1
00:00:45,378 --> 00:00:48,339
THIS STORY HAS BEEN INSPIRED
BY HISTORICAL EVENTS

2
00:01:43,478 --> 00:01:44,771
Get down, quickly.

3
00:01:46,314 --> 00:01:47,524
Get down there!

4
00:01:49,651 --> 00:01:51,069
Move!

5
00:01:52,028 --> 00:01:53,154
Keep in line!

6
00:01:53,613 --> 00:01:55,448
Get in, quick.

7
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Hey, they can't fit in here!

8
00:02:33,945 --> 00:02:36,698
Someone small, okay? Kids.

9
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Send the young ones in there.

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,245
Get in there!

11
00:03:02,307 --> 00:03:03,349
Gas!

12
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
Help!

13
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Help!

14
00:03:10,648 --> 00:03:13,401
Where are you going! Get back here!

15
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
Not today.

16
00:03:17,155 --> 00:03:18,197
Get in.

17
00:03:34,297 --> 00:03:37,425
If you don't want to get
poisoned by gas like him,

18
00:03:37,884 --> 00:03:40,845
wear your masks!

19
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
Each time one of you dies,

20
00:03:44,682 --> 00:03:48,061
the Great Empire of Japan
loses valuable assets.

21
00:03:48,686 --> 00:03:52,148
To teach you all,
this corpse will be displayed at the gate,

22
00:03:52,232 --> 00:03:54,108
and cremation costs will be
deducted from your pay.

23
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
Don't just stand there!

24
00:03:55,902 --> 00:03:58,446
They said to display the body! Do it, now!

25
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
How could they do that to a corpse?

26
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
Stop!

27
00:04:15,421 --> 00:04:17,840
Show some respect

28
00:04:17,924 --> 00:04:19,550
for the deceased!

29
00:04:23,596 --> 00:04:25,348
Until the funeral is done,

30
00:04:29,102 --> 00:04:31,020
we Koreans will look after the body.

31
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
I'll take responsibility!

32
00:04:35,733 --> 00:04:37,068
Move the body, now!

33
00:04:38,528 --> 00:04:42,282
NOVEMBER 1944, JAPAN
HASHIMA COAL MINE, KOREAN QUARTERS

34
00:04:54,877 --> 00:04:55,878
<i>I'm sorry.</i>

35
00:04:57,046 --> 00:05:00,425
<i>You've had to pay
for my generation's sins.</i>

36
00:05:06,222 --> 00:05:08,391
I wish you success.

37
00:05:09,600 --> 00:05:11,686
Mature into a strong man for Korea.

38
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
We'll come back for you.

39
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
Don't you worry about

40
00:05:18,901 --> 00:05:22,572
an old man like me. Just live a good life.

41
00:05:23,614 --> 00:05:25,283
Time is running out.

42
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Let's go.

43
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
Won't you come with us?

44
00:05:41,466 --> 00:05:43,676
Then who will care for Mr. Yun?

45
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Even the weather is helping you out.

46
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
It's time. Hurry.

47
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
Go on! Be careful!

48
00:05:57,607 --> 00:06:01,319
<i>If one of you is killed on the way,
leave him or you'll all die.</i>

49
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
<i>Care only for yourself
until reaching Nomo Peninsula.</i>

50
00:06:06,824 --> 00:06:10,161
<i>Hide there for a day to rest up,</i>

51
00:06:10,495 --> 00:06:11,746
<i>then go to Nagasaki.</i>

52
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
<i>A lot of people get caught
in Nagasaki as well,</i>

53
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
<i>so don't rest easy until you reach Korea.</i>

54
00:06:20,421 --> 00:06:23,216
<i>Please survive,
and let's meet in a better world.</i>

55
00:06:44,779 --> 00:06:45,780
Hurry!

56
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
Don't move! Stop or we'll shoot!

57
00:07:01,754 --> 00:07:03,506
Do you want to get killed too?

58
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
How much further?

59
00:07:12,056 --> 00:07:13,015
What?

60
00:07:14,559 --> 00:07:16,144
How much further to go?

61
00:07:17,645 --> 00:07:20,148
We're almost there! Keep going!

62
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
Yamada-san! Should we fish them out?

63
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
Why bother?

64
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
Just report that we found them drowned.

65
00:07:45,089 --> 00:07:47,550
With three catches, we'll get a bonus!

66
00:07:47,633 --> 00:07:48,801
Let's go back, quickly!

67
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
One, two, three!

68
00:08:31,052 --> 00:08:33,137
LABOR MOBILIZATION FOR
THE JAPANESE EMPIRE

69
00:08:33,221 --> 00:08:35,097
It's not the front line,

70
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
why so uptight?

71
00:08:37,725 --> 00:08:40,102
It's no joke. I've been drafted.

72
00:08:41,437 --> 00:08:43,564
Oh my, drafted?

73
00:08:43,648 --> 00:08:46,317
Don't you intellectuals know that slogan?

74
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
"The people have a duty to the nation."

75
00:08:49,195 --> 00:08:51,656
Then will you send your son
to do his duty?

76
00:08:53,199 --> 00:08:54,742
My son has tuberculosis!

77
00:08:58,788 --> 00:09:01,958
If not for that, he could serve
in the rear like you,

78
00:09:02,041 --> 00:09:04,669
earn money, and support the Greater
East Asia Co-Prosperity...

79
00:09:04,919 --> 00:09:07,088
What's with this damned music?

80
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Have some.

81
00:09:09,173 --> 00:09:11,676
Mr. Lee! Mr. Lee! Damn.

82
00:09:12,218 --> 00:09:14,762
Are you going to play
this music all night?

83
00:09:15,263 --> 00:09:18,224
We're sending boys off to war,
it's too gloomy!

84
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
Don't you have any nice jazz?

85
00:09:20,518 --> 00:09:21,602
Why?

86
00:09:21,686 --> 00:09:25,064
You know that jazz is banned.
Do you want me arrested?

87
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
Who's going to arrest you?

88
00:09:27,733 --> 00:09:31,404
This room is filled with
high-ranking, well-connected people.

89
00:09:32,154 --> 00:09:34,865
We need some fun for once.

90
00:09:35,741 --> 00:09:37,201
You want some fun?

91
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
That'll cost you a bit of hazard pay.

92
00:09:40,705 --> 00:09:43,082
Oh gosh... All right.

93
00:10:08,941 --> 00:10:13,988
FEBRUARY 7, 1945
PENINSULA HOTEL, MYEONGDONG SEOUL

94
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
-Where's Gang-ok?
-On the stage.

95
00:10:38,012 --> 00:10:40,765
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me.

96
00:10:41,057 --> 00:10:43,392
Why? Did he make trouble again?

97
00:10:43,934 --> 00:10:48,230
Damned idiot fooled around
with the section chief's wife!

98
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
Gang-ok!

99
00:10:57,948 --> 00:11:00,743
<i>The tap dance of love</i>

100
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
<i>Until the night is gone</i>

101
00:11:05,831 --> 00:11:08,542
Okay! Give her a hand!

102
00:11:10,086 --> 00:11:11,712
No, come on!

103
00:11:11,796 --> 00:11:13,964
Come on, everyone!

104
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
Over there!

105
00:11:24,100 --> 00:11:26,310
Where's Yamamura?

106
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
Stand up!

107
00:11:32,441 --> 00:11:33,734
Spin! Spin, you brat.

108
00:11:35,736 --> 00:11:38,072
Wait, Dad! Wait!

109
00:11:41,367 --> 00:11:44,203
<i>Are you out of your mind?</i>

110
00:11:44,537 --> 00:11:48,249
The section chief's wife likes my music.

111
00:11:48,499 --> 00:11:51,585
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?

112
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
And the theater owner
kept telling me to meet her.

113
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
All we did was eat.

114
00:11:58,676 --> 00:12:02,346
But you know...
When you eat, you end up drinking.

115
00:12:02,471 --> 00:12:05,224
You share conversation,
and end up sharing more...

116
00:12:06,851 --> 00:12:08,269
What are you grinning at?

117
00:12:08,352 --> 00:12:11,897
If you get drafted for this,
what will she do?

118
00:12:12,982 --> 00:12:14,233
I’m not going to be drafted!

119
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
You can’t touch someone

120
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
linked to the Japanese Governor-General!
Then today you play jazz?

121
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
Did you

122
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
bring it?

123
00:12:47,141 --> 00:12:48,100
Here.

124
00:12:51,770 --> 00:12:53,981
It's nine musicians, including you.

125
00:12:54,690 --> 00:12:57,902
And your daughter makes ten.

126
00:12:58,068 --> 00:13:02,031
There'll be nothing left for me
and my police colleagues.

127
00:13:03,073 --> 00:13:07,328
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama.

128
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
Look.

129
00:13:11,373 --> 00:13:14,835
I'll arrange a bribe
for you and your band.

130
00:13:15,544 --> 00:13:18,380
I'm asking around the offices
of Japanese factories.

131
00:13:19,173 --> 00:13:23,260
Explain the situation to your band well.

132
00:13:23,344 --> 00:13:25,221
And bring in some more cash.

133
00:13:26,263 --> 00:13:29,892
You always said
you wanted to work in Japan.

134
00:13:29,975 --> 00:13:33,687
I heard the army was driven
out of the Philippines again?

135
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
Is Japan going to lose?

136
00:13:36,524 --> 00:13:39,360
That's all just talk.
Don't you read the papers?

137
00:13:39,818 --> 00:13:42,863
There are thousands
of U.S. POWs in Japan now.

138
00:13:42,947 --> 00:13:44,907
It'll be over before
the cherry blossoms fall.

139
00:13:44,990 --> 00:13:46,534
Trust me.

140
00:13:47,284 --> 00:13:48,869
We’re going to see cherry blossoms?

141
00:13:50,037 --> 00:13:57,044
FEBRUARY 12, 1945
FERRY TO SHIMONOSEKI

142
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
Get off, then.

143
00:14:05,135 --> 00:14:06,178
Let's go.

144
00:14:08,973 --> 00:14:10,391
God, what a smell.

145
00:14:14,853 --> 00:14:17,523
You should be sucking
on your mom’s breasts!

146
00:14:17,606 --> 00:14:20,568
What's a kid like you doing on this boat?

147
00:14:20,860 --> 00:14:22,570
I was on my way home,

148
00:14:22,653 --> 00:14:26,323
and the town clerk puts me in a truck

149
00:14:26,407 --> 00:14:28,701
saying I’m about to earn money.

150
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
-Okay, okay.
-Couldn't even tell my parents

151
00:14:31,161 --> 00:14:32,496
-before leaving.
-Tell me about it!

152
00:14:32,746 --> 00:14:34,415
They dragged me off

153
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
on my wedding night.

154
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
-As a newlywed?
-I'm still hard down there

155
00:14:38,586 --> 00:14:40,504
and already forgetting her face.

156
00:14:41,088 --> 00:14:43,173
You in the glasses, how'd you end up here?

157
00:14:43,257 --> 00:14:44,633
I go to Keijo University.

158
00:14:45,384 --> 00:14:48,178
Whoa! You an intellectual?

159
00:14:48,262 --> 00:14:50,890
Better than being drafted

160
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
as a student soldier.

161
00:14:54,059 --> 00:14:58,022
I heard if you work like crazy
for one year, you get a house?

162
00:14:58,105 --> 00:15:02,276
Even still, how could they drag off
pre-pubescent boys?

163
00:15:02,359 --> 00:15:05,362
Snatching them from the fields,
And when they're out wrestling.

164
00:15:05,446 --> 00:15:06,572
Give me the case.

165
00:15:08,449 --> 00:15:11,952
When the boat lands,
we'll ditch these guys.

166
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
-So bear it until then.
-Okay.

167
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
All of you brought cash?

168
00:15:16,457 --> 00:15:17,666
Take it out.

169
00:15:23,088 --> 00:15:25,716
This is our lifeline. Give me that.

170
00:15:28,177 --> 00:15:32,222
If we lose this we're dead, okay?

171
00:15:32,306 --> 00:15:33,349
Okay.

172
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
Let's hurry.

173
00:15:38,854 --> 00:15:42,066
Dad, where are we really going?

174
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
You'll see later. Stop asking me!

175
00:15:45,069 --> 00:15:46,987
Go on, hit me. Hit me!

176
00:15:47,071 --> 00:15:48,155
-This is...
-You asshole!

177
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
There's a fight.

178
00:15:51,617 --> 00:15:54,536
-Is that Choe Chil-seong?
-The famous gangster?

179
00:15:54,828 --> 00:15:57,247
Stupid Koreans

180
00:15:57,331 --> 00:15:59,541
can't help but fight each other.

181
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
Stop fighting! Calm down!

182
00:16:11,512 --> 00:16:13,305
So-hui!

183
00:16:13,722 --> 00:16:14,807
Go away! Go!

184
00:16:24,483 --> 00:16:27,695
Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting.

185
00:16:28,070 --> 00:16:30,781
What the fuck is he saying?

186
00:16:31,031 --> 00:16:31,991
Hey!

187
00:16:33,158 --> 00:16:35,119
Can anyone here speak Jap?

188
00:16:35,911 --> 00:16:38,497
If you freak out again
they'll start shooting.

189
00:16:38,872 --> 00:16:41,208
So shut the fuck up and calm down.

190
00:16:41,291 --> 00:16:43,293
How'd your mouth get so filthy?

191
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
Is it as filthy between your legs?

192
00:16:45,546 --> 00:16:48,132
Did you ever see between my legs?

193
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
-Did you?
-Do you even know who you're talking to?

194
00:16:51,176 --> 00:16:52,302
Sit down!

195
00:16:52,845 --> 00:16:55,889
You look like gangsters
from some Seoul slum.

196
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
So if the Japs slap you around,

197
00:16:58,392 --> 00:17:01,353
you take it out on Korean girls?

198
00:17:02,646 --> 00:17:05,149
Quiet! Sit down!

199
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
All right, just let go.

200
00:17:09,820 --> 00:17:10,904
Sit down, guys.

201
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
I said sit!

202
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Not much worth grabbing there anyway.

203
00:17:17,453 --> 00:17:19,705
Your poor mom probably felt happy

204
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
when you came out with balls.

205
00:17:22,249 --> 00:17:24,710
Wow, she made a fool of him.

206
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
Stick out too much, and people hate you.

207
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
Sometimes you have to keep your head down.

208
00:17:31,258 --> 00:17:33,010
Some people bring on their fate.

209
00:17:35,888 --> 00:17:36,764
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN

210
00:17:36,847 --> 00:17:39,141
<i>Dear passengers.</i>

211
00:17:39,224 --> 00:17:42,770
<i>The ferry from Pusan to
Shimonoseki has arrived.</i>

212
00:17:43,520 --> 00:17:46,690
-I thought I was a goner.
<i>-Japanese passengers,</i>

213
00:17:46,774 --> 00:17:52,362
-Things are so rough!
<i>-please await separate instructions.</i>

214
00:17:53,614 --> 00:17:56,033
So-hui, listen to me.

215
00:17:56,158 --> 00:17:57,284
If you lose my hand,

216
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
watch my back and follow me.

217
00:18:00,662 --> 00:18:03,373
-You guys, hold those cases tight.
-Okay!

218
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
Stay focused.

219
00:18:05,375 --> 00:18:07,795
-Hold this.
-So-hui!

220
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Excuse me.

221
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Pardon me.

222
00:18:14,551 --> 00:18:15,761
This letter

223
00:18:15,844 --> 00:18:20,349
is from Detective Sugiyama
of Seoul Central Police Station.

224
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Where can I find Shimura-san?

225
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
-Shimura-san?
-Yes, yes.

226
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
Detective Sugiyama from Seoul

227
00:18:28,899 --> 00:18:32,277
told me to meet Shimura-san.

228
00:18:33,445 --> 00:18:36,448
There are lots of Shimuras here.

229
00:18:36,865 --> 00:18:38,534
This way, please.

230
00:18:38,992 --> 00:18:40,077
Hey, take them!

231
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
Wait... Detective Sugiyama...

232
00:18:44,540 --> 00:18:46,208
RECOMMENDATION LETTER

233
00:18:49,169 --> 00:18:51,421
Wait, let go!

234
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
He told me to find Shimura!

235
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
Where's So-hui?

236
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
-So-hui!
-Don't push, assholes!

237
00:19:04,017 --> 00:19:06,854
-So-hui!
-Dad!

238
00:19:06,937 --> 00:19:08,230
-Dad!
-Quiet, and follow me!

239
00:19:08,313 --> 00:19:09,857
We'll find your dad later.

240
00:19:21,201 --> 00:19:22,786
-What do we do now?
-What is this?

241
00:19:23,078 --> 00:19:26,415
So-hui!

242
00:19:27,166 --> 00:19:28,292
Shut up!

243
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
-I'm sorry!
-Move!

244
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Thank you all for coming!

245
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Quiet!

246
00:19:36,508 --> 00:19:38,719
Everybody stand up!

247
00:19:39,803 --> 00:19:41,847
Everybody stand up!

248
00:19:41,930 --> 00:19:43,098
So-hui!

249
00:19:43,557 --> 00:19:45,893
Dad!

250
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Shut up!

251
00:19:50,355 --> 00:19:52,399
Everyone, repeat what we say!

252
00:19:52,608 --> 00:19:53,483
Hey!

253
00:19:53,567 --> 00:19:55,819
Citizens of the empire, chant in unison!

254
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
"Citizens of the empire, chant in unison!"

255
00:19:58,572 --> 00:20:02,409
One! We are citizens of the empire.

256
00:20:02,492 --> 00:20:05,370
We wish to repay our debt to the nation.

257
00:20:05,454 --> 00:20:07,748
"One! We are citizens of the empire.

258
00:20:07,831 --> 00:20:10,125
We wish to repay our debt to the nation."

259
00:20:10,209 --> 00:20:13,170
-One. We are citizens of the empire.
-One. We are citizens of the empire.

260
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
Speak loud and clearly!

261
00:20:14,922 --> 00:20:19,426
-We are citizens of the empire.
-We are citizens of the empire.

262
00:20:19,509 --> 00:20:22,429
One! We pledge as citizens to cooperate

263
00:20:22,512 --> 00:20:26,350
and promote national solidarity!

264
00:20:27,100 --> 00:20:29,937
One! We citizens will undergo
endurance training

265
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
to boost the moral fiber of the empire!

266
00:20:35,567 --> 00:20:37,611
What are they saying?

267
00:20:38,320 --> 00:20:41,198
It's bullshit. Just move your lips.

268
00:20:43,283 --> 00:20:45,953
Loyal subjects of the Emperor,

269
00:20:46,787 --> 00:20:49,998
who have resolved to take part
in our sacred war,

270
00:20:50,290 --> 00:20:52,376
we welcome you!

271
00:20:52,459 --> 00:20:55,128
We may be off the battlefield,

272
00:20:55,504 --> 00:20:57,464
but we fight in spirit!

273
00:20:57,923 --> 00:21:01,385
It's an honor to take part

274
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
in this way!

275
00:21:03,178 --> 00:21:06,139
Not only that...

276
00:21:06,223 --> 00:21:08,392
These contracts guarantee

277
00:21:08,475 --> 00:21:10,894
you’ll earn as much as you work.

278
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
What does this say?

279
00:21:12,396 --> 00:21:15,357
-It says you'll earn money.
-If you write your name...

280
00:21:15,440 --> 00:21:19,027
and sign with your thumbprint,
you'll be able to contribute

281
00:21:19,152 --> 00:21:22,030
to the sacred war, and earn money too!

282
00:21:22,114 --> 00:21:25,200
If you're illiterate,
just sign with your thumbprint!

283
00:21:25,284 --> 00:21:27,619
You can't understand it anyway.

284
00:21:27,828 --> 00:21:30,956
Dip your thumb in ink and stamp it!

285
00:21:31,415 --> 00:21:32,374
Hey!

286
00:21:33,292 --> 00:21:35,877
What if they catch you? Come here!

287
00:21:38,547 --> 00:21:39,631
So-hui!

288
00:21:39,965 --> 00:21:42,175
Don't sign it!

289
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Don’t just sign anything!

290
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
So-hui, where are you?

291
00:21:47,222 --> 00:21:49,224
Where are you? Where's So-hui?

292
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
So-hui, where...

293
00:22:01,403 --> 00:22:02,446
So-hui!

294
00:22:04,406 --> 00:22:05,699
-Dad!
-Hey, girl.

295
00:22:05,782 --> 00:22:08,869
Dad, where did you go?

296
00:22:08,952 --> 00:22:12,664
Where were you?

297
00:22:17,419 --> 00:22:19,504
It's okay now.

298
00:22:19,921 --> 00:22:22,674
It's okay, get up. Let's go.

299
00:22:24,801 --> 00:22:26,595
-Get the bag, quick.
-Yes!

300
00:22:37,397 --> 00:22:42,611
WORKERS' FERRY TO HASHIMA

301
00:22:43,612 --> 00:22:46,281
So-hui, are you okay?

302
00:22:53,205 --> 00:22:54,331
I don't need that!

303
00:23:51,346 --> 00:23:52,430
Asshole!

304
00:24:02,149 --> 00:24:03,733
Stop it!

305
00:24:04,025 --> 00:24:06,236
-Stop!
-Dad!

306
00:24:06,486 --> 00:24:08,738
-Dad!
-So-hui!

307
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
So-hui, it'll be okay!
Stay with those women!

308
00:24:15,912 --> 00:24:17,831
Please stop!

309
00:24:39,227 --> 00:24:40,312
Next!

310
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
Take your bag and go!

311
00:25:00,415 --> 00:25:02,584
Keep moving! Go on.

312
00:25:04,211 --> 00:25:05,253
Closer!

313
00:25:09,174 --> 00:25:12,344
UNTIL WE WIN

314
00:25:25,023 --> 00:25:26,566
It really is nothing, you see.

315
00:25:27,651 --> 00:25:29,611
I just have cigarettes.

316
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
What's this?

317
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Give it here!

318
00:25:33,823 --> 00:25:34,950
Go, now!

319
00:25:36,701 --> 00:25:38,787
Don't stare. Eyes forward!

320
00:25:38,870 --> 00:25:41,248
Shut up and put your hands on your head!

321
00:25:41,706 --> 00:25:44,125
Hands on your head! On your head!

322
00:25:46,795 --> 00:25:49,673
Nothing. I have nothing.

323
00:25:49,756 --> 00:25:51,174
Foreheads on the ground!

324
00:25:51,383 --> 00:25:53,802
-What do we do with these?
-It's war here, too.

325
00:25:58,515 --> 00:26:02,352
Get rid of that Korean habit

326
00:26:02,435 --> 00:26:04,145
of depending

327
00:26:04,229 --> 00:26:06,481
-on everyone!
-Sir! Sir! You're Korean?

328
00:26:07,732 --> 00:26:10,318
Just a moment, please!
There's been some kind of mistake.

329
00:26:10,986 --> 00:26:12,737
I was supposed to meet someone here.

330
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
We haven't been drafted like the others.

331
00:26:15,240 --> 00:26:18,618
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station!

332
00:26:19,202 --> 00:26:21,955
And this is our performing license.

333
00:26:22,038 --> 00:26:25,208
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band.

334
00:26:25,542 --> 00:26:27,711
We released a record
at Okay Record Company.

335
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
We performed at the Government Hall,
the Myeong-dong Theater,

336
00:26:30,547 --> 00:26:33,133
-the Peninsula Hotel, everywhere!
-Musicians?

337
00:26:33,216 --> 00:26:34,926
One, two, three, four!

338
00:26:36,094 --> 00:26:38,430
RECORDS OF KOREAN LABORERS

339
00:27:04,873 --> 00:27:08,585
What the hell is that?

340
00:27:09,878 --> 00:27:11,546
They said it's a factory.

341
00:27:11,629 --> 00:27:13,506
Why take off our clothes?

342
00:27:13,757 --> 00:27:14,924
Follow me!

343
00:27:15,592 --> 00:27:16,926
Go.

344
00:27:22,182 --> 00:27:23,266
Are those tattoos?

345
00:27:28,521 --> 00:27:30,607
Here at Hashima Comfort Station,

346
00:27:30,732 --> 00:27:34,110
we've received a special medal
for being free of venereal disease.

347
00:27:34,819 --> 00:27:37,530
Please keep yourselves clean

348
00:27:37,614 --> 00:27:39,741
and protect our perfect record.

349
00:27:43,119 --> 00:27:44,204
Next.

350
00:27:45,413 --> 00:27:46,498
Sir, just a minute.

351
00:27:47,999 --> 00:27:51,086
This is a luxury Western watch
called Rolex.

352
00:27:51,503 --> 00:27:54,547
It was a gift from someone
at the Governor-General's office.

353
00:27:55,173 --> 00:27:57,675
I'm sure you'll take care of things,

354
00:27:57,759 --> 00:28:00,762
but I came here with my daughter.
Lee So-hui.

355
00:28:01,137 --> 00:28:02,806
We came off the boat separately.

356
00:28:02,972 --> 00:28:06,434
She's just a little girl. If you could
even tell me where she is...

357
00:28:06,518 --> 00:28:09,187
Can you play "Cherry Blossoms
of the Same Class"?

358
00:28:09,270 --> 00:28:10,230
Yes!

359
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
Damned music men are
settling in comfortably.

360
00:28:20,573 --> 00:28:21,616
Bastards.

361
00:28:32,043 --> 00:28:36,631
<i>You and I are</i>

362
00:28:36,881 --> 00:28:41,261
<i>Cherry blossoms of the same class</i>

363
00:28:41,636 --> 00:28:45,974
<i>Blooming in the same</i>

364
00:28:46,433 --> 00:28:50,520
<i>Naval training ground</i>

365
00:28:51,271 --> 00:28:55,775
<i>Any flower</i>

366
00:28:56,067 --> 00:29:00,196
<i>Is destined to fall</i>

367
00:29:00,613 --> 00:29:05,076
<i>So let us fall brilliantly</i>

368
00:29:05,243 --> 00:29:10,248
<i>For the sake of our nation</i>

369
00:29:20,842 --> 00:29:23,678
I see some talented men
from Korea have arrived.

370
00:29:23,762 --> 00:29:24,804
Welcome.

371
00:29:24,888 --> 00:29:26,765
Yes! Thank you.

372
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
My name is Lee...

373
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
Sorry... sorry!

374
00:29:33,521 --> 00:29:38,610
I am the manager of Hashima Mine,
Shimazaki Daisuke.

375
00:29:39,319 --> 00:29:44,324
We welcome you from distant Korea

376
00:29:44,407 --> 00:29:48,578
to fulfill your duty here

377
00:29:48,661 --> 00:29:53,958
as loyal subjects
of His Majesty the Emperor.

378
00:29:56,711 --> 00:30:01,090
I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war.

379
00:30:01,925 --> 00:30:04,469
For 50 years already,
this historic site has led

380
00:30:04,552 --> 00:30:08,264
as a supplier of coal to the industry
of the Great Empire of Japan.

381
00:30:08,973 --> 00:30:12,227
The coal we produce here
is not merely coal.

382
00:30:12,727 --> 00:30:15,772
A single lump of coal is a drop of blood,

383
00:30:16,314 --> 00:30:18,399
a weapon, and a piece of history!

384
00:30:19,067 --> 00:30:20,860
Subjects of the Emperor!

385
00:30:21,694 --> 00:30:24,447
I urge you to fulfill your duties

386
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
as glorious soldiers of industry,

387
00:30:27,242 --> 00:30:30,787
and to not dishonor
the Imperial Japanese Army.

388
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
Hurry up!

389
00:30:36,334 --> 00:30:37,961
Hurry up!

390
00:30:38,211 --> 00:30:41,589
JAPANESE RESIDENTIAL AREA
COMFORT STATION

391
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Filthy whores!

392
00:30:45,301 --> 00:30:46,469
Dirty!

393
00:30:46,553 --> 00:30:49,514
-Go home!
-Get lost!

394
00:30:49,597 --> 00:30:51,933
Don't get pregnant
at the comfort station...

395
00:30:52,016 --> 00:30:54,227
One woman got pregnant

396
00:30:54,310 --> 00:30:56,020
at the Chinese station.

397
00:30:56,104 --> 00:30:58,356
They cut her stomach
and took the baby out.

398
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
And a few days later
she was receiving soldiers again.

399
00:31:01,526 --> 00:31:03,653
Have you heard?

400
00:31:04,112 --> 00:31:06,197
They wring out bodies

401
00:31:06,281 --> 00:31:09,701
of young girls to make soap!

402
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
Really? Oh no...

403
00:31:15,206 --> 00:31:17,292
We will now assign dormitories!

404
00:31:18,126 --> 00:31:21,713
After locating your room,
prepare quickly and gather outside.

405
00:31:22,755 --> 00:31:24,424
The account slips we give you

406
00:31:25,133 --> 00:31:28,469
show the transport fees
you incurred while coming here.

407
00:31:29,596 --> 00:31:34,100
Traveling costs from Seoul
and other cities to Pusan,

408
00:31:34,934 --> 00:31:36,769
the ferry to Shimonoseki,

409
00:31:37,478 --> 00:31:41,399
and transport to Hashima Island
have been covered by the company,

410
00:31:42,066 --> 00:31:44,027
and will be deducted from your pay.

411
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
<i>Housing costs provided by the company</i>

412
00:31:48,364 --> 00:31:50,742
<i>will be deducted from your pay.</i>

413
00:31:51,993 --> 00:31:54,662
<i>All personal items supplied to you
are covered by the company</i>

414
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
<i>and will be deducted from your pay.</i>

415
00:32:06,591 --> 00:32:10,011
<i>All expenses for meals
are covered by the company</i>

416
00:32:10,303 --> 00:32:11,930
<i>and will be deducted from your pay.</i>

417
00:32:19,187 --> 00:32:20,396
Hey.

418
00:32:28,321 --> 00:32:29,906
Get up if you’re finished!

419
00:32:31,866 --> 00:32:33,660
<i>For your future national bond
and savings fees,</i>

420
00:32:34,369 --> 00:32:36,204
<i>health insurance and pension funds</i>

421
00:32:36,913 --> 00:32:39,374
<i>are calculated in a lump sum</i>

422
00:32:39,707 --> 00:32:41,918
<i>and will be deducted from your pay.</i>

423
00:32:42,835 --> 00:32:44,087
INSURANCE CARD, SAVINGS ACCOUNT

424
00:32:44,253 --> 00:32:47,048
<i>For the sake of those
who don't speak our language</i>

425
00:32:47,674 --> 00:32:49,300
<i>we employ translators,</i>

426
00:32:49,717 --> 00:32:51,803
<i>and provide job training.</i>

427
00:32:52,595 --> 00:32:54,722
<i>Various amenities</i>

428
00:32:55,098 --> 00:32:57,558
<i>and necessary equipment are furnished.</i>

429
00:32:59,102 --> 00:33:02,146
<i>All these items
will be deducted from your pay.</i>

430
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
<i>If your first month's pay</i>

431
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
<i>is less than the company’s expenses</i>

432
00:33:09,696 --> 00:33:11,739
<i>fees will be deducted from your next pay.</i>

433
00:33:15,326 --> 00:33:17,578
What the hell will we have left?

434
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
I’ll just run up debts here!

435
00:33:19,747 --> 00:33:22,792
Hey, get moving!

436
00:33:22,875 --> 00:33:23,918
<i>Consider today</i>

437
00:33:24,002 --> 00:33:26,170
a workplace tour to learn your duties.

438
00:33:26,921 --> 00:33:28,506
We at Hashima Mine

439
00:33:29,132 --> 00:33:32,135
do not underestimate you
for being Koreans.

440
00:33:33,553 --> 00:33:36,222
We believe you can excel
from the first day.

441
00:33:37,932 --> 00:33:39,642
Stop! Masks on!

442
00:33:39,934 --> 00:33:43,146
Put your mask on, dammit! Masks on!

443
00:33:44,856 --> 00:33:46,899
Go in. You guys wait.

444
00:34:01,164 --> 00:34:04,333
Shit, he's falling down.
Are you praying or something?

445
00:34:04,417 --> 00:34:07,170
-Get up now!
-My fucking glasses broke!

446
00:34:09,255 --> 00:34:10,590
Your glasses broke,

447
00:34:10,673 --> 00:34:13,676
so you're talking back? Are you? Are you?

448
00:34:13,760 --> 00:34:15,261
Stop it, you asshole!

449
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
Even dogs deserve
to eat and wash in peace!

450
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
Why hit a young kid?

451
00:34:20,850 --> 00:34:22,101
Step aside!

452
00:34:23,019 --> 00:34:25,271
What are you doing? Everyone sit down!

453
00:34:26,522 --> 00:34:28,191
Fucking hell.

454
00:34:30,860 --> 00:34:33,654
Hey, music man! You speak Japanese, right?

455
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
Get over here!

456
00:34:42,288 --> 00:34:43,498
Translate for me!

457
00:34:46,375 --> 00:34:49,587
I’m ready to kick
that Korean yakuza’s ass.

458
00:34:49,670 --> 00:34:50,797
Translate, now!

459
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
"I request to duel

460
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
that Korean labor boss of yours."

461
00:34:56,636 --> 00:34:59,722
I’m the famous Seoul gangster,
Choe Chil-seong.

462
00:35:00,098 --> 00:35:03,309
I came here to beat
your Korean yakuza boss.

463
00:35:04,060 --> 00:35:06,896
"I am Choe Chil-seong.

464
00:35:06,979 --> 00:35:11,234
I’m here to challenge
that Korean labor boss."

465
00:35:11,818 --> 00:35:14,904
We fight samurai style, and if I win,

466
00:35:14,987 --> 00:35:17,740
my boys and I will watch over the Koreans.

467
00:35:18,366 --> 00:35:20,660
"We fight samurai style, and if I win,

468
00:35:21,077 --> 00:35:23,496
and if I win,

469
00:35:23,579 --> 00:35:27,333
my boys and I will oversee the Koreans."

470
00:35:28,292 --> 00:35:32,421
If I lose, I'll treat him as my boss.

471
00:35:32,505 --> 00:35:36,759
"If I lose, that Korean boss
will be my boss."

472
00:35:37,677 --> 00:35:38,886
You assholes.

473
00:35:41,264 --> 00:35:42,723
That was a swear word.

474
00:35:42,932 --> 00:35:45,351
Do you think you're a circus ringleader?

475
00:35:45,434 --> 00:35:47,436
-Drag him out!
-Wait!

476
00:35:50,314 --> 00:35:51,566
That sounds like fun.

477
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
All you need to do is win.

478
00:35:54,735 --> 00:35:56,904
There are new Korean girls
at the comfort station.

479
00:35:57,738 --> 00:35:59,866
How about betting on a pass?

480
00:36:01,242 --> 00:36:02,285
Comfort station?

481
00:37:25,201 --> 00:37:26,577
Everyone stop!

482
00:37:30,331 --> 00:37:33,834
Koreans fighting each other
is just what they want!

483
00:37:35,211 --> 00:37:36,420
The more we fight,

484
00:37:37,546 --> 00:37:39,173
the more we play into their hands!

485
00:37:40,007 --> 00:37:43,219
This bastard isn’t Korean
like the rest of us.

486
00:37:45,972 --> 00:37:48,849
What are you looking at,
you stupid Koreans?

487
00:37:49,976 --> 00:37:52,561
From now on, I’ll be leading the Koreans!

488
00:37:53,229 --> 00:37:57,024
If you back me,
I'll keep the Koreans in line.

489
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
Go and talk to the labor office.

490
00:38:06,617 --> 00:38:08,119
Hurray for Choe Chil-seong!

491
00:38:12,790 --> 00:38:15,418
And where did this freak come from?

492
00:38:15,501 --> 00:38:18,129
No one exploits Koreans like a Korean.

493
00:38:18,212 --> 00:38:21,048
<i>Let’s whistle for him</i>

494
00:38:21,132 --> 00:38:23,718
<i>New boss Choe Chil-seong</i>

495
00:38:32,059 --> 00:38:34,270
Everyone bow!

496
00:38:36,689 --> 00:38:38,816
The beauties have arrived.

497
00:38:38,899 --> 00:38:41,110
Everyone, take a seat.

498
00:38:41,569 --> 00:38:42,611
Sit!

499
00:38:43,029 --> 00:38:45,156
Go ahead, sit! Hurry.

500
00:38:45,239 --> 00:38:46,365
Here.

501
00:38:48,409 --> 00:38:51,787
This meal is to welcome you.
Why do you look so melancholy?

502
00:38:52,204 --> 00:38:54,081
You, who will give up your bodies

503
00:38:54,373 --> 00:38:57,418
to our soldiers fighting
in the Great East Asian War

504
00:38:57,543 --> 00:38:59,879
and to our soldiers of industry,

505
00:38:59,962 --> 00:39:02,298
are indeed invaluable assets.

506
00:39:02,715 --> 00:39:04,383
Take pride in yourselves.

507
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
We used to employ first-class geishas

508
00:39:08,387 --> 00:39:09,805
or former actresses from film studios.

509
00:39:09,889 --> 00:39:12,308
Now mostly Korean women work here.

510
00:39:12,391 --> 00:39:17,313
But this innocence is part of their charm!

511
00:39:18,272 --> 00:39:22,443
This mood is too heavy
for a feast of welcome.

512
00:39:23,027 --> 00:39:24,945
Play that record I brought.

513
00:39:25,196 --> 00:39:26,197
Yes, sir!

514
00:39:26,280 --> 00:39:28,908
To help you feel comfortable,

515
00:39:29,617 --> 00:39:33,704
I brought a Korean record which I enjoy.
It's quite lively.

516
00:39:34,246 --> 00:39:36,082
We prepared beds for you here,

517
00:39:36,165 --> 00:39:38,376
so relax, listen to some music

518
00:39:38,584 --> 00:39:41,003
and get to bed early tonight.

519
00:39:48,010 --> 00:39:51,514
This is me singing!

520
00:39:51,597 --> 00:39:53,724
I sang this song!

521
00:39:55,684 --> 00:39:57,269
Come on!

522
00:40:05,194 --> 00:40:07,279
I sang this song!

523
00:40:07,947 --> 00:40:10,699
-Hey! What are you doing?
-Leave her be!

524
00:40:11,283 --> 00:40:13,786
Tell them I used to sing this song!

525
00:40:14,120 --> 00:40:16,163
Tell them I sang it, please!

526
00:40:16,247 --> 00:40:18,541
Tell them!

527
00:40:18,624 --> 00:40:22,169
She sang what’s playing right now.

528
00:40:24,922 --> 00:40:26,465
I can sing and dance,

529
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
play instruments, whatever!

530
00:40:28,843 --> 00:40:32,138
I can clean and do laundry!

531
00:40:32,680 --> 00:40:35,349
She can perform, play instruments

532
00:40:35,599 --> 00:40:38,060
-and is also good at housework.
-Is that so?

533
00:40:38,519 --> 00:40:39,937
He asked what you did in Korea.

534
00:40:40,771 --> 00:40:44,442
I played music in Seoul.
The Yamamura Band.

535
00:40:45,359 --> 00:40:48,320
She performed in the Yamamura Band.

536
00:40:48,404 --> 00:40:51,407
My father and the rest
of the band are all here!

537
00:40:55,578 --> 00:40:58,622
Long live the Emperor! Hurrah!

538
00:40:58,831 --> 00:40:59,999
Hurrah!

539
00:41:04,462 --> 00:41:05,880
Long live the Emperor!

540
00:41:05,963 --> 00:41:07,131
-Hurrah!
-Hurrah!

541
00:41:07,506 --> 00:41:08,757
-Hurrah!
-Hurrah!

542
00:41:09,300 --> 00:41:10,551
-Hurrah!
-Hurrah!

543
00:41:12,219 --> 00:41:15,514
Go to the Korean quarters
and find this man.

544
00:41:15,598 --> 00:41:16,599
Yes, sir.

545
00:41:19,059 --> 00:41:20,227
How old are you?

546
00:41:24,273 --> 00:41:25,941
What a wonderful age.

547
00:41:30,571 --> 00:41:33,657
We've been blessed!

548
00:42:14,490 --> 00:42:21,497
JULY 1945, OSS TRAINING CAMP
KOREAN LIBERATION ARMY IN CHINA

549
00:42:23,457 --> 00:42:26,335
<i>How is your training
with the OSS soldiers?</i>

550
00:42:26,502 --> 00:42:27,628
I'm trying my best.

551
00:42:27,711 --> 00:42:29,213
OSS REPORT

552
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
<i>You've got higher marks
than the Americans.</i>

553
00:42:32,007 --> 00:42:35,511
<i>The Seoul infiltration operation
you've been planning...</i>

554
00:42:35,594 --> 00:42:37,221
I'm sorry,

555
00:42:37,513 --> 00:42:39,223
but we need you for something else.

556
00:42:39,515 --> 00:42:43,435
Some OSS intelligence
was leaked to our side.

557
00:42:43,686 --> 00:42:46,146
<i>The U.S. has developed a new bomb.</i>

558
00:42:46,230 --> 00:42:48,190
<i>They say its power is beyond imagination.</i>

559
00:42:48,274 --> 00:42:50,985
The blast radius is up to 200km.

560
00:42:51,235 --> 00:42:54,154
If they drop that from a B-29
onto the Japanese mainland...

561
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
That's all unconfirmed talk for now.

562
00:42:56,448 --> 00:42:59,076
The point is,
the Soviets are about to invade.

563
00:42:59,159 --> 00:43:02,037
The U.S. has already taken Okinawa.

564
00:43:02,288 --> 00:43:05,791
If the Soviets join in,
Japan won't last long.

565
00:43:06,709 --> 00:43:10,004
It's time to focus on winning the war,
not the battle.

566
00:43:10,421 --> 00:43:13,257
For a speedy liberation,
we must join together.

567
00:43:16,594 --> 00:43:17,511
"Yun Hak-cheol."

568
00:43:17,595 --> 00:43:20,723
Only he can resolve the conflicts

569
00:43:20,806 --> 00:43:24,018
between all the factions
fighting for Korean independence.

570
00:43:24,643 --> 00:43:26,562
He handled fundraising at the KPG,

571
00:43:26,645 --> 00:43:28,814
but two years ago
he was caught by the Japanese

572
00:43:28,897 --> 00:43:30,482
and disappeared without a trace.

573
00:43:30,941 --> 00:43:33,652
We assumed he was executed without trial,

574
00:43:34,111 --> 00:43:37,531
<i>but according to U.S. intel
he was detained near Nagasaki</i>

575
00:43:37,740 --> 00:43:39,116
<i>at Hashima Coal Mine.</i>

576
00:43:40,576 --> 00:43:41,994
Go bring back Mr. Yun.

577
00:43:56,592 --> 00:43:57,635
Boss!

578
00:43:59,928 --> 00:44:01,430
A guy from Manchuria to see you.

579
00:44:03,432 --> 00:44:05,100
You guys go eat lunch.

580
00:44:09,355 --> 00:44:11,732
You've come a long way. Have a drink.

581
00:44:15,486 --> 00:44:18,489
I heard you made yourself
quite the fortune.

582
00:44:19,782 --> 00:44:23,952
Koreans all envy a man
who does well for himself,

583
00:44:24,036 --> 00:44:26,580
but they never think
of working hard themselves.

584
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
With all the gangsters here,
I just barely managed

585
00:44:30,918 --> 00:44:32,127
to buy this place.

586
00:44:32,586 --> 00:44:33,837
You're from Manchuria?

587
00:44:34,254 --> 00:44:35,381
What did you do there?

588
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
I'm a woodcutter.

589
00:44:40,177 --> 00:44:41,303
Show me your hands.

590
00:44:52,356 --> 00:44:54,108
Woodcutter my ass.

591
00:44:54,400 --> 00:44:56,193
Do you want me to cut this hand off?

592
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Forgive me!

593
00:45:01,824 --> 00:45:04,034
You're in trouble? An army deserter?

594
00:45:05,119 --> 00:45:06,120
I fought

595
00:45:06,912 --> 00:45:09,123
a Chinese guy

596
00:45:09,540 --> 00:45:10,833
and ran into some bad luck.

597
00:45:11,917 --> 00:45:13,293
Please help me!

598
00:45:15,087 --> 00:45:16,964
So, you killed him?

599
00:45:19,883 --> 00:45:22,469
I don't usually handle these things,

600
00:45:23,929 --> 00:45:27,099
but I volunteer my time

601
00:45:27,182 --> 00:45:29,059
to help my fellow Koreans.

602
00:45:30,727 --> 00:45:32,146
You know how to read?

603
00:45:33,147 --> 00:45:34,231
Yes.

604
00:45:36,817 --> 00:45:40,070
Don't make me lose face.

605
00:45:40,612 --> 00:45:42,531
Go there and work hard.

606
00:45:42,948 --> 00:45:46,410
Don't give Koreans a bad name.

607
00:45:48,120 --> 00:45:50,664
Hard times are the best for making money.

608
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
One year there, and you can buy land

609
00:45:54,168 --> 00:45:55,669
and a house!

610
00:45:56,295 --> 00:45:59,590
Koreans should be
grateful to the Japanese.

611
00:45:59,756 --> 00:46:01,341
The Japanese built

612
00:46:01,425 --> 00:46:03,635
railroads and factories here.

613
00:46:03,969 --> 00:46:07,514
Without the Japanese,
we'd still be hauling sewage.

614
00:46:07,598 --> 00:46:10,017
These letters sure must've helped

615
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
in buying this brewery.

616
00:46:13,854 --> 00:46:16,398
I don't like your tone.

617
00:46:16,899 --> 00:46:19,234
I hear you get a commission

618
00:46:19,318 --> 00:46:21,361
from the Japanese company as well.

619
00:46:22,821 --> 00:46:24,364
You get paid on both sides,

620
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
and the police

621
00:46:26,992 --> 00:46:29,411
meets the labor quota.

622
00:46:37,169 --> 00:46:38,545
Byeong-chun, get in here!

623
00:46:40,172 --> 00:46:41,256
Sugiyama!

624
00:46:42,883 --> 00:46:45,427
For being an informant
to the Japanese invaders!

625
00:46:46,470 --> 00:46:48,972
Betraying your people
for your own selfish interests!

626
00:46:50,474 --> 00:46:52,559
For cheating people and selling them off!

627
00:46:55,604 --> 00:46:56,855
I punish you

628
00:46:58,982 --> 00:47:00,275
in the name of Korea.

629
00:47:09,451 --> 00:47:11,078
I can't stand

630
00:47:12,079 --> 00:47:13,539
Japanese collaborators succeed.

631
00:47:14,581 --> 00:47:15,958
JAPAN NEWS

632
00:47:17,084 --> 00:47:18,544
<i>Hashima, the island of miracles!</i>

633
00:47:19,461 --> 00:47:23,048
<i>Hashima Mine,
located 18km from Nagasaki Harbor,</i>

634
00:47:23,131 --> 00:47:24,091
NAGASAKI TAKASHIMA HASHIMA

635
00:47:24,174 --> 00:47:27,761
<i>on an island only 320m long
was a camp for prisoners</i>

636
00:47:28,220 --> 00:47:31,098
<i>in the early Meiji era
where even riots broke out.</i>

637
00:47:31,181 --> 00:47:35,644
<i>After being developed in the 1890s,</i>

638
00:47:36,103 --> 00:47:40,065
<i>it is now a source of pride
with high-rise apartments</i>

639
00:47:40,440 --> 00:47:42,067
<i>and modern facilities.</i>

640
00:47:42,818 --> 00:47:45,404
<i>Drilling 1,000m beneath the sea floor,
our mining warriors of Hashima</i>

641
00:47:45,779 --> 00:47:47,531
<i>grip their tools tightly.</i>

642
00:47:48,365 --> 00:47:51,827
<i>With the workplace as their battlefield,</i>

643
00:47:52,244 --> 00:47:56,039
<i>Hashima's warriors fight day and night.
Today, the coal from Hashima</i>

644
00:47:57,291 --> 00:47:58,375
<i>will be our cannonballs,</i>

645
00:48:00,586 --> 00:48:01,628
<i>and our airplanes,</i>

646
00:48:03,297 --> 00:48:05,007
<i>striving towards the front line,</i>

647
00:48:05,382 --> 00:48:08,635
<i>we can't let up production
for even an hour.</i>

648
00:48:10,304 --> 00:48:13,765
<i>Therefore our government, to encourage
Hashima's warriors of industry</i>

649
00:48:14,224 --> 00:48:16,351
<i>during our increased rate of production</i>

650
00:48:16,852 --> 00:48:18,604
<i>has decided to award us
the Black Cross Award.</i>

651
00:48:23,358 --> 00:48:26,361
WE WILL ALWAYS BE TOGETHER
OUR HASHIMA

652
00:48:32,868 --> 00:48:34,870
Gather around, everyone.

653
00:48:37,706 --> 00:48:40,083
If we screw up we’ll be
back deep down the mine.

654
00:48:40,292 --> 00:48:42,377
Do your best! And smile!

655
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
If not I’ll personally have

656
00:48:44,838 --> 00:48:46,465
Chil-seong take you deep down the mine!

657
00:48:46,548 --> 00:48:48,258
Get ready, quick!

658
00:48:52,095 --> 00:48:54,222
Hey, why don't you eat that?

659
00:48:54,848 --> 00:48:56,224
Raw eggs are gross.

660
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat.

661
00:48:59,895 --> 00:49:02,230
Some people can't eat at all! Hurry up!

662
00:49:06,026 --> 00:49:08,737
Hey! Abracadabra...

663
00:49:09,154 --> 00:49:10,364
Ta-dah!

664
00:49:11,406 --> 00:49:12,491
Look at that grin.

665
00:49:13,659 --> 00:49:15,744
If you're going to eat, then pay for it!

666
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
Newbies who arrived today,
just follow the man in front!

667
00:49:19,331 --> 00:49:20,457
Fuckers don’t feed us crap.

668
00:49:20,707 --> 00:49:23,460
The fuck is he blabbering about?

669
00:49:23,543 --> 00:49:25,420
Isn't that dynamite?
What'll you do with it?

670
00:49:25,504 --> 00:49:26,963
Stop sputtering and be quiet!

671
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
The liquid that seeps out is sweet.

672
00:49:31,593 --> 00:49:33,804
You need to eat at least that to survive.

673
00:49:34,137 --> 00:49:36,431
What if your stomach explodes?

674
00:49:37,432 --> 00:49:39,267
Give me a taste!

675
00:49:44,064 --> 00:49:45,399
Help me here!

676
00:49:57,369 --> 00:49:58,453
It's okay.

677
00:49:59,329 --> 00:50:00,872
It's just the coal dust

678
00:50:01,873 --> 00:50:03,250
in my lungs.

679
00:50:03,333 --> 00:50:05,460
Sir, are you okay?

680
00:50:05,544 --> 00:50:06,586
I'm fine!

681
00:50:09,256 --> 00:50:11,508
Hey, there's gas coming out!

682
00:50:12,676 --> 00:50:14,136
So what?

683
00:50:14,219 --> 00:50:17,180
Block off the gas!
And pump out the seawater!

684
00:50:17,264 --> 00:50:20,183
At the center of Japan's leadership

685
00:50:20,642 --> 00:50:23,478
in the Great East Asian War
is Hashima Coal Mine!

686
00:50:23,562 --> 00:50:26,064
Long live the Emperor!
Long live the Japanese Empire!

687
00:50:26,148 --> 00:50:30,026
For Hashima Mine and its executives
returning to the head office!

688
00:50:30,235 --> 00:50:31,236
Cheers!

689
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
-Cheers!
-Cheers!

690
00:50:40,078 --> 00:50:43,498
Aren't you a little too fond of that girl?

691
00:50:44,291 --> 00:50:47,294
All the executives know
that when you return

692
00:50:47,377 --> 00:50:50,839
to the headquarters
you plan to take her along.

693
00:50:51,381 --> 00:50:54,676
I hear that Chiba-san
at the main office adores young girls.

694
00:50:54,760 --> 00:50:56,219
Don't be ridiculous.

695
00:50:56,303 --> 00:50:59,389
I just want to foster her talent.

696
00:50:59,473 --> 00:51:02,476
I too am fond of her talent.

697
00:51:02,976 --> 00:51:05,771
Then may I take her

698
00:51:05,854 --> 00:51:08,732
to my room,

699
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
and foster her?

700
00:51:11,693 --> 00:51:13,487
Who allows you

701
00:51:13,570 --> 00:51:17,032
to claim credit for captured runaways?

702
00:51:17,115 --> 00:51:19,409
I take disgraced soldiers
and make a place for them,

703
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
and even boost your results

704
00:51:22,496 --> 00:51:24,498
through my Korean informants.

705
00:51:29,211 --> 00:51:32,923
So I take that you mustn't upset me.

706
00:51:44,601 --> 00:51:46,770
-Okay, your turn.
-Damn!

707
00:51:48,438 --> 00:51:49,898
-Hey!
-Work harder!

708
00:52:01,618 --> 00:52:03,161
Are you okay?

709
00:52:04,246 --> 00:52:05,664
Support his back.

710
00:52:07,165 --> 00:52:08,500
Are you hurt?

711
00:52:19,219 --> 00:52:20,512
Look out!

712
00:52:21,096 --> 00:52:22,222
Hey, kid, out of the way!

713
00:52:22,597 --> 00:52:23,765
-Kid!
-Look out!

714
00:52:25,392 --> 00:52:27,143
-Let's go!
-No!

715
00:52:34,818 --> 00:52:36,903
What's that noise?

716
00:52:56,423 --> 00:52:58,008
Explosion!

717
00:52:58,258 --> 00:52:59,551
Run out quick!

718
00:52:59,801 --> 00:53:01,094
Bring your tools!

719
00:53:01,428 --> 00:53:03,597
Don't drop your tools, bring them!

720
00:53:03,680 --> 00:53:04,931
Thank you!

721
00:53:05,640 --> 00:53:06,808
Thank you very much.

722
00:53:09,519 --> 00:53:10,604
Thank you very much.

723
00:53:12,814 --> 00:53:15,650
Thank you very much.

724
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
-Thank you very much.
-Thank you very much.

725
00:53:18,778 --> 00:53:21,031
-Thank you very much.
-Thank you very much.

726
00:53:23,575 --> 00:53:24,618
Thank you very much.

727
00:53:25,035 --> 00:53:28,079
How many times has
Mine Number Two caught fire?

728
00:53:28,330 --> 00:53:30,916
Do I need to step in
every time this happens?

729
00:53:34,502 --> 00:53:36,504
What about the passage
to Mine Number Three?

730
00:53:36,588 --> 00:53:38,423
It hasn't spread there yet.

731
00:53:43,261 --> 00:53:46,264
How much is Mine Two producing?

732
00:53:46,431 --> 00:53:48,058
It has the lowest production.

733
00:53:48,266 --> 00:53:51,311
We're already 1100 meters
below the seafloor,

734
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
so it'll be hard to mine deeper.

735
00:53:53,688 --> 00:53:56,191
-Save me.
-Save the young ones first!

736
00:53:56,316 --> 00:53:57,442
Mr. Yun!

737
00:53:57,525 --> 00:53:59,778
Mr. Yun! You must go up!

738
00:53:59,861 --> 00:54:01,738
Don't let anyone die!

739
00:54:01,821 --> 00:54:03,782
Not one!

740
00:54:10,622 --> 00:54:12,916
That's the Korean section, right?

741
00:54:13,416 --> 00:54:15,293
Seal them off. Prevent damage

742
00:54:15,377 --> 00:54:17,462
spreading to other mines.

743
00:54:17,545 --> 00:54:20,173
There are more laborers
on the way, so don't worry.

744
00:54:20,507 --> 00:54:22,676
With work so sloppy,

745
00:54:23,176 --> 00:54:25,178
how will I ever reach headquarters?

746
00:54:30,600 --> 00:54:31,810
There are people here!

747
00:54:31,893 --> 00:54:33,436
You bastards!

748
00:54:33,812 --> 00:54:35,563
There are people here!

749
00:54:35,647 --> 00:54:37,107
That was nice today.

750
00:54:40,026 --> 00:54:42,028
Sir, Yun Hak-cheol is in the mine!

751
00:54:44,781 --> 00:54:45,907
Out of the way!

752
00:54:50,912 --> 00:54:52,205
What do we do now?

753
00:54:52,831 --> 00:54:54,624
The gas always leaks down here!

754
00:54:54,874 --> 00:54:56,751
You should've stopped them
coming down here!

755
00:54:56,835 --> 00:54:58,044
You want to die?

756
00:54:58,378 --> 00:55:00,005
Have you lost your mind?

757
00:55:06,594 --> 00:55:08,596
You remember that section they blocked

758
00:55:08,680 --> 00:55:10,056
that leads to Mine Three?

759
00:55:10,849 --> 00:55:13,768
I told you not to put Yun in the mine!

760
00:55:13,852 --> 00:55:16,438
What if he dies and the Koreans riot?

761
00:55:17,272 --> 00:55:20,233
By whatever means necessary, get him out!

762
00:55:20,525 --> 00:55:22,318
Are you going to work all day?

763
00:55:22,819 --> 00:55:25,989
What? They're waiting for you!

764
00:55:26,406 --> 00:55:28,992
Jong-gu! There's a problem in Mine Two!

765
00:55:32,120 --> 00:55:33,955
Try to bear it!

766
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
Hold on just a bit!

767
00:55:38,209 --> 00:55:39,252
Get through it!

768
00:55:40,462 --> 00:55:41,629
Get through it!

769
00:55:43,465 --> 00:55:44,591
Get through it!

770
00:55:45,425 --> 00:55:47,844
Damn, I worked all night!

771
00:55:47,927 --> 00:55:50,263
Why did they have to wake me up?

772
00:55:50,346 --> 00:55:53,349
Isn't that where we plugged
the gas leak before?

773
00:55:54,059 --> 00:55:56,102
Hey, just shut your mouth

774
00:55:56,186 --> 00:55:58,229
and follow orders!

775
00:55:59,355 --> 00:56:02,192
Ah, are you back on duty?

776
00:56:07,906 --> 00:56:09,741
You sure this connects to Mine Three?

777
00:56:09,824 --> 00:56:11,326
Shouldn't you know that?

778
00:56:11,534 --> 00:56:13,578
-What? You prick!
-Blast through it.

779
00:56:13,661 --> 00:56:15,872
-What?
-There's no other way.

780
00:56:15,955 --> 00:56:19,125
We point the gas at these supports,
and light it.

781
00:56:19,209 --> 00:56:20,877
Newbie! Shut the fuck up!

782
00:56:21,544 --> 00:56:24,089
There's no guarantee we can
get enough gas here.

783
00:56:24,422 --> 00:56:25,465
You know...

784
00:56:26,841 --> 00:56:30,136
I hid this thing here.

785
00:56:35,558 --> 00:56:37,894
-We can't drill any deeper.
-We can't!

786
00:56:37,977 --> 00:56:41,022
Gas keeps leaking, what if there's a fire?

787
00:56:41,106 --> 00:56:44,567
That's why we called you technicians!

788
00:56:45,652 --> 00:56:46,945
Okay, okay...

789
00:57:18,393 --> 00:57:21,938
-It's going in!
-Keep drilling! Drill! Drill!

790
00:57:27,902 --> 00:57:30,280
-Pull!
-Pull it!

791
00:57:40,331 --> 00:57:42,876
<i>The Koreans heard there was an accident,</i>

792
00:57:42,959 --> 00:57:46,212
<i>but they don't know yet who lived or died.</i>

793
00:57:47,005 --> 00:57:50,425
Announce we'll move wounded Koreans
to the main hospital in Nagasaki,

794
00:57:51,050 --> 00:57:54,137
then send them to the crematorium
and burn them.

795
00:57:54,220 --> 00:57:56,473
There are limits
to how many Koreans we can bring.

796
00:57:56,764 --> 00:57:58,933
<i>Given the war struggles,</i>

797
00:57:59,267 --> 00:58:02,854
<i>shouldn’t you stop losing
the company’s assets?</i>

798
00:58:04,606 --> 00:58:08,443
I'll be sure to contain the problem.

799
00:58:09,777 --> 00:58:14,032
<i>Chiba-san. When do you plan
to inspect our mine?</i>

800
00:58:14,866 --> 00:58:16,784
-<i>The thing is...</i>
-I'm sorry!

801
00:58:16,868 --> 00:58:21,414
<i>As I’m grateful for your
recommendation of our facility</i>

802
00:58:21,998 --> 00:58:24,209
I mean to send someone
to express my deepest gratitude.

803
00:58:25,460 --> 00:58:28,087
I see. You won't be disappointed.

804
00:58:30,882 --> 00:58:32,091
Where is Yun Hak-cheol now?

805
00:58:34,511 --> 00:58:38,014
-He's coming! He's coming!
-Here he comes!

806
00:58:42,769 --> 00:58:47,357
If the company doesn't release
a list of casualties,

807
00:58:47,690 --> 00:58:52,070
and draw up compensation and safety plans,

808
00:58:52,487 --> 00:58:55,782
I will refuse all talks
with Manager Shimazaki!

809
00:58:55,865 --> 00:58:57,408
We support you!

810
00:58:57,492 --> 00:59:01,329
-We support you!
-We support you!

811
00:59:05,375 --> 00:59:06,793
That’s enough!

812
00:59:09,671 --> 00:59:12,966
Wait a minute! You give me this.

813
00:59:13,049 --> 00:59:14,467
You're in charge of the toilets now.

814
00:59:14,551 --> 00:59:15,760
You'll scoop piss and shit!

815
00:59:18,930 --> 00:59:20,807
Everyone is safe.

816
00:59:23,351 --> 00:59:26,604
Thanks to you,
this wretched life was saved.

817
00:59:28,356 --> 00:59:29,524
Are you all right?

818
00:59:32,860 --> 00:59:33,861
Hey!

819
00:59:50,545 --> 00:59:51,629
Fuck...

820
00:59:53,923 --> 00:59:55,967
Here you go.

821
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
-Cheers!
-Cheers!

822
00:59:59,512 --> 01:00:01,097
Someone tell this madman

823
01:00:01,180 --> 01:00:03,141
not to hit me!

824
01:00:03,224 --> 01:00:05,518
Then give me my money's worth!

825
01:00:05,602 --> 01:00:06,519
What are you doing?

826
01:00:06,603 --> 01:00:09,564
I don't need any Korean bitches
glaring at me.

827
01:00:09,814 --> 01:00:11,441
I'll drink when I want!

828
01:00:13,234 --> 01:00:14,902
Hey, calm down!

829
01:00:32,545 --> 01:00:34,505
You got trained by the Americans,

830
01:00:34,589 --> 01:00:36,966
but without their help

831
01:00:37,050 --> 01:00:39,510
you think you can escort
Mr. Yun out of here?

832
01:00:39,844 --> 01:00:42,138
The plan was to use the network here

833
01:00:42,430 --> 01:00:45,058
and contact Korean agents
at OSS headquarters.

834
01:00:45,767 --> 01:00:48,519
Through an agent planted
on the food ship that stops here,

835
01:00:49,896 --> 01:00:53,107
we'll go by ship
to the U.S. base in Okinawa.

836
01:00:53,441 --> 01:00:55,526
How do we know you're not on their side?

837
01:00:56,861 --> 01:00:59,155
You say you're OSS-trained resistance?

838
01:00:59,947 --> 01:01:01,366
I was a student soldier

839
01:01:01,449 --> 01:01:04,702
sent to Japanese unit 7991 in China,

840
01:01:05,036 --> 01:01:06,579
then I escaped last July in Xuzhou,

841
01:01:06,663 --> 01:01:08,873
and met KLA General Lee Beom-seok

842
01:01:09,123 --> 01:01:10,625
in Chongqing.

843
01:01:12,502 --> 01:01:14,712
Did he send any personal message to me?

844
01:01:15,213 --> 01:01:16,964
He says he'll treat you

845
01:01:17,048 --> 01:01:18,299
to your favorite trotter stew

846
01:01:18,383 --> 01:01:21,260
at Hwapyung Restaurant.

847
01:01:24,347 --> 01:01:25,890
When do you plan to move?

848
01:01:37,568 --> 01:01:38,945
I'll send in another girl.

849
01:01:39,821 --> 01:01:40,988
Just sit.

850
01:01:44,992 --> 01:01:47,578
I said sit. I'm not here for romance.

851
01:01:48,705 --> 01:01:49,956
Why not?

852
01:01:50,248 --> 01:01:53,459
Do the marks on my chest make you go limp?

853
01:01:53,960 --> 01:01:54,961
Hell...

854
01:01:56,379 --> 01:01:59,340
Don't you need a Korean to complain to,

855
01:01:59,424 --> 01:02:01,092
to breathe easier?

856
01:02:05,471 --> 01:02:06,681
Fuck...

857
01:02:06,764 --> 01:02:10,601
Even worse than the Japs
are these damned mosquitos.

858
01:02:32,623 --> 01:02:34,375
At first, I was dragged to China.

859
01:02:36,252 --> 01:02:38,087
I had no idea.

860
01:02:38,963 --> 01:02:41,924
They said I was going to work.
They drove me

861
01:02:42,508 --> 01:02:43,885
to a Japanese army base.

862
01:02:44,552 --> 01:02:45,928
Hell.

863
01:02:47,138 --> 01:02:50,516
The mosquitos bit me like crazy.

864
01:02:51,476 --> 01:02:54,061
Some mosquito bites can kill a person.

865
01:02:55,229 --> 01:02:59,025
One bite, and your whole body
swells with fever.

866
01:02:59,484 --> 01:03:02,445
However much you drink, your insides burn.

867
01:03:04,071 --> 01:03:07,909
There was a girl from Heungyang.
The Japanese said she was

868
01:03:08,159 --> 01:03:10,661
<i>pretending to be sick, put her on nails</i>

869
01:03:10,745 --> 01:03:12,747
<i>and rolled her back and forth.</i>

870
01:03:13,581 --> 01:03:16,834
She died in front of everyone.

871
01:03:17,960 --> 01:03:21,464
I was too scared to tell them I was sick.

872
01:03:22,048 --> 01:03:25,551
Figured I'd rather die fast,
so I drank lye.

873
01:03:26,135 --> 01:03:28,304
It was a Japanese doctor

874
01:03:28,596 --> 01:03:30,473
who stopped me from dying.

875
01:03:31,057 --> 01:03:32,433
But then

876
01:03:33,476 --> 01:03:35,561
a Korean pimp washed me

877
01:03:35,812 --> 01:03:37,939
and threw me right back
at those Japanese guys.

878
01:03:39,190 --> 01:03:41,192
<i>It was a fucking Korean town clerk</i>

879
01:03:42,235 --> 01:03:44,028
who sent me

880
01:03:44,487 --> 01:03:47,114
to that comfort station!

881
01:03:47,740 --> 01:03:50,785
When the unit retreated, I barely escaped,

882
01:03:50,910 --> 01:03:53,871
but that Korean pimp
caught and sent me here!

883
01:03:54,539 --> 01:03:56,624
So I need a Korean to complain to?

884
01:03:58,251 --> 01:03:59,502
To breathe easier?

885
01:04:03,089 --> 01:04:04,632
Biting the hand that feeds you.

886
01:04:06,592 --> 01:04:08,219
You need to control your temper.

887
01:04:12,640 --> 01:04:16,602
Sooner or later, things will get better.

888
01:04:20,356 --> 01:04:24,610
<i>From the end of my cigarette</i>

889
01:04:26,362 --> 01:04:30,616
<i>Wispy memories curl</i>

890
01:04:48,676 --> 01:04:50,303
First we need to contact headquarters.

891
01:04:51,596 --> 01:04:54,849
There's a telegraph in the labor office,

892
01:04:55,141 --> 01:04:56,434
but it'll be hard to reach.

893
01:04:56,517 --> 01:04:58,102
We'll use the post office telegraph.

894
01:04:58,436 --> 01:05:00,479
It's lightly guarded at night.

895
01:05:00,855 --> 01:05:02,523
I'm trying to get the key

896
01:05:03,065 --> 01:05:04,734
so we don't leave a trail.

897
01:05:09,280 --> 01:05:10,865
It's not impossible.

898
01:05:13,492 --> 01:05:16,078
<i>Manager Shimazaki has Lee Gang-ok's band</i>

899
01:05:16,162 --> 01:05:17,997
<i>play at events.</i>

900
01:05:18,080 --> 01:05:19,790
<i>The band cleans the public offices.</i>

901
01:05:20,625 --> 01:05:22,752
<i>He'll do anything for money,</i>

902
01:05:24,378 --> 01:05:26,297
<i>so we can try talking to him.</i>

903
01:05:26,964 --> 01:05:30,009
First, let's meet Lee Gang-ok.

904
01:05:44,315 --> 01:05:45,858
Fuck!

905
01:05:46,317 --> 01:05:47,443
Look at this.

906
01:05:48,653 --> 01:05:51,155
Gosh.

907
01:05:51,238 --> 01:05:52,239
Again.

908
01:05:52,907 --> 01:05:54,784
Come on.

909
01:05:55,284 --> 01:05:57,370
Are you doing a lousy job on purpose?

910
01:05:57,453 --> 01:05:59,622
Try finding any guy
who won't get off on this!

911
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
Dragging me out of
the hospital to do this...

912
01:06:01,916 --> 01:06:03,709
Okay, here.

913
01:06:04,251 --> 01:06:07,129
I send out so many of these,
why does so little come back?

914
01:06:07,213 --> 01:06:09,215
Damned guards cut the rations.

915
01:06:09,298 --> 01:06:11,300
You're not hoarding it yourself?

916
01:06:11,384 --> 01:06:13,594
Shit...

917
01:06:14,929 --> 01:06:16,722
Bro, just one cigarette.

918
01:06:17,556 --> 01:06:18,933
You still didn't pay for last month's.

919
01:06:19,225 --> 01:06:22,144
The damned Japanese raised their

920
01:06:22,228 --> 01:06:24,438
pension funds or whatever!

921
01:06:24,522 --> 01:06:25,773
We all had them raised!

922
01:06:26,107 --> 01:06:28,776
So control your gambling!
If you're broke, just sleep.

923
01:06:29,568 --> 01:06:31,862
Wait, pay me more!

924
01:06:32,154 --> 01:06:33,155
Go!

925
01:06:41,080 --> 01:06:43,541
-One! Two! Four!
-Hey, wait!

926
01:06:50,297 --> 01:06:51,340
Dammit.

927
01:06:52,049 --> 01:06:54,427
Give this to the attendant
for 10 cigarettes.

928
01:06:54,510 --> 01:06:55,553
Yes, sir.

929
01:07:02,059 --> 01:07:03,602
Manager Shimazaki is calling you.

930
01:07:16,449 --> 01:07:17,450
So-hui!

931
01:07:20,953 --> 01:07:23,122
-What is it? Oh no...
- A splinter.

932
01:07:23,205 --> 01:07:25,374
Be more careful, kid!

933
01:07:32,173 --> 01:07:33,299
What's that smell?

934
01:07:53,235 --> 01:07:56,280
<i>I've been thinking of this for a while.</i>

935
01:07:57,156 --> 01:07:59,325
After today's accident,

936
01:07:59,909 --> 01:08:03,829
I thought I should meet you
and propose something,

937
01:08:04,330 --> 01:08:06,457
before it's too late.

938
01:08:06,540 --> 01:08:07,500
I see.

939
01:08:08,042 --> 01:08:10,503
About your daughter...

940
01:08:11,295 --> 01:08:13,214
<i>In the recent U.S. bombing
of our head office,</i>

941
01:08:13,547 --> 01:08:17,510
<i>Chiba-san lost his daughter.</i>

942
01:08:17,843 --> 01:08:20,721
Rather than having her stay here,
where it's so dangerous,

943
01:08:21,055 --> 01:08:22,556
<i>I was thinking</i>

944
01:08:22,640 --> 01:08:25,559
<i>to send her to Chiba-san
as an adopted daughter.</i>

945
01:08:26,852 --> 01:08:30,189
Mr. Lee. We're in a war.

946
01:08:31,190 --> 01:08:33,818
In wartime, winners don’t always survive.

947
01:08:34,360 --> 01:08:37,154
Survivors are true winners.

948
01:08:39,281 --> 01:08:42,034
<i>On the next freight ship out,</i>

949
01:08:42,576 --> 01:08:45,913
<i>let's send So-hui.</i>

950
01:09:02,429 --> 01:09:07,977
<i>In this world of troubles and woes</i>

951
01:09:08,060 --> 01:09:12,106
<i>What is your wish?</i>

952
01:09:13,107 --> 01:09:17,820
<i>If you lived in splendor</i>

953
01:09:17,903 --> 01:09:20,948
<i>Would that be enough?</i>

954
01:09:21,407 --> 01:09:22,533
Airplane!

955
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
The post office key?

956
01:09:33,919 --> 01:09:35,671
We'll pay whatever you want.

957
01:09:35,880 --> 01:09:38,215
Hell, how would you know what I want?

958
01:09:39,717 --> 01:09:40,801
Hey.

959
01:09:41,677 --> 01:09:42,970
We'll give you this in advance.

960
01:09:44,513 --> 01:09:45,723
Wow, advance pay?

961
01:09:46,599 --> 01:09:48,893
I need to know what this is about.

962
01:09:49,935 --> 01:09:51,353
We need to check a package.

963
01:09:59,486 --> 01:10:02,489
I don't team up with people
who keep secrets.

964
01:10:03,574 --> 01:10:04,992
If you need to check a package,

965
01:10:05,367 --> 01:10:07,995
isn't it easier to just bribe
one of the labor officers?

966
01:10:08,287 --> 01:10:10,623
-The thing is...
-We need the telegraph.

967
01:10:12,666 --> 01:10:13,751
The telegraph?

968
01:10:17,755 --> 01:10:18,881
Know how to use it?

969
01:10:21,342 --> 01:10:22,509
Just get us the key.

970
01:10:25,512 --> 01:10:27,932
A newbie wants to use the telegraph.

971
01:10:28,766 --> 01:10:30,893
A Korean who looks like

972
01:10:31,268 --> 01:10:32,895
an independence leader bribes me...

973
01:10:34,939 --> 01:10:37,399
What's going on here?

974
01:10:40,861 --> 01:10:41,987
Forget it, then.

975
01:10:43,781 --> 01:10:46,367
-I already know, how can I forget?
-Quiet!

976
01:10:49,286 --> 01:10:50,871
Should I go ask the boss

977
01:10:51,580 --> 01:10:53,499
to look into this?

978
01:10:57,253 --> 01:10:58,295
Park Mu-young!

979
01:10:59,255 --> 01:11:01,715
Mr. Yun will escape from here.

980
01:11:04,677 --> 01:11:08,055
Hey, Gang-ok, all we need is the key,
no trouble.

981
01:11:09,056 --> 01:11:10,099
You decide.

982
01:11:10,933 --> 01:11:12,685
If you don't cooperate,

983
01:11:14,144 --> 01:11:15,354
then we'll kill you.

984
01:11:16,313 --> 01:11:17,398
Hey, Yamamura!

985
01:11:18,023 --> 01:11:21,068
What are you doing out past curfew?

986
01:11:29,243 --> 01:11:31,120
Where have you been?

987
01:11:31,787 --> 01:11:33,080
I've been looking for you.

988
01:11:34,164 --> 01:11:37,710
The drawings are done,
tell Maeda to see me tomorrow.

989
01:11:37,793 --> 01:11:39,336
What, already?

990
01:11:39,628 --> 01:11:41,171
I want one, too!

991
01:11:41,839 --> 01:11:44,258
But what are you doing here?

992
01:11:46,927 --> 01:11:49,555
They're fighting over gambling debts.

993
01:11:49,638 --> 01:11:52,141
I'm trying to mediate them.

994
01:11:52,766 --> 01:11:54,351
Damn idiots!

995
01:11:54,435 --> 01:11:55,686
Shake hands!

996
01:11:57,479 --> 01:12:00,816
I'll take care of this, you go on.

997
01:12:01,650 --> 01:12:03,027
All right, then.

998
01:12:04,486 --> 01:12:05,612
Have a good night!

999
01:12:17,291 --> 01:12:18,375
You don't need to pay,

1000
01:12:19,835 --> 01:12:20,919
but I have one condition.

1001
01:12:21,879 --> 01:12:23,047
When he escapes,

1002
01:12:23,130 --> 01:12:25,674
take me and my daughter.

1003
01:12:25,758 --> 01:12:27,468
Gang-ok!

1004
01:12:27,551 --> 01:12:30,220
I take it that old man won't be swimming?

1005
01:12:30,429 --> 01:12:31,597
Since you want the telegraph,

1006
01:12:31,680 --> 01:12:34,350
you must have something lined up.

1007
01:12:35,559 --> 01:12:36,810
Just kill me,

1008
01:12:37,311 --> 01:12:39,480
or have the Japanese kill you,

1009
01:12:39,563 --> 01:12:42,524
or take my daughter and me.

1010
01:12:43,525 --> 01:12:45,819
This time, you decide.

1011
01:12:49,198 --> 01:12:50,407
If our plan is leaked,

1012
01:12:51,575 --> 01:12:53,160
I'll kill you myself.

1013
01:12:56,997 --> 01:12:59,625
Plenty of guys besides you
want to kill me.

1014
01:13:02,211 --> 01:13:04,088
One, two, three!

1015
01:13:06,548 --> 01:13:08,258
One, two, three!

1016
01:13:10,886 --> 01:13:13,013
Put your back into it! Come on!

1017
01:13:15,474 --> 01:13:17,309
One, two, three!

1018
01:13:18,060 --> 01:13:20,187
Where the hell did he go?

1019
01:13:22,856 --> 01:13:25,401
Can't he leave me alone?

1020
01:13:26,693 --> 01:13:28,612
Hey, go to my spot!

1021
01:13:28,695 --> 01:13:30,114
Hey, painter!

1022
01:13:32,241 --> 01:13:34,993
Where's the guy
who made me a lock that time?

1023
01:13:35,327 --> 01:13:36,870
Is he on the night shift? I can't see him!

1024
01:13:37,913 --> 01:13:40,332
They sent him to the tool repair factory

1025
01:13:41,208 --> 01:13:44,378
to work as a technician,
since he's good with tools.

1026
01:13:44,878 --> 01:13:46,463
Tool repair factory? Shit.

1027
01:13:50,050 --> 01:13:51,260
Good afternoon!

1028
01:13:53,387 --> 01:13:57,099
I need a favor from the locksmith.

1029
01:13:57,683 --> 01:13:59,017
-Over there.
-Okay.

1030
01:14:02,146 --> 01:14:04,940
What brings you out here?
Do you want another lock?

1031
01:14:05,023 --> 01:14:08,485
No, I've got a really important key.

1032
01:14:08,652 --> 01:14:11,196
I'm scared of losing it,
so I'd like a copy.

1033
01:14:11,280 --> 01:14:14,283
-Hand it over.
-Yes but... I need to bring it back.

1034
01:14:17,995 --> 01:14:19,246
Something smells fishy.

1035
01:14:20,456 --> 01:14:21,915
How come you get all the luck?

1036
01:14:25,294 --> 01:14:26,462
Which woman's home?

1037
01:14:29,381 --> 01:14:30,632
You're quick.

1038
01:14:32,426 --> 01:14:35,846
Her husband carries the key around.

1039
01:14:36,388 --> 01:14:38,265
You know how it is.

1040
01:14:44,354 --> 01:14:45,939
-Get the hell out of here!
-We're going!

1041
01:14:46,565 --> 01:14:47,774
We won't eat here!

1042
01:14:48,442 --> 01:14:49,526
Welcome.

1043
01:14:57,868 --> 01:15:00,162
-So-hui!
-Hi!

1044
01:15:01,121 --> 01:15:03,165
Are you buying something?

1045
01:15:04,291 --> 01:15:06,627
Hey, out of the way!

1046
01:15:11,924 --> 01:15:13,300
Hey, you!

1047
01:15:14,843 --> 01:15:16,178
I've given you more. Be nice.

1048
01:15:17,054 --> 01:15:18,180
Here you go.

1049
01:15:54,925 --> 01:15:55,968
Hello!

1050
01:15:56,468 --> 01:15:58,512
We'd still be nice to So-hui

1051
01:15:58,595 --> 01:15:59,805
without these gifts.

1052
01:15:59,888 --> 01:16:02,849
I know, but treat her well!

1053
01:16:05,310 --> 01:16:06,436
What's going on?

1054
01:16:06,520 --> 01:16:08,397
Be careful with this.

1055
01:16:08,855 --> 01:16:10,107
-Gosh.
-What's this?

1056
01:16:14,778 --> 01:16:16,655
What are you sighing about?

1057
01:16:22,119 --> 01:16:25,080
I talked to your supervisor lady,

1058
01:16:25,330 --> 01:16:28,417
so move to her room.
If I call you at night,

1059
01:16:28,500 --> 01:16:30,085
then run right out.

1060
01:16:31,295 --> 01:16:34,339
Can't you ask the manager
to let us stay together?

1061
01:16:34,423 --> 01:16:36,800
Why? Did he do something?

1062
01:16:36,883 --> 01:16:39,636
It’s just that I’m lonely here...

1063
01:16:39,970 --> 01:16:42,347
The other women tell me I’m annoying

1064
01:16:42,431 --> 01:16:45,225
even when the manager takes care of me.

1065
01:16:45,684 --> 01:16:47,019
Damned bitches!

1066
01:16:47,894 --> 01:16:50,856
That's why I told you to
behave well with other people,

1067
01:16:50,939 --> 01:16:53,025
and be careful what impression you give!

1068
01:16:55,736 --> 01:16:57,195
What are you crying about?

1069
01:16:59,239 --> 01:17:01,116
Don't you know all that I'm doing for you?

1070
01:17:01,199 --> 01:17:03,952
Think you're the only one
who's got it hard?

1071
01:17:05,078 --> 01:17:08,081
Why do you always say
everything's my fault?

1072
01:17:14,087 --> 01:17:16,465
Never mind. What do I say to you?

1073
01:17:18,091 --> 01:17:20,385
Anyway... stay with the supervisor lady.

1074
01:17:20,761 --> 01:17:22,095
Always be ready

1075
01:17:22,721 --> 01:17:25,182
to run right out,

1076
01:17:25,265 --> 01:17:26,224
so that we can

1077
01:17:27,184 --> 01:17:29,519
be together, OK?

1078
01:17:33,565 --> 01:17:35,567
I mean it!

1079
01:17:39,988 --> 01:17:41,281
Got a good movie for us?

1080
01:17:41,365 --> 01:17:43,158
Yes, a love story!

1081
01:17:57,923 --> 01:17:59,174
Good evening.

1082
01:17:59,466 --> 01:18:00,509
That way.

1083
01:18:10,852 --> 01:18:13,105
Want to see a dirty picture?

1084
01:18:13,188 --> 01:18:14,523
Oh good!

1085
01:18:14,606 --> 01:18:16,108
Come this way.

1086
01:18:53,395 --> 01:18:55,814
The outside door, the office
and the director's room.

1087
01:18:55,897 --> 01:18:57,065
You remember my terms?

1088
01:19:02,446 --> 01:19:04,573
I have eyes everywhere, you know.

1089
01:19:05,407 --> 01:19:06,992
Hey, boss!

1090
01:19:09,786 --> 01:19:12,539
-What is it now?
-Nothing, I want to show you something.

1091
01:20:14,142 --> 01:20:15,477
What the hell? It won't open?

1092
01:20:17,562 --> 01:20:19,272
Gang-ok, that rat!

1093
01:20:32,118 --> 01:20:33,203
Hey, assholes!

1094
01:20:33,286 --> 01:20:34,579
Who the hell are you? Wait!

1095
01:20:35,497 --> 01:20:39,626
HASHIMA EAGLE CONTACTED

1096
01:20:40,001 --> 01:20:45,590
PREPARATIONS TO TRANSPORT EAGLE COMPLETE

1097
01:20:45,924 --> 01:20:51,054
NUMBER OF PASSENGERS?

1098
01:20:55,183 --> 01:21:00,313
YOON AND PARK, TWO

1099
01:21:09,447 --> 01:21:13,451
SENDING FOOD TRANSPORT SHIP
IN 48 HOURS, 5 A.M.

1100
01:21:13,535 --> 01:21:17,497
FIND TAKAGURA ON TRANSPORT SHIP

1101
01:21:17,581 --> 01:21:21,585
WISHING SAFE RETURN, END

1102
01:21:21,668 --> 01:21:26,256
KOREAN ACCOUNT RECORDS

1103
01:21:26,548 --> 01:21:29,301
KOREAN ACCOUNT RECORDS

1104
01:21:29,759 --> 01:21:32,512
Seems the war is going badly.

1105
01:21:34,347 --> 01:21:38,852
When was the last time
Japan used good paper like this?

1106
01:21:39,436 --> 01:21:42,314
What do propaganda pamphlets
have to do with the war?

1107
01:21:42,397 --> 01:21:45,901
The U.S. still has enough money

1108
01:21:46,401 --> 01:21:48,695
to make pamphlets with good paper.

1109
01:21:49,404 --> 01:21:52,282
Aren't wars ultimately won

1110
01:21:52,365 --> 01:21:54,075
by those with the most money?

1111
01:21:54,743 --> 01:21:58,163
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans.

1112
01:22:02,542 --> 01:22:05,003
More leaflets littering our island.

1113
01:22:05,670 --> 01:22:07,047
Those are bombers.

1114
01:22:30,946 --> 01:22:33,990
<i>Citizens and employees,</i>

1115
01:22:34,324 --> 01:22:38,453
<i>because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.</i>

1116
01:22:38,995 --> 01:22:40,288
<i>I repeat.</i>

1117
01:22:40,622 --> 01:22:44,042
<i>Citizens and employees,</i>

1118
01:22:44,501 --> 01:22:48,505
<i>because of U.S. bombardment,
turn off lights</i>

1119
01:22:49,172 --> 01:22:50,465
<i>and stay indoors.</i>

1120
01:22:53,218 --> 01:22:54,302
It's time.

1121
01:22:54,844 --> 01:22:57,263
Why so cheap this time?

1122
01:23:00,475 --> 01:23:02,686
Too many people involved now,

1123
01:23:03,019 --> 01:23:05,522
I want to wrap it up.

1124
01:23:06,815 --> 01:23:07,857
Where's the attendant?

1125
01:23:30,213 --> 01:23:31,256
Let's go.

1126
01:23:43,977 --> 01:23:46,980
Damn those bastards!

1127
01:23:50,734 --> 01:23:53,403
Sir, it's time for your medicine.

1128
01:23:56,239 --> 01:23:57,282
Sir?

1129
01:24:02,537 --> 01:24:04,122
It's quiet around here.

1130
01:24:07,792 --> 01:24:08,960
So-hui!

1131
01:24:14,591 --> 01:24:15,800
What is it?

1132
01:24:17,469 --> 01:24:18,511
Gang-ok? Come on in.

1133
01:24:20,597 --> 01:24:23,183
All right. Where's So-hui?

1134
01:24:23,475 --> 01:24:24,726
Quick, So-hui...

1135
01:24:24,809 --> 01:24:28,438
I'll meet So-hui then go to your room.

1136
01:24:34,778 --> 01:24:35,779
Shit.

1137
01:24:38,573 --> 01:24:40,283
When did you last see Park?

1138
01:24:40,658 --> 01:24:41,659
What?

1139
01:24:43,119 --> 01:24:44,662
Mr. Yun is missing.

1140
01:24:48,166 --> 01:24:50,627
I couldn’t say goodbye to anyone.

1141
01:24:51,711 --> 01:24:54,339
What kind of operation is this?

1142
01:24:56,257 --> 01:24:59,427
I had to keep everything
completely secret.

1143
01:25:01,262 --> 01:25:04,265
And I have something to ask you first.

1144
01:25:05,391 --> 01:25:07,310
I found Koreans' pay records

1145
01:25:08,019 --> 01:25:09,521
<i>in the post office safe.</i>

1146
01:25:11,356 --> 01:25:13,191
The pensions and bond payments

1147
01:25:13,733 --> 01:25:15,652
taken from their paychecks

1148
01:25:16,569 --> 01:25:19,155
don't go to their accounts,
but to someone else’s.

1149
01:25:20,240 --> 01:25:22,700
<i>Your name is entered on their contracts,</i>

1150
01:25:23,451 --> 01:25:25,411
<i>and half the money
flowing into your account</i>

1151
01:25:25,912 --> 01:25:27,997
<i>is forwarded into
Manager Shimazaki's account.</i>

1152
01:25:30,083 --> 01:25:31,251
Are you aware of this?

1153
01:25:32,085 --> 01:25:34,212
Since coming here,

1154
01:25:34,462 --> 01:25:35,672
I heard that pay is embezzled by

1155
01:25:35,755 --> 01:25:38,716
is embezzled by the manager
and several others...

1156
01:25:40,301 --> 01:25:41,678
but an account in my name?

1157
01:25:42,637 --> 01:25:45,557
<i>Even dead workers' compensation
is going in there,</i>

1158
01:25:47,684 --> 01:25:50,103
without their families
being told of their deaths.

1159
01:25:50,520 --> 01:25:51,938
Shimazaki...

1160
01:25:53,106 --> 01:25:54,858
I never thought he'd go this far.

1161
01:25:55,066 --> 01:25:56,276
Looking through the documents,

1162
01:25:57,360 --> 01:25:59,279
I kept seeing your signature.

1163
01:26:00,280 --> 01:26:02,323
Who could have made those files?

1164
01:26:04,492 --> 01:26:07,620
Didn't it occur to you that
Shimazaki could've made it?

1165
01:26:12,917 --> 01:26:16,296
No labor strike or escape plan
has ever succeeded here.

1166
01:26:16,880 --> 01:26:18,131
I wonder why.

1167
01:26:19,799 --> 01:26:22,093
If you set up a leader of the Koreans,

1168
01:26:23,261 --> 01:26:24,554
<i>and then use him,</i>

1169
01:26:25,305 --> 01:26:26,764
<i>then this kind of control is possible.</i>

1170
01:26:29,142 --> 01:26:31,519
Can you explain how a man caught

1171
01:26:31,603 --> 01:26:33,354
delivering huge sums for the KLA

1172
01:26:33,438 --> 01:26:36,316
could have received
no trial from the Japanese,

1173
01:26:37,692 --> 01:26:38,985
and ended up here?

1174
01:26:40,904 --> 01:26:43,865
This is just what Shimazaki wanted.

1175
01:26:45,408 --> 01:26:47,243
-Should I answer for you?
-You fool!

1176
01:26:48,203 --> 01:26:50,121
Shimazaki knew
someone like you was coming.

1177
01:26:50,914 --> 01:26:53,249
You converted.
If you weren't on their side,

1178
01:26:53,333 --> 01:26:55,793
-you'd be in jail.
-Park Mu-young!

1179
01:26:55,877 --> 01:26:56,961
No one will follow you

1180
01:26:57,045 --> 01:26:59,464
-once they find out.
-Why do you think

1181
01:27:01,674 --> 01:27:04,177
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?

1182
01:27:05,386 --> 01:27:06,429
Why?

1183
01:27:07,972 --> 01:27:08,973
Negotiate?

1184
01:27:09,974 --> 01:27:12,769
So dragging little boys off to mines
and stealing their money

1185
01:27:13,937 --> 01:27:15,063
was a negotiation?

1186
01:27:17,982 --> 01:27:19,108
If you're

1187
01:27:20,443 --> 01:27:22,195
so convinced of my guilt

1188
01:27:23,947 --> 01:27:25,156
then right here,

1189
01:27:28,534 --> 01:27:29,661
shoot me.

1190
01:27:32,288 --> 01:27:35,083
You scoundrel!
Trying to run off without us?

1191
01:27:35,541 --> 01:27:36,793
I warned you!

1192
01:27:36,918 --> 01:27:38,795
-If you betray me, I'll report you!
-You stay there!

1193
01:27:38,878 --> 01:27:41,881
Gang-ok! Listen closely to me.

1194
01:27:42,090 --> 01:27:44,759
This is an American spy
with no connection to Korea.

1195
01:27:45,260 --> 01:27:46,386
If you report him,

1196
01:27:46,469 --> 01:27:48,721
the two of you can escape.

1197
01:27:48,805 --> 01:27:50,223
If Shimazaki finds out, you all die!

1198
01:27:50,306 --> 01:27:52,100
What was your real goal in coming here?

1199
01:27:52,558 --> 01:27:54,477
So-hui, when I shout,

1200
01:27:54,560 --> 01:27:57,146
run to the Manager Shimazaki
and tell him everything!

1201
01:27:57,230 --> 01:27:58,606
He's on Shimazaki's side!

1202
01:27:58,690 --> 01:28:01,067
Goddamn fuckers!

1203
01:28:01,818 --> 01:28:03,444
Then when does the ship come?

1204
01:28:03,820 --> 01:28:04,821
Dad!

1205
01:28:06,864 --> 01:28:09,075
So-hui, it's okay. Just stay still.

1206
01:28:09,158 --> 01:28:11,119
Why do you take the girl!

1207
01:28:11,202 --> 01:28:12,412
Let go of her.

1208
01:28:12,578 --> 01:28:15,373
Drop the gun first. Sir, are you okay?

1209
01:28:15,456 --> 01:28:18,042
I'm fine, go watch over our men.

1210
01:28:18,126 --> 01:28:20,962
-Park has betrayed us!
-Put down the gun, now!

1211
01:28:21,045 --> 01:28:22,547
Our men are on the way.

1212
01:28:22,630 --> 01:28:24,257
Stop being stupid!

1213
01:28:24,882 --> 01:28:26,050
Try reading this.

1214
01:28:26,592 --> 01:28:29,220
-What kind of plot is this?
-Shut up, you scoundrel!

1215
01:28:30,263 --> 01:28:31,514
Coming to save someone like you...

1216
01:28:32,640 --> 01:28:34,267
Don't you feel sorry for them?

1217
01:28:35,018 --> 01:28:36,519
Ito Takamichi Yun Hak-cheol...

1218
01:28:40,148 --> 01:28:41,733
I will report your treason to the

1219
01:28:43,484 --> 01:28:44,777
Provisional Government of Korea.

1220
01:28:57,874 --> 01:28:59,500
You bastard!

1221
01:29:06,924 --> 01:29:08,176
Run, quick!

1222
01:29:35,411 --> 01:29:37,622
This way!

1223
01:29:50,802 --> 01:29:51,969
This way, quick!

1224
01:29:59,685 --> 01:30:02,396
Hurry!

1225
01:30:12,782 --> 01:30:14,909
You Koreans, wait there!

1226
01:30:14,992 --> 01:30:16,786
Block the Koreans!

1227
01:30:18,204 --> 01:30:19,622
Only the Japanese!

1228
01:30:19,956 --> 01:30:21,874
Shut the gate! Get in, quick!

1229
01:30:31,217 --> 01:30:33,010
-Don't!
-You're crazy!

1230
01:30:34,679 --> 01:30:37,890
-Hurry up!
-You bastards!

1231
01:30:38,266 --> 01:30:39,642
Take me with you!

1232
01:30:41,561 --> 01:30:43,688
Help!

1233
01:30:54,073 --> 01:30:57,702
Suk, get up!

1234
01:30:59,328 --> 01:31:00,538
You want to die?

1235
01:31:00,705 --> 01:31:03,499
Let me go! Suk!

1236
01:31:07,587 --> 01:31:09,463
Stop!

1237
01:31:10,047 --> 01:31:12,091
Don't shoot!

1238
01:31:12,175 --> 01:31:13,509
I'm Ito...

1239
01:31:19,515 --> 01:31:20,558
Yun Hak-cheol!

1240
01:31:46,751 --> 01:31:47,710
Sir!

1241
01:31:50,254 --> 01:31:52,381
-Sir, are you okay?
-I'm fine.

1242
01:31:52,465 --> 01:31:54,383
-Are you hurt?
-How are you?

1243
01:31:54,842 --> 01:31:56,928
I'm okay. Let's get away from here.

1244
01:31:57,345 --> 01:32:00,348
-About that account book...
-Don't worry about that.

1245
01:32:00,431 --> 01:32:02,183
I'll go back and get it.

1246
01:32:02,725 --> 01:32:03,893
Did you see

1247
01:32:04,810 --> 01:32:05,978
what was in it?

1248
01:32:07,980 --> 01:32:09,023
Sir.

1249
01:32:09,774 --> 01:32:11,525
I believe you to the end.

1250
01:32:23,871 --> 01:32:24,956
Help!

1251
01:32:25,665 --> 01:32:27,041
Someone help!

1252
01:32:27,708 --> 01:32:28,793
Help me!

1253
01:32:31,504 --> 01:32:34,090
-That man, he shot...
-Quiet!

1254
01:33:10,418 --> 01:33:12,461
Go over there!

1255
01:33:15,589 --> 01:33:17,300
Where have you been?

1256
01:33:18,134 --> 01:33:20,720
-Get that food out, quick!
-You want me to go in the fire?

1257
01:33:23,472 --> 01:33:25,725
Do you want to starve?

1258
01:33:25,933 --> 01:33:27,935
-You--
-Yamada! The manager wants you.

1259
01:33:30,730 --> 01:33:33,107
We've got no medicine to treat them.

1260
01:33:33,399 --> 01:33:35,609
Just put the Koreans in school.

1261
01:33:37,778 --> 01:33:41,198
Find my account book.

1262
01:33:45,953 --> 01:33:48,331
Sir, are you all right?

1263
01:33:48,414 --> 01:33:49,582
Sir.

1264
01:33:49,999 --> 01:33:51,334
Sir, what will we do?

1265
01:33:51,417 --> 01:33:53,836
How could this happen to us?

1266
01:33:54,128 --> 01:33:55,212
How...

1267
01:33:55,588 --> 01:33:57,298
No.

1268
01:33:57,506 --> 01:33:59,508
I can't believe this.

1269
01:33:59,800 --> 01:34:01,218
You there!

1270
01:34:02,094 --> 01:34:04,180
Did Gang-ok die too?

1271
01:34:05,181 --> 01:34:07,183
Someone thought they saw his corpse,

1272
01:34:07,266 --> 01:34:08,809
so we're looking...

1273
01:34:09,060 --> 01:34:11,645
Gang-ok, where are you?

1274
01:34:13,022 --> 01:34:15,191
The manager's account books?
Where are they?

1275
01:34:15,274 --> 01:34:16,400
Destroyed in the bombing.

1276
01:34:18,903 --> 01:34:21,280
The fire in the food storage
is still out of control.

1277
01:34:21,364 --> 01:34:23,074
No estimate of casualties,

1278
01:34:23,157 --> 01:34:24,950
and no more medicine at the hospitals.

1279
01:34:25,034 --> 01:34:26,535
-How's the manager?
-For the time being,

1280
01:34:26,619 --> 01:34:28,204
I'll take on his duties as deputy.

1281
01:34:28,287 --> 01:34:29,330
What?

1282
01:34:30,414 --> 01:34:32,375
Drinking water. Is there enough?

1283
01:34:32,458 --> 01:34:35,002
The amount's not the problem,
it's contaminated.

1284
01:34:35,586 --> 01:34:38,089
Mines Two and Three
have completely collapsed!

1285
01:34:38,172 --> 01:34:40,800
And the generator burst,
so there won't be any power.

1286
01:34:41,425 --> 01:34:42,510
And the coal transport ship?

1287
01:34:42,593 --> 01:34:44,303
Luckily it didn't sink,
and we're repairing it.

1288
01:34:44,387 --> 01:34:45,638
First, restore our communications.

1289
01:34:45,721 --> 01:34:48,891
And stop providing food
to the wounded Koreans.

1290
01:35:03,114 --> 01:35:04,573
Dad, I'm thirsty.

1291
01:35:14,333 --> 01:35:17,420
Why are you giving me that?

1292
01:35:17,837 --> 01:35:19,588
Any food here?

1293
01:35:19,672 --> 01:35:20,756
Probably.

1294
01:35:24,176 --> 01:35:27,304
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1295
01:35:28,097 --> 01:35:31,600
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1296
01:35:32,309 --> 01:35:35,688
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1297
01:35:36,522 --> 01:35:38,691
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1298
01:35:39,859 --> 01:35:41,193
Does the line work?

1299
01:35:42,611 --> 01:35:45,489
Hold out as long as you can with the food

1300
01:35:45,573 --> 01:35:46,699
and water you have.

1301
01:35:46,824 --> 01:35:49,702
Our manager’s unrecoverable!
Are you telling us to just die?

1302
01:35:49,785 --> 01:35:52,913
Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima!

1303
01:35:53,330 --> 01:35:54,707
A new bomb?

1304
01:35:54,790 --> 01:35:57,877
Word is coming in
that it's tremendously powerful.

1305
01:35:57,960 --> 01:35:59,837
<i>There's no official report yet,</i>

1306
01:35:59,962 --> 01:36:01,922
but it’s said there are
more than 100,000 casualties

1307
01:36:02,339 --> 01:36:05,593
<i>and no living thing survived.</i>

1308
01:36:11,098 --> 01:36:12,933
<i>The Americans have created</i>

1309
01:36:13,726 --> 01:36:15,269
<i>something unimaginable.</i>

1310
01:36:21,150 --> 01:36:22,318
Are we

1311
01:36:24,236 --> 01:36:25,654
losing this war?

1312
01:36:25,738 --> 01:36:28,324
<i>After Hitler's death
and the fall of Germany,</i>

1313
01:36:28,407 --> 01:36:30,951
<i>industrialists who helped the Nazis</i>

1314
01:36:31,035 --> 01:36:33,871
<i>are being lined up
and tried as war criminals.</i>

1315
01:36:34,330 --> 01:36:37,541
If you have any materials
that can be used against us,

1316
01:36:37,958 --> 01:36:40,002
burn them!

1317
01:36:42,838 --> 01:36:43,881
Shit!

1318
01:36:45,382 --> 01:36:47,760
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1319
01:36:48,928 --> 01:36:50,638
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1320
01:36:50,721 --> 01:36:53,140
Murder!

1321
01:36:53,224 --> 01:36:55,100
Someone's been murdered!

1322
01:36:55,184 --> 01:36:57,061
If it's a war crimes trial,

1323
01:36:58,103 --> 01:37:00,981
shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?

1324
01:37:01,148 --> 01:37:03,150
That'd be the most effective solution,

1325
01:37:03,734 --> 01:37:05,361
but with Shimazaki in that state,

1326
01:37:06,070 --> 01:37:07,196
<i>can it be done?</i>

1327
01:37:08,322 --> 01:37:12,034
<i>If you take care of things properly,</i>

1328
01:37:13,035 --> 01:37:14,828
<i>then surely you can</i>

1329
01:37:15,871 --> 01:37:17,373
<i>take his place.</i>

1330
01:37:19,750 --> 01:37:22,962
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1331
01:37:24,088 --> 01:37:27,341
-Drive out the Koreans!
-Drive out the Koreans!

1332
01:37:28,342 --> 01:37:31,470
-Drive them out!
-Drive them out!

1333
01:37:37,810 --> 01:37:39,979
You little prick.

1334
01:37:45,818 --> 01:37:47,528
You ruined everything!

1335
01:37:58,789 --> 01:38:00,207
Does it hurt a lot?

1336
01:38:08,465 --> 01:38:10,509
I can't believe this.

1337
01:38:13,012 --> 01:38:15,764
<i>Corpses will be burned to prevent disease,</i>

1338
01:38:16,265 --> 01:38:18,017
<i>so finish identifying the bodies!</i>

1339
01:38:18,100 --> 01:38:19,310
Hey!

1340
01:38:20,060 --> 01:38:22,479
What about Japanese corpses?

1341
01:38:22,813 --> 01:38:25,524
Why is it only us

1342
01:38:25,608 --> 01:38:28,235
who are burned like garbage?

1343
01:38:28,777 --> 01:38:31,864
So as not to create more panic, for now,

1344
01:38:31,947 --> 01:38:34,950
only you and I must know
of the manager's death.

1345
01:39:04,355 --> 01:39:05,522
Take this for now.

1346
01:39:06,774 --> 01:39:09,401
I couldn't find what you described,
so I just took anything.

1347
01:39:18,285 --> 01:39:20,245
I hear a Japanese schoolgirl was murdered.

1348
01:39:20,913 --> 01:39:23,248
Korean attendant Song Jong-gu
says he saw it.

1349
01:39:23,832 --> 01:39:25,292
And the suspect is Korean.

1350
01:39:25,834 --> 01:39:27,086
That's good news.

1351
01:39:29,838 --> 01:39:32,925
Now we have a justification
to crack down on the Koreans.

1352
01:39:36,387 --> 01:39:37,388
Hey!

1353
01:39:38,597 --> 01:39:39,640
Hey!

1354
01:39:47,690 --> 01:39:48,649
Hey!

1355
01:39:49,358 --> 01:39:50,401
So-hui!

1356
01:39:50,776 --> 01:39:52,361
So-hui.

1357
01:39:52,444 --> 01:39:54,279
-Bro, you're alive?
-You think I'm dead?

1358
01:39:54,363 --> 01:39:56,949
Why'd you want to meet here,
and not the kitchen?

1359
01:39:57,533 --> 01:39:59,993
There's someone who can't know
the two of us are alive.

1360
01:40:01,078 --> 01:40:02,413
Have this.

1361
01:40:03,539 --> 01:40:04,707
What the hell? Eat this?

1362
01:40:05,207 --> 01:40:07,167
Hey, take a can from my bag.

1363
01:40:07,251 --> 01:40:09,294
It disappeared in the bombing.

1364
01:40:09,837 --> 01:40:11,964
What? What about the cash?

1365
01:40:13,424 --> 01:40:14,425
All of it?

1366
01:40:17,219 --> 01:40:20,472
It was a life-or-death situation!

1367
01:40:20,556 --> 01:40:22,766
Why didn't you get it?
Where have you been?

1368
01:40:24,977 --> 01:40:26,186
It's a long story.

1369
01:40:27,646 --> 01:40:29,189
Is Yun asking about me?

1370
01:40:36,864 --> 01:40:38,490
Until the situation stabilizes,

1371
01:40:39,074 --> 01:40:41,577
I will carry out the duties
of our wounded manager.

1372
01:40:42,745 --> 01:40:46,665
During this vicious American attack
when everyone is heartbroken,

1373
01:40:47,875 --> 01:40:49,668
an innocent, pretty young girl

1374
01:40:50,419 --> 01:40:53,797
lost her life to a savage
who couldn't control his lust!

1375
01:40:54,548 --> 01:40:57,426
Can you see this innocent victim's family?

1376
01:40:57,718 --> 01:40:59,344
If you've any conscience, come forward!

1377
01:40:59,803 --> 01:41:03,640
What evidence do you have
that it was a Korean?

1378
01:41:03,724 --> 01:41:05,642
-Shut up!
-Scumbags!

1379
01:41:05,726 --> 01:41:07,060
Witness, come forward!

1380
01:41:08,771 --> 01:41:10,481
Identify the suspect.

1381
01:41:22,034 --> 01:41:24,244
-He was with us yesterday!
-What are you doing?

1382
01:41:24,328 --> 01:41:25,829
-Bastard!
-You scumbag!

1383
01:41:35,380 --> 01:41:38,050
Don't overdo it, you thug.

1384
01:41:46,475 --> 01:41:48,268
According to mine regulations

1385
01:41:49,228 --> 01:41:51,939
all Koreans are guilty by association,

1386
01:41:52,773 --> 01:41:54,650
so food rations will be decreased

1387
01:41:55,359 --> 01:41:56,902
and mining duties will resume today.

1388
01:41:57,861 --> 01:41:58,904
Dismissed!

1389
01:42:00,489 --> 01:42:03,158
Listen up! Don't be afraid!

1390
01:42:04,159 --> 01:42:05,577
I'll meet the manager

1391
01:42:06,286 --> 01:42:08,288
and investigate the truth of this crime,

1392
01:42:09,081 --> 01:42:12,459
and strongly object
to the unfair treatment

1393
01:42:12,709 --> 01:42:14,670
of Koreans!

1394
01:42:31,270 --> 01:42:34,147
You lost your position
as the Korean leader,

1395
01:42:34,231 --> 01:42:36,108
and took out your grudge

1396
01:42:36,191 --> 01:42:38,902
against a Japanese girl.

1397
01:42:38,986 --> 01:42:40,737
But she fought back,

1398
01:42:40,821 --> 01:42:44,116
and you strangled her.

1399
01:42:44,199 --> 01:42:47,828
Is that so hard to admit?

1400
01:42:48,245 --> 01:42:52,165
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint.

1401
01:42:52,249 --> 01:42:55,252
Then I'll treat you like my older brother.

1402
01:42:56,962 --> 01:42:58,088
Song Jong-gu...

1403
01:42:59,590 --> 01:43:01,508
I'm going to fold you like a blanket,

1404
01:43:02,551 --> 01:43:05,637
and chop you into pieces, you prick.

1405
01:43:10,809 --> 01:43:13,353
Ah, I want some cold soy noodles!

1406
01:43:14,229 --> 01:43:17,816
With savory broth... salt on top.

1407
01:43:19,026 --> 01:43:20,944
I like it better with sugar.

1408
01:43:23,238 --> 01:43:25,324
All right, sugar it is.

1409
01:43:26,742 --> 01:43:29,369
Pull out a mouthful of those noodles...

1410
01:43:32,539 --> 01:43:34,750
With radish kimchi on the side...

1411
01:43:39,463 --> 01:43:41,006
Oh, let's stop this!

1412
01:43:42,007 --> 01:43:43,216
It only makes me hungrier.

1413
01:43:44,968 --> 01:43:46,219
When we get out of here,

1414
01:43:47,304 --> 01:43:48,764
let's go eat noodles first.

1415
01:43:51,141 --> 01:43:53,602
Then, we'll go back home?

1416
01:43:54,645 --> 01:43:55,729
Of course.

1417
01:43:56,813 --> 01:43:59,107
That's why your dad is helping me.

1418
01:44:01,026 --> 01:44:02,110
But right now...

1419
01:44:03,445 --> 01:44:05,405
there's something I need you
to help me with.

1420
01:44:06,990 --> 01:44:08,200
Will you help me?

1421
01:44:10,077 --> 01:44:11,161
Mr. Yun.

1422
01:44:12,287 --> 01:44:14,998
If you get a chance to leave
this island, you'll take it?

1423
01:44:16,249 --> 01:44:18,710
If I take you to the U.S. occupied zone,

1424
01:44:18,961 --> 01:44:21,254
can you tell them I helped you
to look after the laborers,

1425
01:44:21,797 --> 01:44:24,675
and supported Korean liberation?

1426
01:44:25,008 --> 01:44:29,096
If the manager is dead,
you'll probably get his position.

1427
01:44:29,680 --> 01:44:31,974
Is that really necessary?

1428
01:44:32,057 --> 01:44:33,600
I've thought it over,

1429
01:44:34,559 --> 01:44:37,396
and we're both smart enough to know

1430
01:44:38,188 --> 01:44:40,148
how this war will end.

1431
01:44:41,483 --> 01:44:43,193
In return for getting you out,

1432
01:44:43,777 --> 01:44:47,447
give me the laborer records you snatched
with the manager.

1433
01:44:48,490 --> 01:44:50,534
Can I leave right away?

1434
01:44:51,201 --> 01:44:53,453
The coal transport ship
is almost repaired.

1435
01:44:53,954 --> 01:44:57,708
Our communications are back, and it's
no problem to leave here with you,

1436
01:44:58,625 --> 01:45:01,336
but to take my family from Nagasaki,

1437
01:45:02,421 --> 01:45:03,547
I'll have to follow

1438
01:45:04,923 --> 01:45:07,676
the head office's command,
and deal with all the Koreans.

1439
01:45:13,348 --> 01:45:14,725
Deal with?

1440
01:45:15,934 --> 01:45:18,395
No Korean who remembers what happened here

1441
01:45:18,770 --> 01:45:21,314
must be allowed to survive.

1442
01:45:22,024 --> 01:45:24,901
Where did that old man Yun hide it?

1443
01:45:36,371 --> 01:45:38,790
RECORDS OF KOREAN LABORERS

1444
01:45:42,002 --> 01:45:44,129
Gather all the remaining dynamite!

1445
01:45:44,379 --> 01:45:46,673
Tomorrow we'll put
all the Koreans in the mine.

1446
01:45:48,300 --> 01:45:50,218
Tomorrow morning...

1447
01:45:51,053 --> 01:45:54,514
Yamada plans to force all the
Koreans into the mine and kill us.

1448
01:45:55,140 --> 01:45:57,642
Women of course, and even children.

1449
01:46:07,360 --> 01:46:08,403
I beg you.

1450
01:46:12,157 --> 01:46:13,909
I won't ask for myself,

1451
01:46:14,618 --> 01:46:17,204
but please take So-hui away from here.

1452
01:46:23,919 --> 01:46:26,254
Surely you can manage to take her.

1453
01:46:30,217 --> 01:46:31,301
I'm going to escape.

1454
01:46:36,181 --> 01:46:37,974
With all the Koreans here.

1455
01:46:40,477 --> 01:46:42,771
<i>In this place where we sweated and toiled,</i>

1456
01:46:43,313 --> 01:46:45,982
<i>we have a right to proper treatment!</i>

1457
01:46:46,858 --> 01:46:50,570
Today's arrest of Choe Chil-seong
as a murder suspect

1458
01:46:51,321 --> 01:46:54,032
is no different from

1459
01:46:54,324 --> 01:46:56,993
what all us Koreans have suffered!

1460
01:46:58,370 --> 01:47:01,748
Therefore I requested Manager Shimazaki

1461
01:47:02,290 --> 01:47:05,085
to stop Koreans from being
unfairly accused,

1462
01:47:05,460 --> 01:47:08,338
and demanded an open trial!

1463
01:47:13,135 --> 01:47:14,719
-Out of the way.
-Let's go.

1464
01:47:15,971 --> 01:47:19,558
And furthermore,
I reached an agreement with the manager.

1465
01:47:19,891 --> 01:47:22,894
First! We will be given
the same quality food

1466
01:47:22,978 --> 01:47:24,938
as the Japanese!

1467
01:47:25,021 --> 01:47:26,064
Second!

1468
01:47:26,857 --> 01:47:29,985
The coal quotas raised last month
will be lowered!

1469
01:47:30,068 --> 01:47:32,904
Third! Full time off on holidays!

1470
01:47:33,697 --> 01:47:36,616
Fourth! Work to repair the island

1471
01:47:36,700 --> 01:47:38,201
will be compensated!

1472
01:47:38,285 --> 01:47:39,494
-What?
-Gosh.

1473
01:47:39,828 --> 01:47:42,914
And finally! Injured young workers
will all be returned

1474
01:47:43,331 --> 01:47:45,292
to our homeland Korea!

1475
01:47:45,834 --> 01:47:48,128
We'll send them home!

1476
01:47:52,424 --> 01:47:54,009
There's just one condition!

1477
01:47:54,843 --> 01:47:56,970
Given what we will receive,

1478
01:47:58,013 --> 01:47:59,598
we need to show our sincerity.

1479
01:48:00,348 --> 01:48:01,600
Tomorrow is

1480
01:48:02,017 --> 01:48:04,811
Hashima Mine's first opening
since the bombing.

1481
01:48:05,687 --> 01:48:08,648
The manager has asked

1482
01:48:09,316 --> 01:48:12,152
as a show of our unity
and for a new start,

1483
01:48:12,444 --> 01:48:14,321
that all Koreans

1484
01:48:14,404 --> 01:48:17,449
including women and children,

1485
01:48:17,532 --> 01:48:19,951
join the opening ceremony inside the mine.

1486
01:48:20,869 --> 01:48:22,996
What do you all think?

1487
01:48:23,205 --> 01:48:24,247
I object!

1488
01:48:25,707 --> 01:48:28,418
Yun Hak-cheol never met the manager today.

1489
01:48:28,960 --> 01:48:30,212
The manager is dead.

1490
01:48:30,712 --> 01:48:32,088
If you enter the mine tomorrow,

1491
01:48:32,839 --> 01:48:35,258
acting manager Yamada
will have you buried.

1492
01:48:35,342 --> 01:48:36,635
-What?
-Park Mu-young!

1493
01:48:36,718 --> 01:48:38,595
Stop trying to stir chaos!

1494
01:48:38,678 --> 01:48:40,347
The U.S. has invaded Okinawa,

1495
01:48:40,764 --> 01:48:42,182
and the war is almost over.

1496
01:48:42,766 --> 01:48:46,061
Yun Hak-cheol and Yamada
plan to bury you here

1497
01:48:46,353 --> 01:48:48,521
and then escape to the U.S. army.

1498
01:48:48,605 --> 01:48:50,148
Friends!

1499
01:48:50,232 --> 01:48:52,817
That man is a spy
trying to divide us Koreans! A spy!

1500
01:48:52,901 --> 01:48:54,736
All of you here

1501
01:48:55,737 --> 01:48:57,489
are decisive witnesses

1502
01:48:57,572 --> 01:49:00,992
of Hashima's war crimes.

1503
01:49:01,076 --> 01:49:04,829
Therefore, this company plans
to bury you in the mine

1504
01:49:04,913 --> 01:49:06,248
to destroy all evidence.

1505
01:49:07,415 --> 01:49:08,458
People!

1506
01:49:08,917 --> 01:49:11,753
Tell me! Who do you trust?

1507
01:49:11,836 --> 01:49:14,214
You fucker!

1508
01:49:14,756 --> 01:49:17,759
That old geezer is a real fox.

1509
01:49:17,842 --> 01:49:19,469
Listen up, everyone!

1510
01:49:19,678 --> 01:49:23,431
Park is an independence fighter
who came to rescue Yun.

1511
01:49:24,474 --> 01:49:26,977
But... if you can believe it,

1512
01:49:27,394 --> 01:49:31,314
Park discovered that Yun
was Shimazaki's informant.

1513
01:49:31,398 --> 01:49:33,775
So Yun shot him with a gun!

1514
01:49:35,110 --> 01:49:38,571
And this here!
Written by Yun and the manager,

1515
01:49:38,655 --> 01:49:40,740
lists all of the money

1516
01:49:40,824 --> 01:49:42,701
they skimmed off your paychecks.

1517
01:49:43,827 --> 01:49:46,830
People who died of accidents,
hunger, sickness, violence!

1518
01:49:46,913 --> 01:49:49,416
People who died trying to escape.

1519
01:49:49,499 --> 01:49:50,917
You stole their compensation!

1520
01:49:51,001 --> 01:49:54,087
This man Lee Gang-ok!
He sold his own daughter

1521
01:49:54,170 --> 01:49:55,922
to kiss up to the Japanese!

1522
01:49:56,006 --> 01:49:57,590
-What did you say?
-Hey!

1523
01:49:57,674 --> 01:50:00,719
And that spy is completely unknown to us,

1524
01:50:00,802 --> 01:50:02,304
coming from who knows where!

1525
01:50:02,387 --> 01:50:03,430
That's right!

1526
01:50:03,847 --> 01:50:05,974
How do we know Gang-ok

1527
01:50:06,057 --> 01:50:08,143
and that newbie aren't spies?

1528
01:50:08,226 --> 01:50:10,854
Calm down!

1529
01:50:10,937 --> 01:50:12,939
All of us need to band together!

1530
01:50:13,023 --> 01:50:15,692
Let's keep our heads and not be fooled!

1531
01:50:15,775 --> 01:50:19,237
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yun.

1532
01:50:19,321 --> 01:50:20,530
I saw it too!

1533
01:50:21,990 --> 01:50:25,201
Put down the gun, now!
Our men are on the way.

1534
01:50:25,869 --> 01:50:26,911
I saw it!

1535
01:50:27,287 --> 01:50:31,041
I saw you shoot him and Chung-ho too!

1536
01:50:31,124 --> 01:50:33,752
Jang-u, have you been bought off too?

1537
01:50:34,085 --> 01:50:36,629
Why do you betray your own country?

1538
01:50:37,380 --> 01:50:39,382
Do you really have to sell me?

1539
01:50:39,466 --> 01:50:42,469
Stop it, Jang-u! How could you do it too?

1540
01:50:42,552 --> 01:50:44,304
What if I show you this?

1541
01:50:48,725 --> 01:50:50,143
"No. 4088, Yun Hak-cheol."

1542
01:50:50,560 --> 01:50:53,104
It was torn off your shirt
by Chung-ho as he died.

1543
01:50:54,606 --> 01:50:57,567
Don't be fooled by appearances.

1544
01:50:58,318 --> 01:50:59,986
They're deceiving you.

1545
01:51:00,278 --> 01:51:02,906
I saw it too! He's a bad man!

1546
01:51:02,989 --> 01:51:05,700
You mean she had to witness
such a horrible scene?

1547
01:51:05,784 --> 01:51:07,827
First, let's look at those documents.

1548
01:51:10,288 --> 01:51:12,874
This is nuts!

1549
01:51:16,878 --> 01:51:19,839
You need to prove
what they say isn't true.

1550
01:51:20,340 --> 01:51:21,883
Ito Takamichi Yun Hak-cheol!

1551
01:51:21,966 --> 01:51:23,635
That money you worked for

1552
01:51:24,511 --> 01:51:26,554
is dirty Japanese money!

1553
01:51:26,638 --> 01:51:27,889
You're guilty of treason.

1554
01:51:27,972 --> 01:51:31,351
That money was for Korean independence!

1555
01:51:31,851 --> 01:51:32,894
Was that so wrong?

1556
01:51:32,977 --> 01:51:35,188
You were bleeding the people dry
for your own good!

1557
01:51:35,271 --> 01:51:36,356
It was for all of us!

1558
01:51:36,439 --> 01:51:38,775
You pretended to lead the people,
but you actually deceived them.

1559
01:51:38,858 --> 01:51:41,236
-You fools!
-For betraying the nation...

1560
01:51:41,319 --> 01:51:44,406
You think killing me
will bring liberation?

1561
01:51:44,489 --> 01:51:47,450
-I punish you in the name of Korea.
-After all I’ve done!

1562
01:52:06,010 --> 01:52:07,178
Sir...

1563
01:52:08,179 --> 01:52:09,139
Sir?

1564
01:52:10,557 --> 01:52:12,517
How do we manage things now?

1565
01:52:13,184 --> 01:52:15,186
What have you done?

1566
01:52:19,816 --> 01:52:21,192
<i>So what are we going to do?</i>

1567
01:52:22,068 --> 01:52:24,988
No one's ever managed to escape here.

1568
01:52:25,071 --> 01:52:26,948
Do you think we can all just
hold hands and leave?

1569
01:52:27,574 --> 01:52:31,035
Yun has always tipped off the manager.

1570
01:52:31,119 --> 01:52:32,370
That's why they failed.

1571
01:52:32,996 --> 01:52:35,498
If we take the coal transport
ship in the harbor,

1572
01:52:36,166 --> 01:52:37,584
-we can succeed.
-Wait a minute.

1573
01:52:39,085 --> 01:52:41,171
-Who's going to drive that big ship?
-Hold on.

1574
01:52:42,213 --> 01:52:43,923
We have a few boatmen here.

1575
01:52:46,342 --> 01:52:47,802
I've sailed fishing boats.

1576
01:52:48,386 --> 01:52:51,473
I know the route,
so with five or six men to row--

1577
01:52:51,556 --> 01:52:55,059
Hold on! That freight ship
is not a fishing boat!

1578
01:52:55,143 --> 01:52:58,021
That's not all. If we all run for it,

1579
01:52:58,104 --> 01:53:01,274
won't they start shooting
and stabbing us? What then?

1580
01:53:01,357 --> 01:53:02,400
-That's right.
-What then?

1581
01:53:02,484 --> 01:53:04,360
The guards who come to Hashima

1582
01:53:04,444 --> 01:53:06,821
were all judged unfit for the battlefield.

1583
01:53:07,197 --> 01:53:10,366
And after the bombing,
they're still spooked.

1584
01:53:11,201 --> 01:53:13,995
We outnumber them.
Also, we got military training.

1585
01:53:14,078 --> 01:53:17,290
Wait, playing with toy guns

1586
01:53:17,373 --> 01:53:18,958
can hardly be called training.

1587
01:53:19,459 --> 01:53:23,171
Instead, how about we try negotiating
with the Japanese?

1588
01:53:23,254 --> 01:53:26,341
Right! We were tricked by Yun,

1589
01:53:26,424 --> 01:53:28,676
so let’s send someone we can trust!

1590
01:53:29,010 --> 01:53:33,473
To be honest, the Japanese are
more enlightened than us.

1591
01:53:33,556 --> 01:53:34,933
If we try dialogue...

1592
01:53:35,016 --> 01:53:36,976
Dialogue my ass!

1593
01:53:37,060 --> 01:53:38,770
If they were sensible,

1594
01:53:38,895 --> 01:53:41,105
would we be living this way?

1595
01:53:41,189 --> 01:53:42,774
Remember the Kanto Earthquake?

1596
01:53:42,857 --> 01:53:45,401
They spread rumors
that Koreans poisoned the wells,

1597
01:53:45,485 --> 01:53:47,946
and massacred all Koreans!

1598
01:53:49,030 --> 01:53:52,617
You say that because you have skills
and lived easy!

1599
01:53:52,700 --> 01:53:54,744
Who says I lived easy?

1600
01:53:54,827 --> 01:53:56,788
You're just trying to divide us, painter!

1601
01:53:56,871 --> 01:54:01,251
It's true that skilled people
live better here.

1602
01:54:01,334 --> 01:54:04,128
Fuck you, what's wrong
with having a skill?

1603
01:54:04,212 --> 01:54:06,714
And even if you take the ship,
which way will you go?

1604
01:54:07,173 --> 01:54:08,758
Who says we won't just get killed?

1605
01:54:09,008 --> 01:54:11,261
Are you going to
take responsibility for that?

1606
01:54:13,346 --> 01:54:14,514
Hey!

1607
01:54:15,014 --> 01:54:16,975
Just decide who’d leave or stay!

1608
01:54:17,058 --> 01:54:18,351
This is wasting time!

1609
01:54:18,434 --> 01:54:21,354
He's right! Those who want to go

1610
01:54:21,688 --> 01:54:24,232
can go. Those who will stay, stay.

1611
01:54:24,315 --> 01:54:27,902
You really think they'd kill
so many people?

1612
01:54:28,152 --> 01:54:29,529
-Right?
-Yeah!

1613
01:54:29,612 --> 01:54:31,155
Dad, aren't we going?

1614
01:54:32,532 --> 01:54:35,702
Dammit, I'm going to blow my top!

1615
01:54:35,869 --> 01:54:37,787
You stupid Koreans!

1616
01:54:38,454 --> 01:54:41,583
If you made it this far,
shouldn't you try to live?

1617
01:54:41,666 --> 01:54:43,084
Have you all

1618
01:54:43,167 --> 01:54:45,420
grown so used to being stepped on?

1619
01:54:45,837 --> 01:54:47,088
My gosh.

1620
01:54:47,589 --> 01:54:49,465
This girl and I want to live!

1621
01:54:49,549 --> 01:54:51,926
We'll go ourselves.

1622
01:54:52,218 --> 01:54:53,386
Wait!

1623
01:54:54,178 --> 01:54:55,388
I'll go too.

1624
01:54:55,805 --> 01:54:58,182
I lost my leg and became a cripple,

1625
01:54:58,808 --> 01:55:02,145
but I won't let them bury me here.

1626
01:55:02,854 --> 01:55:06,065
But, Mal-nyeon,
what if they really kill us all?

1627
01:55:06,900 --> 01:55:09,485
Even if just one of us survives, we win.

1628
01:55:09,569 --> 01:55:10,820
Just one.

1629
01:55:11,237 --> 01:55:12,947
My life was ruined,

1630
01:55:13,239 --> 01:55:15,241
but I won't die in their hands.

1631
01:55:15,325 --> 01:55:16,409
Wait!

1632
01:55:19,954 --> 01:55:21,122
I'll go too.

1633
01:55:42,977 --> 01:55:44,145
<i>Are you really staying?</i>

1634
01:55:44,228 --> 01:55:46,940
How can you trust them?
You should think it over.

1635
01:55:47,023 --> 01:55:48,024
Come on,

1636
01:55:48,107 --> 01:55:50,526
we'll try talking to the Japanese!

1637
01:55:50,610 --> 01:55:51,694
-Let's go!
-There's no time,

1638
01:55:51,778 --> 01:55:53,279
so we won't try to persuade you.

1639
01:55:53,571 --> 01:55:55,114
Are you crazy?

1640
01:55:55,198 --> 01:55:56,699
-What's going on?
-You telling them

1641
01:55:56,783 --> 01:55:58,868
of our plan is only trouble.

1642
01:55:59,202 --> 01:56:00,578
So please understand.

1643
01:56:00,662 --> 01:56:03,414
And besides, it’d be best

1644
01:56:03,498 --> 01:56:04,999
if they found you tied up.

1645
01:56:05,208 --> 01:56:07,251
Don’t need this!

1646
01:56:07,627 --> 01:56:08,878
Damn you, Jang-u!

1647
01:56:08,962 --> 01:56:10,838
Careful, careful...

1648
01:56:16,386 --> 01:56:17,929
Wait, I don't see Choe Chil-seong's gang.

1649
01:56:18,554 --> 01:56:20,390
If they tell the labor attendant...

1650
01:56:20,473 --> 01:56:23,476
They said they're going to rescue Choe.

1651
01:56:23,559 --> 01:56:24,602
What?

1652
01:56:24,686 --> 01:56:26,396
What'll they do then?

1653
01:56:27,855 --> 01:56:28,898
Let's hurry.

1654
01:56:46,165 --> 01:56:47,166
Boss!

1655
01:56:47,834 --> 01:56:49,127
What are you doing here?

1656
01:56:51,045 --> 01:56:52,755
They say they'll try you,

1657
01:56:52,839 --> 01:56:54,966
but let's go before things get worse.

1658
01:56:55,425 --> 01:56:56,968
With no electricity, it's dark,

1659
01:56:57,051 --> 01:56:58,970
and the mist
makes for a perfect water escape.

1660
01:56:59,846 --> 01:57:02,974
First, I need to wring
Song Jong-gu's neck.

1661
01:57:04,017 --> 01:57:06,978
Think of this as a drill,
like in training.

1662
01:57:08,229 --> 01:57:11,065
We're going to move in groups.

1663
01:57:12,442 --> 01:57:13,735
<i>When we're ready,</i>

1664
01:57:14,068 --> 01:57:17,739
<i>women, the wounded and children
will move first at our sign.</i>

1665
01:57:19,240 --> 01:57:22,744
Our final goal is to cross the coal belt

1666
01:57:23,119 --> 01:57:26,289
<i>over the wall, board the ship and escape.</i>

1667
01:57:28,332 --> 01:57:30,376
This is dynamite
they prepared for the mine.

1668
01:57:31,002 --> 01:57:33,337
<i>Explosives team,
tie them to the lantern batteries.</i>

1669
01:57:33,796 --> 01:57:34,964
<i>It will strengthen the blast.</i>

1670
01:57:36,257 --> 01:57:39,385
<i>The wounded,
use tatami mats to make shields</i>

1671
01:57:40,344 --> 01:57:44,015
<i>Mal-nyeon and the women will make ropes
with cloth for underwear.</i>

1672
01:57:45,475 --> 01:57:49,687
<i>Weapons team, take tools and oil
from the tool factory.</i>

1673
01:57:51,355 --> 01:57:52,607
<i>Lee and his band</i>

1674
01:57:53,691 --> 01:57:55,568
<i>will gather bottles for bottle bombs.</i>

1675
01:58:27,767 --> 01:58:29,310
Those who can steer the ship,

1676
01:58:29,685 --> 01:58:31,312
help me take control.

1677
01:58:31,896 --> 01:58:32,980
The rest of you,

1678
01:58:34,065 --> 01:58:36,192
wait for our signal.

1679
01:58:38,486 --> 01:58:40,154
It's dangerous, don't touch!

1680
01:58:40,238 --> 01:58:43,199
Why do you always yell at me?

1681
01:59:09,308 --> 01:59:10,476
Where are you going?

1682
01:59:12,395 --> 01:59:14,522
I need to go out for a second.

1683
01:59:15,356 --> 01:59:17,358
Grab onto your dad's hand tight

1684
01:59:17,692 --> 01:59:19,652
and stay with him. Okay?

1685
01:59:48,139 --> 01:59:49,265
Why are you here?

1686
01:59:51,184 --> 01:59:52,768
If you're ready, I'll bring everyone.

1687
01:59:59,817 --> 02:00:02,153
Don't do this, come with us.

1688
02:00:03,029 --> 02:00:04,447
You really think 400 people

1689
02:00:04,530 --> 02:00:06,699
can sneak onto a ship?

1690
02:00:06,991 --> 02:00:09,869
With all those wounded people?

1691
02:00:09,952 --> 02:00:11,996
Then do you want to start a war here?

1692
02:00:12,872 --> 02:00:14,957
We'll all die tomorrow anyway.

1693
02:00:17,043 --> 02:00:18,836
If you try to kill Jong-gu,
you'll die too!

1694
02:00:45,488 --> 02:00:50,993
RECORDS OF KOREAN INTERROGATION
RECORDS OF KOREAN CONSCRIPTION

1695
02:01:05,758 --> 02:01:09,470
Hey. Did Park go
without finishing them off?

1696
02:01:09,679 --> 02:01:12,932
-They weren't here before.
-Dammit!

1697
02:01:21,524 --> 02:01:23,776
-Who's there?
-It's me! Me!

1698
02:01:23,859 --> 02:01:25,861
-Shishido, it's me.
-Yamamura!

1699
02:01:25,987 --> 02:01:28,155
Why are you out so late? Go back inside.

1700
02:01:30,408 --> 02:01:33,035
I can't believe it either.

1701
02:01:34,412 --> 02:01:35,830
Get over here, quick!

1702
02:01:38,249 --> 02:01:41,627
With the big event tomorrow,
Yamada said to bring the girls

1703
02:01:41,711 --> 02:01:43,838
and pour everyone a drink.

1704
02:01:43,921 --> 02:01:46,966
Since you guys have it hardest,
I brought some girls, you know?

1705
02:01:47,425 --> 02:01:50,011
Really? Where's the alcohol from?

1706
02:01:50,094 --> 02:01:52,680
Shimazaki had it stashed away,

1707
02:01:53,472 --> 02:01:57,685
but Yamada took it out.
Just one drink for each of you.

1708
02:01:58,227 --> 02:02:00,604
If it's just one, better not to have any.

1709
02:02:01,105 --> 02:02:04,066
We'll give it a taste.

1710
02:02:04,358 --> 02:02:06,444
Come this way.

1711
02:02:23,419 --> 02:02:26,297
Bro! Quickly!

1712
02:03:02,416 --> 02:03:04,377
Women and the wounded first.

1713
02:03:07,588 --> 02:03:09,757
<i>Can we really do this?</i>

1714
02:03:11,300 --> 02:03:14,220
I don't see any guards.
I spent so much on Korean girls.

1715
02:03:14,303 --> 02:03:17,807
If the manager finds out, he'll be mad.

1716
02:03:17,890 --> 02:03:19,975
Who will know we started the fire?

1717
02:03:20,059 --> 02:03:22,478
They'll think the Koreans
kicked over a candle

1718
02:03:22,561 --> 02:03:25,564
while they were sleeping.

1719
02:03:35,408 --> 02:03:36,784
Out of the way!

1720
02:03:37,368 --> 02:03:39,453
Go back!

1721
02:03:40,955 --> 02:03:43,541
Hey, it's women and the wounded first!

1722
02:03:43,624 --> 02:03:44,834
I'm wounded too!

1723
02:03:45,209 --> 02:03:48,045
And she's a young girl,

1724
02:03:48,129 --> 02:03:49,839
shouldn't we board first?

1725
02:03:49,922 --> 02:03:52,633
Bro! Don't you have any shame?

1726
02:03:52,842 --> 02:03:54,885
Take a look at these people!

1727
02:03:59,890 --> 02:04:00,891
Dammit.

1728
02:04:01,517 --> 02:04:05,020
Then at least let So-hui go first.

1729
02:04:05,104 --> 02:04:06,856
No!

1730
02:04:53,319 --> 02:04:56,447
Get up there, kid!

1731
02:05:05,372 --> 02:05:06,707
The sun will be up soon.

1732
02:05:07,833 --> 02:05:11,670
If you see a cripple go,
you can follow, right?

1733
02:05:23,182 --> 02:05:26,018
You'll be fine if you follow me,

1734
02:05:26,352 --> 02:05:27,811
so you come next.

1735
02:05:29,063 --> 02:05:33,651
<i>Dung-ge, Dung-ge, Dung-ge</i>

1736
02:05:34,401 --> 02:05:38,614
<i>My baby Dung-ge</i>

1737
02:05:39,323 --> 02:05:43,577
<i>I am afraid of him being caught</i>

1738
02:05:44,286 --> 02:05:48,582
<i>Don't cry, Dung-ge</i>

1739
02:05:49,333 --> 02:05:54,046
<i>Will he ride in on the wind?</i>

1740
02:05:54,755 --> 02:05:59,301
<i>Will he ride in on the clouds?</i>

1741
02:06:00,135 --> 02:06:04,640
<i>Come without a sound</i>

1742
02:06:05,432 --> 02:06:09,812
<i>Come without a trace</i>

1743
02:06:10,771 --> 02:06:16,360
<i>We wanted to be together</i>

1744
02:06:17,236 --> 02:06:21,865
<i>We wanted to live as one</i>

1745
02:06:22,449 --> 02:06:26,912
<i>If not in this world</i>

1746
02:06:27,663 --> 02:06:32,209
<i>I'll meet you in the next world</i>

1747
02:06:33,085 --> 02:06:37,673
<i>Dung-ge, Dung-ge, Dung-ge</i>

1748
02:06:38,507 --> 02:06:42,928
<i>My baby Dung-ge</i>

1749
02:06:43,596 --> 02:06:48,183
<i>I am afraid of him being caught</i>

1750
02:06:48,892 --> 02:06:53,272
<i>Don't cry, Dung-ge</i>

1751
02:07:00,529 --> 02:07:02,865
Get to the coal depository!

1752
02:07:03,324 --> 02:07:05,909
The Koreans are escaping!

1753
02:07:12,625 --> 02:07:13,834
They've been spotted.

1754
02:07:17,004 --> 02:07:19,256
I'll join you, so you go first.

1755
02:07:20,382 --> 02:07:22,426
I keep my promises.

1756
02:07:24,762 --> 02:07:28,098
As they board the ship,
we'll watch their backs.

1757
02:07:29,141 --> 02:07:30,225
No!

1758
02:07:35,564 --> 02:07:37,483
Hurry up!

1759
02:07:38,025 --> 02:07:39,401
Come on!

1760
02:08:32,329 --> 02:08:36,417
-The Koreans started a fire!
-The Koreans are escaping!

1761
02:08:36,500 --> 02:08:38,168
Check the back! Quickly!

1762
02:08:40,838 --> 02:08:42,131
Over there!

1763
02:08:53,100 --> 02:08:54,852
Come here!

1764
02:09:06,989 --> 02:09:08,198
Don't move in the back!

1765
02:09:41,273 --> 02:09:42,608
Snipers! Explosives!

1766
02:10:05,464 --> 02:10:06,548
Hold on!

1767
02:10:49,466 --> 02:10:50,759
It's a real war!

1768
02:10:51,677 --> 02:10:53,720
Kill every last one of them!

1769
02:11:10,028 --> 02:11:12,281
You rotten bastards!

1770
02:11:29,631 --> 02:11:32,259
So-hui, stay right here!

1771
02:11:39,308 --> 02:11:42,352
Kill every one of them!

1772
02:11:57,868 --> 02:12:00,621
-Stop shooting!
-That way!

1773
02:12:11,757 --> 02:12:14,301
Let's go home!

1774
02:12:14,635 --> 02:12:15,677
I said

1775
02:12:16,345 --> 02:12:19,389
this would never work!

1776
02:12:19,640 --> 02:12:23,226
From the very start!

1777
02:12:25,187 --> 02:12:27,856
So-hui! Hide, quickly!

1778
02:12:28,440 --> 02:12:29,650
Go back, you!

1779
02:12:44,122 --> 02:12:47,709
Lift! With all your strength!

1780
02:12:48,085 --> 02:12:50,337
Go over the wall and into the water!

1781
02:12:50,587 --> 02:12:53,632
Snipers and explosive team, move!
The rest of you, lift!

1782
02:13:01,890 --> 02:13:03,934
Light them here!

1783
02:13:06,019 --> 02:13:09,731
Let's fight to the death!

1784
02:13:11,066 --> 02:13:13,110
-One, two, three!
-One, two, three!

1785
02:13:15,988 --> 02:13:18,865
-One, two, three!
-One, two, three!

1786
02:13:36,591 --> 02:13:38,093
Dae-yeop!

1787
02:13:38,593 --> 02:13:40,595
-One, two, three!
-One, two, three!

1788
02:13:44,850 --> 02:13:47,894
-One, two, three!
-One, two, three!

1789
02:13:51,231 --> 02:13:54,109
Lift it!

1790
02:13:58,530 --> 02:14:00,282
Lift it!

1791
02:14:03,952 --> 02:14:05,662
So-hui, hide here!

1792
02:14:06,413 --> 02:14:07,456
Hide here!

1793
02:14:08,749 --> 02:14:11,752
Follow me, guys!

1794
02:14:20,886 --> 02:14:22,929
Bring this!

1795
02:14:25,932 --> 02:14:27,517
Help me!

1796
02:14:30,145 --> 02:14:32,647
Spread it out!

1797
02:14:33,899 --> 02:14:35,025
Spread it out!

1798
02:14:39,529 --> 02:14:40,530
Throw!

1799
02:14:45,452 --> 02:14:47,079
Grab the rope and follow me!

1800
02:14:54,127 --> 02:14:56,129
Bullets! I'm out of bullets!

1801
02:14:56,213 --> 02:14:57,589
Bayonets!

1802
02:14:57,672 --> 02:14:58,715
Charge!

1803
02:15:01,885 --> 02:15:05,680
Bastards! We don’t deserve this!

1804
02:15:06,598 --> 02:15:09,184
-Dad!
-Get back there, So-hui.

1805
02:15:09,810 --> 02:15:11,520
It's dangerous!

1806
02:15:17,359 --> 02:15:19,778
Pull the rope!

1807
02:15:43,301 --> 02:15:44,261
Pull out!

1808
02:15:46,304 --> 02:15:48,890
Chil-seong, you asshole!

1809
02:15:50,267 --> 02:15:52,269
Come back here, bastard!

1810
02:15:55,981 --> 02:15:58,358
Pull it back, quick! Pull it back!

1811
02:16:01,194 --> 02:16:02,863
What are you holding back for?

1812
02:16:03,572 --> 02:16:04,823
Move!

1813
02:16:07,868 --> 02:16:09,035
Pull the rope!

1814
02:16:10,328 --> 02:16:11,955
Pull!

1815
02:16:13,832 --> 02:16:14,958
Pull!

1816
02:16:16,668 --> 02:16:18,044
Now push it!

1817
02:16:18,336 --> 02:16:20,797
A little more!

1818
02:16:21,214 --> 02:16:24,509
Lift it up! Push!

1819
02:16:24,968 --> 02:16:25,969
That's it!

1820
02:16:31,099 --> 02:16:33,560
Climb up! Everyone, climb up!

1821
02:16:33,643 --> 02:16:35,979
Let the wounded climb up!

1822
02:16:36,062 --> 02:16:37,439
So-hui, where are you?

1823
02:16:37,522 --> 02:16:39,107
-So-hui!
-Dad!

1824
02:16:52,245 --> 02:16:53,705
Jump!

1825
02:17:07,385 --> 02:17:08,470
Hey!

1826
02:17:16,019 --> 02:17:17,479
Come on, guys!

1827
02:17:18,063 --> 02:17:19,356
Get up!

1828
02:17:39,376 --> 02:17:41,253
Bastard!

1829
02:18:43,606 --> 02:18:45,483
Sorry for not keeping my promise.

1830
02:18:54,701 --> 02:18:55,744
You can rest now.

1831
02:19:08,631 --> 02:19:10,675
I’m on your side!

1832
02:19:11,092 --> 02:19:13,803
Kill all the Koreans,
whatever side they're on!

1833
02:19:20,226 --> 02:19:21,227
Hey!

1834
02:19:23,063 --> 02:19:24,272
You pieces of shit!

1835
02:19:25,315 --> 02:19:26,941
Hey! What do we do?

1836
02:19:27,025 --> 02:19:28,860
Keep climbing!

1837
02:19:29,527 --> 02:19:31,404
Seong-il!

1838
02:19:44,501 --> 02:19:46,127
Seong-il!

1839
02:19:46,711 --> 02:19:47,754
Yamamura!

1840
02:19:57,722 --> 02:20:00,642
So-hui, stay there! Stay there!

1841
02:20:14,030 --> 02:20:15,990
Dad!

1842
02:20:17,200 --> 02:20:18,618
I've got you now!

1843
02:20:26,251 --> 02:20:29,254
Dirty Koreans! Damn you!

1844
02:20:30,255 --> 02:20:33,007
Why aren’t you grateful?

1845
02:20:33,091 --> 02:20:34,217
Why!

1846
02:21:17,469 --> 02:21:18,928
It's all over now!

1847
02:21:22,140 --> 02:21:25,101
Your manager is dead!
Your supervisor's dead,

1848
02:21:26,311 --> 02:21:27,604
and so is Yamada!

1849
02:21:32,817 --> 02:21:34,277
Now we're going back

1850
02:21:35,403 --> 02:21:36,654
to our home!

1851
02:21:56,508 --> 02:21:57,509
Dad.

1852
02:23:13,960 --> 02:23:16,170
I'm not going to die.

1853
02:23:17,547 --> 02:23:18,840
Why are you crying?

1854
02:23:20,300 --> 02:23:21,384
Stop!

1855
02:23:23,928 --> 02:23:25,179
Go over there, So-hui.

1856
02:23:32,478 --> 02:23:34,689
I'm older, so let me ask you a favor.

1857
02:23:38,318 --> 02:23:42,572
Give her some soy noodles with sugar.

1858
02:23:44,991 --> 02:23:46,576
That's what she likes best.

1859
02:24:06,179 --> 02:24:07,180
Please...

1860
02:24:08,097 --> 02:24:11,517
Please look after my girl.

1861
02:24:26,366 --> 02:24:28,451
A girl shouldn't

1862
02:24:29,744 --> 02:24:31,162
cry so much.

1863
02:24:46,177 --> 02:24:48,137
Sorry I couldn't give you anything.

1864
02:24:55,895 --> 02:25:00,525
But those who lean
on their parents never get far.

1865
02:25:01,484 --> 02:25:04,570
So be thankful, kid.

1866
02:25:13,955 --> 02:25:14,997
Don't...

1867
02:25:15,623 --> 02:25:19,794
Don't turn your nose up at raw eggs.

1868
02:25:26,384 --> 02:25:28,970
Sing a song for me.

1869
02:25:36,602 --> 02:25:39,021
Dad, Dad!

1870
02:25:39,397 --> 02:25:41,441
Dad!

1871
02:25:42,650 --> 02:25:45,278
You said you wouldn't die!

1872
02:25:45,570 --> 02:25:48,072
You promised!

1873
02:25:49,907 --> 02:25:51,284
Dad!

1874
02:25:56,247 --> 02:26:02,503
AUGUST 9, 1945, 11:02 A.M.
ATOMIC BOMB FALLS ON NAGASAKI

1875
02:26:53,095 --> 02:26:54,180
Oh my gosh...

1876
02:26:55,389 --> 02:26:57,016
Oh my gosh... look at that.

1877
02:26:57,850 --> 02:27:00,353
A lot of Koreans live there too.

1878
02:27:19,497 --> 02:27:21,499
HASHIMA'S COAL MINE
OPENED IN SEPTEMBER 1890

1879
02:27:21,582 --> 02:27:25,211
IT CONTRIBUTED GREATLY TO JAPAN'S
MILITARY INDUSTRIAL SECTOR

1880
02:27:25,294 --> 02:27:27,964
JAPAN ADOPTED NEW ENERGY POLICIES
AND CLOSED THE MINE IN JANUARY 1974

1881
02:27:29,465 --> 02:27:31,676
<i>Look at me, girl!</i>

1882
02:27:31,759 --> 02:27:34,720
<i>Don't laugh! Don't be nervous.</i>

1883
02:27:34,804 --> 02:27:37,640
<i>Answer me! Round your lips,</i>

1884
02:27:38,015 --> 02:27:39,392
<i>with confidence!</i>

1885
02:27:39,809 --> 02:27:42,353
<i>Did my little girl prepare well?</i>

1886
02:27:43,145 --> 02:27:44,397
<i>Answer me!</i>

1887
02:27:45,898 --> 02:27:46,941
<i>Okay.</i>

1888
02:27:48,276 --> 02:27:49,360
<i>Two, three!</i>


