1
00:00:17,880 --> 00:00:19,880
Manfred?

2
00:00:28,680 --> 00:00:33,040
I need you to make me
the kindness of leaving.

3
00:00:38,360 --> 00:00:40,960
What are you saying?

4
00:00:46,920 --> 00:00:50,320
Livia, wait!
You are ridiculing me.

5
00:00:50,360 --> 00:00:55,680
You're doing it alone. It would be more
worthy if you left.

6
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
- You didn't even tell me why.
- Do I have to do it?

7
00:01:01,200 --> 00:01:05,680
Should I tell you that tonight
do you bore me?

8
00:01:05,720 --> 00:01:11,120
Am I boring you or am I getting in your way because
tienes que pasar a otra persona?

9
00:01:11,160 --> 00:01:16,160
You have to continue seducing men
because it's the only thing you know how to do.

10
00:02:03,400 --> 00:02:06,400
- Coffee.
- Good morning.

11
00:02:06,440 --> 00:02:08,440
Good morning.

12
00:02:09,440 --> 00:02:14,320
Thank you. Actually, it should be me
bringing you coffee in bed.

13
00:02:14,360 --> 00:02:19,200
- No, Nelide says it hurts.
- You could have stayed in bed longer.

14
00:02:19,240 --> 00:02:21,960
- It's also Sunday.
- What does that have to do with it?

15
00:02:22,000 --> 00:02:26,280
You are on duty and I want to bring you
coffee all the time.

16
00:02:28,480 --> 00:02:32,600
- I'm always afraid that he will decide
while I'm away. - You'll have time.

17
00:02:32,640 --> 00:02:37,080
They will come for you,
It doesn't happen from one minute to the next.

18
00:02:37,120 --> 00:02:39,560
Hey...

19
00:02:39,600 --> 00:02:43,080
He said hello.

20
00:02:44,120 --> 00:02:47,840
Little? Bye bye. See you soon.

21
00:02:49,640 --> 00:02:51,640
Bye bye.

22
00:03:03,800 --> 00:03:07,960
Commissioner, we must go immediately
to Mrs. Livia's house.

23
00:03:08,000 --> 00:03:12,640
-Do you know Miss Clara?
-Yeah. Clara, what happened to Livia?

24
00:03:12,680 --> 00:03:16,480
We have to hurry,
I couldn't wake her up.

25
00:03:16,520 --> 00:03:22,360
But if you wake up and see what
seen by me... - Now tell me. Let's go.

26
00:03:35,040 --> 00:03:39,800
-Clara, what are you doing here? Hadn't you
to the town? -Yes, I'm back.

27
00:03:39,840 --> 00:03:43,200
Gennaro,
The gentlemen must come up with me.

28
00:04:45,080 --> 00:04:47,160
Where are you?

29
00:04:54,040 --> 00:04:56,280
Where are you?

30
00:05:03,760 --> 00:05:08,040
Sleep soundly.
You need to clarify some things for me, Clara.

31
00:05:08,080 --> 00:05:10,480
The villager who called yesterday

32
00:05:10,520 --> 00:05:14,000
to tell him about his mother's illness
Did you know him?

33
00:05:14,040 --> 00:05:17,040
En el pueblo nos conocemos todos,
but I haven't seen him.

34
00:05:17,080 --> 00:05:21,200
He left a few words with Gennaro.
I was scared for my mother.

35
00:05:21,240 --> 00:05:25,520
- I asked for permission
and I left. - What time was it?

36
00:05:25,560 --> 00:05:29,280
Around eight o'clock and he took me
more than three hours to get to the town.

37
00:05:29,320 --> 00:05:33,800
I'm from Cardito and when
my mother saw me at night

38
00:05:33,840 --> 00:05:38,240
he almost felt sick.
- Did you leave immediately? - Yes.

39
00:05:38,280 --> 00:05:42,120
- When you left,
Did the oldest stay here? - No.

40
00:05:42,160 --> 00:05:47,280
but they were supposed to go out together and when
I saw them in bed this morning

41
00:05:47,320 --> 00:05:49,920
I hardly noticed anything.

42
00:05:49,960 --> 00:05:53,920
- It's not the first time
The oldest has slept here. - Oh, Bruno.

43
00:05:53,960 --> 00:05:58,480
- Is it about Livia?
- No, don't worry, but let's hurry.

44
00:06:06,880 --> 00:06:11,320
- What are you looking for, commissioner?
- Nothing, Raffae. It's just that...

45
00:06:11,360 --> 00:06:16,080
- Siento que hay algo extraño.
- Very strange, something is missing.

46
00:06:16,120 --> 00:06:21,680
- Blood. - With a hole in the head
here it should be full of blood.

47
00:06:21,720 --> 00:06:25,200
- Instead, I only see wine.
- Livia, wake up.

48
00:06:25,240 --> 00:06:30,040
- Livia... - So... missing
the exit hole of the bullet.

49
00:06:30,080 --> 00:06:34,640
So it's a small bullet
gauge and stayed inside.

50
00:06:34,680 --> 00:06:37,200
Livia... Livia?

51
00:06:37,240 --> 00:06:39,720
You can't get in.
Please!

52
00:06:39,760 --> 00:06:42,080
> Please.
- What's happening?

53
00:06:42,120 --> 00:06:46,800
- You can't! - What's happening?
- No puedes entrar. - No problem.

54
00:06:46,840 --> 00:06:50,160
We are a special unit
of law enforcement.

55
00:06:50,200 --> 00:06:54,360
- We take care of everything.
You can go. - You can go.

56
00:06:54,400 --> 00:06:59,280
-I am Commissioner Ricciardi of the
Royal Police Station. -How dare you?

57
00:06:59,320 --> 00:07:02,560
- Oh... Stop!
- Calm down! Calm down!

58
00:07:03,560 --> 00:07:06,520
We start
on the wrong foot.

59
00:07:10,120 --> 00:07:12,600
So...

60
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
commissioner.

61
00:07:16,400 --> 00:07:20,480
I am Captain Rossi and I am
part of a special structure

62
00:07:20,520 --> 00:07:24,720
employed by the ministry in Rome
and this is not a common crime

63
00:07:24,760 --> 00:07:28,880
but a question that has to do
with the security of the country.

64
00:07:29,880 --> 00:07:32,720
Here...

65
00:07:32,760 --> 00:07:37,720
It is the mandate that authorizes us
to take charge of the situation.

66
00:07:39,120 --> 00:07:43,880
How did you know there was a
situation to deal with?

67
00:07:43,920 --> 00:07:48,000
- We were warned by the doorman
of the building. >Livia?

68
00:07:48,040 --> 00:07:52,560
- Can you hear me, Livia? Do you hear me?
- Mrs. Lucani Livia

69
00:07:52,600 --> 00:07:57,320
widow Vezzi, was found
drunk and with a revolver in her hand

70
00:07:57,360 --> 00:08:00,760
next to the lover's body,
sign of a crime of passion.

71
00:08:00,800 --> 00:08:04,000
- I don't think the lady...
- No, no... Bruno.

72
00:08:04,040 --> 00:08:08,080
Gentlemen have what it takes,
They will take care of it.

73
00:08:08,120 --> 00:08:12,200
A curiosity.
How this crime of passion

74
00:08:12,240 --> 00:08:16,800
like you said, be a
a matter of national security?

75
00:08:16,840 --> 00:08:20,560
Because... the aforementioned lover

76
00:08:20,600 --> 00:08:25,360
Major Manfred von Brauchitsch,
he was a german spy

77
00:08:25,400 --> 00:08:30,000
on behalf of a subversive group
hostile to Chancellor Hitler

78
00:08:30,040 --> 00:08:33,080
our ally, is that clear?

79
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
- Good job, Captain.
- For you.

80
00:08:38,240 --> 00:08:41,440
Bruno, Raffae', come on.
Cesarano, come.

81
00:08:41,480 --> 00:08:44,800
Everything out. Camarda? Out.

82
00:08:53,720 --> 00:08:57,640
-Does it seem normal to you?
Let's go... - Not here!

83
00:08:57,680 --> 00:08:59,800
Talk to me.

84
00:09:23,160 --> 00:09:26,960
Bruno, tell us if you understood
why Livia didn't wake up.

85
00:09:27,000 --> 00:09:30,560
How did you leave the field
to those clowns?

86
00:09:30,600 --> 00:09:34,760
We couldn't do anything else. They were
sent from Rome, the thing is big.

87
00:09:34,800 --> 00:09:39,960
They say there is more order. Of course,
Take away freedom and order remains.

88
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Livia, Bruno.

89
00:09:43,240 --> 00:09:46,880
So,
Livia had pinpoint pupils.

90
00:09:46,920 --> 00:09:51,440
They gave him barbiturates,
then they set the scene.

91
00:09:51,480 --> 00:09:56,280
-The corpse was put there.
-Didn't Mrs. Livia kill him?

92
00:09:56,320 --> 00:09:59,680
Meanwhile the eldest
He was not killed there.

93
00:09:59,720 --> 00:10:03,640
- Exact.
- The maid was fired

94
00:10:03,680 --> 00:10:08,440
to organize the work. -You
you left him free. -High!

95
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
Do you understand that we have a chance?

96
00:10:11,400 --> 00:10:15,680
We weren't supposed to be there. The scene
of crime was so neglected

97
00:10:15,720 --> 00:10:19,960
because they were supposed to be
Complacent police officers, not us.

98
00:10:21,760 --> 00:10:27,240
They didn't expect Clara
come back soon and come look for us.

99
00:10:27,280 --> 00:10:32,480
- Creo que nos anticipamos a ellos
just barely. - And now what? What do we do now?

100
00:10:32,520 --> 00:10:36,920
The only thing we can do,
We investigate under the radar.

101
00:10:38,400 --> 00:10:41,440
It means to use
unofficial resources

102
00:10:41,480 --> 00:10:45,080
and be careful
Don't get caught. - I'm in

103
00:10:45,120 --> 00:10:49,840
But I have nothing to lose. I
Those of you who have families worry.

104
00:10:49,880 --> 00:10:53,520
We will be careful. Are you ready?

105
00:10:54,840 --> 00:10:59,480
Commissa', the undercover investigations
They are my specialty.

106
00:11:03,880 --> 00:11:08,920
So... first we need
we need information

107
00:11:08,960 --> 00:11:12,960
en el examen necrológico de Manfred.
Take care of him, Bruno.

108
00:11:13,000 --> 00:11:17,160
They have to do the autopsy,
It's part of the setup.

109
00:11:17,200 --> 00:11:21,040
- Clear. - You, Raffae, try
find out what happened to Livia.

110
00:11:21,080 --> 00:11:23,880
If you are in prison or...

111
00:11:25,440 --> 00:11:28,120
I....some specific questions.

112
00:11:28,160 --> 00:11:33,040
The most important thing is that
We don't have to do anything today.

113
00:11:33,080 --> 00:11:37,800
-Nothing? -They must be watching us,
studying our reactions.

114
00:11:37,840 --> 00:11:42,000
We must show that
We are not interested in investigating.

115
00:11:42,040 --> 00:11:44,000
Is that okay with you?

116
00:11:55,720 --> 00:12:00,320
It was said that no one would enter
no one before us.

117
00:12:00,360 --> 00:12:04,800
It's just that... the cook had to find
the bodies at noon

118
00:12:04,840 --> 00:12:08,880
and that we would intervene.
We had no idea that the maid...

119
00:12:08,920 --> 00:12:13,400
Since you have no imagination,
From now on, think about prevention.

120
00:12:13,440 --> 00:12:17,360
If something goes wrong,
You won't see me again.

121
00:12:18,360 --> 00:12:21,600
In fact... we have never met.

122
00:12:31,400 --> 00:12:35,480
Tell me why there wasn't
a car stopped under the fence.

123
00:12:35,520 --> 00:12:39,600
-You would have seen the maid return.
-We didn't want to draw attention.

124
00:12:39,640 --> 00:12:44,640
with the road deserted. Us
We wait for a busier time.

125
00:12:44,680 --> 00:12:49,920
-so agitated that
the police had arrived. -But everything came back.

126
00:12:49,960 --> 00:12:54,120
- That commissioner recognized
the order. - I don't trust him!

127
00:12:54,160 --> 00:12:58,920
You have to watch and this time
no errors.

128
00:12:58,960 --> 00:13:03,240
I will take it into account
when ordering the structure.

129
00:13:07,840 --> 00:13:10,480
- Good morning.
- Good morning.

130
00:13:10,520 --> 00:13:16,560
- Good morning darling. - Good morning, Nelide.
- Good morning, Nelide. - Good morning, Nelide.

131
00:13:16,600 --> 00:13:22,120
- It is not necessary to have
food. - Nelide likes it.

132
00:13:22,160 --> 00:13:26,000
It's true? So the cuisine of Cilento
has certain delicacies

133
00:13:26,040 --> 00:13:29,080
you have to try.
- We are happy.

134
00:13:30,040 --> 00:13:33,360
- Mbrugliateddi.
- Ah, mbrugliateddi.

135
00:13:33,400 --> 00:13:36,800
- How do you feel?
- Great, dad.

136
00:13:36,840 --> 00:13:40,880
- From you? - I'm not pregnant.
- I'm not sick.

137
00:13:40,920 --> 00:13:44,720
I prepared the delivery room
according to tradition.

138
00:13:44,760 --> 00:13:49,920
A beautiful child is about to be born,
the future Baron of Malomonte.

139
00:13:49,960 --> 00:13:52,400
Woman, Baroness.

140
00:13:52,440 --> 00:13:56,440
What are you saying? I have three children,
a boy and two girls.

141
00:13:56,480 --> 00:14:01,320
I recognize the male belly.
So it's not me saying it, but the numbers.

142
00:14:01,360 --> 00:14:06,240
The father's name has 21 letters,
The mother's is 12.

143
00:14:06,280 --> 00:14:11,840
Then I did a calculation with the dates
of birth, so it reaches 3882.

144
00:14:11,880 --> 00:14:15,600
Three plus eight plus two,
hacen 21. Impar, macho.

145
00:14:15,640 --> 00:14:19,880
(in Neapolitan) Three Rs is the name of the
father. An 'R' is the mother's name.

146
00:14:19,920 --> 00:14:25,520
- Three and one, four. Even female.
- What did he say? - Mbrugliateddi.

147
00:14:28,640 --> 00:14:32,680
They are two people with the highest
priority level, Falco.

148
00:14:32,720 --> 00:14:37,640
One is dead, the other missing. The
control was entrusted to you.

149
00:14:51,840 --> 00:14:56,280
How is it possible that two comrades
from Rome came here

150
00:14:56,320 --> 00:15:02,000
have organized this and you
You didn't realize. -We are few.

151
00:15:02,040 --> 00:15:06,960
Small surveillance holes like
yesterday in front of the building

152
00:15:07,000 --> 00:15:10,760
where the reception was held
They are inevitable.

153
00:15:10,800 --> 00:15:14,680
I couldn't imagine
that the two would fight

154
00:15:14,720 --> 00:15:19,320
leave the party early.
It was an unforeseen event.

155
00:15:19,360 --> 00:15:24,480
Ah... Bad luck, huh? Or rather,
what luck for the Roman comrades

156
00:15:24,520 --> 00:15:29,080
who organized all this
and intervened at the time.

157
00:15:29,120 --> 00:15:34,040
So... how they moved to Naples,
as if they had lived here all their lives.

158
00:15:34,080 --> 00:15:38,440
- Maybe someone helped them
desde aquí. - Do you believe, Pedicino?

159
00:15:38,480 --> 00:15:42,320
- Do you mean any of us?
- I hope not.

160
00:15:42,360 --> 00:15:46,000
why such a traitor
deserves death.

161
00:15:46,040 --> 00:15:47,920
Of course.

162
00:15:47,960 --> 00:15:53,040
You better understand what
It happened, Falco, and whose fault is it.

163
00:16:04,440 --> 00:16:07,960
It's him. Helped Roman comrades

164
00:16:08,000 --> 00:16:12,400
and in exchange he will have asked for what
He always wanted my place.

165
00:16:12,440 --> 00:16:15,440
- I will kill him with my own hands.
- No, Pedicino.

166
00:16:15,480 --> 00:16:19,600
Falco está atado a Roma
and it could end badly for us.

167
00:16:19,640 --> 00:16:23,680
We need to find out more about him
and about this operation.

168
00:16:23,720 --> 00:16:27,640
We know how little there is in
report by Commissioner Ricciardi.

169
00:16:27,680 --> 00:16:32,800
- Did you intervene at the scene?
place? - Yes, but he was deprived of power.

170
00:16:32,840 --> 00:16:37,720
The investigation will not continue.
We won't be able to know anything more about him.

171
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
This is not necessarily so.

172
00:16:43,440 --> 00:16:45,440
Ricciardi...

173
00:16:46,840 --> 00:16:51,440
- I was hoping to find you. - Doctor,
What brings you here on a Sunday night?

174
00:16:51,480 --> 00:16:56,040
Can you imagine it? How do you think
that could wait until tomorrow

175
00:16:56,080 --> 00:17:00,280
after what happened.
- The inspection of the Lucani house.

176
00:17:00,320 --> 00:17:05,400
- Who have you heard of? - I have been
informed of his intervention.

177
00:17:05,440 --> 00:17:09,760
They asked you to check
that I stay in my position.

178
00:17:09,800 --> 00:17:14,360
Ricciardi, it is natural that it is
managed by the political police

179
00:17:14,400 --> 00:17:18,920
the death of a German citizen
on allied soil. - I agree.

180
00:17:18,960 --> 00:17:21,320
I actually ended the relationship.

181
00:17:21,360 --> 00:17:24,720
and the case passed
to the competent authority.

182
00:17:24,760 --> 00:17:27,200
On the other hand... honestly, Doctor

183
00:17:27,240 --> 00:17:30,880
I wouldn't even have known
how to behave...

184
00:17:31,880 --> 00:17:36,280
with poor Livia given the friendship
that I joined her.

185
00:17:36,320 --> 00:17:40,440
I feel sorry for poor Livia.

186
00:17:40,480 --> 00:17:44,520
but it was no longer her.
Everyone knew about his exhaustion.

187
00:17:44,560 --> 00:17:48,520
You would have known it too
if you had continued frequenting it.

188
00:17:48,560 --> 00:17:52,720
So he did what he did.
Just a crazy person

189
00:17:52,760 --> 00:17:58,440
allegedly handled an altercation
that occurred during a reception.

190
00:18:01,040 --> 00:18:05,400
- Yes, without a doubt. - I have always
always distrustful of that woman.

191
00:18:05,440 --> 00:18:09,760
- You know it.
- It's true.

192
00:18:09,800 --> 00:18:11,880
Ricciardi...

193
00:18:11,920 --> 00:18:16,160
we don't know anything
of this matter.

194
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Understood?

195
00:18:19,040 --> 00:18:23,760
In fact, the Ministry says
that nothing happened.

196
00:18:23,800 --> 00:18:28,640
Then nothing happened
and what didn't happen...

197
00:18:30,000 --> 00:18:33,880
It didn't happen. National security.

198
00:18:37,120 --> 00:18:42,280
An order is an order, Ricciardi
and he who does not obey

199
00:18:57,760 --> 00:18:59,720
Enrica?

200
00:18:59,760 --> 00:19:02,280
- There you have it!
- With love.

201
00:19:04,360 --> 00:19:06,800
I have something to tell you.

202
00:19:07,920 --> 00:19:11,080
- Me too.
- What happened?

203
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
Come.

204
00:19:17,480 --> 00:19:20,040
I know I'm about to cause you pain

205
00:19:20,080 --> 00:19:23,960
but there is one thing
that I can't stop telling you. Sit down.

206
00:19:31,000 --> 00:19:34,320
Today I had to go
to Livia Lucani's house

207
00:19:34,360 --> 00:19:37,080
because... there was a murder.

208
00:19:38,760 --> 00:19:40,920
Manfred is dead, Enrica.

209
00:19:43,120 --> 00:19:46,360
- Was Manfred murdered? How did they kill him?
- Yes.

210
00:19:47,480 --> 00:19:49,600
- Killed?
- Yes.

211
00:19:49,640 --> 00:19:53,680
Quieren culpar a Livia,
but it didn't happen like that.

212
00:19:53,720 --> 00:19:58,520
It is a political murder, in fact they do not want
They want me to investigate. It sucks!

213
00:19:58,560 --> 00:20:02,000
It's all so unfair,
but I don't know what to do.

214
00:20:02,040 --> 00:20:06,080
For the first time in my life
I thought I would do better

215
00:20:06,120 --> 00:20:10,640
not to try to understand how it happened
because... because I know them.

216
00:20:10,680 --> 00:20:15,400
I know what they are capable of and why
first time in my life I am afraid

217
00:20:15,440 --> 00:20:20,320
not so much for me, but...
I feared for you.

218
00:20:26,960 --> 00:20:29,200
What did Manfred say?

219
00:20:30,880 --> 00:20:36,600
- What did he think before he died.
- That's the point, he wasn't there.

220
00:20:36,640 --> 00:20:39,960
0Manfred's soul was not there.

221
00:20:40,000 --> 00:20:44,040
It wasn't like they say
because... if there wasn't

222
00:20:44,080 --> 00:20:48,680
they killed him somewhere else
and then they took him there.

223
00:20:50,000 --> 00:20:54,040
I have never been able to speak
of this with anyone.

224
00:20:54,080 --> 00:20:56,720
You don't know how important this is to me.

225
00:20:59,920 --> 00:21:02,040
You are the most important thing I have

226
00:21:02,080 --> 00:21:07,000
and I can't ask you to give up
this investigation, wouldn't you be

227
00:21:07,040 --> 00:21:12,280
and I love you and no one else,
but I ask you to be careful.

228
00:21:15,920 --> 00:21:18,280
Please don't forget about us.

229
00:21:24,960 --> 00:21:29,520
- Nelide... I'll give you a hand.
- No, don't worry. Sit down.

230
00:21:32,760 --> 00:21:35,640
Look, apart from the "R" thing

231
00:21:35,680 --> 00:21:40,160
how can you be sure it will be
a girl? - Aunt Rosa said it.

232
00:21:40,200 --> 00:21:44,800
- Sometimes I dream about it. - Me too
I would like to dream about her from time to time.

233
00:21:44,840 --> 00:21:49,600
- Did you tell the baron that
is she a woman? - No, no es el momento.

234
00:21:50,640 --> 00:21:54,600
- Nelide, we have to help you.
- We already helped you enough.

235
00:21:54,640 --> 00:21:58,480
- What else do we have to do?
- Don't know.

236
00:21:58,520 --> 00:22:02,520
- Meanwhile we stay close to him
and then we'll find out. - Whatever.

237
00:22:03,520 --> 00:22:06,320
Whatever you say, huh?

238
00:22:06,360 --> 00:22:10,400
But I warn you. When the
creature, I must take care of it.

239
00:22:10,440 --> 00:22:14,400
Aunt Rosa said it, especially
if born on a waning moon.

240
00:22:15,560 --> 00:22:20,760
- Because? What are you talking about? - Don't know,
but if Aunt Rosa says it, I obey.

241
00:22:35,760 --> 00:22:39,760
- Good morning. - Don't worry,
no one followed me

242
00:22:39,800 --> 00:22:45,000
but since I don't think you want to
be seen with me, let us retire.

243
00:22:45,040 --> 00:22:47,520
He came around seven in the afternoon.

244
00:22:47,560 --> 00:22:51,520
Parked the car
of fruit and said

245
00:22:51,560 --> 00:22:54,040
who was Clara's compatriot

246
00:22:54,080 --> 00:22:58,920
and had to warn him that his mother was not there
It wasn't good. - How was it? - How was...?

247
00:22:58,960 --> 00:23:03,320
He was young, about twenty years old,
dark hair, you know... normal.

248
00:23:03,360 --> 00:23:08,480
- Normal. So... - I went
to Clara and I told her the thing.

249
00:23:08,520 --> 00:23:11,000
She got very nervous.

250
00:23:11,040 --> 00:23:14,560
She said she was leaving right away.
and shortly after he left.

251
00:23:14,600 --> 00:23:18,480
- Did you see the
Mrs. Lucani? - No.

252
00:23:18,520 --> 00:23:21,400
He had already closed the gate.

253
00:23:21,440 --> 00:23:25,520
what i saw
it was the day after

254
00:23:25,560 --> 00:23:29,680
when you came
with Clara.

255
00:23:29,720 --> 00:23:33,720
When you ran to warn
to the men of the militia.

256
00:23:33,760 --> 00:23:37,640
Tell me one thing,
How did you notify them?

257
00:23:37,680 --> 00:23:42,040
- They were very fast.
- I saw them pass and...

258
00:23:42,080 --> 00:23:47,120
Genna', I know it and you know it.
Those gentlemen came alone.

259
00:23:47,160 --> 00:23:50,920
Don't worry, I won't tell anyone anything,
I won't say anything to anyone.

260
00:23:50,960 --> 00:23:54,920
I am interested in knowing the truth
about what happened.

261
00:23:54,960 --> 00:23:58,720
So let's start again,
or I won't move from here.

262
00:23:58,760 --> 00:24:02,880
Commissa', those people...
It's better to do what they say

263
00:24:02,920 --> 00:24:05,880
otherwise you run the risk of reaching a
a bad ending

264
00:24:05,920 --> 00:24:09,560
Livia is also in danger of
a bad ending

265
00:24:10,960 --> 00:24:15,600
They arrived suddenly and
They came in without asking me anything.

266
00:24:15,640 --> 00:24:20,520
-Did you know them, had you
seen? -No, I had never seen them.

267
00:24:20,560 --> 00:24:25,360
I did not ask for your personal information.
Now let me go back to the lobby.

268
00:24:25,400 --> 00:24:29,160
- Una última cosa.
Tell me when they left. - A.

269
00:24:29,200 --> 00:24:31,600
Only one came out.

270
00:24:31,640 --> 00:24:36,360
He told me what I had to say
and to close the dungeon.

271
00:24:36,400 --> 00:24:39,520
So I did it.
Cerré el calabozo

272
00:24:39,560 --> 00:24:42,240
and went to the Municipal Villa.

273
00:24:42,280 --> 00:24:46,120
Whatever, thanks anyway.
A cordial greeting.

274
00:24:57,680 --> 00:24:59,840
- Hello, Easter.
- Goodbye, Raffae.

275
00:25:04,440 --> 00:25:08,480
- You don't have information either.
- Unfortunately, I do have news.

276
00:25:08,520 --> 00:25:11,840
Ms. Lucani is not in prison.

277
00:25:13,120 --> 00:25:17,480
- You're sure? - Don't insult me.
For information about prisoners

278
00:25:17,520 --> 00:25:20,720
me and my men
nothing escapes them

279
00:25:20,760 --> 00:25:25,440
even if they are in jail
very far away. - So I turn to you.

280
00:25:25,480 --> 00:25:30,360
I appreciate it. Of this matter
there is no trace in any prison

281
00:25:30,400 --> 00:25:34,600
near or far.
Raffae', not even under a false name.

282
00:25:34,640 --> 00:25:37,360
How is it possible? It has disappeared.

283
00:25:37,400 --> 00:25:42,200
- I haven't found a single piece of information.
- Let me introduce you to someone

284
00:25:42,240 --> 00:25:46,720
that turns the city upside down.
a sock - Now you offend me.

285
00:25:46,760 --> 00:25:50,080
What do you think I've done so far?

286
00:25:50,120 --> 00:25:55,320
- But I find it at the cost of making myself
pass for crazy - It doesn't matter, go.

287
00:25:55,360 --> 00:25:59,760
I'm leaving, I don't want to pass
like crazy with you.

288
00:26:20,640 --> 00:26:24,320
Arthur, I have little time
and I don't think about it.

289
00:26:24,360 --> 00:26:28,480
Where did you accompany Livia on Saturday
Saturday night? I was on duty.

290
00:26:28,520 --> 00:26:33,520
- Yes, at the Duchess's reception
Previti. - Was she alone or accompanied?

291
00:26:33,560 --> 00:26:36,440
We went to look for the oldest.

292
00:26:36,480 --> 00:26:40,640
- What time did you arrive? - Around
at nine. Then they told me

293
00:26:40,680 --> 00:26:44,760
that I could go. The lady
I would have returned by other means.

294
00:26:44,800 --> 00:26:48,120
Who warned you?
Livia, the eldest, who?

295
00:26:53,840 --> 00:26:58,760
Arthur, you wouldn't have left her there
if she hadn't ordered it.

296
00:27:03,720 --> 00:27:05,800
Commissa'...

297
00:27:05,840 --> 00:27:09,600
I had to leave, it was an order
that could not be discussed

298
00:27:09,640 --> 00:27:14,240
but I thought it was safe.
- What made you think that?

299
00:27:14,280 --> 00:27:19,440
Because... the knight who ordered me
He ordered me to be from the political police.

300
00:27:19,480 --> 00:27:24,120
- I saw him often with her, he was not
I was not in danger. - What's it called?

301
00:27:25,960 --> 00:27:28,720
This gentleman, what is his name?

302
00:27:30,480 --> 00:27:32,600
Arthur...

303
00:27:32,640 --> 00:27:35,800
If there is no danger,
what are you afraid of?

304
00:27:37,120 --> 00:27:41,240
Temo por mí. He recommended me
Let me take care of my business.

305
00:27:46,080 --> 00:27:48,560
He told me to wait two days.

306
00:27:48,600 --> 00:27:52,640
If the lady had not
appeared, it meant that he had left.

307
00:27:54,400 --> 00:27:56,480
I can assure you two things.

308
00:27:58,040 --> 00:28:02,640
Livia is in serious danger
and about that man you were wrong

309
00:28:02,680 --> 00:28:05,760
because it is in danger
because of him.

310
00:28:13,440 --> 00:28:15,480
Commissa'...

311
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
Falcon.

312
00:28:20,800 --> 00:28:23,240
The man's name is Falco.

313
00:28:27,040 --> 00:28:30,160
- Sister, good morning.
- Good morning, sister.

314
00:28:30,200 --> 00:28:34,480
- Can you tell me where I can find
Professor Anselmi? - Whom?

315
00:28:34,520 --> 00:28:39,400
Anselmi, for the meeting
of forensic doctors in Naples.

316
00:28:39,440 --> 00:28:42,720
I come
of the Hospital of the Incurables.

317
00:28:42,760 --> 00:28:46,840
- They handed me over
a communication. - Amendola.

318
00:28:46,880 --> 00:28:51,840
We're here. Thank you, sister.
I'll take care of it. This way, let's go.

319
00:28:51,880 --> 00:28:54,440
How are you, Amendola? Come.

320
00:28:55,480 --> 00:29:01,000
Come on.
Please, Amendola, take a seat.

321
00:29:01,040 --> 00:29:04,560
I understand,
Professor Anselmi is not here.

322
00:29:04,600 --> 00:29:08,840
- He hasn't come. -I
running around here like a fool.

323
00:29:08,880 --> 00:29:14,120
For once we agree...
that you are stupid. Take a seat.

324
00:29:14,160 --> 00:29:17,920
What do you want, Modo?
Why did you call me?

325
00:29:17,960 --> 00:29:23,000
I want to know about the man who died yesterday, the
German with a bullet in the head.

326
00:29:23,040 --> 00:29:27,920
- What are you saying? You're crazy. I
I haven't seen any dead. - I do.

327
00:29:27,960 --> 00:29:32,760
I knew you would answer like this
because you're a faggot.

328
00:29:32,800 --> 00:29:36,320
You were the first to join
to that ridiculous party of yours

329
00:29:36,360 --> 00:29:40,320
and denouncing colleagues
to take his position.

330
00:29:40,360 --> 00:29:42,440
This again?

331
00:29:42,480 --> 00:29:46,880
- I've done you a favor. Aquí en el
Pilgrims, you are better than me. - Yes.

332
00:29:46,920 --> 00:29:49,080
I tell you this to remind you

333
00:29:49,120 --> 00:29:53,160
I know a lot about you
since college days

334
00:29:53,200 --> 00:29:57,480
including paid visits
to wanted people, remember?

335
00:29:57,520 --> 00:30:00,600
I don't know what dead person he's talking about.

336
00:30:00,640 --> 00:30:05,200
They must have taken it to someone else.
Why did you come to me?

337
00:30:05,240 --> 00:30:08,520
Because you are consenting,
everyone knows it

338
00:30:08,560 --> 00:30:13,560
and because his hospital was the closest
nearest. - The closest one is yours.

339
00:30:13,600 --> 00:30:17,000
Is mine closer?
How do you know?

340
00:30:18,640 --> 00:30:21,720
Do you see how stupid you are, Amendola?

341
00:30:23,960 --> 00:30:27,240
You're not going to report me now, are you?

342
00:30:27,280 --> 00:30:31,880
- Mhm? - Come on,
try me or tell me

343
00:30:31,920 --> 00:30:36,680
what you found in the German and
you had to write in the report.

344
00:30:36,720 --> 00:30:39,880
Should I order two coffees?

345
00:30:42,080 --> 00:30:44,040
- Good morning.
- Good morning.

346
00:30:44,080 --> 00:30:47,080
(in Neapolitan) Give me
broccoli, artichokes, peppers

347
00:30:47,120 --> 00:30:52,360
zucchini and oranges. To the Baroness
he likes juice. - Can I say it?

348
00:30:52,400 --> 00:30:55,720
I preferred when you bought
every day. Now come, ask

349
00:30:55,760 --> 00:30:59,880
So I won't see you for a week.
- The baby is about to be born.

350
00:30:59,920 --> 00:31:05,920
- Hurry up, I don't want to be absent
too long. - Broccoli? - Yes.

351
00:31:05,960 --> 00:31:08,800
And us? Gentlemen...

352
00:31:08,840 --> 00:31:12,760
I hope, you know,
but... you have given me hope.

353
00:31:12,800 --> 00:31:17,120
Sarraci', 'he who lives on hope
He has a bad lunch and a worse dinner.

354
00:31:17,160 --> 00:31:21,240
- I understand, okay.
- Then we'll talk about it, come on.

355
00:31:21,280 --> 00:31:23,280
After the baby is born, huh?

356
00:31:25,440 --> 00:31:28,920
- Are you sure
Why didn't they follow you? - No.

357
00:31:28,960 --> 00:31:32,080
I didn't move for the investigation.

358
00:31:32,120 --> 00:31:36,160
So even if they had seen me,
there would be nothing strange

359
00:31:36,200 --> 00:31:41,120
because I eat sfogliatella and
you pay, as always. -Commissar.

360
00:31:41,160 --> 00:31:46,400
-Doctor. -Sit down. Bruno is going to
Tell us what you discovered and how.

361
00:31:46,440 --> 00:31:50,320
Well, in the way we overlook
because it is a crime.

362
00:31:50,360 --> 00:31:54,880
-I'm sorry and I'll tell you.
-So... the victim had in his head

363
00:31:54,920 --> 00:31:58,800
a compatible bullet
with Livia's weapon

364
00:31:58,840 --> 00:32:01,840
two broken teeth,
a bruise under the eye

365
00:32:01,880 --> 00:32:06,240
and marks on his wrists and ankles.
-He was tied, beaten and killed.

366
00:32:06,280 --> 00:32:10,880
Exact. Who expected so much insight?
in this brigadier's corset.

367
00:32:10,920 --> 00:32:16,240
You won't find any of this
in my colleague's report.

368
00:32:16,280 --> 00:32:20,640
- Allí, sólo se hablará de la bala,
not even from the sand. - Sand?

369
00:32:22,320 --> 00:32:27,720
On the older man's clothes there was
a coarse sand, like crushed stone

370
00:32:27,760 --> 00:32:33,440
with mineral particles
luminescent particles.

371
00:32:33,480 --> 00:32:37,800
- With that you track
to the scene of the murder. - That's how it is.

372
00:32:37,840 --> 00:32:41,600
I have located the
Mrs. Lucani.

373
00:32:41,640 --> 00:32:46,520
- Brigadier's bodice
that I have - Huh. - Where is?

374
00:32:46,560 --> 00:32:49,600
Leonardo Bianchi
the psychiatric hospital.

375
00:32:49,640 --> 00:32:53,760
I came up with this idea
and I started searching.

376
00:32:53,800 --> 00:32:58,520
La prima de mi mujer trabaja allí.
He says they admitted a woman

377
00:32:58,560 --> 00:33:02,360
that matches the description.
- Have you heard how he is?

378
00:33:02,400 --> 00:33:06,400
She is incommunicado and sedated.

379
00:33:06,440 --> 00:33:12,200
This cousin said she could
forget to give the medicine

380
00:33:12,240 --> 00:33:16,280
and we can take the opportunity to talk
with you. - Do they let you in?

381
00:33:16,320 --> 00:33:20,280
-He is a trustworthy person.
-When, Raffae? -Whenever we want.

382
00:33:20,320 --> 00:33:24,960
- Meal time is the best.
- Tomorrow. - Riccia', and you?

383
00:33:25,000 --> 00:33:28,680
Talk later.
What did you find out?

384
00:33:28,720 --> 00:33:33,520
The Roman militia group
He coordinated with a man from here.

385
00:33:33,560 --> 00:33:37,880
One that Livia knows and
has always been denounced as dangerous.

386
00:33:38,880 --> 00:33:41,840
Are you done? That's it?
That's all?

387
00:33:41,880 --> 00:33:46,840
-Has married life dulled
research skills? - Witty.

388
00:33:46,880 --> 00:33:50,920
Let me put the pieces together.
On the sand.

389
00:33:50,960 --> 00:33:53,920
Your colleague
will have kept it as evidence.

390
00:33:53,960 --> 00:33:58,200
- Would you be willing to give
a sample? - I exclude it

391
00:33:58,240 --> 00:34:01,440
but could
get some

392
00:34:01,480 --> 00:34:04,840
just... it's another crime.

393
00:34:04,880 --> 00:34:09,320
Now it's okay to do things
illegal and it turns out it's me.

394
00:34:09,360 --> 00:34:13,320
It's for a just cause
otherwise I wouldn't be here to cover you.

395
00:34:13,360 --> 00:34:17,080
- Do you remember what
What did Modo tell you? - Yes.

396
00:34:17,120 --> 00:34:19,840
Hurry, let's go. Come on, hurry up.

397
00:34:22,760 --> 00:34:27,320
- Brigadier, take a look.
- Don't worry, I'm on it.

398
00:34:28,320 --> 00:34:33,520
- Pasta and potatoes. - This is crazy.
-Bianca. -Luigi.

399
00:34:33,560 --> 00:34:36,840
- What a surprise!
- How nice to see you

400
00:34:36,880 --> 00:34:41,400
but I'm even happier
having spent some time with your wife.

401
00:34:42,680 --> 00:34:46,880
- Bianca spoils me, she brought me
He even brought me cakes. - That's the least

402
00:34:46,920 --> 00:34:49,560
to enjoy your company.

403
00:34:49,600 --> 00:34:54,800
You don't know how many boring teas
I have had to endure in my life.

404
00:34:54,840 --> 00:34:59,680
Speaking of mundane,
Forgive my rudeness, but...

405
00:34:59,720 --> 00:35:03,800
- Can I ask you a favor?
- Yes of course.

406
00:35:03,840 --> 00:35:07,080
- Do you know Duchess Previti?
- Yes.

407
00:35:07,120 --> 00:35:10,520
- Necesito hablar con usted.
- For an investigation?

408
00:35:12,760 --> 00:35:15,600
I can tell you.

409
00:35:15,640 --> 00:35:20,280
This is not a real investigation
because there can be no investigation.

410
00:35:20,320 --> 00:35:25,040
I can't show up at your house,
You should see her informally.

411
00:35:25,080 --> 00:35:30,640
- He promised to be careful.
- Well, yes... I have your permission

412
00:35:30,680 --> 00:35:35,120
I'll call you tonight and invite you
to have coffee tomorrow morning at my house.

413
00:35:35,160 --> 00:35:39,280
- Perfect.
- He's gone. - Thank you.

414
00:35:40,360 --> 00:35:43,720
- Pastry?
- Yes, I join you.

415
00:35:52,120 --> 00:35:54,520
This is the wallet.

416
00:35:56,600 --> 00:35:58,600
The clock.

417
00:36:00,080 --> 00:36:03,080
This is sand. Here, take it.

418
00:36:20,560 --> 00:36:22,640
Draw.

419
00:36:23,680 --> 00:36:25,960
- Bravo.
- Thank you so much.

420
00:36:26,960 --> 00:36:29,240
- Why, Brigadier?
- Ssh...

421
00:36:29,280 --> 00:36:33,480
You always deserve two "pacchere",
despite everything. Forward.

422
00:36:33,520 --> 00:36:37,680
Put this down.
Hurry up. He also complains.

423
00:36:40,680 --> 00:36:45,440
With the Duchess meeting Bianca
I should find out something, right?

424
00:36:45,480 --> 00:36:47,400
Yes.

425
00:36:47,440 --> 00:36:49,800
Why do you worry?

426
00:36:51,160 --> 00:36:56,360
What if one day it was my turn? Livia
She is there, locked up in a madhouse.

427
00:36:56,400 --> 00:36:59,080
Like my mother.

428
00:36:59,120 --> 00:37:03,720
Madness is so close
and we don't realize it.

429
00:37:10,680 --> 00:37:15,440
I don't believe in this
of madness as you understand it.

430
00:37:20,120 --> 00:37:25,200
- Did you know? I think it will be a girl.
- What makes you think that?

431
00:37:25,240 --> 00:37:28,880
- Nelide superstitions?
- No, not really.

432
00:37:30,280 --> 00:37:33,560
I can't explain it, I can feel it.

433
00:37:33,600 --> 00:37:36,040
[RADIO MUSIC]

434
00:37:39,040 --> 00:37:43,760
- As long as you have dark eyes
like you - Why do you always say that?

435
00:37:43,800 --> 00:37:46,600
Your eyes are so beautiful, green.

436
00:37:49,360 --> 00:37:54,280
Because these green eyes
that you find beautiful are actually...

437
00:37:54,320 --> 00:37:57,520
the sign of my mother's legacy.

438
00:37:58,560 --> 00:38:02,800
The sign that he had...
something different.

439
00:38:04,600 --> 00:38:09,440
Enri', yes our daughter
He will have green eyes like mine...

440
00:38:11,120 --> 00:38:15,200
I won't be able to pretend
I don't understand what it means.

441
00:38:25,640 --> 00:38:29,000
We must not pretend
that we don't understand.

442
00:38:29,040 --> 00:38:31,840
Dark, green...

443
00:38:33,200 --> 00:38:36,040
He will be happy.

444
00:38:38,480 --> 00:38:41,120
Then I thought something else.

445
00:38:42,120 --> 00:38:44,680
If it's really going to be a girl...

446
00:38:45,920 --> 00:38:49,800
I would like to call her Marta,
like your mother

447
00:39:00,200 --> 00:39:02,680
- Hello, Luci.
- Hello, Luci.

448
00:39:11,680 --> 00:39:16,760
- As? I let you know
that I would be late. - That?

449
00:39:16,800 --> 00:39:19,280
No, no, that's not it.

450
00:39:19,320 --> 00:39:24,680
- So that? - There is a couple
interesada en conocer a Benedetta.

451
00:39:26,040 --> 00:39:28,040
Ah...

452
00:39:29,520 --> 00:39:34,400
I thought... that after all this
time they had forgotten.

453
00:39:35,960 --> 00:39:40,280
Well, that's a good thing, isn't it?
He will have a family.

454
00:39:40,320 --> 00:39:42,880
- They will come here tomorrow morning.
- No.

455
00:39:42,920 --> 00:39:47,960
Benedetta goes to school, I have to do
something in the office... Not tomorrow.

456
00:39:48,000 --> 00:39:53,040
What happens if you miss a day
of class? This is important.

457
00:39:53,080 --> 00:39:58,600
I want to meet them,
Maybe they will decide to accept it.

458
00:39:58,640 --> 00:40:01,040
Because?

459
00:40:01,080 --> 00:40:03,160
Yes.

460
00:40:03,200 --> 00:40:05,280
Huh.

461
00:40:30,240 --> 00:40:34,280
What are you still doing here? Go away!
They're not going to take it this morning anyway.

462
00:40:34,320 --> 00:40:39,280
- Forward! - No, wait.
First go to the police station to report

463
00:40:39,320 --> 00:40:43,600
I'm going in the afternoon. I have a
family matter to resolve.

464
00:40:43,640 --> 00:40:48,280
- Then you have to do something for me, to
an investigation. - What's new?

465
00:40:48,320 --> 00:40:52,920
- Giovanni has to go to school.
Don't you have subordinates? - Of course.

466
00:40:52,960 --> 00:40:57,720
but no one should know about this investigation
research, so either I do it

467
00:40:57,760 --> 00:41:02,560
or a trusted person does it,
So if you miss a day of school

468
00:41:02,600 --> 00:41:04,840
It doesn't matter, right?

469
00:41:12,560 --> 00:41:14,720
This is sand.

470
00:41:15,960 --> 00:41:18,240
[BELL RINGS]
Here it is, just in time.

471
00:41:18,280 --> 00:41:21,840
I'm curious.
A baron marrying a school teacher

472
00:41:21,880 --> 00:41:25,200
When I could have had you,
this pretty little thing.

473
00:41:25,240 --> 00:41:29,600
He must have been discouraged by
his ambiguous relationship with Marangolo.

474
00:41:29,640 --> 00:41:34,480
No, Maria Giulia, you are very wrong.
Luigi Alfredo loves another woman.

475
00:41:34,520 --> 00:41:37,240
Love! What nonsense.

476
00:41:37,280 --> 00:41:40,600
- Give it to me.
- Welcome. - Thank you.

477
00:41:40,640 --> 00:41:45,160
Meet the Duchess
Maria Giulia Previti of San Vito.

478
00:41:45,200 --> 00:41:49,800
- Then you are Malomonte.
- That's how it is. Delighted, Duchess.

479
00:41:49,840 --> 00:41:53,400
I prefer
call me Ricciardi.

480
00:41:53,440 --> 00:41:57,480
- I never show the title
to avoid... - What nonsense.

481
00:41:57,520 --> 00:41:59,960
One's name is what one's name is.

482
00:42:00,000 --> 00:42:03,120
It is not a merit to be born
in a family

483
00:42:03,160 --> 00:42:07,440
but it is a sin to be ashamed of it.
- My role as commissioner...

484
00:42:07,480 --> 00:42:12,960
- Its function is not independent
of your title. - You're right.

485
00:42:13,000 --> 00:42:17,680
- A person with experience
como tú... - ¡Experiencia!

486
00:42:17,720 --> 00:42:21,320
- You mean old.
- No not at all.

487
00:42:21,360 --> 00:42:25,640
I wasn't referring to age.
but to the experience of those like you

488
00:42:25,680 --> 00:42:28,880
He knows how the world works.

489
00:42:28,920 --> 00:42:30,280
I need to understand some things

490
00:42:30,320 --> 00:42:34,960
it happened at the reception
on Saturday night.

491
00:42:35,000 --> 00:42:39,080
I know that Mrs. Lucani
has been your guest

492
00:42:39,120 --> 00:42:43,320
and had an argument
with his partner.

493
00:42:43,360 --> 00:42:47,800
- Everyone knows it. - Indeed
It is a highly confidential matter.

494
00:42:47,840 --> 00:42:50,320
Do you see it?

495
00:42:50,360 --> 00:42:54,600
We are not interested in Livia.
We are interested in the oldest.

496
00:42:54,640 --> 00:42:58,800
We fear that you are using it
for an espionage operation.

497
00:42:58,840 --> 00:43:01,760
Tell me about the fight, Maria Giulia.

498
00:43:05,800 --> 00:43:09,560
- Tell me, Ascanio. - I have a message
for Mrs. Lucani.

499
00:43:09,600 --> 00:43:12,920
- Thank you, sir.
- With permission.

500
00:43:35,360 --> 00:43:37,440
Manfred?

501
00:43:39,360 --> 00:43:41,480
[INAUDIBLE VOICE].

502
00:44:03,400 --> 00:44:07,480
-He left furious.
- Did you leave Lucani there?

503
00:44:07,520 --> 00:44:13,440
Yes, Livia left too
after a while... alone.

504
00:44:13,480 --> 00:44:18,240
- After how long?
- At midnight, for sure.

505
00:44:18,280 --> 00:44:23,560
It couldn't have been
more precise. One last thing.

506
00:44:23,600 --> 00:44:28,680
Is it possible to find out from the butler
who gave you the note?

507
00:44:28,720 --> 00:44:31,960
You amaze me, Malomonte.

508
00:44:32,000 --> 00:44:35,280
can you believe
What didn't I ask him?

509
00:45:00,960 --> 00:45:06,200
- Is there no turning back, Falco? - No
false steps while you remain alone.

510
00:45:06,240 --> 00:45:09,920
Anyway it's a matter of days,
maybe a matter of hours.

511
00:45:09,960 --> 00:45:12,920
As our informants tell us

512
00:45:12,960 --> 00:45:16,520
Hitler will soon prevail
on their internal opponents

513
00:45:16,560 --> 00:45:20,560
and when I have absolute power...
- Will spread the news

514
00:45:20,600 --> 00:45:24,880
of the death of the eldest.
- That's right, Hitler will be grateful.

515
00:45:24,920 --> 00:45:29,120
Then we will return from Rome
to arrest the widow Vezzi.

516
00:45:29,160 --> 00:45:33,120
If the predictions about Hitler
don't they come true?

517
00:45:33,160 --> 00:45:37,560
- We will have lost an opportunity and
We will leave it as it is. - And Livia?

518
00:45:38,560 --> 00:45:41,920
Mrs. Vezzi?

519
00:45:43,320 --> 00:45:48,200
will stay in place
where they can cure their madness.

520
00:45:49,320 --> 00:45:53,880
You did a great job with her,
Falco. Don't mess it up.

521
00:45:54,880 --> 00:45:59,560
Things will go according to plan
and you will get your reward.

522
00:46:05,840 --> 00:46:09,800
- Doctor, I bring urgent news.
- Pedicine, tell me.

523
00:46:09,840 --> 00:46:15,280
- Colleagues from the Rome team
they have left. - How do we know?

524
00:46:15,320 --> 00:46:20,200
We saw them leave the city
and they also left their homes

525
00:46:20,240 --> 00:46:24,160
but Mrs. Lucani
I wasn't with them. - Mhm.

526
00:46:27,400 --> 00:46:32,520
It means that they are calm because
Falco keeps everything under control.

527
00:46:36,480 --> 00:46:41,320
We can't even understand
where they have hidden the Lucani.

528
00:46:42,400 --> 00:46:47,360
- More bad news?
- That policeman, Ricciardi...

529
00:46:47,400 --> 00:46:50,640
- Mhm.
- He is investigating, you were right.

530
00:46:50,680 --> 00:46:55,360
At first he fooled us. If
He moves well for a police officer.

531
00:46:55,400 --> 00:47:00,440
Today he went to see Countess Bianca
say Roccaspina as other times.

532
00:47:00,480 --> 00:47:05,480
-Shall we get to the point?
-Duchess Previti was also there

533
00:47:05,520 --> 00:47:07,560
the one at the reception

534
00:47:07,600 --> 00:47:12,360
so we realized that Ricciardi
is secretly investigating.

535
00:47:12,400 --> 00:47:16,880
- Do we have to intervene?
- No, it's not necessary.

536
00:47:16,920 --> 00:47:20,000
I'll take it from here. Forward.

537
00:47:29,280 --> 00:47:33,320
- Can we offer you something?
- No, don't bother.

538
00:47:33,360 --> 00:47:36,840
You have been very kind
by welcoming us.

539
00:47:36,880 --> 00:47:40,120
The girl was lucky
to know you

540
00:47:40,160 --> 00:47:43,920
- Can we meet her?
I'm so excited. - Giuliana...

541
00:47:43,960 --> 00:47:48,960
Forgive my wife. a few years ago
we lost our daughter.

542
00:47:49,000 --> 00:47:53,520
One does not recover easily
something like that, believe me.

543
00:47:53,560 --> 00:47:56,960
Now we feel ready,
but we don't feel

544
00:47:57,000 --> 00:48:02,320
have a child at 40. We would be
ridiculous - Benedetta, are you coming?

545
00:48:03,840 --> 00:48:07,840
- Blessed? - I'm sorry,
maybe it's the emotion. - Yes of course.

546
00:48:08,840 --> 00:48:12,920
- Benedetta...
- What do you do?

547
00:48:12,960 --> 00:48:17,040
Businessman. A small business,
but... worthy.

548
00:48:17,080 --> 00:48:20,200
Come on. Here it is.

549
00:48:20,240 --> 00:48:24,120
- This is Benedetta. Greet the gentlemen.
- Many greetings.

550
00:48:25,160 --> 00:48:28,400
Can I have mint
what did you promise me?

551
00:48:29,720 --> 00:48:34,520
- What are you saying? - You said that
If I behaved, you would give it to me.

552
00:48:34,560 --> 00:48:37,800
or I will scream.

553
00:48:37,840 --> 00:48:39,800
Liar! Liar!

554
00:48:39,840 --> 00:48:42,360
Maybe it wasn't the right time.

555
00:48:42,400 --> 00:48:48,280
It is normal to have tantrums,
comes from a difficult situation.

556
00:48:48,320 --> 00:48:53,280
- No, let me! - Maybe it's better
if we come back another time.

557
00:48:53,320 --> 00:48:56,120
- What are you saying?
- Let me go!

558
00:48:56,160 --> 00:48:58,800
[A DOOR SLAMS]

559
00:48:58,840 --> 00:49:01,040
Happy, huh?

560
00:49:01,080 --> 00:49:03,440
They're gone, are you happy?

561
00:49:03,480 --> 00:49:08,080
This is not a game. I took
a morning of leave

562
00:49:08,120 --> 00:49:12,120
and your brother Giovanni did not go
to school. They were decent people

563
00:49:12,160 --> 00:49:16,840
That he didn't deserve your whims!
- Giovanni is not my brother.

564
00:49:16,880 --> 00:49:21,760
Mhm... Thank you, good gratitude
and pretty shit

565
00:49:21,800 --> 00:49:26,760
what you made us do. - Raphael...
- When it is needed, it is needed. Leave.

566
00:49:34,120 --> 00:49:36,920
[A DOOR SLAMS]

567
00:49:36,960 --> 00:49:39,040
[SINGING]

568
00:49:44,560 --> 00:49:47,120
- Are you the commissioner?
- Yes.

569
00:49:47,160 --> 00:49:51,640
Raffaele told me to trust
on you, but let's do it quickly.

570
00:49:51,680 --> 00:49:54,400
- We don't have much time.
- Yes of course.

571
00:50:01,520 --> 00:50:04,800
> Rosa, what are you doing?

572
00:50:08,320 --> 00:50:10,280
Let her go!

573
00:50:10,320 --> 00:50:14,560
Since I work here
I have never seen anything like this.

574
00:50:14,600 --> 00:50:17,560
This is not a hospital
like any other

575
00:50:17,600 --> 00:50:22,160
where if a stranger appears,
you still have to save his life.

576
00:50:23,840 --> 00:50:27,760
Nobody comes in here
unless registered.

577
00:50:29,840 --> 00:50:33,120
Instead of your friend, nothing,
not even a line.

578
00:50:33,160 --> 00:50:37,360
- So those two banned me
to ask him questions. - Whom?

579
00:50:37,400 --> 00:50:40,560
Those who accompanied her.
Black shirts.

580
00:50:40,600 --> 00:50:42,960
They asked about Dr. Vergona.

581
00:50:43,000 --> 00:50:46,760
No es el primario,
but sooner or later it will be.

582
00:50:46,800 --> 00:50:50,760
The doctor prescribed
un sedante muy potente

583
00:50:50,800 --> 00:50:53,200
and every day he comes to see how she is.

584
00:50:53,240 --> 00:50:57,880
Do it quickly, I must give him the
sedative before the doctor comes.

585
00:50:57,920 --> 00:51:01,800
[SCREAMS]
Don't worry, it's not her.

586
00:51:01,840 --> 00:51:05,840
- Just open your mouth
as soon as he wakes up. - What does it say?

587
00:51:05,880 --> 00:51:07,960
Nothing, doctor...

588
00:51:08,000 --> 00:51:11,120
He sings... but he has the voice of an angel.

589
00:51:27,920 --> 00:51:30,560
[SINGS A MELODY].

590
00:51:30,600 --> 00:51:33,280
I'll let you know when the doctor arrives.

591
00:51:36,840 --> 00:51:38,840
Livia...

592
00:51:45,760 --> 00:51:47,760
Livia...

593
00:51:49,600 --> 00:51:52,080
How do you feel?

594
00:51:53,720 --> 00:51:56,480
I have a bit of a... headache right now.

595
00:51:56,520 --> 00:52:00,960
Do you know where you are? Do you remember something
of the last few days?

596
00:52:05,600 --> 00:52:07,560
Yes...

597
00:52:08,800 --> 00:52:13,920
I remember you got married
and that you are expecting a child.

598
00:52:15,800 --> 00:52:18,560
I had a son too, you know?

599
00:52:18,600 --> 00:52:20,640
I know.

600
00:52:20,680 --> 00:52:24,400
Listen, I have little time
and I need some information.

601
00:52:24,440 --> 00:52:27,600
Saturday night you were at the reception
by Previti.

602
00:52:27,640 --> 00:52:33,040
- Do you remember coming home?
Do you remember how you came back? - No.

603
00:52:33,080 --> 00:52:35,760
No... I don't remember.

604
00:52:36,760 --> 00:52:40,400
- But there was the ticket.
- Was. - The ticket.

605
00:52:40,440 --> 00:52:44,400
The butler brought you
the note. What was he saying?

606
00:52:44,440 --> 00:52:46,640
Was it Falco's?

607
00:52:47,640 --> 00:52:52,160
He said...
that something serious had happened.

608
00:52:53,160 --> 00:52:56,320
I had to do something, yeah...

609
00:52:57,480 --> 00:52:59,360
Do something...

610
00:52:59,400 --> 00:53:02,320
Manfred... Manfred was there.

611
00:53:02,360 --> 00:53:06,280
I had to send him away because
I was in danger and I had to...

612
00:53:06,320 --> 00:53:11,280
- I kicked him out. - Yes. - But...
I couldn't tell him about the note.

613
00:53:11,320 --> 00:53:14,680
- Why couldn't you?
- Hawk.

614
00:53:14,720 --> 00:53:18,400
He uses me to...
to control Manfred

615
00:53:18,440 --> 00:53:23,960
but he knows that I love him
and warned me of the danger.

616
00:53:24,000 --> 00:53:26,160
What happened next?

617
00:53:26,200 --> 00:53:30,760
I don't know, I left.
I left... I left.

618
00:53:30,800 --> 00:53:34,440
But Arturo was not there,
there was no driver.

619
00:53:35,440 --> 00:53:39,800
Falco offered
to accompany me home.

620
00:53:42,800 --> 00:53:45,440
- But we are not at home here.
- No.

621
00:53:46,640 --> 00:53:48,960
Commissa', you must go.

622
00:53:49,000 --> 00:53:53,280
- If they find you here, it's worse
even for the lady. - Worse...

623
00:53:53,320 --> 00:53:56,680
- Worse for what?
- Livia, listen. - Yes.

624
00:53:56,720 --> 00:53:59,600
You are in a psychiatric hospital.

625
00:53:59,640 --> 00:54:04,200
They keep you here because they think
that you have committed a crime.

626
00:54:04,240 --> 00:54:08,440
- A crime? I don't... - They think
that you killed Manfred.

627
00:54:10,240 --> 00:54:16,280
-But Manfred was at the reception. -Yes,
They forced you to kick him out.

628
00:54:16,320 --> 00:54:20,160
They drugged you, they took you home,
they put you in bed with a gun

629
00:54:20,200 --> 00:54:24,200
and Manfred's corpse.
They set you up, Falco did it.

630
00:54:24,240 --> 00:54:28,080
The doctor comes,
I heard his voice.

631
00:54:28,120 --> 00:54:30,360
Madam, excuse me. It is necessary.

632
00:54:33,280 --> 00:54:37,840
Listen well. These pills
What they give you are sleeping pills.

633
00:54:37,880 --> 00:54:40,800
Spit them out whenever you receive them.

634
00:54:40,840 --> 00:54:45,560
Pretend to be asleep, but stay
awake. I'll get you out of here.

635
00:54:45,600 --> 00:54:47,880
I promise you.

636
00:55:09,200 --> 00:55:12,920
Segregated there waiting
to be taken to prison

637
00:55:12,960 --> 00:55:16,920
as soon as they make public
the news of Manfred's death.

638
00:55:16,960 --> 00:55:19,200
Why do they do it?

639
00:55:19,240 --> 00:55:22,560
I don't know, I don't understand
que están esperando.

640
00:55:22,600 --> 00:55:27,200
They put on this farce
and for now they keep it to themselves.

641
00:55:27,240 --> 00:55:31,520
As long as they keep it there, we have
a chance to get it out.

642
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
What do we do now?

643
00:55:38,600 --> 00:55:41,960
[KNOCKS ON THE DOOR]
> Excuse me?

644
00:55:42,000 --> 00:55:45,640
- Girls, are you there?
- Go ahead, brigade, what a surprise!

645
00:55:45,680 --> 00:55:49,400
- Come in, I'm giving you a drink
to the creature. - What creature?

646
00:55:49,440 --> 00:55:51,680
Do you have flowers or plants?

647
00:55:51,720 --> 00:55:53,680
[STARNUTO]

648
00:55:53,720 --> 00:55:57,840
I'm done watering it.
Have you seen how pretty it is?

649
00:55:57,880 --> 00:56:01,680
He grew up under a step.
Everyone stepped on it

650
00:56:01,720 --> 00:56:06,440
and I saved it. - This is
grass, throw it away. - What grass?

651
00:56:06,480 --> 00:56:09,280
Those that grow in the street are not weeds.

652
00:56:09,320 --> 00:56:11,480
- Look at me.
- Uh...

653
00:56:11,520 --> 00:56:16,120
-Maybe you have the "allegory."
-What do I have? -You are "allegorical."

654
00:56:16,160 --> 00:56:21,120
What allegorical? It is said
"allergy." Put this down.

655
00:56:21,160 --> 00:56:26,120
It's okay, but only because
no quiero tenerte en mi conciencia.

656
00:56:26,160 --> 00:56:29,520
That's it, we've gotten it out of the way.

657
00:56:29,560 --> 00:56:34,120
Go ahead, tell me everything
whatever you want to know. Has anyone died?

658
00:56:34,160 --> 00:56:38,080
- I don't understand this.
- This fact is not like the others.

659
00:56:38,120 --> 00:56:42,520
What you learn has value
if you go and testify.

660
00:56:42,560 --> 00:56:47,960
- You make it easy. - It's not easy, but
There is great injustice involved.

661
00:56:48,000 --> 00:56:52,120
and the life of an innocent person.
I need to know the suspicious movements

662
00:56:52,160 --> 00:56:55,240
what happened
on the night between Saturday and Sunday

663
00:56:55,280 --> 00:57:00,000
in front of the Previti palace
and the house of the widow Vezzi.

664
00:57:00,040 --> 00:57:02,800
Widow Vezzi?

665
00:57:02,840 --> 00:57:06,200
- Then it is you who they have taken
to the asylum. - How do you know?

666
00:57:06,240 --> 00:57:09,840
I had to do... It doesn't matter.

667
00:57:09,880 --> 00:57:14,400
A friend of mine goes to the service
to Bianchi's guards...

668
00:57:14,440 --> 00:57:17,520
- I don't want to know.
- While I was there... - Yes.

669
00:57:17,560 --> 00:57:21,640
heard a beautiful song
and asked...

670
00:57:21,680 --> 00:57:27,160
"How come there is a singer here?"
and they told her: "She is a patient."

671
00:57:27,200 --> 00:57:30,840
I'm stupid. instead
to ask you for information

672
00:57:30,880 --> 00:57:35,280
I tour all of Naples.
- You should come more often. - No...

673
00:57:35,320 --> 00:57:39,640
Girls, follow what I told you.
I told you, actually do one thing.

674
00:57:39,680 --> 00:57:44,360
Ask about people
from Rome. There is one that has...

675
00:57:44,400 --> 00:57:48,840
a scar on the face
and he calls himself Captain Rossi.

676
00:57:48,880 --> 00:57:51,920
One more thing, girls.
Tened mucho cuidado

677
00:57:51,960 --> 00:57:56,120
why stick your nose
In this situation it is dangerous.

678
00:57:56,160 --> 00:58:00,520
- How happy you give me when
you take care of me - Shut up...

679
00:58:02,560 --> 00:58:06,680
- Cesano... - Huh? - Where are you running,
what are you doing? - Nothing, brigadier.

680
00:58:06,720 --> 00:58:11,400
There was an arrest and De Blasi
He asked me for help with generalities.

681
00:58:11,440 --> 00:58:14,800
When he does his homework alone!
What arrest is this?

682
00:58:14,840 --> 00:58:18,200
A gang that demands extortion.
They are bullies

683
00:58:18,240 --> 00:58:23,080
coming from
Campiglione, remember? Excuse me.

684
00:58:24,520 --> 00:58:26,960
Camilo...

685
00:58:27,000 --> 00:58:29,720
[THUNDER]

686
00:58:29,760 --> 00:58:31,880
Commissioner?

687
00:58:34,040 --> 00:58:36,000
Dr. Pivani.

688
00:58:37,040 --> 00:58:42,000
-Thank you, but this is my house.
I don't need a ride. -Come in.

689
00:58:42,040 --> 00:58:46,840
I know it's late and you want to come back
with your wife, but it's important.

690
00:58:59,680 --> 00:59:04,800
- Is it necessary to move? - I carry
waited in front of the house too long.

691
00:59:04,840 --> 00:59:07,520
- Let's get to the point.
- OK.

692
00:59:07,560 --> 00:59:11,200
The murder of Manfred von Brauchitsch.

693
00:59:11,240 --> 00:59:14,880
There must be a fault
in your information device.

694
00:59:14,920 --> 00:59:19,720
Don't you know that I was exonerated...
of that case by Captain Rossi?

695
00:59:19,760 --> 00:59:24,840
Of course, but you continued
investigating secretly.

696
00:59:24,880 --> 00:59:27,960
So I'm under arrest.
I'm about to disappear into thin air.

697
00:59:28,000 --> 00:59:33,320
Do you think that if I wanted to take you out...
would he have come alone?

698
00:59:33,360 --> 00:59:38,160
What do you want? Do you want to tell me that I should
stop, let me mind my business?

699
00:59:38,200 --> 00:59:43,080
If so, it's time wasted. I will continue...
because Livia is innocent.

700
00:59:44,280 --> 00:59:48,400
You have guts, I always thought so,
but you're out of the way.

701
00:59:48,440 --> 00:59:52,040
Captain Rossi is from Rome
and it is not at my service.

702
00:59:52,080 --> 00:59:56,000
I'm glad
that you don't want to stop, on the contrary.

703
00:59:56,040 --> 00:59:58,720
There is a dispute for power in Germany

704
00:59:58,760 --> 01:00:04,240
and the winner will almost certainly be
Hitler. - What does this have to do with the case?

705
01:00:04,280 --> 01:00:07,000
Do you see it? In our environment,
especially in Rome

706
01:00:07,040 --> 01:00:11,280
there are those who would do anything
to ingratiate himself with Hitler

707
01:00:11,320 --> 01:00:16,880
how to bring him the head of one of his
opponent, Manfred von Brauchitsch

708
01:00:16,920 --> 01:00:21,800
together with his perfect culprit,
Livia Lucani.

709
01:00:23,040 --> 01:00:28,280
So they are waiting for this.
Why are you telling me all this?

710
01:00:28,320 --> 01:00:33,160
So why do you want to go against
Rome if you have collaborated until now?

711
01:00:33,200 --> 01:00:36,680
- I didn't cooperate.
- Some of yours do.

712
01:00:37,960 --> 01:00:41,720
Some of his
that went over your heads, is that true?

713
01:00:41,760 --> 01:00:45,960
For you it is never a question
of justice, but always of power.

714
01:00:46,000 --> 01:00:49,640
Order, Ricciardi.
It's just a matter of order.

715
01:00:49,680 --> 01:00:53,440
- He who betrays cannot go unpunished.
- The traitor is called Falco.

716
01:00:53,480 --> 01:00:58,320
Now you will take your measurements
measurements, I imagine.

717
01:01:00,120 --> 01:01:03,200
You bring me proof
of his guilt

718
01:01:03,240 --> 01:01:06,080
and I will use them against him.

719
01:01:12,240 --> 01:01:16,800
- Brigadier... - Doctor, excuse me.
Do I bother you? - No, no, no. Please come in.

720
01:01:16,840 --> 01:01:19,760
Ah... Sit down.

721
01:01:23,600 --> 01:01:28,560
- Well? Have you spoken to Livia?
How are you doing? - Yes, we talked to her.

722
01:01:28,600 --> 01:01:31,880
- We hope to release it soon
from there. - Good.

723
01:01:32,960 --> 01:01:36,880
But I didn't come for that.
I wanted to warn you that...

724
01:01:38,160 --> 01:01:42,600
- Camilo was arrested.
- As? Yesterday everything was going well.

725
01:01:42,640 --> 01:01:46,400
No, it's not because of yesterday.

726
01:01:46,440 --> 01:01:51,160
Took part in an ugly affair
with his band from Campiglione.

727
01:01:51,200 --> 01:01:55,400
One of them defended himself,
their colleagues beat them

728
01:01:55,440 --> 01:02:00,000
and they took them to the police station.
Now he's in a cell

729
01:02:00,040 --> 01:02:03,440
but he doesn't speak, he doesn't say a word.

730
01:02:03,480 --> 01:02:08,280
- Maybe he talks to you or listens to you.
- What should I tell him?

731
01:02:08,320 --> 01:02:12,960
- That I would beat him up
Me too? - I thought so too

732
01:02:13,000 --> 01:02:17,120
but looking closely,
I thought one thing.

733
01:02:17,160 --> 01:02:21,640
That poor boy since
nació, sólo ha recibido golpes.

734
01:02:24,280 --> 01:02:28,440
The only person
that I could take care of him with love...

735
01:02:31,360 --> 01:02:33,440
it was his mother

736
01:02:33,480 --> 01:02:36,160
and died because of him.

737
01:02:36,200 --> 01:02:39,840
He... will never forgive himself.

738
01:02:39,880 --> 01:02:45,080
Everyone always called him
a bad guy, a weed.

739
01:02:46,080 --> 01:02:48,800
On the other hand, doctor, so do we

740
01:02:48,840 --> 01:02:53,000
and he convinced himself
that... it's not good

741
01:02:53,040 --> 01:02:55,240
which is a weed.

742
01:03:01,160 --> 01:03:03,520
I'm sorry to bring work home

743
01:03:03,560 --> 01:03:07,720
but this time every minute
can be decisive.

744
01:03:07,760 --> 01:03:12,440
- What is this all about? - I'm doing
a list of possible witnesses.

745
01:03:14,280 --> 01:03:17,480
Also the peddler, the fruit seller.

746
01:03:17,520 --> 01:03:23,400
Could you tell us who sent you?
to tell the story

747
01:03:23,440 --> 01:03:27,600
from the maid's sick mother
para alejarla. - Baron?

748
01:03:27,640 --> 01:03:32,440
- I made the infusion for you. - Thank you.
- Good night, Nelide. - Good night, Nelide.

749
01:03:37,440 --> 01:03:41,080
If Maione understood
where does that sand come from

750
01:03:41,120 --> 01:03:44,040
we will have the crime scene.

751
01:03:46,240 --> 01:03:48,400
[A DOOR SLAMS]

752
01:03:48,440 --> 01:03:50,840
- Hello, Luci.
- Hello, Luci.

753
01:03:53,040 --> 01:03:56,040
- Do the boys sleep?
- Yes.

754
01:03:58,000 --> 01:04:02,160
- Giovanni, is everything okay?
- Giovanni arrived very late.

755
01:04:02,200 --> 01:04:06,760
I was about to call the police, then
I remembered that you are the police

756
01:04:06,800 --> 01:04:10,240
and sent him to risk his life.
- Really?

757
01:04:10,280 --> 01:04:14,200
Do you think if it had been dangerous
would you have sent it there?

758
01:04:14,240 --> 01:04:18,080
It was perfect. a boy
who skips school and goes to the beach.

759
01:04:18,120 --> 01:04:21,680
Did you understand why Benedetta
Did you do that pantomime?

760
01:04:21,720 --> 01:04:25,960
- So that my blood
to my brain. - No. Rafael...

761
01:04:26,000 --> 01:04:29,720
He doesn't want to leave.
He doesn't understand why he has to find

762
01:04:29,760 --> 01:04:33,640
a new family
if you have already found a family.

763
01:04:33,680 --> 01:04:38,640
- He said that Juan was not his
brother - I was afraid of losing him.

764
01:04:38,680 --> 01:04:41,600
Those people
They would have made her happy.

765
01:04:41,640 --> 01:04:44,880
- Dad... - Did you find it?
- I'll call.

766
01:04:44,920 --> 01:04:49,120
-I'll do it next time
that you miss school. -Did you find it?

767
01:04:49,160 --> 01:04:54,600
- Yes, I went from Portici to
to Bacoli and I found it. - Let's see.

768
01:04:56,520 --> 01:04:58,840
Yes, it's her. Bravo.

769
01:04:58,880 --> 01:05:01,600
Bravo, bravo, bravo...

770
01:05:01,640 --> 01:05:06,400
but this was
exceptional. It won't happen again.

771
01:05:06,440 --> 01:05:08,720
Understood?

772
01:05:08,760 --> 01:05:12,480
La próxima vez que lo hagas,
It will be... in uniform.

773
01:05:12,520 --> 01:05:15,040
It can be done in uniform.

774
01:05:15,080 --> 01:05:17,840
After studying, is it clear?

775
01:05:17,880 --> 01:05:21,480
Well, now... go to sleep.
Good boy, go.

776
01:05:22,560 --> 01:05:27,160
- Well, I'm going to change.
This... I'll take it. - Take it.

777
01:05:33,960 --> 01:05:36,640
- Good morning.
- Has the child been born?

778
01:05:36,680 --> 01:05:41,040
-If she had been born, would I be here? -You said
said: "Let's talk after he's born."

779
01:05:41,080 --> 01:05:46,000
- "Not a single mushroom grows in one night."
- "And patience belongs to the friars."

780
01:05:46,040 --> 01:05:49,120
- I don't see friars. - I see
a gardener who talks a lot

781
01:05:49,160 --> 01:05:53,880
and claims to be the most famous
from Naples. - I am the king.

782
01:05:53,920 --> 01:05:56,280
- Prove it.
- As?

783
01:06:03,360 --> 01:06:07,400
- You must do me a favor. - Yes.
- You have to find a street vendor

784
01:06:07,440 --> 01:06:12,000
who went home on Saturday night
by Mrs. Lucani Livia

785
01:06:12,040 --> 01:06:15,560
and brought an embassy
to her maid.

786
01:06:15,600 --> 01:06:19,760
- Can you do it or are you just good?
talking? - I'll bring it to you today.

787
01:06:19,800 --> 01:06:23,520
- "We'll talk when we get back
of the mill". - Don't worry.

788
01:06:23,560 --> 01:06:25,800
- Thank you so much.
- You are welcome.

789
01:06:27,640 --> 01:06:29,640
I have oranges!

790
01:06:29,680 --> 01:06:31,800
Please, doctor.

791
01:06:39,000 --> 01:06:41,760
What have you come for?

792
01:06:43,120 --> 01:06:46,600
I've just wasted my time with you
and you with me.

793
01:06:47,720 --> 01:06:49,880
Leave me alone.

794
01:07:00,160 --> 01:07:03,120
Cami', I have come
because everyone makes mistakes

795
01:07:03,160 --> 01:07:07,760
and they have the right to a second chance
opportunity. And what do we do?

796
01:07:07,800 --> 01:07:10,000
Will you give me this chance?

797
01:07:13,120 --> 01:07:16,000
- I, you?
- You to me, yes.

798
01:07:26,480 --> 01:07:31,160
I was wrong about you because
I treated you like a wretch.

799
01:07:31,200 --> 01:07:34,720
I thought you couldn't come,
only me

800
01:07:34,760 --> 01:07:39,600
I say that we would all be equal
if we had the same possibilities.

801
01:07:41,080 --> 01:07:45,800
I have verified it. You were not in charge
of the band, so you have little

802
01:07:45,840 --> 01:07:50,160
and if you behave well in prison,
you leave soon and when you leave

803
01:07:50,200 --> 01:07:53,080
I'll be at the door waiting for you.

804
01:07:54,280 --> 01:07:57,920
That? So what are you doing,
are you giving me this chance?

805
01:07:58,920 --> 01:08:00,960
Do it for your mother.

806
01:08:01,000 --> 01:08:05,240
He did everything possible so that you had
a better life than yours.

807
01:08:12,160 --> 01:08:17,120
- When I go out, you have forgotten
even my appearance. - Whom?

808
01:08:17,160 --> 01:08:20,920
Who, me? Do you want to bet?
Let's bet, come on.

809
01:08:25,480 --> 01:08:27,520
Bet accepted

810
01:08:27,560 --> 01:08:32,160
but if you lose and find me
waiting for you, poor you.

811
01:08:32,200 --> 01:08:36,440
I anesthetize you,
I also make you study, mhm?

812
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Bruno...

813
01:08:53,600 --> 01:08:58,720
If I have to study,
déjame estudiar enfermería.

814
01:09:00,840 --> 01:09:04,480
Although not if you have to... if you want to.

815
01:09:06,160 --> 01:09:08,360
Come on, Cami.

816
01:09:16,880 --> 01:09:21,880
-Good morning. -Good morning. Commissa',
We have to go somewhere.

817
01:09:21,920 --> 01:09:24,880
- In what place?
- Where they killed the German.

818
01:09:24,920 --> 01:09:26,960
- Did you find the sand?
- Yes.

819
01:09:36,040 --> 01:09:38,040
(in German)

820
01:09:51,120 --> 01:09:53,680
They killed him here.

821
01:09:55,400 --> 01:09:59,040
I mean... is it possible
that they would kill him here.

822
01:09:59,080 --> 01:10:02,840
The place is isolated
especially at night.

823
01:10:02,880 --> 01:10:06,200
- It is the ideal place
for an execution. - Of course.

824
01:10:06,240 --> 01:10:10,120
The sand is the same,
but it cannot be used as evidence.

825
01:10:15,000 --> 01:10:19,600
Does that fisherman live around here?
whom we questioned some time ago?

826
01:10:19,640 --> 01:10:23,360
- Who, Boccia?
- Yes, didn't you live here? - Yes, he lived here.

827
01:10:23,400 --> 01:10:26,160
If Manfred was murdered here

828
01:10:26,200 --> 01:10:30,160
some of them could have
heard or seen something.

829
01:10:30,200 --> 01:10:33,800
Commissa',
It's like winning the lottery jackpot.

830
01:10:38,280 --> 01:10:42,120
- We can try, it doesn't cost anything.
- Yes, let's try it.

831
01:10:59,960 --> 01:11:03,840
Commissa', I don't know how to help you.
I'm sorry.

832
01:11:03,880 --> 01:11:09,040
Did you really not see anything?
Not even suspicious movements.

833
01:11:09,080 --> 01:11:12,320
Just knowing this would help us.

834
01:11:12,360 --> 01:11:16,800
We must stop them. you know very well
what they are capable of.

835
01:11:16,840 --> 01:11:18,800
Of course.

836
01:11:18,840 --> 01:11:23,320
Now we're back to life after
of having suffered those people.

837
01:11:23,360 --> 01:11:26,960
So I wish you with all my heart
May you be able to stop them...

838
01:11:28,200 --> 01:11:30,960
but we can't help you.

839
01:11:31,000 --> 01:11:35,040
- I see. - Eat, boss.
Eat, angels. - See you around.

840
01:11:35,080 --> 01:11:37,720
- Bye bye.
- See you around.

841
01:11:38,760 --> 01:11:41,000
Eat, don't worry.

842
01:11:42,200 --> 01:11:46,400
- What happened? Well?
- The engine is fine. - Hurry up.

843
01:11:46,440 --> 01:11:50,000
- Well, I check the crankcase
of the crankcase. - I have it.

844
01:11:50,040 --> 01:11:53,720
- Thank goodness it's fast.
- I need the car.

845
01:11:53,760 --> 01:11:58,600
- Brigadier, a lady asked
for you. - Who is it? - It's him.

846
01:12:01,600 --> 01:12:05,560
What are you doing here? Go now.

847
01:12:07,360 --> 01:12:09,960
You are the famous commissioner.

848
01:12:10,000 --> 01:12:14,200
- The brigadier is always talking about you.
- That's not true, don't pay attention to it.

849
01:12:14,240 --> 01:12:16,200
Ricciardi...

850
01:12:16,240 --> 01:12:20,200
We have a guest
and you don't introduce her to me?

851
01:12:20,240 --> 01:12:24,320
- Of course, Your Excellency. I present to you the
Madam.... - Esposito.

852
01:12:24,360 --> 01:12:27,200
- Antonia Esposito.
- Antonia?

853
01:12:28,400 --> 01:12:31,680
Deputy Garzo, Angelo Garzo.

854
01:12:33,080 --> 01:12:37,720
Ricciardi, I have never understood why
what reason do you enjoy friendship

855
01:12:37,760 --> 01:12:40,760
of so many beautiful women.
- Investigations, excellence.

856
01:12:40,800 --> 01:12:45,480
The lady may know things
very important, in fact let's go.

857
01:12:45,520 --> 01:12:49,240
- Where are you going?
- Where are we going...

858
01:12:49,280 --> 01:12:52,080
I made a mistake at the office.

859
01:12:52,120 --> 01:12:55,560
Brigadier,
he reassured the lady.

860
01:12:55,600 --> 01:12:58,680
- Make him sit correctly.
- Clear.

861
01:12:58,720 --> 01:13:02,640
- Come on...
- Be careful, Maione. Carefully.

862
01:13:06,720 --> 01:13:09,640
At his disposal.

863
01:13:09,680 --> 01:13:11,680
Bye bye.

864
01:13:13,760 --> 01:13:16,240
(Walk, move.

865
01:13:16,280 --> 01:13:20,720
- Remember good manners
with subordinates. - Of course.

866
01:13:20,760 --> 01:13:24,960
By the way, Ricciardi,
What is this research about?

867
01:13:25,000 --> 01:13:27,600
I have not read the information.

868
01:13:27,640 --> 01:13:30,600
Robbery.
Robbery attempt.

869
01:13:30,640 --> 01:13:33,000
We are changing our approach.

870
01:13:33,040 --> 01:13:37,200
Research to prevent and
make our city safer.

871
01:13:38,200 --> 01:13:42,480
I note with pleasure that the quasi
Fatherhood makes you wiser.

872
01:13:42,520 --> 01:13:46,560
Bravo, Ricciardi. Keep it up.

873
01:13:53,880 --> 01:13:56,360
Sorry, I didn't know where to take it.

874
01:13:57,760 --> 01:14:01,840
You should be grateful that Garzo
I don't understand anything about women.

875
01:14:01,880 --> 01:14:06,480
If I had time,
It would make him understand something.

876
01:14:06,520 --> 01:14:08,560
He'll arrest you, you understand?

877
01:14:08,600 --> 01:14:12,240
Yeah, I didn't realize
that you were worried about me.

878
01:14:12,280 --> 01:14:16,320
What have you understood!
If they arrest you, they'll fire me.

879
01:14:16,360 --> 01:14:20,160
Whatever, now tell me you've come
to tell me something important

880
01:14:20,200 --> 01:14:24,920
otherwise I'll arrest you, Bambine'
or I will have to call you Antonia Esposito.

881
01:14:24,960 --> 01:14:27,160
That's my name, brigadie

882
01:14:27,200 --> 01:14:29,440
I mean... almost.

883
01:14:29,480 --> 01:14:31,960
Should I have told him my stage name?

884
01:14:32,000 --> 01:14:37,440
- Whatever, talk. - There is a friend of mine,
Odette, who works at Torretta.

885
01:14:37,480 --> 01:14:41,160
You are an expert in these things,
but maybe in front of the commissioner

886
01:14:41,200 --> 01:14:46,600
you are ashamed. -What expert?
-Everything you say to the brigadier

887
01:14:46,640 --> 01:14:49,680
you can tell me.
- Exactly. - Exactly.

888
01:14:49,720 --> 01:14:52,680
Odette
which is actually called Nunziatina

889
01:14:52,720 --> 01:14:56,600
but it is not an appropriate name for a
brothel or not? - Indeed...

890
01:14:56,640 --> 01:14:59,240
- You see, he is an expert.
- Girls...

891
01:14:59,280 --> 01:15:03,480
Odette had a regular customer
that he had become attached to her.

892
01:15:03,520 --> 01:15:08,200
-I went every day. -What's with that?
with what I asked you?

893
01:15:08,240 --> 01:15:13,680
This client left,
He left where he came...

894
01:15:13,720 --> 01:15:17,800
from Rome.
It's one with a scar on his face.

895
01:15:17,840 --> 01:15:21,800
Ah... Whatever, a Roman
with a scar on his face

896
01:15:21,840 --> 01:15:26,800
It's not enough. - Depends.
You told me about Saturday night

897
01:15:26,840 --> 01:15:31,920
and on Saturday night I was with Odette
when two of his friends arrived

898
01:15:31,960 --> 01:15:36,640
and they told him that they had taken
to the German and the lady.

899
01:15:36,680 --> 01:15:40,960
He also asked me
about Previti and Vezzi.

900
01:15:41,000 --> 01:15:44,960
Previti's cook told me
that on Saturday at the reception

901
01:15:45,000 --> 01:15:48,960
there was Mrs. Vezzi
who slapped the German.

902
01:15:49,000 --> 01:15:52,840
- Things connect, right?
- What else did Odette say?

903
01:15:54,440 --> 01:15:59,160
Ah, they both said that
They took care of everything else

904
01:15:59,200 --> 01:16:03,160
along with a guy named Falco.
In my opinion it is a made-up name.

905
01:16:03,200 --> 01:16:06,760
- I have never heard the name Falco.
- Listen.

906
01:16:06,800 --> 01:16:11,240
-Would your friend, Odette, be
Willing to testify? - Of course.

907
01:16:11,280 --> 01:16:15,680
I told him you know
the things you do too much.

908
01:16:15,720 --> 01:16:18,320
WELL... that's enough. You have done well.

909
01:16:18,360 --> 01:16:20,840
- Very good.
- Very, very good.

910
01:16:20,880 --> 01:16:24,720
tell your friend
to be at our disposal.

911
01:16:24,760 --> 01:16:28,480
- Thank you so much.
- For you this and more.

912
01:16:28,520 --> 01:16:32,520
Your wife is a lucky woman,
very lucky.

913
01:16:32,560 --> 01:16:37,640
- Well, now get out and don't put
one foot here again. - Leave.

914
01:16:37,680 --> 01:16:40,800
Can I congratulate
to the commissioner?

915
01:16:40,840 --> 01:16:45,240
- I heard that the family is
about to expand. - You have to disappear.

916
01:16:46,280 --> 01:16:49,880
- May the Virgin accompany you.
(Amen.

917
01:16:56,960 --> 01:16:58,920
- Doctor Mode.
- Mrs. Boccia.

918
01:16:58,960 --> 01:17:03,280
Don't tell me you have another one
gift. The fish was delicious

919
01:17:03,320 --> 01:17:07,360
but you don't have to give me anything.
I have cured your son

920
01:17:07,400 --> 01:17:12,040
because I have sworn to heal the
the sick - I know it's your job

921
01:17:12,080 --> 01:17:17,120
but now it's my husband's turn
to give you a hand, he backs down.

922
01:17:17,160 --> 01:17:21,240
- What are you talking about?
- I know he did it for us

923
01:17:21,280 --> 01:17:25,640
to protect us. we have already had
a lot of problems with those people.

924
01:17:25,680 --> 01:17:29,840
But the commissioner came
to speak to us with our hearts in our hands.

925
01:17:29,880 --> 01:17:33,840
He trusted us,
asked us for help

926
01:17:33,880 --> 01:17:36,360
and we can give it to you.

927
01:17:36,400 --> 01:17:41,440
The chauffeur, the porter, the duchess
Previti, Lucia's cousin

928
01:17:41,480 --> 01:17:44,880
Bambinella's friend...
- That's right.

929
01:17:44,920 --> 01:17:46,520
[KNOCKS ON THE DOOR]
Go ahead.

930
01:17:46,560 --> 01:17:50,680
- Commissa', there are people
for you. - Good morning. - Nelide.

931
01:17:50,720 --> 01:17:54,480
- Is it because of Enrica?
- No, the Baroness is fine.

932
01:17:54,520 --> 01:17:58,200
-I accompanied these two people.
-Good morning. -Good morning.

933
01:17:58,240 --> 01:18:03,400
-Good morning. -Good morning. -Baron,
maybe you don't remember me.

934
01:18:03,440 --> 01:18:08,440
- I had the honor of attending
to your wedding - I remember.

935
01:18:08,480 --> 01:18:13,480
- It was a joy to have you with us.
You are Nelide's friend. - Yes.

936
01:18:13,520 --> 01:18:17,280
The young woman honors me
of its presence in the market.

937
01:18:17,320 --> 01:18:21,720
He buys me fruit.
He said you were looking for a fruit seller

938
01:18:21,760 --> 01:18:25,400
who brought an embassy
to that waitress.

939
01:18:25,440 --> 01:18:29,400
- Do you know him? - I have some
influence in the industry, so...

940
01:18:29,440 --> 01:18:35,920
- I found it. - That would be me. - Oh.
- Capuozzi Paolo. - The hat.

941
01:18:35,960 --> 01:18:41,240
-Excuse me, you're not from the city. -I am from
Casoria, but they gave me ten liras

942
01:18:41,280 --> 01:18:46,360
say that I am from Cardito. I don't
I meant harm, Baron.

943
01:18:46,400 --> 01:18:48,920
There is no baron, only commissioner.

944
01:18:48,960 --> 01:18:51,000
OK? so now

945
01:18:51,040 --> 01:18:55,440
calmly, tell us everything
good from the beginning.

946
01:18:56,520 --> 01:19:02,200
- Go. - The other night I was walking towards
Piazza Municipio with cart

947
01:19:02,240 --> 01:19:07,280
to sell surplus merchandise.
Suddenly a car stops

948
01:19:07,320 --> 01:19:12,080
one comes down and tells me to follow them.
I told him I couldn't

949
01:19:12,120 --> 01:19:16,560
because he had to sell the merchandise.
He said to bring the car

950
01:19:16,600 --> 01:19:21,680
that they would buy everything
and they also added ten liras.

951
01:19:21,720 --> 01:19:25,040
- Tell the lie
that you were from Cardito. - Huh.

952
01:19:25,080 --> 01:19:29,840
-He said it was a joke. I
I didn't think twice. -Sure.

953
01:19:29,880 --> 01:19:33,320
- What has he done?
- I went in front of the building

954
01:19:33,360 --> 01:19:37,800
and I asked the doorman to tell him
Clearly her mother was sick.

955
01:19:37,840 --> 01:19:41,600
- So? - They paid me
and they left.

956
01:19:41,640 --> 01:19:45,560
Do you remember anything about these gentlemen?

957
01:19:46,720 --> 01:19:49,280
I think they were from Rome.

958
01:19:49,320 --> 01:19:54,520
-How do you notice it? -I grew up
With my grandmother, may she rest in peace.

959
01:19:54,560 --> 01:19:59,120
- And your grandmother?
- Was he from Rome? - No.

960
01:19:59,160 --> 01:20:03,640
but I knew how to read and write,
me enseñó algunas cosas.

961
01:20:03,680 --> 01:20:08,560
And in the registration of those
Rome 1223 was written.

962
01:20:08,600 --> 01:20:12,640
This is information
very important information. Thank you.

963
01:20:12,680 --> 01:20:16,000
- Thank you very much and thank you.
- Thank you.

964
01:20:16,040 --> 01:20:20,120
- Thank you, Nelide. - See you around.
- Let's go.

965
01:20:20,160 --> 01:20:24,160
-Thank God.
-Good day. -Thank you. -Thank you.

966
01:20:24,200 --> 01:20:28,520
- Over here, huh? - Yes.
Commissa', another witness.

967
01:20:28,560 --> 01:20:32,840
We have reconstructed the movements
at night and we have proof

968
01:20:32,880 --> 01:20:37,720
of Falco's participation. -Yes, but...
perhaps not enough to save Livia.

969
01:20:37,760 --> 01:20:41,160
Falco could claim
that she was the one who shot.

970
01:20:41,200 --> 01:20:45,560
What are we going to do? It will be out soon
the news of the murder and it's late.

971
01:20:45,600 --> 01:20:48,920
You're right. I'm going to Pivani's house
with what we have.

972
01:20:48,960 --> 01:20:51,680
- I'll take you.
- No.

973
01:20:51,720 --> 01:20:56,000
Are you sure you don't want to go
with the car? It will be faster.

974
01:20:56,040 --> 01:21:00,720
-Then I'm good. -I don't discuss it
I doubt it, but it's better if I walk

975
01:21:00,760 --> 01:21:04,760
to go unnoticed.
- Dr. Fashion called.

976
01:21:04,800 --> 01:21:09,480
-You have to go to him in the hospital
for that thing you know. -Enrica.

977
01:21:09,520 --> 01:21:14,520
-Enrica is in the hospital. -Commissa...
-Enrica! Start the car, Maio. -That? Yes.

978
01:21:14,560 --> 01:21:16,640
Come on, quick!

979
01:21:19,600 --> 01:21:22,760
Hurry up, Raffae'! Come on!

980
01:21:22,800 --> 01:21:24,800
Turn it on!

981
01:21:25,920 --> 01:21:28,440
Come on!

982
01:21:28,480 --> 01:21:30,920
[CLACSON]
What's up?

983
01:21:30,960 --> 01:21:33,600
- There is an emergency.
- Let's go.

984
01:21:41,440 --> 01:21:44,560
- Easy... Ssh...
-Bruno.

985
01:21:44,600 --> 01:21:48,080
- Here I am. - You've done it all
so as not to be noticed.

986
01:21:48,120 --> 01:21:52,840
- Where is? - Who? - Enrica.
- I didn't call you because of Enrica.

987
01:21:52,880 --> 01:21:57,360
You did well to take the test.
because when the time comes

988
01:21:57,400 --> 01:22:02,160
You should not arrive agitated.
-Didn't you call Enrica? -No.

989
01:22:02,200 --> 01:22:05,080
Why did you call me?

990
01:22:09,720 --> 01:22:14,120
Commissioner, good morning.
This entry is not like

991
01:22:14,160 --> 01:22:18,680
unless you have something
important. - I know everything, Pivani.

992
01:22:18,720 --> 01:22:22,960
Everything Falco has
organized with the Rome group.

993
01:22:28,560 --> 01:22:33,960
First he caused the fight
between Manfred and Livia to separate them

994
01:22:34,000 --> 01:22:39,000
then he picked her up personally
firing your driver

995
01:22:39,040 --> 01:22:44,000
and had the eldest taken to
a beach that I can show you

996
01:22:44,040 --> 01:22:48,320
while from Livia's house he went
sent the maiden.

997
01:22:48,360 --> 01:22:53,240
I have proof of all these steps
and witnesses, but that's not all.

998
01:22:54,480 --> 01:22:58,840
I have the person who saw Falco
disparar al mayor en la cabeza

999
01:22:58,880 --> 01:23:02,880
on that beach
and I can give it all to you.

1000
01:23:04,280 --> 01:23:07,280
Names, references...

1001
01:23:07,320 --> 01:23:09,800
but first you must promise me

1002
01:23:09,840 --> 01:23:15,480
that Livia will be freed from
asylum and taken back to her home.

1003
01:23:17,160 --> 01:23:19,160
I give you my word.

1004
01:23:36,680 --> 01:23:38,920
Stop, Falco.

1005
01:23:47,560 --> 01:23:50,640
- No!
- Bastard!

1006
01:23:56,760 --> 01:23:59,160
No no!

1007
01:24:05,760 --> 01:24:07,840
Come on, come on!

1008
01:24:15,560 --> 01:24:20,160
Ricciardi, have you heard
about the murder of von Brauchitsch?

1009
01:24:20,200 --> 01:24:23,200
- ¿Brauchitsch?
- Hey, have you heard?

1010
01:24:24,200 --> 01:24:29,000
I have always said
that Ms. Lucani was innocent.

1011
01:24:36,760 --> 01:24:41,000
- It's a relief to know.
- You shouldn't have hesitated.

1012
01:24:41,040 --> 01:24:44,840
In a world governed
on the right...

1013
01:24:44,880 --> 01:24:47,360
Justice always triumphs.

1014
01:25:37,120 --> 01:25:41,600
- Next week I'm here.
- I'm bored without you.

1015
01:25:41,640 --> 01:25:44,480
What I do?
[CLACSON]

1016
01:25:55,480 --> 01:25:58,560
- Arturo, wait here in front.
- Arthur.

1017
01:26:03,360 --> 01:26:07,080
Sorry for the time,
but I really had to talk to you.

1018
01:26:08,080 --> 01:26:12,400
I have decided to leave
once and for all, not to Rome.

1019
01:26:12,440 --> 01:26:14,520
For Buenos Aires.

1020
01:26:15,960 --> 01:26:18,920
Tengo amigos allí, ya he cantado.

1021
01:26:18,960 --> 01:26:24,600
I try to start again. so
I so wanted to say goodbye to you.

1022
01:26:34,480 --> 01:26:39,480
Believe it or not...
I'm very happy for you.

1023
01:26:44,520 --> 01:26:46,600
Hello, Ricciardi.

1024
01:26:47,600 --> 01:26:50,320
Bye bye. Shall I accompany you?

1025
01:26:53,240 --> 01:26:55,640
I do it myself.

1026
01:27:05,640 --> 01:27:08,600
- Aaa...
- Yes, you're right.

1027
01:27:08,640 --> 01:27:10,760
Is it okay here?

1028
01:27:10,800 --> 01:27:13,240
Bravo.

1029
01:27:14,720 --> 01:27:18,920
- Madam, the bed is ready.
- Yes, come on. Give me your robe.

1030
01:27:18,960 --> 01:27:21,880
Help me.
Let's get the robe.

1031
01:27:23,160 --> 01:27:25,560
Come on, slowly.

1032
01:27:27,640 --> 01:27:30,680
Let's raise our thighs. That is.

1033
01:27:31,760 --> 01:27:35,720
You don't even move. If it were for you,
you would feel the pain.

1034
01:27:35,760 --> 01:27:38,160
But now you are very lazy.

1035
01:27:38,200 --> 01:27:43,520
- Signo', I'll bring the water.
- Nelide... I'm glad you're here.

1036
01:27:43,560 --> 01:27:47,320
Come on, grab the robe.
Put her on the chair.

1037
01:27:53,120 --> 01:27:55,240
[INDISTINCT PHRASE].

1038
01:27:55,280 --> 01:27:59,360
You're right mom, you're right.
You're right.

1039
01:27:59,400 --> 01:28:01,880
Slowly.
[LAMPS]

1040
01:28:01,920 --> 01:28:03,920
You're right, a little more.

1041
01:28:03,960 --> 01:28:06,200
A little more, a little more.

1042
01:28:07,960 --> 01:28:10,080
Then it passes.

1043
01:28:15,920 --> 01:28:17,840
Aaaa...

1044
01:28:17,880 --> 01:28:19,960
Huh.

1045
01:28:21,680 --> 01:28:26,040
- Dry your sweat.
- The midwife has arrived. - Oh...

1046
01:28:26,080 --> 01:28:29,640
- Good night.
- It's good that you are here!

1047
01:28:32,560 --> 01:28:36,200
Baron!
Thank goodness I found you.

1048
01:28:36,240 --> 01:28:39,320
Nelide sent me. The creature.

1049
01:28:39,360 --> 01:28:41,440
Thank you.

1050
01:28:46,760 --> 01:28:49,120
Baby... Hey, baby...

1051
01:28:49,160 --> 01:28:51,880
They are here.

1052
01:28:51,920 --> 01:28:55,720
- What is it about? What is happening?
- It's getting better, you know?

1053
01:28:55,760 --> 01:29:00,760
- Por favor, salgamos. you don't stay
when you give birth. - Yes.

1054
01:29:00,800 --> 01:29:03,000
- Go away.
- I got it, I'm going outside.

1055
01:29:03,040 --> 01:29:05,800
- Aaaa...
- Put them there.

1056
01:29:11,000 --> 01:29:14,480
Wait. Giovanni,
come you and your brother.

1057
01:29:21,880 --> 01:29:25,840
Children, your mother and me
We have something to tell you.

1058
01:29:25,880 --> 01:29:31,640
Family is a blessing
and we are very proud of you.

1059
01:29:32,840 --> 01:29:37,960
We went through some
difficult, very difficult

1060
01:29:38,000 --> 01:29:42,360
but despite everything
you are still capable of giving love.

1061
01:29:42,400 --> 01:29:46,760
So much love. You welcomed Benedetta
like a sister.

1062
01:29:46,800 --> 01:29:49,200
And now you have to go, is that it?

1063
01:29:50,960 --> 01:29:54,040
What your father
try to tell you

1064
01:29:54,080 --> 01:29:57,520
is that Benedetta
She will be your sister forever.

1065
01:29:57,560 --> 01:30:00,600
- We ask for adoption.
- Yeah!

1066
01:30:04,360 --> 01:30:06,720
- Hooray!
- Hooray!

1067
01:30:12,400 --> 01:30:14,520
[CLAIMS]

1068
01:30:17,200 --> 01:30:19,600
[GRIDA]

1069
01:30:22,240 --> 01:30:26,080
In these moments
men are of no use

1070
01:30:26,120 --> 01:30:31,120
except to obey some orders
in case something is urgently needed.

1071
01:30:33,800 --> 01:30:35,840
Hey...

1072
01:30:35,880 --> 01:30:40,200
You have to be patient, commissioner.
Some more, others less.

1073
01:30:40,240 --> 01:30:43,880
This one, see?
Stefano, the third.

1074
01:30:43,920 --> 01:30:47,040
It was the one that made me wait the most.

1075
01:30:52,160 --> 01:30:55,320
Don't push.
Don't push now, huh?

1076
01:30:55,360 --> 01:30:59,400
Breathe like a puppy.
So, look.

1077
01:30:59,440 --> 01:31:01,320
[ANSIMA]

1078
01:31:01,360 --> 01:31:05,000
- Good, like this.
- Why don't you have to push?

1079
01:31:23,480 --> 01:31:26,720
We have to go to the hospital... now.

1080
01:31:26,760 --> 01:31:30,280
Nelide... Nelide...

1081
01:31:30,320 --> 01:31:32,360
Hospital!

1082
01:31:34,880 --> 01:31:38,320
Erica! Enrica, look at me.

1083
01:31:38,360 --> 01:31:42,760
- Enrica, give me a hug. Can you manage?
- I'll call a patrol. - Yes.

1084
01:31:42,800 --> 01:31:47,120
- Let's go - Call
Dr Modo, move!

1085
01:32:00,800 --> 01:32:04,520
I checked everything,
then it started bleeding.

1086
01:32:04,560 --> 01:32:08,080
The position is incorrect,
She and the child are suffering.

1087
01:32:08,120 --> 01:32:11,080
You did what you had to do.
Now we operate.

1088
01:33:08,280 --> 01:33:11,000
-Luigi.
-Bianca.

1089
01:33:12,080 --> 01:33:14,760
Thank you, sir.

1090
01:33:19,280 --> 01:33:22,680
- Give me news.
- How did you find out? -Susanna.

1091
01:33:23,640 --> 01:33:27,600
- I recommended myself.
-Raphael.

1092
01:33:27,640 --> 01:33:31,240
Thank you...
Thank you both for being here.

1093
01:33:31,280 --> 01:33:35,920
There was a complication
and we came here in a hurry

1094
01:33:35,960 --> 01:33:39,360
but now we don't know
what is happening

1095
01:33:39,400 --> 01:33:42,720
we don't know anything
and... there's nothing we can do.

1096
01:33:42,760 --> 01:33:46,600
- Aaaa...
- Breathe, breathe. - Come on, push.

1097
01:33:46,640 --> 01:33:49,440
- Let's go, together...
- Aaaa...

1098
01:33:51,760 --> 01:33:54,320
Relax.

1099
01:33:54,360 --> 01:33:57,520
- Aaaa...
- Push.

1100
01:33:57,560 --> 01:34:00,920
- Breathe, breathe.
- Stay calm, stay calm.

1101
01:34:00,960 --> 01:34:03,400
- Come on, push.
- Forward.

1102
01:34:03,440 --> 01:34:05,880
Aaaa...

1103
01:34:05,920 --> 01:34:08,840
That is. Come on, last time.

1104
01:34:08,880 --> 01:34:11,000
Aaaa...

1105
01:34:11,040 --> 01:34:14,720
That's it. There you have it.
[VAGITUS]

1106
01:34:14,760 --> 01:34:19,120
He is a beautiful child,
really a beautiful boy.

1107
01:34:19,160 --> 01:34:22,920
We cut the cord.
Slowly. That's it.

1108
01:34:25,160 --> 01:34:29,000
- There is a hemorrhage, we must act
immediately. - Dear God.

1109
01:34:29,040 --> 01:34:33,720
- Prepare the saline solution.
Chiffon. - Yes.

1110
01:34:33,760 --> 01:34:38,720
Come on, I have to buffer. The placenta
It has torn the blood vessels. Gauze.

1111
01:34:38,760 --> 01:34:41,760
waning moon.
Now I understand, Aunt Rosa.

1112
01:34:41,800 --> 01:34:45,080
The uterus does not contract.
Call the anesthetist.

1113
01:34:45,120 --> 01:34:48,920
Baron... "Baron"... Baron...

1114
01:34:52,120 --> 01:34:54,240
Baron'...

1115
01:34:58,960 --> 01:35:02,960
- Baron, I'll take care of Marta.
- I'm preparing the thread.

1116
01:35:03,000 --> 01:35:08,120
- Swear it. - I swear. - Call
to the anesthetist? - I called him.

1117
01:35:08,160 --> 01:35:10,280
I have already called him.

1118
01:35:10,320 --> 01:35:14,160
I can't...
I can't do it here.

1119
01:35:15,200 --> 01:35:17,880
Enrica, look at me. Enrica, look at me.

1120
01:35:17,920 --> 01:35:19,880
Look at me...

1121
01:35:37,040 --> 01:35:38,680
Ricciardi...

1122
01:35:40,320 --> 01:35:44,240
Enrica?
Enrica! Erica!

1123
01:35:44,280 --> 01:35:47,280
- Erica!
- Commissioner...

1124
01:35:47,320 --> 01:35:50,200
Enrica... Enrica...

1125
01:35:50,240 --> 01:35:54,520
[SINGING]
I'll show you, but not like this.

1126
01:35:56,200 --> 01:36:01,600
There was a terrible hemorrhage.
I couldn't save her, I'm sorry.

1127
01:36:05,800 --> 01:36:08,000
It's feminine.

1128
01:36:23,400 --> 01:36:25,400
No...

1129
01:36:27,640 --> 01:36:29,640
No...

1130
01:36:45,600 --> 01:36:47,600
Martha?

1131
01:37:46,560 --> 01:37:48,560
My love...

1132
01:37:52,560 --> 01:37:54,520
[SINGING]

1133
01:37:54,560 --> 01:37:57,360
(Don't forget about us.)

1134
01:38:08,600 --> 01:38:11,080
(Don't forget about us.)

1135
01:38:23,840 --> 01:38:27,040
Don't forget about us.

1136
01:38:35,240 --> 01:38:37,320
Don't forget about us.

1137
01:38:37,360 --> 01:38:39,440
Never.

1138
01:38:41,600 --> 01:38:44,320
Don't forget about us.

1139
01:38:54,920 --> 01:38:57,240
Baro'.

1140
01:38:57,280 --> 01:38:59,280
He cheats...

1141
01:39:00,680 --> 01:39:03,560
The creature opened its eyes.

1142
01:39:25,600 --> 01:39:29,600
RAI Public Utility Subtitles

