1
00:04:15,010 --> 00:04:16,553
Mornin'
- Hello.

2
00:04:16,553 --> 00:04:17,888
Taxi?
- That's right.

3
00:04:18,305 --> 00:04:20,390
American?
- How d'you figure it out?

4
00:04:20,390 --> 00:04:22,601
Your clothes don't fit proper!

5
00:04:22,934 --> 00:04:24,561
Maybe you can recommend a tailor.

6
00:04:24,561 --> 00:04:27,856
Too much responsibility.
Tailoring's personal thing.

7
00:04:27,856 --> 00:04:29,316
You here on holiday?

8
00:04:29,316 --> 00:04:30,984
Sorta. I'm going to the Witley place.

9
00:04:31,902 --> 00:04:32,903
You're not.

10
00:04:34,696 --> 00:04:36,490
Something wrong?
- Nothing wrong.

11
00:04:36,698 --> 00:04:39,534
Can you tell me how to get there?
- No. Sorry, mate.

12
00:04:59,554 --> 00:05:00,847
I wonder if you could help me.

13
00:05:01,890 --> 00:05:02,641
Possibly.

14
00:05:03,058 --> 00:05:04,768
I'm anxious to get
to the Witley place.

15
00:05:05,811 --> 00:05:07,437
Sorry. I can't help you.

16
00:05:11,650 --> 00:05:12,692
Can you help me?

17
00:05:24,246 --> 00:05:28,124
Excuse me. This man following me.
He's asking for the Witley place.

18
00:05:28,625 --> 00:05:29,584
Here he comes.

19
00:05:35,924 --> 00:05:36,883
Hello.

20
00:05:37,384 --> 00:05:39,970
Is there any place around here
where I can rent an automobile?

21
00:05:39,970 --> 00:05:42,347
No. Bicycle, maybe.

22
00:05:42,639 --> 00:05:44,724
Where are you going?
- The Witley place.

23
00:05:45,267 --> 00:05:47,519
You're wasting your time.
- How d'you figure that?

24
00:05:47,853 --> 00:05:48,854
The Witley place!

25
00:05:48,854 --> 00:05:50,730
He wants to go to the Witley place!

26
00:05:51,356 --> 00:05:53,525
Anything wrong with
wanting to go there?

27
00:05:54,401 --> 00:05:57,821
Is there anything wrong with that?
- Well, is there?

28
00:05:58,738 --> 00:06:00,532
Bicycle shop's down the street.

29
00:06:00,532 --> 00:06:02,075
"Is there?" he asks!

30
00:06:21,136 --> 00:06:23,430
Hello.
- Something you want?

31
00:06:23,930 --> 00:06:26,391
I'd like to rent a
bicycle for a few days.

32
00:06:26,391 --> 00:06:27,851
Where would you be riding it?

33
00:06:28,935 --> 00:06:30,854
I'll pay for it in advance.

34
00:06:32,480 --> 00:06:34,524
I asked where you'd be going.

35
00:06:34,691 --> 00:06:37,611
To the Witley place.
I'd need a bicycle, wouldn't I?

36
00:06:37,611 --> 00:06:38,570
Yes!
- Yes ...

37
00:06:38,737 --> 00:06:40,113
And more than that.

38
00:06:40,488 --> 00:06:42,240
You'll not be using one of mine.

39
00:06:42,240 --> 00:06:45,076
Why? You've got loads.
I don't see anybody waiting in line.

40
00:06:45,076 --> 00:06:48,038
No bicycles for rent.
- What about the motor?

41
00:06:48,038 --> 00:06:49,831
I've nothing for rent.

42
00:06:50,457 --> 00:06:52,626
What will it cost to get
to the Witley place?

43
00:06:52,792 --> 00:06:54,920
More than anything you have to offer.

44
00:06:55,170 --> 00:06:57,923
Why? What's the matter
with everybody in this town?

45
00:06:58,173 --> 00:06:59,257
Nothing's the matter.

46
00:06:59,883 --> 00:07:02,177
Here.
- Just what's that supposed to mean?

47
00:07:02,636 --> 00:07:06,890
It means the only way you can get
to the Witley house from here

48
00:07:07,098 --> 00:07:09,225
is on your own two feet.

49
00:10:49,279 --> 00:10:50,321
Hello?

50
00:10:51,531 --> 00:10:52,490
Hello?

51
00:11:19,684 --> 00:11:20,935
How do you do?

52
00:11:20,935 --> 00:11:23,605
I knocked, but there was no answer
so I took the liberty of entering.

53
00:11:23,605 --> 00:11:26,024
The signs clearly say to keep out.

54
00:11:26,274 --> 00:11:27,525
You must have seen them.

55
00:11:28,276 --> 00:11:29,944
Oh, yes. I saw them.

56
00:11:29,944 --> 00:11:32,030
By what right have you
entered this house?

57
00:11:32,572 --> 00:11:34,407
I've come to visit the Witleys.
- Oh, ...

58
00:11:34,908 --> 00:11:36,576
...I am Nahum Witley.

59
00:11:37,619 --> 00:11:40,496
Well, sir, actually it's
Susan I came to visit.

60
00:11:41,122 --> 00:11:42,081
Susan?

61
00:11:43,291 --> 00:11:45,501
My daughter's not
receiving visitors.

62
00:11:45,501 --> 00:11:46,836
I must ask you to leave.

63
00:11:48,421 --> 00:11:50,506
This the way you treat your guests?
- Guests?

64
00:11:51,257 --> 00:11:52,467
Guests are invited.

65
00:11:53,551 --> 00:11:56,971
I don't remember having inviting you.
- Oh, I have been invited ...

66
00:11:58,806 --> 00:12:00,016
...by Mrs. Witley.

67
00:12:02,352 --> 00:12:03,895
Stephen Reinhart.

68
00:12:04,896 --> 00:12:06,522
You are Stephen Reinhart?

69
00:12:07,398 --> 00:12:08,691
Uh, yeah. That's right.

70
00:12:09,651 --> 00:12:12,278
Yes, my daughter did
mention your name.

71
00:12:12,862 --> 00:12:15,031
She met you in America at university?

72
00:12:15,031 --> 00:12:17,492
That's right, Susan and I were
in the same science class.

73
00:12:17,742 --> 00:12:18,701
Science ...

74
00:12:19,827 --> 00:12:23,706
It would disturb Mrs. Witley to see you.
Again, I must ask you to leave.

75
00:12:23,873 --> 00:12:26,793
It isn't Mrs. Witley I've come to see.
- Quite impossible.

76
00:12:26,793 --> 00:12:29,045
I will have Merwyn
take you to the village.

77
00:12:29,796 --> 00:12:30,797
Steve!

78
00:12:35,176 --> 00:12:37,178
Susan will ask you to stay.

79
00:12:38,054 --> 00:12:40,390
But for reasons I cannot go into,

80
00:12:40,390 --> 00:12:43,351
I must insist you tell her that
you have to leave at once.

81
00:12:43,351 --> 00:12:44,310
Merwyn!

82
00:12:45,228 --> 00:12:46,271
Get the car.

83
00:12:49,524 --> 00:12:50,483
Steve!

84
00:12:51,442 --> 00:12:52,443
Susan!

85
00:12:54,237 --> 00:12:57,323
Honey, you look great!
- I thought you'd never get here.

86
00:12:57,323 --> 00:12:59,742
It's only been a month.
- Is that all?

87
00:13:01,244 --> 00:13:04,372
Father, this is Stephen Reinhart.
- I know.

88
00:13:05,290 --> 00:13:06,916
I must speak to you alone, Susan.

89
00:13:06,916 --> 00:13:09,085
Oh, not know father,
I'll take him up to meet Mother.

90
00:13:09,085 --> 00:13:11,504
You know It's forbidden for
your mother to have visitors.

91
00:13:11,671 --> 00:13:14,465
Only for a minute.
Mother's been waiting to meet Steve.

92
00:13:16,009 --> 00:13:19,470
I had no idea you lived in a house
so, uh... sumptuous.

93
00:13:20,930 --> 00:13:23,349
This is my great-grandfather,
Elias Witley.

94
00:13:23,891 --> 00:13:26,311
He built this house
over 150 years ago.

95
00:13:27,186 --> 00:13:28,313
This next one?

96
00:13:31,149 --> 00:13:32,442
It's my grandfather, ...

97
00:13:32,900 --> 00:13:34,652
...Corbin Witley.
- Oh? What did he do?

98
00:13:35,987 --> 00:13:37,155
He went insane.

99
00:13:41,034 --> 00:13:44,412
We must get rid of him, Merwyn.
He must not stay.

100
00:13:46,122 --> 00:13:50,376
Steve, you must understand
about Mother. She's not well.

101
00:13:55,923 --> 00:13:56,924
Mother?

102
00:13:58,217 --> 00:13:59,218
Come in ...

103
00:14:00,094 --> 00:14:01,679
...and close the door.

104
00:14:12,231 --> 00:14:14,192
Mother, this is Stephen Reinhart.

105
00:14:16,319 --> 00:14:18,363
We have been expecting you.

106
00:14:20,198 --> 00:14:23,659
I'm, uh... I'm sorry
you're not feeling well, Mrs. Witley.

107
00:14:25,036 --> 00:14:26,245
It will pass.

108
00:14:28,081 --> 00:14:32,627
You are a welcome guest
in this house, Mr. Reinhart.

109
00:14:33,294 --> 00:14:34,087
Thank you.

110
00:14:34,087 --> 00:14:38,049
My husband will protest,
but I shall speak to him.

111
00:14:38,049 --> 00:14:39,175
Susan?
- Yes?

112
00:14:40,760 --> 00:14:44,180
I would like to speak
to Stephen alone.

113
00:14:44,430 --> 00:14:45,431
Yes, Mother.

114
00:14:56,984 --> 00:14:59,904
Please, sit down.

115
00:15:12,458 --> 00:15:14,961
I am glad that you have
come at this time.

116
00:16:12,518 --> 00:16:13,519
Merwyn!

117
00:16:14,395 --> 00:16:16,147
Merwyn, are you all right?

118
00:16:17,899 --> 00:16:18,900
Yes, sir.

119
00:16:20,193 --> 00:16:21,611
I'm going to need your help.

120
00:16:23,237 --> 00:16:24,822
You can trust me, sir.

121
00:16:28,868 --> 00:16:30,286
About what, Mrs. Witley?

122
00:16:31,204 --> 00:16:32,163
Come here.

123
00:16:34,415 --> 00:16:35,416
Closer.

124
00:16:39,754 --> 00:16:42,089
That box, Mr. Reinhart, there.

125
00:16:44,842 --> 00:16:45,801
Open it.

126
00:16:50,097 --> 00:16:51,098
It's an earring.

127
00:16:51,849 --> 00:16:52,808
Yes.

128
00:16:53,559 --> 00:16:54,560
It's an earring.

129
00:16:56,521 --> 00:16:59,524
Take it out of the box. Examine it.

130
00:17:03,402 --> 00:17:06,489
Looks like gold.
- Yes. It's gold.

131
00:17:07,156 --> 00:17:10,660
But its importance doesn't lie
in the metal it is made of.

132
00:17:10,952 --> 00:17:12,370
I'm afraid I don't understand.

133
00:17:13,162 --> 00:17:14,497
Why should you?

134
00:17:15,456 --> 00:17:19,126
You probably think this whole house
is obsessed with mystery.

135
00:17:20,127 --> 00:17:25,383
I tell you, that single earring you
are holding is surrounded by mystery.

136
00:17:26,384 --> 00:17:29,929
It ... It belonged to my maid, Helga.

137
00:17:29,929 --> 00:17:34,225
She was a nice simple girl
and completely devoted to me.

138
00:17:34,517 --> 00:17:40,982
Well, about a month ago, she went down
with some terrible disease.

139
00:17:40,982 --> 00:17:43,401
I begged her to go to
the doctor in Arkham.

140
00:17:43,401 --> 00:17:44,360
Did she go?

141
00:17:45,236 --> 00:17:46,195
No.

142
00:17:47,071 --> 00:17:48,823
No, I don't think she did.

143
00:18:48,549 --> 00:18:50,426
Chains for devils!

144
00:19:11,822 --> 00:19:13,282
Whatever it was, she ...

145
00:19:14,075 --> 00:19:18,204
...she seemed to be overcome by ...
by something, well ...

146
00:19:19,580 --> 00:19:22,124
Well, it almost seemed
like self-loathing.

147
00:19:22,124 --> 00:19:27,129
She took to wearing a veil as if
to hide herself from prying eyes.

148
00:19:27,338 --> 00:19:30,800
Why, um... Why is the
earring so important?

149
00:19:31,258 --> 00:19:34,845
About a fortnight ago,
she came here to see me.

150
00:19:35,262 --> 00:19:38,683
She was crying.
She said she was ...

151
00:19:39,892 --> 00:19:42,436
...she was frightened of
what was happening to her.

152
00:19:42,895 --> 00:19:44,438
What was happening to her?

153
00:19:45,439 --> 00:19:46,607
I don't know.

154
00:19:47,358 --> 00:19:48,526
I'm not sure.

155
00:19:49,151 --> 00:19:53,906
Anyway, she left,
and she dropped that earring.

156
00:19:54,949 --> 00:19:57,910
Stephen, I haven't seen her since.

157
00:20:00,204 --> 00:20:02,581
Well, perhaps Mr. Witley knows.

158
00:20:03,708 --> 00:20:05,918
My husband
says he knows nothing.

159
00:20:08,838 --> 00:20:11,215
Stephen, it's because of
all these things that

160
00:20:11,215 --> 00:20:13,551
happening here, that I
had to be sure of you.

161
00:20:13,551 --> 00:20:15,678
You are my one hope for Susan.

162
00:20:18,139 --> 00:20:22,435
Take her away from here as soon
as you can. Tomorrow. The next day.

163
00:20:22,768 --> 00:20:24,478
You must promise me that.

164
00:20:24,645 --> 00:20:27,523
My husband may not allow
me to speak to you again.

165
00:20:27,940 --> 00:20:30,818
I must have your promise now.

166
00:20:54,842 --> 00:20:57,970
What did you talk about?
- What? Oh! You.

167
00:20:58,262 --> 00:21:01,140
We talk about you. I want you to know,
I have the parental blessing.

168
00:21:01,348 --> 00:21:02,683
Well, half of it, anyway.

169
00:21:03,309 --> 00:21:05,686
My room's supposed to be down here.
- I'll show you.

170
00:21:11,859 --> 00:21:14,487
This is the room. I'll have Merwyn
bring up your case.

171
00:21:22,495 --> 00:21:25,122
Susan, how long
has your mother been like that?

172
00:21:25,748 --> 00:21:26,749
III, you mean?

173
00:21:28,000 --> 00:21:32,630
Well, that and the uh,
darkened room, shaded bed.

174
00:21:33,214 --> 00:21:36,300
Not long.
She's been worse the past few days.

175
00:21:37,384 --> 00:21:41,722
And the doctor's forbidden
her to have any visitors?

176
00:21:43,140 --> 00:21:46,685
No, she hasn't seen a doctor.
Father wants to look after her himself.

177
00:21:47,478 --> 00:21:48,687
And what about Helga?

178
00:21:49,772 --> 00:21:50,731
Helga?

179
00:21:51,774 --> 00:21:53,150
Why all these questions?

180
00:21:53,734 --> 00:21:56,445
Your mother's very concerned about her.
She's disappeared.

181
00:21:57,321 --> 00:21:58,906
Susan, what's going on here?

182
00:22:00,407 --> 00:22:01,617
I don't know, Steve.

183
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
What else did you and
Mother talk about?

184
00:22:08,165 --> 00:22:09,166
Come here.

185
00:22:18,592 --> 00:22:21,303
Your mother did ask whether
my intentions were honourable.

186
00:22:22,263 --> 00:22:23,305
Are they, Steve?

187
00:22:23,931 --> 00:22:24,890
What do you think?

188
00:22:46,161 --> 00:22:48,914
You shouldn't have
invited Reinhart here.

189
00:22:51,125 --> 00:22:53,419
You're a difficult woman, Letitia.

190
00:22:53,419 --> 00:22:55,379
No. Not difficult.

191
00:22:56,213 --> 00:22:57,923
Only afraid.

192
00:22:58,632 --> 00:23:00,843
Oh, so that's it, huh?

193
00:23:01,218 --> 00:23:03,345
The sins of the fathers, huh?

194
00:23:03,929 --> 00:23:08,684
Well, let me warn you, nothing
is going to deter me from my purpose.

195
00:23:08,684 --> 00:23:12,187
Yes, that's what Corbin said.
- He's dead, Letitia.

196
00:23:12,187 --> 00:23:14,106
He's been dead for a long time.

197
00:23:15,316 --> 00:23:16,817
If there was evil, ...

198
00:23:17,776 --> 00:23:19,278
...it's buried with him.

199
00:23:20,362 --> 00:23:24,950
All that remains of Corbin is a few
harmless objects in the cellar.

200
00:23:24,950 --> 00:23:29,914
No! You know how light pains me!
- Why persist in this delusion?

201
00:23:30,080 --> 00:23:33,083
Please, Nahum, close the curtains.
Please.

202
00:23:35,336 --> 00:23:40,299
I wonder if you realise
how like Corbin you've become.

203
00:23:40,299 --> 00:23:42,551
There's no similarity whatsoever.

204
00:23:43,719 --> 00:23:46,180
I've uttered no incantations.

205
00:23:47,389 --> 00:23:51,602
Neither have I cried out
to any of the other so-called ...

206
00:23:52,061 --> 00:23:53,896
...creatures of evil.

207
00:23:54,146 --> 00:23:57,483
It's only your methods that differ.
- And do you know why?

208
00:23:58,692 --> 00:24:01,820
Because I don't believe in it.
I never have believed in it.

209
00:24:03,280 --> 00:24:08,577
It is you who would perpetuate
these blasphemies, these absurdities.

210
00:24:08,869 --> 00:24:12,665
Nahum, I saw your father change

211
00:24:12,665 --> 00:24:18,128
from an upright God-fearing man into
an old man possessed of the devil.

212
00:24:19,505 --> 00:24:22,800
Whatever happened to my father
will not happen to me.

213
00:24:23,175 --> 00:24:25,135
It's already happening.

214
00:24:25,302 --> 00:24:28,806
I could see it happening to you,
Letitia, not to me.

215
00:24:29,223 --> 00:24:31,517
It's happening to all of us.

216
00:24:31,725 --> 00:24:33,686
There's evidence of it all around us.

217
00:24:33,894 --> 00:24:36,355
There is nothing to do
with Corbin Witley.

218
00:24:36,563 --> 00:24:40,609
Corbin was invoking the dark powers
when he died.

219
00:24:41,235 --> 00:24:43,904
Now, his call is being answered.

220
00:24:46,949 --> 00:24:50,244
So that is why
you sent for Stephen Reinhart.

221
00:24:50,244 --> 00:24:52,913
I sent for him to take Susan away.

222
00:24:52,913 --> 00:24:54,123
What have you told him?

223
00:24:55,165 --> 00:24:56,208
Nothing.

224
00:24:56,208 --> 00:24:59,461
Are you sure?
- I don't need to tell him anything.

225
00:24:59,461 --> 00:25:02,256
He can see for himself.
- I don't want him here.

226
00:25:02,589 --> 00:25:05,134
He must leave!
One way or another, he must leave.

227
00:25:05,134 --> 00:25:06,844
He is a guest here, Nahum.

228
00:25:07,928 --> 00:25:10,055
I will not have him interfering.

229
00:25:10,055 --> 00:25:13,809
Would you prefer that I went
into the town and showed myself?

230
00:25:14,518 --> 00:25:17,521
The once beautiful Letitia Witley.

231
00:25:21,775 --> 00:25:22,818
Very well.

232
00:25:23,694 --> 00:25:26,780
A day, perhaps, but no more.
Then he must leave.

233
00:25:26,780 --> 00:25:30,159
Well, perhaps by then
you will have seen the truth.

234
00:25:31,076 --> 00:25:32,286
The truth?

235
00:25:34,288 --> 00:25:36,915
The truth is that I see the future, ...

236
00:25:38,042 --> 00:25:43,714
...and all that I've planned will fill it
with a richness we've never known.

237
00:25:44,006 --> 00:25:45,883
Yes, that is what you see.

238
00:25:47,801 --> 00:25:50,012
All that I can see is horror.

239
00:25:50,888 --> 00:25:52,014
Horror ...

240
00:26:19,374 --> 00:26:21,335
I'm sorry, sir.

241
00:26:54,034 --> 00:26:55,285
This is a very large room.

242
00:27:03,252 --> 00:27:05,212
Big enough for a king's banquet.

243
00:27:10,134 --> 00:27:13,762
There used to be many parties here
in my great-grandfather's time.

244
00:27:14,596 --> 00:27:17,015
But none since?
- None that I remember.

245
00:27:17,641 --> 00:27:18,684
Why not?

246
00:27:19,393 --> 00:27:20,352
I don't know.

247
00:27:21,270 --> 00:27:24,064
Perhaps the name of Witley
no longer commands

248
00:27:24,064 --> 00:27:26,650
the affection and respect it once did.

249
00:27:28,110 --> 00:27:31,822
Is that why no one in the village
would drive me out here?

250
00:27:32,447 --> 00:27:34,658
You had to walk all that way?

251
00:27:35,284 --> 00:27:39,913
The villagers have no use for us,
Mr. Reinhart. The feeling is mutual.

252
00:27:41,248 --> 00:27:42,249
Merwyn.

253
00:27:42,708 --> 00:27:43,667
Yes?

254
00:27:45,669 --> 00:27:47,379
Has Mrs. Witley had her dinner?

255
00:27:47,671 --> 00:27:51,341
I placed a tray before her,
but she didn't want it.

256
00:27:51,592 --> 00:27:54,136
I'll take her up something
a little later, Father.

257
00:28:01,351 --> 00:28:02,352
What was that?

258
00:28:07,482 --> 00:28:09,151
Uh, Mr. Witley, I um ...

259
00:28:09,568 --> 00:28:12,863
...noticed a strange blackened area
on the way to the house.

260
00:28:14,531 --> 00:28:15,866
What happened there?

261
00:28:21,163 --> 00:28:23,457
There was a fire, Steve.
- A fire?

262
00:28:24,541 --> 00:28:25,834
Why do you say it like that?

263
00:28:26,293 --> 00:28:27,711
Well, did you see it?

264
00:28:28,587 --> 00:28:30,422
No, but Father did.

265
00:28:31,506 --> 00:28:32,799
Why are you so curious?

266
00:28:33,258 --> 00:28:37,304
Everything is dead in the area.
Nothing grows.

267
00:28:37,512 --> 00:28:39,598
I touched a branch and
it fell to ashes.

268
00:28:39,598 --> 00:28:42,893
My daughter had already told you.
There was a fire.

269
00:28:43,518 --> 00:28:46,521
But, Mr. Witley,
no fire leaves a place like that.

270
00:28:49,566 --> 00:28:51,735
Father's never allowed me
to go on the heath.

271
00:28:52,236 --> 00:28:53,278
Why not?

272
00:28:54,363 --> 00:28:55,322
I don't know.

273
00:28:56,615 --> 00:28:59,326
After the fire,
some villagers disappeared there.

274
00:29:00,077 --> 00:29:02,246
No one's ever explained what happened.

275
00:29:02,496 --> 00:29:05,582
I think, Susan,
you're inclined to exaggerate.

276
00:29:05,832 --> 00:29:08,210
I would suggest that you both ...

277
00:29:08,418 --> 00:29:09,795
Merwyn!

278
00:29:14,383 --> 00:29:15,342
What's the matter with him?

279
00:29:15,926 --> 00:29:17,803
It's allright, this
is happened before.

280
00:29:17,803 --> 00:29:19,846
But he's unconscious.
- It's perfectly all right.

281
00:29:19,846 --> 00:29:22,808
I will take care of it. I know
exactly what to do. Susan.

282
00:29:23,934 --> 00:29:25,435
Come on, Steve.

283
00:29:27,813 --> 00:29:28,814
Steve.

284
00:29:51,378 --> 00:29:52,504
Mother?

285
00:29:52,963 --> 00:29:54,464
I've brought your dinner.

286
00:29:56,675 --> 00:29:57,801
It's your favourite.

287
00:29:59,720 --> 00:30:02,389
Take it away.
- You must eat.

288
00:30:04,308 --> 00:30:05,392
Quiet, child.

289
00:30:07,436 --> 00:30:08,395
Listen.

290
00:30:10,105 --> 00:30:12,274
What is it?
- Sh! Quiet.

291
00:30:13,942 --> 00:30:14,901
Yes ...

292
00:30:16,903 --> 00:30:17,863
Yes!

293
00:31:29,976 --> 00:31:32,229
Steve!
- What's wrong, honey?

294
00:31:32,729 --> 00:31:35,565
I saw something outside the window.
- What? Who?

295
00:31:36,233 --> 00:31:38,902
I don't know,
but something was staring at me.

296
00:31:39,361 --> 00:31:40,904
Are you sure you
weren't imagining it?

297
00:31:42,364 --> 00:31:45,534
Oh, I don't know. It's this house!

298
00:31:46,493 --> 00:31:47,953
What about this house, Susan?

299
00:31:47,953 --> 00:31:50,205
There's something in it,
something smothering.

300
00:31:50,747 --> 00:31:52,374
I'm taking you away from here.

301
00:31:53,333 --> 00:31:55,168
I wish I could ...
- Tonight!

302
00:31:55,377 --> 00:31:57,003
I can't.
- Why?

303
00:31:57,003 --> 00:31:59,256
I can't leave Mother how she is.

304
00:31:59,548 --> 00:32:02,843
First she couldn't stand the light.
Now she won't eat.

305
00:32:02,843 --> 00:32:05,470
It was your mother who made
me promise to take you away.

306
00:32:06,430 --> 00:32:09,474
I want to go with you.
- We're leaving right away.

307
00:32:09,474 --> 00:32:11,017
No, it's impossible.

308
00:32:11,309 --> 00:32:12,477
Tomorrow morning, then.

309
00:32:12,477 --> 00:32:14,646
I'm afraid she won't be any
better in the morning.

310
00:32:15,856 --> 00:32:18,483
Oh, Steve. I wish I knew what to do.

311
00:32:23,363 --> 00:32:25,073
Steve!
- What?

312
00:32:25,365 --> 00:32:26,366
The window!

313
00:32:34,708 --> 00:32:36,793
It's nothing there.
It's your imagination.

314
00:32:36,793 --> 00:32:38,295
I'm not imagining it.

315
00:32:38,295 --> 00:32:42,048
We'll discuss it tomorrow.
Now, you have to get some rest.

316
00:32:43,341 --> 00:32:45,677
Oh, Steve. I love you.

317
00:32:56,396 --> 00:32:57,397
And I love you.

318
00:32:58,356 --> 00:32:59,983
Everything's gonna be all right.

319
00:33:56,164 --> 00:33:57,374
It came from downstairs.

320
00:35:55,950 --> 00:35:58,411
Where does this go?
- It leads to Merwyn's room.

321
00:36:32,946 --> 00:36:35,323
Father!
- You shouldn't come down here.

322
00:36:35,532 --> 00:36:37,909
But the screaming and the noise.

323
00:36:38,702 --> 00:36:42,205
It's Merwyn. He's dead.
It was terrible.

324
00:36:42,789 --> 00:36:46,543
Please go back up to your rooms.
Nobody can do anything to help now.

325
00:36:46,960 --> 00:36:50,839
Now, wait a minute.
What's this all about? How did he die?

326
00:36:52,340 --> 00:36:55,635
He's been ill for a very long time.
- Where's the body?

327
00:36:56,010 --> 00:37:00,056
That's really none of your business.
- I think it is my business.

328
00:37:00,056 --> 00:37:01,641
No, Steve ...
- Wait a second Susan.

329
00:37:01,641 --> 00:37:03,143
You don't realise what's happened.

330
00:37:03,143 --> 00:37:08,189
This is my house. I ask you to allow me
to run my own affairs my own way.

331
00:37:09,649 --> 00:37:11,818
This is maybe your house,
but a man is dead!

332
00:37:28,626 --> 00:37:31,504
Get dressed. We're gonna leave now.
- I can't leave now, Steve.

333
00:37:32,672 --> 00:37:34,257
Please don't make trouble.

334
00:37:37,260 --> 00:37:38,470
Good night.

335
00:37:40,680 --> 00:37:41,723
Good night.

336
00:45:35,738 --> 00:45:38,074
Yes?
- Is the doctor in?

337
00:45:38,074 --> 00:45:41,702
Did you have an appointment?
- No, but I'd like to speak to him.

338
00:45:41,869 --> 00:45:45,748
Is it an emergency?
- It's important that I speak to the Doctor.

339
00:45:46,207 --> 00:45:47,416
Come inside.

340
00:45:52,046 --> 00:45:53,089
This way.

341
00:46:15,736 --> 00:46:17,947
You wanted to speak to me?
- Dr. Henderson?

342
00:46:18,322 --> 00:46:21,617
My name is Steve Reinhart. I am for the
United States. I had to talk to you.

343
00:46:21,784 --> 00:46:24,453
Nobody in the village recommended me.
I'm sure of that.

344
00:46:24,829 --> 00:46:26,372
I found your name
in the phone book.

345
00:46:26,372 --> 00:46:29,542
Actually, I've been out of
practice for some time now.

346
00:46:30,334 --> 00:46:34,338
Oh, I... I didn't come to see you in your
professional capacity, Doctor, I ...

347
00:46:35,047 --> 00:46:36,841
Well, something funny is
happening in this town.

348
00:46:36,841 --> 00:46:39,010
I think the family I am staying
with is may be involved.

349
00:46:39,176 --> 00:46:42,054
Well, why come to me?
Oh, would you like a drink?

350
00:46:42,221 --> 00:46:43,806
No, thanks, sir. It's a little early.

351
00:46:44,015 --> 00:46:48,602
I thought a Doctor, someone objective,
could help me. Give me some information.

352
00:46:48,602 --> 00:46:49,478
About what?

353
00:46:49,478 --> 00:46:51,647
About this village, about the
people I'm staying with.

354
00:46:52,231 --> 00:46:55,234
Why was everyone frightened
when I told them where I was going?

355
00:46:55,443 --> 00:46:56,319
Frightened?

356
00:46:56,694 --> 00:46:59,030
You're talking about
the Witley place.

357
00:46:59,030 --> 00:47:02,450
Only the name "Witley" could
bring out that sort of reaction.

358
00:47:02,450 --> 00:47:05,411
Can you tell me why?
- I am sorry, I can't tell you anything.

359
00:47:05,828 --> 00:47:08,414
Even if I have told you an old
man died out there last night?

360
00:47:08,414 --> 00:47:09,332
Died?

361
00:47:09,332 --> 00:47:11,917
I don't give one damn what
happened at that place.

362
00:47:11,917 --> 00:47:13,502
Nor does anybody else in this village.

363
00:47:13,502 --> 00:47:17,757
Hey what is this? You're scared. You're a
doctor, don't you have pride in what you are?

364
00:47:18,049 --> 00:47:20,634
Now, I've seen people in trouble.
I may have seen a murder.

365
00:47:20,634 --> 00:47:22,011
Murder?
- That's right.

366
00:47:22,553 --> 00:47:25,723
I'm sorry, I can't help. Now go away.
- You too?

367
00:47:26,140 --> 00:47:27,266
What's happened here?

368
00:47:27,600 --> 00:47:31,020
Why is that sudden fear, that reluctance to
speak whenever the name Witley is mentioned?

369
00:47:31,020 --> 00:47:34,315
Miss Bailey, will you show Mr.
Reinhart to the door?

370
00:47:42,573 --> 00:47:44,533
You asked the doctor
about the Witley place?

371
00:47:46,535 --> 00:47:48,496
Can you tell me anything about it.

372
00:47:48,913 --> 00:47:50,581
Can you tell me anything
about the Witleys?

373
00:47:50,748 --> 00:47:55,252
Only this. Dr. Henderson
was a good doctor, a wonderful man.

374
00:47:55,669 --> 00:47:58,339
Corbin Witley died
in Dr. Henderson's arms.

375
00:47:58,589 --> 00:48:03,761
Dr. Henderson returned here from that
visit and he's never been the same.

376
00:48:04,929 --> 00:48:08,265
- What did Corbin Witley die from?
- It's never spoken of.

377
00:48:08,265 --> 00:48:11,310
On the death certificate it
said "Cerebral Haemorrage".

378
00:48:11,519 --> 00:48:14,313
But I can tell you this,
there was no autopsy.

379
00:48:15,022 --> 00:48:18,484
Because there was no funeral.
And I'll tell you why.

380
00:48:18,734 --> 00:48:23,155
Because with the exception of Dr. Henderson,
no one in the village saw the body.

381
00:48:23,697 --> 00:48:25,991
I've said enough.
I've said more than I should.

382
00:48:44,427 --> 00:48:45,386
Mother?

383
00:48:48,848 --> 00:48:50,641
Mother, please let me in.

384
00:48:51,392 --> 00:48:53,811
Susan, dear ...
- I heard her moving about.

385
00:48:53,811 --> 00:48:56,439
Mother, will you
please open this door.

386
00:48:56,439 --> 00:48:59,358
It's all right, Susan.
Now, don't worry, I'll talk to her.

387
00:48:59,358 --> 00:49:02,445
I've tried to ...
- I know, dear, I know. Now, you go along.

388
00:49:02,445 --> 00:49:03,404
I'll talk to her.

389
00:49:07,408 --> 00:49:11,412
Letitia, I must speak to you.
It's very important.

390
00:49:13,622 --> 00:49:14,623
Letitia!

391
00:49:18,335 --> 00:49:21,046
But Steve, no one ever goes
to the greenhouse at night.

392
00:49:21,380 --> 00:49:23,883
Well, if there was no one inside,
then why was there a light?

393
00:49:24,425 --> 00:49:27,219
A light?
- That's right, the entire greenhouse.

394
00:49:27,386 --> 00:49:29,346
The only word I could
think of: Is Glowed.

395
00:49:30,181 --> 00:49:33,142
I've seen a glow like that once
before in a radiation lab.

396
00:49:34,226 --> 00:49:37,813
I don't understand, Steve.
What were you doing outside last night?

397
00:49:38,439 --> 00:49:40,900
I was watching your father.
- Father?

398
00:49:42,401 --> 00:49:45,112
What was he doing?
- Burying Merwyn.

399
00:49:46,947 --> 00:49:49,742
Something else has happened, too.
- What?

400
00:49:50,367 --> 00:49:53,579
I was attacked on the heath this
morning, and I'm sure it was Helga.

401
00:49:54,038 --> 00:49:55,414
Oh, Steve.

402
00:49:56,624 --> 00:49:58,250
What's happening?

403
00:49:59,168 --> 00:50:02,755
Why is the greenhouse locked?
- Oh, is it? It never has been before.

404
00:50:03,130 --> 00:50:05,424
Well, it is now.
- Well, it shouldn't be.

405
00:50:05,925 --> 00:50:09,094
Have you been in it lately?
- No, not since I came back from college.

406
00:50:09,637 --> 00:50:10,638
Come on.

407
00:50:13,098 --> 00:50:14,350
Letitia, ...

408
00:50:14,850 --> 00:50:16,936
...now listen to me.
It's very important.

409
00:50:18,312 --> 00:50:20,356
I should have done
this before, I know.

410
00:50:20,773 --> 00:50:23,317
I'm going to take you
to the village, to see the doctor.

411
00:50:33,369 --> 00:50:34,411
Letitia.

412
00:50:38,582 --> 00:50:40,626
How long have these windows
been whitewashed?

413
00:50:41,210 --> 00:50:42,628
They've always been whitewashed.

414
00:50:43,295 --> 00:50:44,255
There.

415
00:50:46,590 --> 00:50:50,219
I've never seen that lock before.
- Is there any other way of getting in?

416
00:50:50,511 --> 00:50:52,555
Oh, Steve, I don't think we should.

417
00:50:52,721 --> 00:50:56,058
The answer to what's going on here
may be inside. We've got to get in.

418
00:50:58,185 --> 00:50:59,228
I know a way.

419
00:51:07,903 --> 00:51:09,697
When I was a child,
I used to hide from Merwyn

420
00:51:09,697 --> 00:51:11,407
when Mother would send
him out to look for me.

421
00:51:11,699 --> 00:51:13,659
I used to get in
somewhere along here.

422
00:51:15,494 --> 00:51:16,620
Here it is.

423
00:51:33,929 --> 00:51:38,559
I see it, but I don't believe it.
- How could plants grow like this?

424
00:51:49,945 --> 00:51:51,530
It's fantastic!

425
00:51:52,781 --> 00:51:53,824
Yeah.

426
00:51:56,952 --> 00:51:58,287
How can this happen?

427
00:52:11,925 --> 00:52:14,595
What was that?
- I don't know.

428
00:52:15,596 --> 00:52:17,973
Remember the cry we heard
at dinner last night?

429
00:52:18,307 --> 00:52:20,476
I heard one just like it this morning.

430
00:52:21,018 --> 00:52:22,019
What's in there?

431
00:52:22,645 --> 00:52:24,438
It used to be a potting shed.

432
00:52:25,356 --> 00:52:26,690
Oh, come on, Steve!

433
00:52:33,447 --> 00:52:37,284
It's dark in there,
except for a kind of glow.

434
00:52:37,284 --> 00:52:39,703
Oh, Steve! Please come away!

435
00:52:40,037 --> 00:52:42,247
We can't, Susan! There's
something going on around here.

436
00:52:42,247 --> 00:52:44,249
Something that's affecting
every member of your family.

437
00:52:44,875 --> 00:52:48,212
We shouldn't.
If Father finds out he'll be furious.

438
00:52:48,379 --> 00:52:52,341
Let him. We're not going to leave here
with questions unanswered. Now stay here.

439
00:52:52,508 --> 00:52:53,509
No.

440
00:52:54,301 --> 00:52:57,388
I'm coming with you.
- OK. Come on.

441
00:53:10,984 --> 00:53:12,069
What is it?

442
00:53:12,277 --> 00:53:16,490
Those flickering colours.
It must be some kind of energy.

443
00:53:16,949 --> 00:53:18,075
Uranium!

444
00:53:19,118 --> 00:53:22,496
This room is being exposed
to some form of radiation.

445
00:53:29,461 --> 00:53:30,754
It's horrible.

446
00:53:36,885 --> 00:53:38,762
It looks like a zoo in hell.

447
00:53:41,098 --> 00:53:42,266
Oh, come on, Steve!

448
00:53:42,641 --> 00:53:43,600
Come on!

449
00:53:48,480 --> 00:53:50,149
It's all right, Susan. It's all right!

450
00:53:50,149 --> 00:53:52,276
That menagerie of horrors.
What were they?

451
00:53:52,276 --> 00:53:55,028
Genetic mutations,
probably caused by radiation.

452
00:53:55,821 --> 00:53:59,658
It's a scientific fact that continued
exposure to radioactive energy

453
00:53:59,658 --> 00:54:01,952
can change characteristics
of living things.

454
00:54:01,952 --> 00:54:05,330
It's what happened to these plants. It's
what happened to those creatures in there.

455
00:54:05,831 --> 00:54:09,042
The scent in here. It's so sweet.

456
00:54:09,668 --> 00:54:10,794
It's sickening.

457
00:54:12,087 --> 00:54:13,630
It's the effect of decay.

458
00:54:21,555 --> 00:54:24,349
Steve, what is it?
- There's something down here.

459
00:54:35,527 --> 00:54:37,821
This stone's like the ones
in the potting shed.

460
00:54:38,697 --> 00:54:39,907
What is it, Steve?

461
00:54:40,866 --> 00:54:43,619
I don't know. I've never seen
anything like it before.

462
00:54:44,286 --> 00:54:45,788
I wonder if it's an element?

463
00:54:49,041 --> 00:54:50,584
It's giving off heat!

464
00:54:53,295 --> 00:54:56,131
Looks like it's been cut away
from some larger stone.

465
00:55:09,728 --> 00:55:11,688
There's one under every plant.

466
00:55:13,315 --> 00:55:15,150
This is the answer.
There's no doubt about it.

467
00:55:15,776 --> 00:55:17,361
The stones?
- Yeah.

468
00:55:18,403 --> 00:55:21,198
You mean, that they make
everything in here grow this way?

469
00:55:21,365 --> 00:55:22,866
Yeah, and in there, too.

470
00:55:25,118 --> 00:55:28,455
Oh, but Steve!
If it does this to plants ...

471
00:55:28,872 --> 00:55:33,210
Exactly, if it affects plants in such a
way after hours and days of exposure, ...

472
00:55:34,294 --> 00:55:36,255
...what would it do
to a human being?

473
00:55:37,297 --> 00:55:40,467
Mother and Helga.
They worked in here.

474
00:55:40,926 --> 00:55:44,012
Merwyn must have come in
contact with these stones, ...

475
00:55:44,429 --> 00:55:46,723
...or the larger one
from which they were cut!

476
00:55:48,141 --> 00:55:50,352
I wonder where the
larger stone could be.

477
00:55:51,270 --> 00:55:52,354
I don't know.

478
00:55:52,938 --> 00:55:54,356
In the cellar, perhaps.

479
00:55:54,356 --> 00:55:55,440
The cellar!

480
00:55:55,858 --> 00:55:57,484
There are many rooms down there.

481
00:56:41,486 --> 00:56:42,487
Come on.

482
00:56:52,539 --> 00:56:53,999
You all right?
- Yes.

483
00:57:05,636 --> 00:57:06,595
Letitia.

484
00:57:09,848 --> 00:57:10,849
Letitia!

485
00:57:18,148 --> 00:57:19,358
That's the door.

486
00:57:22,319 --> 00:57:25,197
You stay here.
- You won't find the way.

487
00:57:25,197 --> 00:57:29,076
Yes, I will. Now, go upstairs.
- Oh, Steve. Be careful.

488
00:57:29,409 --> 00:57:30,661
Don't worry.

489
00:58:52,075 --> 00:58:54,161
Where's Reinhart?
I've been looking for him.

490
00:58:55,495 --> 00:58:57,372
What happened to you?
Where have you been?

491
00:58:57,706 --> 00:58:58,665
The greenhouse.

492
00:58:59,207 --> 00:59:01,960
I put a lock on that door.
- I knew another way in.

493
00:59:01,960 --> 00:59:04,838
You had no right to be there.
- Why have you kept it a secret?

494
00:59:04,838 --> 00:59:06,381
Was Reinhart with you?

495
00:59:07,132 --> 00:59:07,924
Yes ...

496
00:59:07,924 --> 00:59:10,093
Is he still there?
- No.

497
00:59:10,093 --> 00:59:11,094
Where is he?

498
00:59:11,720 --> 00:59:13,221
Where is he?
- You're hurting me!

499
00:59:13,221 --> 00:59:14,598
Sag mir, wo er ist!

500
00:59:15,724 --> 00:59:17,559
He's in the cellar.
- The cellar!

501
00:59:19,019 --> 00:59:20,979
Father!
- Stay there! Stay there!

502
01:00:00,644 --> 01:00:01,853
Get out of this room.

503
01:00:02,062 --> 01:00:03,605
I said, get out.
- No ...

504
01:00:04,439 --> 01:00:05,899
Not until you listen
to what I have to say.

505
01:00:05,899 --> 01:00:08,735
Don't press me.
I'm in no mood for words!

506
01:00:08,735 --> 01:00:10,028
Would you prefer death?

507
01:00:10,028 --> 01:00:11,279
Don't threaten me.

508
01:00:11,279 --> 01:00:13,198
If you don't listen to me, every
living thing in this house will die.

509
01:00:13,198 --> 01:00:15,534
Now, you have to get rid of that stone
and the smaller ones in the greenhouse.

510
01:00:15,784 --> 01:00:18,078
If you don't, all live in and around
this house will become exactly

511
01:00:18,078 --> 01:00:20,914
like the burned-out area, the
monstrosities in the greenhouse.

512
01:00:20,914 --> 01:00:23,750
You don't know what you're talking about.
- It's already destroyed Merwyn.

513
01:00:23,750 --> 01:00:27,212
Do you want it to destroy your wife as well?
And Susan? It's beginning to destroy you.

514
01:00:27,379 --> 01:00:29,756
No.
- Listen to that humming sound.

515
01:00:29,923 --> 01:00:31,216
Look at the way it glows.

516
01:00:33,552 --> 01:00:35,595
It's only a stone. It's harmless.

517
01:00:35,595 --> 01:00:37,597
Oh, I don't think you
believe that, Mr. Witley.

518
01:00:37,597 --> 01:00:39,224
I think you already
know what it can do.

519
01:00:39,766 --> 01:00:41,643
You know Mrs. Witley
needs a doctor!

520
01:01:07,085 --> 01:01:08,170
Susan.

521
01:01:08,753 --> 01:01:09,838
Are you all right?

522
01:01:15,302 --> 01:01:17,345
Susan!
- Oh, Steve.

523
01:01:17,679 --> 01:01:18,680
What happened?

524
01:01:22,350 --> 01:01:23,894
It's all right. I got you now.

525
01:01:26,688 --> 01:01:28,899
Susan, are you all right?

526
01:01:28,899 --> 01:01:31,109
What happened to your mother?
- I don't know.

527
01:01:33,111 --> 01:01:35,155
I heard her smashing things.

528
01:01:35,697 --> 01:01:37,282
I tried to get her to come out.

529
01:01:38,658 --> 01:01:41,453
And then the door burst open
and I screamed.

530
01:01:43,663 --> 01:01:45,415
I don't remember anything after that.

531
01:01:47,209 --> 01:01:48,752
Can you get up now?

532
01:01:51,213 --> 01:01:52,923
I think so.
- Come on.

533
01:01:54,174 --> 01:01:55,133
Are you OK?

534
01:01:55,592 --> 01:01:58,386
I'll be all right.
- I must find Letitia.

535
01:02:07,145 --> 01:02:08,438
I must help.

536
01:02:09,397 --> 01:02:10,357
No. Come on.

537
01:03:03,368 --> 01:03:04,452
Letitia!

538
01:03:13,211 --> 01:03:14,713
Letitia!

539
01:03:21,386 --> 01:03:22,387
Come on!

540
01:03:29,853 --> 01:03:31,146
Letitia!

541
01:03:31,855 --> 01:03:33,064
Let's try this way.

542
01:03:39,612 --> 01:03:40,780
Letitia!

543
01:03:47,912 --> 01:03:48,913
Father?

544
01:04:11,603 --> 01:04:12,729
It's only the wind.

545
01:04:13,646 --> 01:04:14,606
Come on.

546
01:04:21,613 --> 01:04:22,989
Letitia.

547
01:04:45,887 --> 01:04:47,055
Steve!

548
01:04:51,226 --> 01:04:52,185
No!

549
01:06:11,723 --> 01:06:14,559
Reinhart, get my daughter out of here.

550
01:06:15,101 --> 01:06:16,853
Please take Susan away.

551
01:06:40,752 --> 01:06:45,590
The evil that Corbin created
has finally come to root here.

552
01:06:46,341 --> 01:06:49,344
I refused to listen to her entreaties.

553
01:06:50,053 --> 01:06:53,890
Now Letitia's paid with her life
for Corbin's blasphemies.

554
01:06:54,098 --> 01:06:55,558
And my own, too.

555
01:06:56,518 --> 01:06:59,270
Mr. Witley, blasphemy
had nothing to do with it.

556
01:06:59,646 --> 01:07:02,565
In my heart, I must have known
that she was right.

557
01:07:03,441 --> 01:07:07,195
It is as she said.
A curse is set upon this house.

558
01:07:07,946 --> 01:07:10,865
How could I have been so
blind as not to know that.

559
01:07:11,157 --> 01:07:14,744
That stone was sent from
the other side by the hand of Corbin,

560
01:07:14,744 --> 01:07:17,205
reaching out from beyond the grave?

561
01:07:17,372 --> 01:07:18,456
A curse?

562
01:07:19,541 --> 01:07:21,167
What do you know of this house

563
01:07:21,417 --> 01:07:23,002
or the people who've lived in it?

564
01:07:23,294 --> 01:07:26,005
I know enough to know that the
stone was not sent by anyone.

565
01:07:26,422 --> 01:07:28,383
Oh, that's easy enough
for you to say that,

566
01:07:28,591 --> 01:07:31,553
but you didn't see it as I
did that Sunday morning,

567
01:07:31,553 --> 01:07:36,307
screaming down out of the heavens to
crash and bury itself in the heath.

568
01:07:36,516 --> 01:07:37,976
It fell from the sky!

569
01:07:38,768 --> 01:07:40,019
Then it was a meteorite.

570
01:07:40,937 --> 01:07:43,314
I thought it was a gift from heaven.

571
01:07:44,816 --> 01:07:47,610
The people from the village
came to see what it was.

572
01:07:47,610 --> 01:07:48,903
But they wouldn't come near it.

573
01:07:49,070 --> 01:07:52,782
They knew because the fear
of Corbin was still in them.

574
01:07:53,116 --> 01:07:57,870
The next morning, the heath
was covered with a lush vegetation

575
01:07:57,870 --> 01:07:59,706
that should never have grown there.

576
01:08:00,248 --> 01:08:01,958
Why did you bring it into the house?

577
01:08:03,543 --> 01:08:04,502
Why?

578
01:08:05,712 --> 01:08:08,381
Because I thought,
as Corbin knew I would ...

579
01:08:10,717 --> 01:08:16,097
I thought I'd found a way to tum
the wasteland into a place of beauty.

580
01:08:16,723 --> 01:08:21,436
Great vineyards, gardens.
That was my dream.

581
01:08:22,228 --> 01:08:25,815
I thought the name of Witley
would mean something once again, ...

582
01:08:26,858 --> 01:08:29,527
...and Corbin's iniquities
would be atoned for.

583
01:08:30,445 --> 01:08:34,032
Everyone he came in contact with
was touched by it.

584
01:08:34,032 --> 01:08:36,659
Father, please come
back into the house.

585
01:08:36,659 --> 01:08:40,872
Susan! Stephen, will you
take Susan away, please?

586
01:08:40,872 --> 01:08:41,914
What about you?

587
01:08:42,874 --> 01:08:45,877
I will stay here
to destroy this monstrous thing.

588
01:08:46,085 --> 01:08:47,170
You can't destroy it.

589
01:08:47,170 --> 01:08:50,089
If you go near it, there can only be
one result, and you know what it is.

590
01:08:50,381 --> 01:08:52,842
You seem to forget
this is my home.

591
01:08:53,092 --> 01:08:54,052
I live here.

592
01:08:54,802 --> 01:08:59,182
And I, like my father and his father
before him, was born here.

593
01:08:59,891 --> 01:09:03,645
I'm an old man and if I'm
to die, I will die here.

594
01:09:03,811 --> 01:09:05,772
I'm not leaving here
without you, Father.

595
01:09:05,772 --> 01:09:08,107
Susan, there's nothing we can do.
Now, let's go.

596
01:09:08,691 --> 01:09:12,362
Something dreadful's going to happen.
I know it. Now, please!

597
01:09:12,528 --> 01:09:13,488
Susan ...

598
01:09:14,280 --> 01:09:15,406
...go with Stephen.

599
01:09:16,866 --> 01:09:17,867
Go away!

600
01:09:18,076 --> 01:09:19,035
Go away!

601
01:09:23,456 --> 01:09:24,999
Come on, let's go on back.

602
01:10:59,552 --> 01:11:00,553
Helga!

603
01:11:39,133 --> 01:11:40,218
That'll do, come on.

604
01:11:42,178 --> 01:11:43,971
Father!
- Stay here.

605
01:12:21,050 --> 01:12:22,134
Mr. Witley!

606
01:13:58,689 --> 01:14:00,024
Susan! Get back!

607
01:14:08,991 --> 01:14:09,992
Come on.

608
01:14:20,419 --> 01:14:23,130
Get over there and stay there. When I
say run, head for the door. Go ahead.

609
01:14:57,123 --> 01:14:58,290
No!

610
01:15:01,711 --> 01:15:03,045
Come on!

611
01:15:17,768 --> 01:15:19,895
Run, Susan! Run!
- Steve!

612
01:15:52,470 --> 01:15:53,429
Susan!

613
01:15:54,221 --> 01:15:56,348
Susan! Susan! Hold on!
Come on.

614
01:16:08,486 --> 01:16:09,528
Oh, Steve.

615
01:17:09,505 --> 01:17:12,049
Come on, Susan. We're going
and we're not gonna look back.

616
01:17:12,383 --> 01:17:13,926
I don't understand, Steve.

617
01:17:15,136 --> 01:17:16,762
Why did all this have to happen?

618
01:17:18,806 --> 01:17:20,474
I don't think it had to happen.

619
01:17:21,517 --> 01:17:25,187
In the propper scientific hands, your father's
discovery could have been beneficial.

620
01:17:25,187 --> 01:17:29,650
But he used it to fight the only way he knew,
for his house and the Witley name.

621
01:17:30,568 --> 01:17:34,029
It was his choice and he made it.
Come on, let's get outta here.


