35,914 --> 00:07:38,041
Yes, regarding that...

107
00:07:38,959 --> 00:07:44,214
<i>Mna. Holly just said</i>
<i>who has not recovered from the cold.</i>

108
00:07:44,297 --> 00:07:49,427
<i>She didn't give up,</i>
<i>but it gets worse every day.</i>

109
00:07:50,845 --> 00:07:55,892
<i>Mr. Joseph, wouldn't it be better</i>
<i>tell the truth to you?</i>

110
00:08:00,355 --> 00:08:03,817
<i>No need.</i>

111
00:08:03,900 --> 00:08:06,778
<i>Soon, this will be over.</i>

112
00:08:07,362 --> 00:08:10,073
<i>Then we can go back to our normal lives.</i>

113
00:08:10,156 --> 00:08:11,616
<i>It will be better this way.</i>

114
00:08:12,617 --> 00:08:16,162
<i>Don't let Suzi find out!</i>

115
00:08:16,246 --> 00:08:17,330
<i>I will get back to you.</i>

116
00:08:19,082 --> 00:08:20,291
Understood.

117
00:08:20,959 --> 00:08:22,877
Good luck, sir.

118
00:08:23,920 --> 00:08:26,506
Have you hung up yet, Roses?

119
00:08:26,589 --> 00:08:28,925
I have so much to tell you.

120
00:08:29,009 --> 00:08:32,303
- Madam...
- Okay, let it go. It's tea time!

121
00:08:32,387 --> 00:08:35,598
Come, let's have some tea, Roses.

122
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
Sit down, ma'am.

123
00:08:38,393 --> 00:08:40,103
Let me serve you.

124
00:08:40,186 --> 00:08:41,438
Seriously?

125
00:08:43,231 --> 00:08:46,026
I understand how you feel, Mr. Joestar.

126
00:08:46,109 --> 00:08:51,114
But don't worry, you've got us.
And Egypt is ahead of us.

127
00:08:51,197 --> 00:08:55,910
We will put an end to DIO as quickly as possible
and we will save Mna. Holly.

128
00:08:55,994 --> 00:08:59,247
That's also why I joined you.

129
00:09:00,957 --> 00:09:03,043
Thanks, guys.

130
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
This is easier than I thought.

131
00:09:13,261 --> 00:09:16,056
No wonder even you
know how to drive, Avdol.

132
00:09:16,890 --> 00:09:20,643
Listen to that. Don't show off!

133
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
There are also obstacles at sea.

134
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
I know!

135
00:09:25,190 --> 00:09:27,442
Now increase the speed.

136
00:09:30,612 --> 00:09:34,908
- Polnareff!
- It wasn't me!

137
00:09:42,999 --> 00:09:47,253
I'm so sleepy. Are we there yet?

138
00:09:48,421 --> 00:09:50,590
One, two, three, four, five.

139
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
There are exactly five mugs.

140
00:09:53,343 --> 00:09:57,388
Hurry up and make coffee. I want to drink!

141
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
Don't know how to make your coffee?

142
00:10:00,100 --> 00:10:01,726
4:50 am

143
00:10:10,276 --> 00:10:13,696
Guys, I can already see the coast of Africa.

144
00:10:13,780 --> 00:10:15,448
We are arriving.

145
00:10:20,286 --> 00:10:21,871
Near this coral reef,

146
00:10:21,955 --> 00:10:24,666
there is an underwater tunnel
formed by natural erosion.

147
00:10:24,749 --> 00:10:28,211
The exit is 200 meters inland.

148
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
Let's stop here.

149
00:10:30,130 --> 00:10:32,674
Finally, we arrived in Egypt!

150
00:10:32,757 --> 00:10:34,801
Yes, we are already here.

151
00:10:34,884 --> 00:10:36,553
Egypt.

152
00:10:37,887 --> 00:10:40,306
That's right, we're here.

153
00:10:40,849 --> 00:10:42,058
What it was?

154
00:10:42,142 --> 00:10:45,895
Nothing, I'm happy.

155
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
It's been some time

156
00:10:48,398 --> 00:10:50,650
that the five of us weren't together.

157
00:10:59,784 --> 00:11:01,244
Listen, Kakyoin.

158
00:11:01,327 --> 00:11:04,247
Why six coffees? There are only five of us.

159
00:11:04,330 --> 00:11:07,417
How strange. Did I count it wrong?

160
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
I just wanted to do five.

161
00:11:16,009 --> 00:11:17,510
But what the hell?

162
00:11:20,305 --> 00:11:22,765
- Old man!
- Mr. Joestar!

163
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
How is this possible?

164
00:11:31,316 --> 00:11:34,736
When did <i>stand</i> start?

165
00:11:42,327 --> 00:11:44,370
- It disappeared!
- No.

166
00:11:44,454 --> 00:11:45,371
It's transforming!

167
00:11:45,455 --> 00:11:48,333
It became one of those indicators.

168
00:11:48,416 --> 00:11:50,376
Just like he disguised himself as a coffee cup.

169
00:11:50,460 --> 00:11:52,378
Seriously?

170
00:11:52,462 --> 00:11:53,713
We are already at the coral reef.

171
00:11:53,838 --> 00:11:57,592
We are just 100 meters away
to emerge in Egypt!

172
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Mr. Joestar.

173
00:11:59,218 --> 00:12:02,055
Even though I fainted,
the wound is superficial.

174
00:12:02,138 --> 00:12:03,640
Fortunately, it was on the artificial hand.

175
00:12:05,016 --> 00:12:06,601
The phone?

176
00:12:06,684 --> 00:12:08,519
Who would call at a time like this?

177
00:12:08,603 --> 00:12:11,689
Forget it, Polnareff!
We must not be distracted!

178
00:12:11,773 --> 00:12:13,608
It's the High Priestess.

179
00:12:14,734 --> 00:12:18,279
The enemy has the tarot card
which suggests the <i>stand</i> of the High Priestess.

180
00:12:18,363 --> 00:12:19,864
What do you know about it?

181
00:12:19,948 --> 00:12:21,032
I heard about it.

182
00:12:22,367 --> 00:12:25,620
The username is Midler.

183
00:12:26,579 --> 00:12:29,916
The <i>stand</i> can be controlled remotely.

184
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
She must be on land, at the surface.

185
00:12:31,626 --> 00:12:33,211
What is the power?

186
00:12:33,294 --> 00:12:37,757
Can transform
on any mineral, metal or glass.

187
00:12:37,840 --> 00:12:40,093
Even in plastic or PVC.

188
00:12:40,176 --> 00:12:42,470
No matter how it was touched or crushed,

189
00:12:42,553 --> 00:12:46,140
unless you attack first,
It is very difficult to distinguish.

190
00:12:46,224 --> 00:12:50,395
But how did you get into the submarine?

191
00:12:55,525 --> 00:12:58,027
I already understand. That's how you got in.

192
00:12:58,111 --> 00:12:59,779
It's very simple.

193
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
He made a hole and entered.

194
00:13:02,365 --> 00:13:06,119
Destroyed the emersion system!
We are sinking!

195
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
And running out of oxygen!

196
00:13:08,371 --> 00:13:09,998
We can't stay in the submarine!

197
00:13:12,375 --> 00:13:15,545
How irritating!
Who would call at a time like this?

198
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
Jotaro?

199
00:13:18,172 --> 00:13:21,092
Don't touch anything!

200
00:13:22,385 --> 00:13:25,346
<i>Hello, Joseph, it's me.</i>

201
00:13:25,430 --> 00:13:30,643
I didn't say everything I had to say,
So, I asked Roses for her contact information.

202
00:13:34,731 --> 00:13:36,315
<i>Why don't you say anything?</i>

203
00:13:36,399 --> 00:13:39,235
<i>And why is it so noisy</i>
<i>the hotel where you are?</i>

204
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
<i>Do I hear a siren?</i>

205
00:13:43,322 --> 00:13:47,160
<i>And there's water running.</i>
<i>Is the bathtub broken?</i>

206
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
I'm sorry, but the old man
Now you can't talk.

207
00:13:52,832 --> 00:13:54,542
That voice...

208
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
<i>Jotaro? Where is Joseph?</i>

209
00:13:57,045 --> 00:14:00,506
<i>Shouldn't you be in Japan?</i>
<i>Why are you with him?</i>

210
00:14:01,382 --> 00:14:03,426
Answer, Jotaro!

211
00:14:12,351 --> 00:14:15,021
<i>Don't worry, Grandma Suzi.</i>

212
00:14:16,773 --> 00:14:19,442
I'll take care of Grandpa.

213
00:14:21,110 --> 00:14:24,447
<i>That's all. I'll call you later</i>
<i>when everything is resolved.</i>

214
00:14:24,530 --> 00:14:25,448
Jotaro!

215
00:14:29,035 --> 00:14:31,204
Hold on!
Soon we'll hit the bottom of the sea!

216
00:14:31,287 --> 00:14:33,706
My God!

217
00:14:35,833 --> 00:14:37,919
I knew this would happen!

218
00:14:38,002 --> 00:14:42,298
Whatever vehicle we ride in,
It always ends up being destroyed!

219
00:14:43,508 --> 00:14:47,011
I won't ride a submarine again!

220
00:14:52,558 --> 00:14:55,937
NAME OF THE <i>STAND</i> - HIGH PRIESTESS
OWNER OF THE <i>STAND</i> - MIDLER

221
00:15:02,944 --> 00:15:04,320
Something's wrong.

222
00:15:05,488 --> 00:15:10,410
I recently managed to call,
But now you don't call, why?

223
00:15:12,787 --> 00:15:16,582
And what does Jotaro do there?

224
00:15:27,009 --> 00:15:29,679
The oxygen level is dropping.

225
00:15:30,763 --> 00:15:31,681
Kakyoin.

226
00:15:31,764 --> 00:15:36,936
Did you see which indicator
has the <i>stand been transformed?</i>

227
00:15:40,606 --> 00:15:44,193
I think it was this one.

228
00:16:02,837 --> 00:16:07,884
No, Jotaro, he changed his indicator!
Now, he's after Kakyoin!

229
00:16:12,346 --> 00:16:13,890
The Green Hierophant!

230
00:16:18,853 --> 00:16:19,687
Kakyoin!

231
00:16:30,740 --> 00:16:32,658
Everyone to the door!

232
00:16:32,742 --> 00:16:37,413
I don't know when it became part of the hull.
It's moving.

233
00:16:37,497 --> 00:16:39,123
This is irrelevant.

234
00:16:39,207 --> 00:16:43,878
If we stay in this compartment,
we will continue to be attacked.

235
00:16:43,961 --> 00:16:46,422
- Are you okay, Kakyoin?
- I am.

236
00:16:46,506 --> 00:16:49,175
Let's move on to the next compartment.

237
00:16:51,719 --> 00:16:54,347
I will seal the entrance and exit
and isolate ourselves here.

238
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
How is this possible?

239
00:17:01,562 --> 00:17:04,607
It started moving again!

240
00:17:04,690 --> 00:17:06,984
Now, it's the hatch!

241
00:17:07,068 --> 00:17:09,320
<i>I have to let go!</i>

242
00:17:09,403 --> 00:17:13,658
<i>This bastard's claw can rip off</i>
<i>Mr. Joestar's artificial hand.</i>

243
00:17:14,617 --> 00:17:15,952
But what the hell?

244
00:17:19,789 --> 00:17:21,582
Fantastic! We caught him!

245
00:17:22,416 --> 00:17:23,960
It was close!

246
00:17:24,043 --> 00:17:28,130
Apparently, it's not that fast
like Estrela Platinum.

247
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
What do we do?

248
00:17:30,091 --> 00:17:34,178
Don't hesitate, Jotaro! Don't feel sorry for him.

249
00:17:34,262 --> 00:17:36,472
Break his neck! Fast!

250
00:17:36,556 --> 00:17:37,723
It's for now!

251
00:17:44,647 --> 00:17:46,232
This bastard...

252
00:17:46,315 --> 00:17:49,735
...turned into a blade!

253
00:17:52,947 --> 00:17:55,283
- It's not possible!
- He is very powerful!

254
00:17:59,829 --> 00:18:02,331
Could have attacked Jotaro!

255
00:18:02,415 --> 00:18:04,125
This enemy is very scary!

256
00:18:04,917 --> 00:18:07,044
What do we do now?

257
00:18:07,128 --> 00:18:10,339
Are we in trouble?

258
00:18:10,423 --> 00:18:11,591
Shut up, old man.

259
00:18:11,674 --> 00:18:14,427
It's to his advantage if we touch him.

260
00:18:14,510 --> 00:18:16,637
We must not touch it!

261
00:18:16,721 --> 00:18:19,223
The Magician's Red!

262
00:18:21,726 --> 00:18:24,145
The Silver Car!

263
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
It's so hard!

264
00:18:25,980 --> 00:18:28,733
Not even the Chariot's sword can pierce it!

265
00:18:30,401 --> 00:18:34,071
We should get out of here now,
while it is visible.

266
00:18:34,155 --> 00:18:35,406
Everyone stay away!

267
00:18:38,117 --> 00:18:40,620
There's still oxygen here!

268
00:18:40,703 --> 00:18:42,788
But it won't be long before it ends.

269
00:18:42,872 --> 00:18:44,457
- Are you well?
- Yes.

270
00:18:44,540 --> 00:18:47,627
Forget him, Jotaro.
It will turn into something again.

271
00:18:47,710 --> 00:18:51,172
Water is filling the submarine.
Arrest him first.

272
00:18:51,255 --> 00:18:53,382
Then we will think about how to defeat him.

273
00:19:06,979 --> 00:19:12,735
I, Jotaro Kujo, will kill you.

274
00:19:19,241 --> 00:19:20,534
What did you say?

275
00:19:20,618 --> 00:19:24,246
Jotaro, did you answer Suzi's call?

276
00:19:24,830 --> 00:19:27,708
But what the hell? Who told you to interfere?

277
00:19:28,834 --> 00:19:29,877
He forgets.

278
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
We'll talk about it when we get out of here.

279
00:19:32,213 --> 00:19:33,631
I will resolve this matter.

280
00:19:34,465 --> 00:19:36,592
What's your plan?

281
00:19:36,676 --> 00:19:39,845
I have a brilliant plan.

282
00:19:39,929 --> 00:19:41,972
I Joseph Joestar,

283
00:19:42,056 --> 00:19:47,311
I've gotten used to it
dealing with situations like this.

284
00:19:55,027 --> 00:19:59,532
Why would Jotaro be with Joseph?

285
00:20:00,449 --> 00:20:01,826
Do you know something?

286
00:20:01,909 --> 00:20:03,119
No.

287
00:20:03,202 --> 00:20:08,332
But a lot of time has passed.
It's good to hear his voice again.

288
00:20:09,750 --> 00:20:13,421
Although I heard
who became quite rebellious,

289
00:20:14,505 --> 00:20:18,968
he's a good boy
and cares about his family.

290
00:20:19,051 --> 00:20:23,806
It must have helped Joseph a lot
in his work.

291
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Yes, ma'am.

292
00:20:28,310 --> 00:20:35,151
Mr. Jotaro and Mr. Joseph
they must be fighting the enemy.

293
00:20:37,027 --> 00:20:43,701
<i>To save your dear Miss. Holly</i>
<i>of the terrible curse.</i>

294
00:20:52,960 --> 00:20:55,129
<i>What do we do now?</i>

295
00:20:55,212 --> 00:20:59,383
I don't know who's in prison,
whether it's us or the <i>stand</i>

296
00:20:59,467 --> 00:21:02,887
But soon I'll dig a hole
in that compartment

297
00:21:02,970 --> 00:21:04,263
<i>and let's get out of here.</i>

298
00:21:04,346 --> 00:21:07,016
Stay closed
in a compartment with machines

299
00:21:07,099 --> 00:21:08,768
It's a big disadvantage!

300
00:21:08,851 --> 00:21:13,063
The submarine is sinking,
We have to get out of here!

301
00:21:13,147 --> 00:21:15,649
We have to go to land, to Egypt!

302
00:21:15,733 --> 00:21:18,611
But we are 40 meters deep.

303
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
It's not very deep,
but how will we emerge?

304
00:21:23,783 --> 00:21:26,702
Do we go diving?

305
00:21:26,786 --> 00:21:29,455
I've never tried it.

306
00:21:29,538 --> 00:21:32,333
Quickly! Let's move!

307
00:21:32,416 --> 00:21:33,918
Spare me.

308
00:21:34,001 --> 00:21:37,630
With your hand like that,
I can't prepare properly.

309
00:21:37,713 --> 00:21:40,758
- Help me, Jotaro.
- Turn around.

310
00:21:58,818 --> 00:22:01,028
CONTINUES

311
00:23:29,491 --> 00:23:30,326
IN THE NEXT EPISODE

312
00:23:30,409 --> 00:23:33,704
<i>- First, don't panic.</i>
<i>- The bottom of the sea is beautiful.</i>

313
00:23:33,787 --> 00:23:36,123
<i>Do this to indicate that everything is ok.</i>

314
00:23:36,832 --> 00:23:37,916
<i>Doing this to indicate danger.</i>

315
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
<i>I hope I can meet you too.</i>

316
00:23:42,504 --> 00:23:44,423
Subtitles: Cristiana Antas

