1
00:00:00,834 --> 00:00:06,715
THE NIKKATSU CORPORATION
PRESENTS

2
00:01:08,986 --> 00:01:16,910
THE SLEEPING BEAST WITHIN

3
00:01:17,035 --> 00:01:20,914
PRODUCED BY TAKIKO MIZUNOE
SCREENPLAY BY ICHIRO IKEDA

4
00:01:21,039 --> 00:01:24,918
CINEMATOGRAPHY BY
SHIGEYOSHI MINE

5
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
CAST:

6
00:01:35,053 --> 00:01:38,932
HIROYUKI NAGATO, KAZUKO YOSHIYUKI,
SHINSUKE ASHIDA

7
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
KO NISHIMURA, SHOICHI OZAWA,
KOJIRO KUSANAGI

8
00:02:08,754 --> 00:02:13,759
DIRECTED BY
SEIJUN SUZUKI

9
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
- I made it.
- Last minute, as usual. It's this way.

10
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
Not many people here to greet him.

11
00:02:31,234 --> 00:02:35,739
- No top executives are here.
- That's why so few others have come.

12
00:02:39,493 --> 00:02:41,370
That's not very considerate.

13
00:02:42,537 --> 00:02:45,332
He's retiring, so he's out of the loop.

14
00:02:45,457 --> 00:02:46,875
Shotaro, please.

15
00:02:47,000 --> 00:02:49,670
Mr. Ueki has never played office politics.

16
00:02:49,795 --> 00:02:51,880
Those who do
get the promotions.

17
00:02:54,675 --> 00:02:57,219
I wonder if my father's lost weight.

18
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
- Welcome home, Papa.
- It was very tiring.

19
00:03:19,658 --> 00:03:22,786
- Welcome home, sir.
- Thanks for all your help, Shotaro.

20
00:03:22,911 --> 00:03:24,538
Not at all, sir.

21
00:03:24,663 --> 00:03:26,415
- Welcome home.
- Thanks.

22
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
Good work, sir.

23
00:03:27,916 --> 00:03:31,044
Just those three bags, sir?

24
00:03:43,473 --> 00:03:45,726
Jade is so beautiful.

25
00:03:45,851 --> 00:03:49,020
- Keiko, help me serve dinner.
- Coming.

26
00:03:50,230 --> 00:03:53,108
Jade's even cheaper than in Beijing.

27
00:03:53,233 --> 00:03:56,653
In Japan, that would sell
for over 30,000 yen.

28
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
It's less than half that in Hong Kong.

29
00:03:58,905 --> 00:04:02,200
You should've bought more.
That's how you make a profit.

30
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
Any more than this
and Customs would object.

31
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
I bet some people sneak it through.

32
00:04:08,206 --> 00:04:12,210
That's what's noble
about your father, Keiko.

33
00:04:12,335 --> 00:04:14,171
Isn't that right?

34
00:04:15,005 --> 00:04:17,382
Right, here we are.

35
00:04:28,143 --> 00:04:29,770
I'll get it.

36
00:04:32,355 --> 00:04:35,484
I haven't used
a Japanese phone for ages.

37
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
I'll get that.

38
00:04:40,572 --> 00:04:41,990
Hello?

39
00:04:43,533 --> 00:04:45,452
Oh, it's you?

40
00:04:47,996 --> 00:04:51,500
The president said that?
I'm honored.

41
00:04:51,625 --> 00:04:55,045
The company's having
a farewell party for me tomorrow.

42
00:05:06,223 --> 00:05:08,183
Papa's late.

43
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
He has his retirement party.

44
00:05:11,436 --> 00:05:15,565
But that was earlier in the evening.
It's nearly 01:00am.

45
00:05:15,690 --> 00:05:18,193
I hope he hasn't had an accident.

46
00:05:18,318 --> 00:05:21,822
Your father's too careful
to have a car accident.

47
00:05:21,947 --> 00:05:25,367
Even if he did have one,
the police would call.

48
00:05:25,492 --> 00:05:28,703
You never worry, do you, Mama?

49
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
What's to worry about?

50
00:05:31,832 --> 00:05:35,585
Don't you think he's been acting strange
since he got back?

51
00:05:36,586 --> 00:05:39,506
He pores over the newspaper,

52
00:05:39,631 --> 00:05:43,426
he jumps up to answer the telephone
or get the post.

53
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
He's getting old, after all.

54
00:05:46,763 --> 00:05:48,765
I think he's a bit worried.

55
00:05:50,517 --> 00:05:53,979
He's retiring now
so he's on limited duties.

56
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
- I wonder...
- That's what it is.

57
00:05:57,691 --> 00:06:01,069
You read far too many
mystery novels, Keiko.

58
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
Get ready for bed.

59
00:06:03,196 --> 00:06:05,282
You could be right.

60
00:06:07,200 --> 00:06:09,244
Mama...

61
00:06:09,369 --> 00:06:12,205
The hero of this book
reminds me of Papa.

62
00:06:12,330 --> 00:06:18,253
He's a regular salaryman, who gets hit
by a baseball and loses his memory.

63
00:06:22,299 --> 00:06:25,594
I'm off to bed.
Goodnight, Mom.

64
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
Keiko, are you awake?

65
00:06:44,779 --> 00:06:46,865
What is it, Mama?

66
00:06:48,491 --> 00:06:50,577
Haven't you slept at all?

67
00:06:51,494 --> 00:06:54,039
Your father didn't come home.

68
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Don't be so silly!
He's not a child.

69
00:06:58,752 --> 00:07:02,881
Can't he stay out for once
without you panicking?

70
00:07:03,006 --> 00:07:04,466
I suppose you're right.

71
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
He'll come home, full of apologies.

72
00:07:07,844 --> 00:07:10,013
I was tidying his things away...

73
00:07:11,890 --> 00:07:14,309
There was no underwear.

74
00:07:15,018 --> 00:07:17,979
- No underwear?
- None at all.

75
00:07:19,648 --> 00:07:21,900
Don't you think that's strange?

76
00:07:27,072 --> 00:07:29,157
What time did my father leave?

77
00:07:29,282 --> 00:07:31,993
It was around 10:00pm.

78
00:07:32,118 --> 00:07:36,206
He said he was heading to another bar.
Is there anything wrong?

79
00:07:36,331 --> 00:07:40,293
No, it's just that
he didn't come home last night.

80
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
I thought perhaps
he'd come straight to work.

81
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
To work?

82
00:07:45,632 --> 00:07:49,135
To the new part-time job
that you gave him.

83
00:07:50,053 --> 00:07:52,305
That position was withdrawn.

84
00:07:53,139 --> 00:07:55,892
Not very nice of the company, I know.

85
00:07:56,851 --> 00:08:01,523
Yesterday he received his certificate
and his retirement pay.

86
00:08:03,066 --> 00:08:04,734
Is that true?

87
00:08:06,695 --> 00:08:09,698
TOYO NEWSPAPER

88
00:08:11,533 --> 00:08:14,285
Hi there.
It's me, Kasai from Toyo News.

89
00:08:14,411 --> 00:08:20,792
Any unidentified bodies, 54-55,
over the past couple of days?

90
00:08:20,917 --> 00:08:23,003
If you wouldn't mind having a look...

91
00:08:25,046 --> 00:08:27,215
It's about what you said earlier.

92
00:08:27,340 --> 00:08:30,135
The 3,000,000-yen retirement
allowance was in a check,

93
00:08:30,260 --> 00:08:32,345
so we can rule out robbery.

94
00:08:33,304 --> 00:08:38,351
The lack of underwear is strange,
but it doesn't mean he's run off.

95
00:08:40,562 --> 00:08:41,896
You checked?

96
00:08:42,981 --> 00:08:46,401
Not there? Only young people?

97
00:08:47,736 --> 00:08:51,948
No, it's not for an article.
Thanks, anyway.

98
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
Copy boy!

99
00:08:58,955 --> 00:09:01,458
So that's the story. What now?

100
00:09:01,583 --> 00:09:02,834
I've no idea.

101
00:09:02,959 --> 00:09:05,670
Contact friends and relatives.

102
00:09:05,795 --> 00:09:08,548
Report the check as missing.

103
00:09:08,673 --> 00:09:12,343
And fill out a Missing Person's Report
for the police.

104
00:09:12,469 --> 00:09:15,430
But I really wouldn't recommend that.

105
00:09:16,473 --> 00:09:19,059
I'd wait for a couple of days.

106
00:09:19,184 --> 00:09:22,228
He's a grown man.

107
00:09:22,353 --> 00:09:25,815
Don't make too much fuss
over a few missing days.

108
00:09:25,940 --> 00:09:28,485
You'll only create a scandal.

109
00:09:28,610 --> 00:09:30,695
Try not to embarrass him.

110
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
But he's only just got back
from Hong Kong.

111
00:09:36,493 --> 00:09:39,954
He's been away for two years,
then he disappears.

112
00:09:41,206 --> 00:09:43,291
That's not like him at all.

113
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
You're right there.

114
00:09:46,544 --> 00:09:48,630
So what will you do?

115
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
I'll start looking for him.

116
00:09:53,259 --> 00:09:57,222
But if he's not back by tonight...

117
00:09:57,347 --> 00:09:59,599
Will you file a Missing Person's Report?

118
00:09:59,724 --> 00:10:02,227
You can do that any time.

119
00:10:04,354 --> 00:10:06,147
Any possible destinations?

120
00:10:06,272 --> 00:10:10,318
Well, we already checked
the most likely places.

121
00:10:10,443 --> 00:10:13,738
- But there was no sign of him.
- I see...

122
00:10:13,863 --> 00:10:17,575
So, how would you describe
your father's personality?

123
00:10:17,700 --> 00:10:20,120
What sort of man is he?

124
00:10:23,164 --> 00:10:27,836
I'd say he's very passive, a little rigid.
A good, honest man.

125
00:10:27,961 --> 00:10:29,879
Quite a cheerful fellow.

126
00:10:30,004 --> 00:10:33,466
You know, everyone gives
that very same assessment.

127
00:10:35,927 --> 00:10:38,138
I hope you can help us.

128
00:10:42,016 --> 00:10:44,853
- Is that you, Kasai? Big story?
- No.

129
00:10:44,978 --> 00:10:49,315
- Don't keep it to yourself!
- I'm with her. I'm not on a story.

130
00:10:52,694 --> 00:10:54,487
Excuse me.

131
00:10:57,991 --> 00:10:59,159
Thanks!

132
00:11:02,370 --> 00:11:05,331
You shouldn't go running off like that!

133
00:11:06,124 --> 00:11:11,045
It's not that. I just felt a wave
of sadness come over me.

134
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
As if I'll never see my father again.

135
00:11:15,800 --> 00:11:17,385
Don't be silly.

136
00:11:28,146 --> 00:11:32,567
The check hasn't been cashed,
and he hasn't had an accident.

137
00:11:33,735 --> 00:11:37,572
As far as we know, he hasn't contacted
any relatives or friends.

138
00:11:38,489 --> 00:11:40,825
This all points to one thing.

139
00:11:40,950 --> 00:11:44,579
We don't know if his disappearance
is voluntary or forced.

140
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
All we know is that he's missing.

141
00:11:48,458 --> 00:11:51,252
- Therefore...
- What do you mean, "voluntary"?

142
00:11:52,170 --> 00:11:53,588
Well, basically...

143
00:11:55,131 --> 00:11:58,718
You mean he's left us
and run off with another woman.

144
00:11:59,928 --> 00:12:01,679
That's impossible!

145
00:12:12,941 --> 00:12:14,275
Papa?

146
00:12:15,777 --> 00:12:18,238
Yes, this is the Ueki residence.

147
00:12:18,363 --> 00:12:20,782
No, my father's not here.

148
00:12:21,991 --> 00:12:25,161
He left something with you?
What is it?

149
00:12:25,286 --> 00:12:27,372
<i>It's a ring.</i>

150
00:12:27,497 --> 00:12:30,917
A ring? What does that mean?

151
00:12:31,042 --> 00:12:34,545
<i>I've no idea.
I'd like to know myself.</i>

152
00:12:37,006 --> 00:12:40,385
Hello? Would you mind telling me
who you are?

153
00:12:42,595 --> 00:12:44,264
In Shibuya?

154
00:12:53,064 --> 00:12:55,942
Akemi, there's someone to see you.

155
00:12:57,527 --> 00:12:58,861
Excuse me.

156
00:13:00,655 --> 00:13:02,198
Welcome.

157
00:13:02,323 --> 00:13:04,367
Oh, long time no see!

158
00:13:04,492 --> 00:13:07,412
- Never met you before.
- Beg your pardon.

159
00:13:07,537 --> 00:13:09,914
Then why did you ask for me?

160
00:13:10,039 --> 00:13:12,125
You called us, remember?

161
00:13:13,042 --> 00:13:16,546
This is Junpei Ueki's daughter.
You telephoned her.

162
00:13:16,671 --> 00:13:20,008
- Oh, I see.
- That's right.

163
00:13:22,093 --> 00:13:25,179
So do you know Mr. Ueki well?

164
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
Don't be silly.
I only met him that once.

165
00:13:29,267 --> 00:13:30,977
Only once?

166
00:13:33,980 --> 00:13:36,649
When? Was he alone?

167
00:13:36,774 --> 00:13:41,112
There were four or five of them.
All newcomers here.

168
00:13:42,697 --> 00:13:46,868
Any clues to their business?
Did they talk about their work?

169
00:13:46,993 --> 00:13:49,078
Now you mention it...

170
00:13:51,914 --> 00:13:57,045
<i>They were just like normal
businessmen, but unusually quiet.</i>

171
00:13:58,671 --> 00:14:01,924
<i>Mr. Ueki looked
absolutely exhausted.</i>

172
00:14:02,050 --> 00:14:04,594
<i>He barely said a word
when I poured his beer.</i>

173
00:14:05,595 --> 00:14:10,892
<i>That's right! One of the men had
a hideous scar on his right hand.</i>

174
00:14:11,934 --> 00:14:14,187
<i>The younger guy danced with me.</i>

175
00:14:15,688 --> 00:14:20,443
<i>Then when Mr. Ueki went to the toilet,</i>

176
00:14:20,568 --> 00:14:24,614
<i>one of the men followed him.</i>

177
00:14:25,907 --> 00:14:28,159
<i>It was like he was guarding him.</i>

178
00:14:31,245 --> 00:14:36,334
<i>I waited outside
with a hot towel for him.</i>

179
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
<i>And then.</i> ..

180
00:14:38,669 --> 00:14:40,880
Don't move, just listen.

181
00:14:41,964 --> 00:14:45,301
Keep this for me
until tomorrow night.

182
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
If I don't turn up, call my home.

183
00:14:54,852 --> 00:14:59,399
It's strange, though, that he'd give
a perfect stranger a ring.

184
00:14:59,524 --> 00:15:02,402
Well, such things aren't unheard of.

185
00:15:03,820 --> 00:15:07,323
But it's odd that the other guys
were so quiet.

186
00:15:07,448 --> 00:15:11,411
Can't you remember anything
they talked about? Think!

187
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
Honestly, they didn't say a thing.

188
00:15:14,539 --> 00:15:17,542
It was strange.
Weird, more like.

189
00:15:18,918 --> 00:15:21,838
I wasn't with them for long, anyhow.

190
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Akemi!

191
00:15:28,219 --> 00:15:30,638
You think she's telling the truth?

192
00:15:30,763 --> 00:15:34,725
She gave you the ring,
so she's no crook.

193
00:15:34,851 --> 00:15:36,936
Maybe it's a trap.

194
00:15:37,061 --> 00:15:40,481
Whatever it is,
this is our only clue.

195
00:15:42,984 --> 00:15:46,737
That man chatting to Hiroko,
he was one of them.

196
00:15:46,863 --> 00:15:48,698
I have to go.

197
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
He's waiting for someone.

198
00:16:15,099 --> 00:16:17,185
That bar girl, I bet.

199
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
Look.

200
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
Don't!

201
00:16:48,591 --> 00:16:50,718
They're getting on well.

202
00:16:50,843 --> 00:16:52,678
It's disgusting!

203
00:16:53,638 --> 00:16:55,848
They'll probably get a room.

204
00:16:58,059 --> 00:16:59,894
Let's follow them.

205
00:17:45,314 --> 00:17:47,275
Just as I thought.

206
00:17:48,150 --> 00:17:50,570
- You get a taxi home.
- What about you?

207
00:17:50,695 --> 00:17:53,614
I'll stay until I see them leave.

208
00:17:53,739 --> 00:17:57,535
- Then I'll stay too.
- No way! It could take all night.

209
00:17:57,660 --> 00:18:00,913
Then two's better.
We can swap over.

210
00:18:01,038 --> 00:18:04,667
It's too cramped.
And you'll just fall asleep.

211
00:18:04,792 --> 00:18:08,045
Don't be so rude!
I'm really attentive.

212
00:18:10,423 --> 00:18:12,258
Park in the shadows.

213
00:18:46,208 --> 00:18:48,044
This is strange.

214
00:18:52,798 --> 00:18:54,717
Oh, did I doze Off?

215
00:18:54,842 --> 00:18:56,927
You were fast asleep.

216
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
My arm's gone numb.

217
00:18:59,889 --> 00:19:02,475
Sorry. You should've woken me up.

218
00:19:07,229 --> 00:19:09,357
Are they still inside?

219
00:19:10,816 --> 00:19:14,862
It's late.
I'm starting to worry a little.

220
00:19:14,987 --> 00:19:16,822
Surely not?

221
00:19:51,440 --> 00:19:55,403
Hey...l stayed here
two or three days ago.

222
00:19:55,528 --> 00:19:57,613
I left my lighter in the room.

223
00:19:57,738 --> 00:19:59,824
Which room was it?

224
00:19:59,949 --> 00:20:03,327
I forget now...
The small one upstairs.

225
00:20:04,787 --> 00:20:09,208
Would you mind waiting in the office, sir?
We're a little busy at the moment.

226
00:20:09,333 --> 00:20:13,254
- I'm in a rush and I need that lighter.
- I'll go and look for it.

227
00:20:13,379 --> 00:20:15,464
It's not in the room.

228
00:20:15,589 --> 00:20:19,677
- That's strange. It's black with...
- Sir, please.

229
00:20:26,892 --> 00:20:28,519
Murder?

230
00:20:28,644 --> 00:20:31,355
Not at all.
An overdose of sleeping pills.

231
00:20:35,818 --> 00:20:38,446
- What drug was it?
- Brovarin.

232
00:20:38,571 --> 00:20:40,072
A full bottle.

233
00:20:40,197 --> 00:20:42,616
There's a note.
Probably a double suicide.

234
00:20:42,742 --> 00:20:45,077
- Who left the note?
- She did.

235
00:20:47,747 --> 00:20:53,085
Is it possible to kill someone
with a forced overdose of Brovarin?

236
00:20:53,210 --> 00:20:55,421
And disguise it as suicide?

237
00:20:55,546 --> 00:21:00,468
No, it's too weak a drug.
You'd need a massive dose.

238
00:21:00,593 --> 00:21:04,680
It would be impossible
to force someone to take so many.

239
00:21:04,805 --> 00:21:06,640
Is that so?

240
00:21:06,766 --> 00:21:09,602
So only the man died, right?

241
00:21:13,272 --> 00:21:14,774
How did it go?

242
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
The guy died.
But I got his business card.

243
00:21:19,487 --> 00:21:20,988
I see...

244
00:21:23,032 --> 00:21:25,117
Who was that man who just left?

245
00:21:25,242 --> 00:21:28,078
A reporter from the Toyo Newspaper.

246
00:21:54,271 --> 00:21:56,524
'AMATERASU'
GREAT SUN GOD

247
00:22:13,457 --> 00:22:18,420
You'll not write a story
about my stupid husband.

248
00:22:18,546 --> 00:22:22,633
I could understand
if the girl had died as well.

249
00:22:22,758 --> 00:22:24,844
How stupid to die alone...

250
00:22:24,969 --> 00:22:28,180
- What was his occupation?
- He was a land broker.

251
00:22:29,265 --> 00:22:31,141
How was business?

252
00:22:32,852 --> 00:22:37,940
He said he was about to land
a crazy amount of money.

253
00:22:38,065 --> 00:22:40,484
Not that I ever believed him.

254
00:22:40,609 --> 00:22:42,862
A crazy amount, eh?

255
00:22:42,987 --> 00:22:46,448
Did your husband have
any close friends?

256
00:22:46,574 --> 00:22:49,159
Or did he spend much time
with anyone recently?

257
00:22:49,285 --> 00:22:53,706
Well, his friends didn't come by much.

258
00:22:53,831 --> 00:22:57,293
But he'd seen a lot of Mr. Wong lately.

259
00:22:57,418 --> 00:23:00,170
Mr. Wong?
A Mr. Wong...

260
00:23:01,005 --> 00:23:03,716
Mr. Wong... A Chinese fellow?

261
00:23:03,841 --> 00:23:07,845
- Off a boat, he said.
- A boat? What boat?

262
00:23:07,970 --> 00:23:10,556
- Blue something...
- Was it the Blue Clipper?

263
00:23:10,681 --> 00:23:12,057
That's the one.

264
00:23:31,577 --> 00:23:33,662
TOYO NEWSPAPER
YOKOHAMA BRANCH

265
00:23:33,787 --> 00:23:35,331
Hey, Kasai!

266
00:23:36,749 --> 00:23:38,834
Still drinking as usual, Horibe?

267
00:23:38,959 --> 00:23:43,213
Keeps me sane
but gets me nowhere.

268
00:23:43,339 --> 00:23:45,049
Good to see you again.

269
00:23:45,174 --> 00:23:47,259
Well, look who it is.

270
00:23:47,384 --> 00:23:49,762
What's our dashing reporter
doing in Yokohama?

271
00:23:49,887 --> 00:23:51,889
I miss the old place.

272
00:23:52,598 --> 00:23:55,267
Liar!
You couldn't wait to leave here.

273
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
What are you after?

274
00:23:57,102 --> 00:24:00,272
- I need your help to find someone.
- Who exactly?

275
00:24:00,397 --> 00:24:03,108
A guy called Wong, off the Blue Clipper.

276
00:24:03,233 --> 00:24:06,570
The Blue Clipper? You'll need
to send a telegram to Hong Kong.

277
00:24:06,695 --> 00:24:09,114
She left port four days ago.

278
00:24:09,239 --> 00:24:11,742
She does a monthly run, right?

279
00:24:11,867 --> 00:24:13,327
Well-known ship.

280
00:24:13,452 --> 00:24:16,872
Last year,
they found gold bars aboard.

281
00:24:16,997 --> 00:24:18,540
Gold bars?

282
00:24:18,666 --> 00:24:21,794
But what if this Wong
got off the boat?

283
00:24:21,919 --> 00:24:24,546
Yokohama's full of sailors!

284
00:24:24,672 --> 00:24:26,840
They must hang out somewhere.

285
00:24:26,966 --> 00:24:28,467
Hang outs?

286
00:24:29,468 --> 00:24:31,470
CHINATOWN, YOKOHAMA

287
00:24:46,735 --> 00:24:51,156
- Wong is a very common name.
- He was on the Blue Clipper.

288
00:24:51,281 --> 00:24:53,951
Not again?
I told you, I don't know him.

289
00:24:54,076 --> 00:24:55,494
Really?

290
00:24:56,537 --> 00:24:59,748
- Was somebody else asking?
- Yeah. Two or three days ago.

291
00:24:59,873 --> 00:25:01,959
He had a scar on his hand.

292
00:25:04,044 --> 00:25:06,380
He's not back yet.

293
00:25:06,505 --> 00:25:09,341
Can I take a message for him?

294
00:25:09,466 --> 00:25:10,843
Hello?

295
00:25:10,968 --> 00:25:12,386
Copy boy!

296
00:25:13,137 --> 00:25:14,555
He's here now.

297
00:25:14,680 --> 00:25:16,974
Hey, that's the third time today.

298
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Hello, Kasai speaking.

299
00:25:20,019 --> 00:25:23,355
Keiko? I've learned quite a lot.

300
00:25:24,148 --> 00:25:27,860
Thanks,
but you might as well stop.

301
00:25:27,985 --> 00:25:30,404
We received a telegram from Papa.

302
00:25:30,529 --> 00:25:32,406
Yes, this morning.

303
00:25:32,531 --> 00:25:34,616
Yes, I'll read it to you.

304
00:25:36,035 --> 00:25:40,330
"Sorry for not calling.
Relaxing at Shima Hot Springs.

305
00:25:40,456 --> 00:25:42,708
"Coming home tomorrow.
Junpei."

306
00:25:50,382 --> 00:25:51,884
Yes, hello?

307
00:26:00,768 --> 00:26:02,936
Sorry, it was on a whim.

308
00:26:03,062 --> 00:26:07,316
I had no idea you'd get
so worked up about it.

309
00:26:07,441 --> 00:26:09,693
I got terribly drunk.

310
00:26:09,818 --> 00:26:13,906
It's very unusual
to see him this cheerful, Shotaro.

311
00:26:14,031 --> 00:26:16,950
So how is this new job offer looking?

312
00:26:17,076 --> 00:26:20,579
- Well, I'm 90% sure.
- What kind of work is it?

313
00:26:20,704 --> 00:26:24,666
Accountant manager at a small firm.

314
00:26:24,792 --> 00:26:26,877
That's great.

315
00:26:27,002 --> 00:26:29,922
- What's the company?
- A ships' chandlery.

316
00:26:30,047 --> 00:26:34,426
Ships' chandlery?
Ah, selling souvenirs to tourists?

317
00:26:34,551 --> 00:26:36,428
- In Yokohama?
- Yes.

318
00:26:36,553 --> 00:26:38,222
- Whereabouts?
- Central Yokohama.

319
00:26:38,347 --> 00:26:40,099
Name of the company?

320
00:26:40,224 --> 00:26:43,727
Shotaro...
When did you become a detective?

321
00:26:43,852 --> 00:26:46,814
Not at all. I was just asking.

322
00:26:46,939 --> 00:26:48,816
Well, stop questioning me.

323
00:26:48,941 --> 00:26:51,527
- Dear, please.
- Quiet.

324
00:26:51,652 --> 00:26:55,656
This is a private family matter.

325
00:26:55,781 --> 00:26:58,325
It's nothing for you
to write a story about.

326
00:26:59,493 --> 00:27:03,539
Why are you so upset
that I asked the company name?

327
00:27:05,582 --> 00:27:09,002
- It's Koei Trading.
- Oh, I see.

328
00:27:09,837 --> 00:27:13,632
So that means you'll be doing
business with a lot of ships?

329
00:27:15,217 --> 00:27:17,302
I suppose so.

330
00:27:17,970 --> 00:27:21,473
So the Blue Clipper
will be one of your clients.

331
00:27:22,307 --> 00:27:25,936
The Blue Clipper...
The one you returned on.

332
00:27:28,522 --> 00:27:31,650
Ever come across a sailor
by the name of Wong?

333
00:27:34,361 --> 00:27:37,990
Sato's friend.
You know him, don't you?

334
00:27:51,837 --> 00:27:55,132
I'm home.
Hello there, Shotaro.

335
00:28:05,350 --> 00:28:07,102
What's wrong?

336
00:28:14,568 --> 00:28:16,987
What's wrong, Papa?

337
00:28:17,112 --> 00:28:19,615
I'd better get going.
Thank you.

338
00:28:34,046 --> 00:28:35,339
Shotaro!

339
00:28:52,981 --> 00:28:55,317
Why are you angry?

340
00:28:56,860 --> 00:28:58,946
I'm not angry.

341
00:28:59,071 --> 00:29:01,156
But you look upset.

342
00:29:01,281 --> 00:29:03,367
I'm just frustrated.

343
00:29:03,492 --> 00:29:05,410
See, you are angry!

344
00:29:06,370 --> 00:29:11,708
It feels like I'm being forced
to stop digging deeper.

345
00:29:13,043 --> 00:29:15,045
Hence my frustration.

346
00:29:18,715 --> 00:29:23,637
But my father's back now,
so there's nothing to investigate.

347
00:29:25,681 --> 00:29:29,393
You think so?
I hope you're right.

348
00:29:29,518 --> 00:29:31,603
Why? What's happened?

349
00:29:31,728 --> 00:29:34,898
Nothing.
It's just my frustration kicking in.

350
00:29:36,024 --> 00:29:39,611
But whichever way you look at it,
there's something fishy going on.

351
00:29:40,696 --> 00:29:42,990
There's like a shadow
behind your father.

352
00:29:45,075 --> 00:29:47,703
Watch for a man
with a scar on his hand.

353
00:29:47,828 --> 00:29:51,331
Anything happens,
call me immediately. Right?

354
00:30:18,275 --> 00:30:23,071
I'm surprised. I thought ships' chandlers
only sold souvenirs. Right, Mama?

355
00:30:24,072 --> 00:30:28,410
No, we supply all a ship's needs.

356
00:30:28,535 --> 00:30:31,079
We stock just about everything.
Right, Boss?

357
00:30:31,204 --> 00:30:34,374
Exactly.
Please sit down.

358
00:30:34,499 --> 00:30:38,503
One ship ordered
300lbs of beef shoulder.

359
00:30:38,628 --> 00:30:41,006
That was hard to come by.

360
00:30:41,131 --> 00:30:44,509
Others only order
straw brooms and such like.

361
00:30:46,011 --> 00:30:50,599
It's a very competitive business.
Keeps us very busy.

362
00:30:53,060 --> 00:30:55,312
- Excuse me.
- Oh, Komatsu...

363
00:30:57,022 --> 00:31:00,817
Let me introduce you.
This is Mr. Ueki's wife and daughter.

364
00:31:00,942 --> 00:31:04,237
- Nice to meet you.
- I'm Komatsu. Pleased to meet you.

365
00:31:18,335 --> 00:31:20,337
You're looking well, Papa.

366
00:31:20,462 --> 00:31:23,298
Almost like a different man.
Isn't that right, Mama?

367
00:31:23,423 --> 00:31:26,259
That's thanks to my new job.

368
00:31:26,385 --> 00:31:29,221
I'm too busy to get old, I reckon.

369
00:31:30,263 --> 00:31:32,641
I'm so pleased, dear...

370
00:31:34,518 --> 00:31:40,440
That man earlier at the office,
Mr. Komatsu, does he work with you?

371
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
No, he's not.

372
00:31:42,109 --> 00:31:46,279
- Did you know him from before?
- Not till I started here.

373
00:31:46,405 --> 00:31:49,574
Why do you ask?
Is there anything wrong?

374
00:31:50,951 --> 00:31:55,914
Just that terrible scar on his hand...
It scared me.

375
00:31:56,039 --> 00:31:57,374
What?

376
00:31:58,500 --> 00:32:01,670
Hurry up and eat or we'll be late.

377
00:32:01,795 --> 00:32:03,880
Where are we going?

378
00:32:04,005 --> 00:32:06,883
I wonder...
Can you guess, my dear?

379
00:32:07,008 --> 00:32:08,552
No idea.

380
00:32:08,677 --> 00:32:10,512
You, Keiko?

381
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
I wonder...

382
00:32:23,942 --> 00:32:26,987
Who's that man with your boss?
He looks very important.

383
00:32:27,112 --> 00:32:29,197
He is very important.

384
00:32:29,322 --> 00:32:32,868
That's the Reverend Nagamine,
leader of the Sun God Sect.

385
00:32:32,993 --> 00:32:35,996
It's not like you to respect
a leader of some religious cult.

386
00:32:36,121 --> 00:32:40,792
There are many kinds of cults.
And he's very well regarded.

387
00:32:40,917 --> 00:32:44,171
He supports orphanages
and old folk's care homes.

388
00:32:44,296 --> 00:32:47,174
And your boss is a believer?

389
00:32:51,845 --> 00:32:54,598
It's much better than
our Tokyo home.

390
00:32:55,474 --> 00:33:00,687
It's 4.5 million, but I have
a 3-million retirement allowance.

391
00:33:01,396 --> 00:33:04,483
Didn't you invest that
in your new company?

392
00:33:07,277 --> 00:33:11,490
The company will guarantee the loan.
Don't you worry about money.

393
00:33:13,700 --> 00:33:16,495
It beats commuting from Tokyo
every day.

394
00:33:16,620 --> 00:33:18,705
My boss knows the owner.

395
00:33:18,830 --> 00:33:20,749
It's wonderful, Papa!

396
00:34:20,767 --> 00:34:22,394
City desk.

397
00:34:23,687 --> 00:34:25,146
Oh, it's you!

398
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Where are you?

399
00:34:28,066 --> 00:34:31,945
Of course, it's me.
I'm working for once.

400
00:34:34,781 --> 00:34:38,451
Well, I came all the way
from Yokohama to see you.

401
00:34:38,577 --> 00:34:41,037
To see me about what?

402
00:34:41,162 --> 00:34:42,998
What? Really?

403
00:34:43,123 --> 00:34:46,376
- Yes, it's about Wong.
- Did you find him?

404
00:34:46,501 --> 00:34:48,962
- He's no good to you now.
- Why not?

405
00:34:49,087 --> 00:34:51,798
- He's dead.
- Dead? Murdered?

406
00:34:51,923 --> 00:34:54,092
Overdosed on sleeping pills,
they say.

407
00:34:54,676 --> 00:34:56,886
- Suspicious, is it?
- You got it.

408
00:34:57,429 --> 00:34:58,888
- Where?
- Hama Hall.

409
00:34:59,014 --> 00:35:00,890
- When?
- Five days ago.

410
00:35:01,016 --> 00:35:03,476
- That long ago?
- He was only identified this morning.

411
00:35:03,602 --> 00:35:05,020
Thanks.

412
00:35:07,105 --> 00:35:09,691
ISEZAKI POLICE STATION

413
00:35:10,150 --> 00:35:12,360
How do you explain that?

414
00:35:12,485 --> 00:35:15,905
He was forced fed sleeping pills
and then smothered?

415
00:35:17,032 --> 00:35:21,578
Perhaps he was worried that the pills
wouldn't kill him. Or he was in a rush.

416
00:35:21,703 --> 00:35:24,164
There's a problem with the pills, too.

417
00:35:24,289 --> 00:35:28,752
We found an empty bottle of Brovarin,
but he'd taken Luminal.

418
00:35:28,877 --> 00:35:32,130
- Luminal?
- Yes, in powder form.

419
00:35:32,255 --> 00:35:34,883
It's undetectable
when mixed with a liquid.

420
00:35:35,008 --> 00:35:37,761
It's a very strong, fast-acting drug.

421
00:35:37,886 --> 00:35:41,723
Once absorbed into the body,
it's undetectable.

422
00:35:44,476 --> 00:35:49,022
MAN DEAD - SLEEPING PILLS
WOMAN SURVIVES

423
00:35:56,946 --> 00:36:00,450
Wong's wife is a stripper. Full-frontal.

424
00:36:03,286 --> 00:36:04,871
Stop!

425
00:36:04,996 --> 00:36:06,748
What's that?

426
00:36:07,499 --> 00:36:09,042
The Sun God sect.

427
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
You must have them in Tokyo.
They're big here.

428
00:36:11,836 --> 00:36:15,173
That suicide, Sato...
his wife is a member.

429
00:36:15,298 --> 00:36:19,552
The Sun God sect is the link
between Sato and Wong.

430
00:36:34,484 --> 00:36:36,861
GOLD APARTMENTS

431
00:36:46,287 --> 00:36:50,041
There was one photo taken
at the sect headquarters.

432
00:36:50,166 --> 00:36:52,001
What's that?

433
00:36:55,130 --> 00:36:56,756
Ah, here it is.

434
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
That's Wong there.

435
00:37:01,761 --> 00:37:03,680
And there's Sato.

436
00:37:03,805 --> 00:37:05,473
You know him?

437
00:37:05,598 --> 00:37:07,684
No. Can't say I do.

438
00:37:08,476 --> 00:37:10,186
What about him?

439
00:37:10,311 --> 00:37:11,980
Don't know.

440
00:37:15,024 --> 00:37:17,569
SUN GOD SECT
MAIN TEMPLE

441
00:37:17,694 --> 00:37:21,114
He never said anything
about a photograph.

442
00:37:23,074 --> 00:37:25,910
Because of the girls, I bet.

443
00:37:27,078 --> 00:37:30,623
- It was taken down there.
- I see...

444
00:37:32,250 --> 00:37:34,753
Do you recognize Wong?

445
00:37:34,878 --> 00:37:38,673
- Yes, I do.
- Naturally. And this man?

446
00:37:38,798 --> 00:37:41,551
That's Maki. He's an old friend.

447
00:37:43,261 --> 00:37:47,849
- Where does he work?
- At a dry-cleaners in Yokohama.

448
00:37:47,974 --> 00:37:50,393
WHITE AS WHITE LAUNDRY

449
00:38:10,288 --> 00:38:13,583
Maki, some guy was here
asking for you.

450
00:38:13,708 --> 00:38:17,128
He wasn't a cop, but best be careful.
You got the dope?

451
00:38:18,421 --> 00:38:21,257
- Maki, a visitor for you!
- I'll go.

452
00:38:36,397 --> 00:38:39,442
But I saw him come in here just now.

453
00:38:39,567 --> 00:38:41,653
He left through the back.

454
00:38:41,778 --> 00:38:45,949
I'm just his boss not his keeper.

455
00:38:46,074 --> 00:38:49,494
Out the back, eh?
Right. Thanks.

456
00:40:11,826 --> 00:40:14,037
He followed you here, Maki.

457
00:40:15,204 --> 00:40:19,208
- My job is almost over.
- Be careful anyway.

458
00:40:19,334 --> 00:40:21,586
I'm not afraid of dying.

459
00:40:22,503 --> 00:40:25,048
- Your order, sir?
- Draft beer.

460
00:41:25,775 --> 00:41:27,652
Mr. Maki?

461
00:41:27,777 --> 00:41:30,530
I need to talk to you.

462
00:42:44,395 --> 00:42:48,191
There was no need to knock me out.

463
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
You brought it on yourself.

464
00:42:52,070 --> 00:42:54,614
Don't let it upset you.

465
00:42:54,739 --> 00:42:58,284
We were keeping a close eye
on the heroin.

466
00:42:58,409 --> 00:43:01,829
So we naturally thought
you were with Maki.

467
00:43:02,622 --> 00:43:04,040
Heroin?

468
00:43:06,042 --> 00:43:09,295
Do I look like a heroin dealer?

469
00:43:10,546 --> 00:43:13,299
What about the guy with the bag?

470
00:43:13,424 --> 00:43:15,384
Not yet?

471
00:43:15,510 --> 00:43:17,303
We're still trailing him.

472
00:43:23,309 --> 00:43:26,854
So you're close to arresting him?

473
00:43:26,979 --> 00:43:28,815
If all goes well.

474
00:43:29,649 --> 00:43:32,068
We're charging Maki
with your assault.

475
00:43:59,470 --> 00:44:02,682
I thought you'd never get here.
Come in.

476
00:44:02,807 --> 00:44:04,892
- Where's your father?
- At work.

477
00:44:05,017 --> 00:44:07,311
Keiko, we need to talk.

478
00:44:29,709 --> 00:44:33,629
Both Sato and Wong are dead.

479
00:44:35,798 --> 00:44:41,387
That guy at the bar with your father,
the one with the scar, he's involved.

480
00:44:44,557 --> 00:44:47,101
What do you think is going on, Keiko?

481
00:44:56,944 --> 00:44:59,030
You've seen the guy, haven't you?

482
00:44:59,155 --> 00:45:00,573
Where?

483
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Let me guess. Koei Trading!

484
00:45:04,076 --> 00:45:06,120
They're part of the drug ring.

485
00:45:06,245 --> 00:45:07,872
That can't be!

486
00:45:07,997 --> 00:45:12,460
Keiko, your father brought
in the heroin from Hong Kong.

487
00:45:12,585 --> 00:45:15,421
That's why Sato and Wong
were murdered.

488
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
That's a lie!

489
00:45:18,049 --> 00:45:21,177
Papa would never do such a thing.

490
00:45:21,302 --> 00:45:24,597
Naturally, no one would
ever suspect him.

491
00:45:24,722 --> 00:45:28,893
Stop it! Stop making my father out
to be a criminal!

492
00:46:07,556 --> 00:46:09,809
I'm not accusing him of anything.

493
00:46:11,310 --> 00:46:14,522
But in my line of work, Keiko,

494
00:46:15,564 --> 00:46:19,694
I often see that good men are
capable of doing terrible things.

495
00:46:21,028 --> 00:46:25,574
Wild beasts sleep
in the hearts of all of us.

496
00:46:26,742 --> 00:46:29,036
Sometimes the beast awakens.

497
00:46:30,288 --> 00:46:35,334
And when it does, they turn
into completely different people.

498
00:46:39,130 --> 00:46:43,592
Before we knew it,
the beast in your father awoke.

499
00:46:46,220 --> 00:46:48,848
You've found out everything,
haven't you?

500
00:46:52,977 --> 00:46:56,772
Why couldn't you have
left him alone?

501
00:46:59,525 --> 00:47:03,237
I don't know.
Because I'm a newspaper reporter.

502
00:47:06,824 --> 00:47:08,743
Please, Shotaro...

503
00:47:10,202 --> 00:47:13,748
No one else knows about this,
do they?

504
00:47:13,873 --> 00:47:15,958
No, no one else.

505
00:47:17,001 --> 00:47:21,589
Can you keep it to yourself
until I say so?

506
00:47:45,780 --> 00:47:48,783
Is your scoop
more important than me?

507
00:47:49,950 --> 00:47:54,413
I'm a reporter.
I can't ignore a scoop.

508
00:48:15,559 --> 00:48:18,562
If I don't write the story,
someone else will.

509
00:48:19,313 --> 00:48:21,399
The cops are on the case.

510
00:48:21,524 --> 00:48:24,819
They're tailing the man with the scar.

511
00:48:24,944 --> 00:48:27,363
It's only a matter of time.

512
00:48:29,073 --> 00:48:30,991
Listen, Keiko...

513
00:48:32,284 --> 00:48:35,830
I understand how retirement
has made your father depressed.

514
00:48:35,955 --> 00:48:38,249
But I can't sanction crime!

515
00:48:41,627 --> 00:48:43,045
Okay?

516
00:48:44,755 --> 00:48:47,425
Let's talk him
into turning himself in.

517
00:48:48,426 --> 00:48:52,596
If he volunteers a confession,
they'll go easy on him.

518
00:48:53,931 --> 00:48:56,809
If we don't do it now,
it'll be too late.

519
00:48:59,186 --> 00:49:00,438
Okay?

520
00:49:05,276 --> 00:49:07,361
I'll do it alone.

521
00:49:13,993 --> 00:49:17,079
I want to talk to him myself.

522
00:49:22,585 --> 00:49:24,712
Maybe that would be better.

523
00:49:25,588 --> 00:49:30,843
But tell me what happens.
I'll be at my office.

524
00:49:38,184 --> 00:49:41,812
Maki's strong,
he won't tell them anything.

525
00:49:43,022 --> 00:49:46,775
The issue is whether he had
the heroin on him or not.

526
00:49:46,901 --> 00:49:49,236
- About that...
- Don't worry.

527
00:49:49,361 --> 00:49:53,199
Komatsu would've called
if he didn't get it.

528
00:49:53,324 --> 00:49:57,077
But I'm worried
they might've tailed Komatsu.

529
00:49:57,203 --> 00:50:01,499
Exactly.
You should've informed us earlier!

530
00:50:05,711 --> 00:50:07,546
I'll take that.

531
00:50:09,673 --> 00:50:11,091
Nagamine speaking.

532
00:50:12,051 --> 00:50:13,802
Ah, Mr. Ide.

533
00:50:15,387 --> 00:50:19,308
They've got Maki?
I should've guessed.

534
00:50:20,351 --> 00:50:23,771
But that was after the transfer,
so no need to worry.

535
00:50:25,439 --> 00:50:30,486
Yes, I was just telling Komatsu.
Young people can't hold out.

536
00:50:32,404 --> 00:50:34,615
I guess we're safe, then.

537
00:50:35,574 --> 00:50:40,496
But we can't use Komatsu for a while.
They'll be looking for him.

538
00:50:40,621 --> 00:50:43,666
How about we send him
to your private island?

539
00:50:45,125 --> 00:50:47,294
That's a good idea.

540
00:50:47,419 --> 00:50:50,297
Yes, I'll call as soon as I know.

541
00:50:51,340 --> 00:50:53,217
What private island?

542
00:50:53,342 --> 00:50:57,012
It's a small island off the coast of Kure.
It belongs to the sect.

543
00:50:57,137 --> 00:50:59,473
The Reverend's family are there now.

544
00:50:59,598 --> 00:51:04,103
He can hide there until this problem
with Maki is resolved.

545
00:51:22,413 --> 00:51:24,290
I need the toilet.

546
00:51:35,884 --> 00:51:37,720
Hey, Maki?

547
00:51:37,845 --> 00:51:39,805
Hurry it up!

548
00:52:04,163 --> 00:52:06,957
Why are you sitting in the dark?

549
00:52:07,082 --> 00:52:09,460
Your mother's worried about you.

550
00:52:15,341 --> 00:52:17,343
Is anything wrong?

551
00:52:25,225 --> 00:52:27,102
You've been crying.

552
00:52:28,228 --> 00:52:33,734
Papa, please listen,
I need to talk to you.

553
00:52:33,859 --> 00:52:37,071
You look serious. What is it?

554
00:52:40,032 --> 00:52:43,243
Papa, I know everything!

555
00:52:45,079 --> 00:52:46,872
What's wrong, dear?

556
00:52:47,873 --> 00:52:51,627
Stop crying
and tell me what's wrong.

557
00:53:00,094 --> 00:53:02,388
Turn yourself in, I beg you.

558
00:53:03,639 --> 00:53:04,848
What?

559
00:53:11,647 --> 00:53:15,484
Be straight with me, Keiko.
What are you talking about?

560
00:53:16,819 --> 00:53:18,737
I know everything!

561
00:53:19,822 --> 00:53:22,157
About the dead men, too.

562
00:53:22,282 --> 00:53:26,787
About your company
and the drugs that you smuggled.

563
00:53:33,877 --> 00:53:35,963
Did Shotaro tell you this?

564
00:53:37,131 --> 00:53:39,883
Yes, he found out about everything.

565
00:53:44,346 --> 00:53:48,851
And you believe everything he said,
do you?

566
00:53:52,938 --> 00:53:55,232
Without hearing your father's side.

567
00:53:55,357 --> 00:53:57,985
Don't try to fool me, Papa.

568
00:53:58,110 --> 00:53:59,945
You might fool me,

569
00:54:00,070 --> 00:54:02,740
but you'll never fool
Shotaro and the police.

570
00:54:02,865 --> 00:54:04,366
The police?

571
00:54:04,491 --> 00:54:08,662
Yes. They've already arrested Maki.

572
00:54:08,787 --> 00:54:12,666
And they're tailing Komatsu now.

573
00:54:19,381 --> 00:54:22,342
Is that all Shotaro told you?

574
00:54:22,468 --> 00:54:23,677
Yes.

575
00:54:27,014 --> 00:54:29,016
Isn't that enough?

576
00:54:34,062 --> 00:54:36,440
- Not nearly enough.
- Papa!

577
00:54:36,565 --> 00:54:41,236
I won't try to fool you.
It's just like you said.

578
00:54:47,242 --> 00:54:48,911
So it is true?

579
00:54:52,998 --> 00:54:55,209
It really is true.

580
00:54:55,334 --> 00:54:56,794
Yes, it is.

581
00:55:05,010 --> 00:55:09,890
But why did you get involved?
Who forced you into it?

582
00:55:10,682 --> 00:55:12,518
Nobody forced me.

583
00:55:17,105 --> 00:55:22,653
All those years of hard work
were in vain.

584
00:55:24,655 --> 00:55:30,118
I always thought
that I deserved something.

585
00:55:30,244 --> 00:55:33,914
But, after 55 years,
I ended up with nothing.

586
00:55:36,750 --> 00:55:40,712
Forced out by a company
that I'd devoted 30 years to.

587
00:55:40,838 --> 00:55:43,257
I couldn't take it anymore.

588
00:55:45,259 --> 00:55:49,638
I got tired of being
a hard-working Mr. Nice Guy.

589
00:55:52,099 --> 00:55:55,644
I did smuggle drugs
back from Hong Kong.

590
00:55:57,229 --> 00:56:00,190
It wasn't for the money
and I wasn't blackmailed.

591
00:56:01,108 --> 00:56:05,237
But I couldn't refuse a man
who I'm indebted to.

592
00:56:08,323 --> 00:56:11,577
But someone stole the drugs
off the boat.

593
00:56:13,245 --> 00:56:15,789
I didn't know what to do.

594
00:56:19,042 --> 00:56:23,255
I offered my retirement payment
as compensation for the drugs.

595
00:56:25,424 --> 00:56:32,014
That was the money I'd set aside
for us to live on.

596
00:56:34,057 --> 00:56:37,603
But I had to pay
for the drugs that I lost.

597
00:56:44,610 --> 00:56:47,154
<i>One of them started to laugh.</i>

598
00:56:48,113 --> 00:56:50,115
<i>Then they all joined in.</i>

599
00:56:53,410 --> 00:56:56,663
<i>I had no idea
why they were laughing.</i>

600
00:57:03,712 --> 00:57:09,468
<i>Then I realized that
the 3 million yen that I'd offered them</i>

601
00:57:09,593 --> 00:57:13,347
<i>was barely a tenth
of the value of the drugs.</i>

602
00:57:14,640 --> 00:57:16,725
<i>I felt so miserable.</i>

603
00:57:18,101 --> 00:57:23,607
<i>The check I valued so highly
was really only a scrap of paper.</i>

604
00:57:25,192 --> 00:57:30,906
<i>Then I realized that my life
was just like that check.</i>

605
00:57:34,159 --> 00:57:36,620
<i>That was how it all began.</i>

606
00:57:44,336 --> 00:57:48,131
Those men, Sato and Wong,
had stolen the drugs.

607
00:57:48,256 --> 00:57:53,595
After we got the drugs back,
I joined the syndicate.

608
00:57:55,389 --> 00:58:00,852
If I hadn't, then maybe I'd have
ended up dead like those two.

609
00:58:08,860 --> 00:58:11,613
Turn yourself in, Papa.

610
00:58:11,738 --> 00:58:15,617
Shotaro said they'll go easy on you
if you do.

611
00:58:16,493 --> 00:58:18,245
That won't work.

612
00:58:19,287 --> 00:58:21,790
I joined the syndicate
of my own free will,

613
00:58:21,915 --> 00:58:24,376
so I intend to see it through.

614
00:58:24,501 --> 00:58:28,213
- Who cares what Shotaro says?
- Yes, but the police...

615
00:58:28,338 --> 00:58:32,884
Your theories aren't
sufficient grounds to arrest me.

616
00:58:35,178 --> 00:58:38,890
Besides, Maki's dead
and Komatsu's on the run.

617
00:58:39,975 --> 00:58:42,144
No one can prove anything.

618
00:58:42,269 --> 00:58:44,312
I can prove it!

619
00:58:45,480 --> 00:58:49,276
Your word won't be enough.
I'll just deny it.

620
00:58:57,617 --> 00:58:59,453
I'm not alone in this!

621
00:59:00,370 --> 00:59:03,373
See,Papa!
Mother's a witness.

622
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
I...

623
00:59:10,255 --> 00:59:12,174
I didn't hear a thing, Keiko.

624
00:59:12,299 --> 00:59:14,384
How can you say that, Mama?

625
00:59:14,509 --> 00:59:18,680
I have no idea
what your father is up to.

626
00:59:19,514 --> 00:59:22,559
A woman has no say
in her husband's work.

627
00:59:22,684 --> 00:59:28,106
I think that whatever
your father's doing must be right.

628
00:59:28,231 --> 00:59:31,026
I've thought so for twenty years!

629
00:59:32,694 --> 00:59:35,864
And so should you, Keiko.

630
00:59:36,740 --> 00:59:38,742
Do as your father says.

631
00:59:53,590 --> 00:59:55,342
She's right.

632
01:00:06,311 --> 01:00:09,147
Hello? Speaking.
Oh, Mr. Ueki...

633
01:00:09,272 --> 01:00:15,112
How dare you make up stories
without a shred of evidence?

634
01:00:15,237 --> 01:00:17,322
You've made poor Keiko desperate.

635
01:00:18,490 --> 01:00:23,537
Never darken our doorstep again.
I forbid you to see Keiko again.

636
01:00:24,955 --> 01:00:26,623
Hello?

637
01:00:30,460 --> 01:00:32,838
Sounds like she dumped you, Kasai.

638
01:00:32,963 --> 01:00:37,467
He feels safe
because Maki killed himself.

639
01:00:38,844 --> 01:00:41,263
That's proof he's in with them.

640
01:00:41,388 --> 01:00:43,515
But you've got no evidence.

641
01:00:44,224 --> 01:00:48,019
I'll have proof
once the police get Komatsu.

642
01:00:54,276 --> 01:00:57,946
Look, Kasai,
I understand how you feel.

643
01:00:58,071 --> 01:01:00,824
But you've got to look after yourself.

644
01:01:05,245 --> 01:01:07,080
Hello, Toyo Newspaper.

645
01:01:10,125 --> 01:01:11,543
Really?

646
01:01:15,213 --> 01:01:17,757
- Boss...
- Bad news?

647
01:01:19,509 --> 01:01:22,971
The officers tailing Komatsu
were found dead.

648
01:01:23,096 --> 01:01:24,514
Found what?

649
01:01:29,728 --> 01:01:31,354
- Hello again.
- Hi!

650
01:01:31,479 --> 01:01:33,690
- Good to see you.
- You remember me?

651
01:01:33,815 --> 01:01:37,694
Of course.
You brought that lovely young girl.

652
01:01:37,819 --> 01:01:40,614
What happened about her father?

653
01:01:40,739 --> 01:01:43,909
He's back. He wasn't lost at all.

654
01:01:45,577 --> 01:01:47,287
How's Hiroko?

655
01:01:47,412 --> 01:01:50,248
That's right.
We were all so shocked.

656
01:01:50,373 --> 01:01:53,877
- She quit working here, right?
- Apparently she's in Yokohama.

657
01:01:54,002 --> 01:01:57,881
Someone saw her
at the Blue Moon Bar.

658
01:01:58,006 --> 01:01:59,841
The Blue Moon?

659
01:02:10,977 --> 01:02:14,439
That's propane gas.
Unbelievably dangerous stuff.

660
01:02:14,564 --> 01:02:18,235
There was an explosion in Tokyo
just the other day.

661
01:02:18,360 --> 01:02:21,112
It's safe as long
as you use it properly.

662
01:02:41,967 --> 01:02:44,511
Anyway, it's a problem.

663
01:02:44,636 --> 01:02:47,597
How did it get to this stage?

664
01:02:49,182 --> 01:02:54,062
- We have to take action.
- Let's do it. That's the easiest way.

665
01:02:55,772 --> 01:02:59,401
Not a good idea, Komatsu,
to start killing cops or reporters.

666
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
They always come back
with a vengeance.

667
01:03:02,112 --> 01:03:06,241
And Kasai's not the only one
with the story now.

668
01:03:06,366 --> 01:03:09,119
- But Boss...
- Leave them be. That's the best way.

669
01:03:09,744 --> 01:03:12,914
Another story will supersede this
by tomorrow.

670
01:03:13,039 --> 01:03:16,876
Given time, his editor will give him
another assignment.

671
01:03:17,002 --> 01:03:19,587
The island is our best option.

672
01:03:19,713 --> 01:03:23,633
Definitely.
The sooner Komatsu leaves, the better.

673
01:03:24,467 --> 01:03:29,764
I believe your daughter has
a thing for that reporter...

674
01:03:31,266 --> 01:03:33,059
I guess so.

675
01:03:33,184 --> 01:03:36,021
That's dangerous.
She's a loose cannon.

676
01:03:36,146 --> 01:03:38,857
We'll have to take her along with us.

677
01:03:38,982 --> 01:03:41,860
- But that's...
- It's decided, Ueki.

678
01:04:00,879 --> 01:04:04,549
- A business trip where?
- To Kure City.

679
01:04:04,674 --> 01:04:08,011
- How long for?
- About a week.

680
01:04:09,095 --> 01:04:11,806
I thought I'd take Keiko along.

681
01:04:12,724 --> 01:04:14,934
You won't mind being alone,
will you?

682
01:04:15,060 --> 01:04:16,728
Not at all.

683
01:04:16,853 --> 01:04:21,441
Keiko's been stuck in her room.
She needs a change of scene.

684
01:04:21,566 --> 01:04:23,526
Why are you going?

685
01:04:24,361 --> 01:04:28,698
Nothing special.
I just have to make some purchases.

686
01:04:32,035 --> 01:04:36,748
Keiko, your father would
love you to accompany him.

687
01:04:36,873 --> 01:04:39,125
What if I say no?

688
01:04:40,668 --> 01:04:44,798
It's your decision.
But I'd like you to come.

689
01:04:59,270 --> 01:05:00,522
Keiko!

690
01:05:01,731 --> 01:05:03,817
Alright, I'll go.

691
01:05:05,985 --> 01:05:07,946
I forgot to give you these!

692
01:05:25,713 --> 01:05:27,924
Ah, we meet again.

693
01:05:28,049 --> 01:05:30,135
Where do I know you from?

694
01:05:30,260 --> 01:05:33,471
I was your customer
at the Emerald Bar.

695
01:05:34,681 --> 01:05:38,685
- You did well to find me here.
- The snake knows what the rat thinks.

696
01:05:41,396 --> 01:05:43,857
Can you stay with me tonight?

697
01:05:45,275 --> 01:05:47,735
You're very sure of yourself!

698
01:05:53,992 --> 01:05:56,953
- Kayo!
- Order us a couple of doubles.

699
01:05:58,455 --> 01:06:00,290
Whiskey and water for me.

700
01:06:00,415 --> 01:06:02,292
Same here.

701
01:06:05,253 --> 01:06:09,549
Wong was found dead,
and Maki killed himself.

702
01:06:09,674 --> 01:06:12,469
- All stories of death.
- Well, you know why.

703
01:06:12,594 --> 01:06:15,722
And you know you can't escape.

704
01:06:19,058 --> 01:06:21,269
I won't let you escape.

705
01:06:44,584 --> 01:06:47,045
Be quiet, everyone's asleep!

706
01:06:54,260 --> 01:06:59,057
It's hard to believe you came here
to keep drinking.

707
01:06:59,182 --> 01:07:03,061
Right.
But the night's just beginning.

708
01:07:04,187 --> 01:07:06,356
Yes, it's only just starting.

709
01:07:14,948 --> 01:07:16,699
Is brandy alright?

710
01:07:33,424 --> 01:07:35,468
LUMINAL

711
01:07:49,274 --> 01:07:50,817
A toast!

712
01:08:01,119 --> 01:08:03,246
I can see out.

713
01:08:03,371 --> 01:08:07,417
So that means that they can see in.

714
01:08:07,542 --> 01:08:11,421
- Don't worry, nobody's watching.
- No! It simply won't do.

715
01:08:26,603 --> 01:08:28,605
You're very considerate.

716
01:08:39,240 --> 01:08:41,242
- Hang on.
- What now?

717
01:08:42,702 --> 01:08:47,624
You remember Sato?
And your suicide pact?

718
01:08:47,749 --> 01:08:50,001
Or have you forgotten all about him?

719
01:08:50,126 --> 01:08:53,796
Don't bring that up.
I never liked him anyway.

720
01:08:54,839 --> 01:08:59,260
Never liked him?
But you wanted to die together?

721
01:08:59,385 --> 01:09:01,387
Stop it, or you can leave.

722
01:09:05,266 --> 01:09:07,560
Okay, I'll stop.

723
01:09:12,023 --> 01:09:16,444
Let's talk about the guy
with the scar on his hand.

724
01:09:17,695 --> 01:09:20,531
Stop it.
Is that all you can talk about?

725
01:09:21,949 --> 01:09:24,285
It's just that I'm jealous.

726
01:09:24,410 --> 01:09:27,497
Okay, drink up and I'll tell you.

727
01:09:27,622 --> 01:09:30,667
Really? Okay, then.

728
01:09:31,668 --> 01:09:33,378
Cheers!

729
01:09:40,176 --> 01:09:41,928
Who is it?

730
01:09:42,053 --> 01:09:43,763
Who's there?

731
01:09:46,891 --> 01:09:49,769
Hey, why didn't you
open the door for me?

732
01:09:49,894 --> 01:09:51,979
Sorry, wrong room.

733
01:09:56,359 --> 01:09:57,944
What's wrong?

734
01:09:58,778 --> 01:10:01,698
He scared me.
It went down the wrong way.

735
01:10:01,823 --> 01:10:04,033
Let me make you another.

736
01:10:06,828 --> 01:10:09,956
Now it's your turn.
The guy with the scar...

737
01:10:10,915 --> 01:10:14,502
I know him. We live together.

738
01:10:14,627 --> 01:10:17,672
Your man?
Then I'd better get going.

739
01:10:17,797 --> 01:10:20,341
It's okay, he's not here.

740
01:10:21,843 --> 01:10:24,429
Right, let's have another!

741
01:10:37,567 --> 01:10:41,112
I'm beat. I am so tired.

742
01:10:43,030 --> 01:10:44,866
I'm not surprised.

743
01:10:52,457 --> 01:10:54,500
Did you drug me?

744
01:10:58,337 --> 01:10:59,964
Just like Sato.

745
01:11:01,048 --> 01:11:02,967
But I don't plan to die.

746
01:11:04,302 --> 01:11:06,053
Damn you...

747
01:11:08,514 --> 01:11:12,560
This is how you killed Wong, too.

748
01:11:13,227 --> 01:11:17,607
Of course. If you knew that,
why did you fall for it, too?

749
01:11:20,860 --> 01:11:23,946
Where's the man with the scar?

750
01:11:26,157 --> 01:11:29,535
You know he killed those cops.

751
01:11:31,245 --> 01:11:33,080
I get it...

752
01:11:35,166 --> 01:11:37,835
He's hiding somewhere here.

753
01:11:37,960 --> 01:11:43,132
You're wrong.
Komatsu's in Hakone at the temple.

754
01:11:43,257 --> 01:11:45,092
With the Reverend?

755
01:11:46,677 --> 01:11:48,930
At the Sun God temple?

756
01:11:50,014 --> 01:11:52,683
What a newshound you are!

757
01:11:52,809 --> 01:11:55,353
Looking for a scoop while you die...

758
01:12:05,029 --> 01:12:08,574
You're right.
I'd do anything for a scoop.

759
01:12:10,660 --> 01:12:13,371
Your poison went here.

760
01:12:13,496 --> 01:12:15,373
And...

761
01:12:15,498 --> 01:12:18,876
I've recorded everything
on this microphone.

762
01:12:30,721 --> 01:12:32,598
Damn you!

763
01:12:34,058 --> 01:12:35,768
I'll get it.

764
01:12:37,603 --> 01:12:39,605
Yes? Ueki speaking.

765
01:12:42,316 --> 01:12:44,151
Not you again?

766
01:12:48,739 --> 01:12:53,077
- What?
- I want you to listen to this tape.

767
01:12:53,953 --> 01:12:56,497
Hiroko has told us everything.

768
01:12:56,622 --> 01:13:00,835
<i>Just like Sato.
But I don't plan to die.</i>

769
01:13:00,960 --> 01:13:03,045
<i>Damn you...</i>

770
01:13:03,170 --> 01:13:05,882
<i>This is how you killed Wong, too.</i>

771
01:13:06,007 --> 01:13:11,262
<i>Of course. If you knew that,
why did you fall for it, too?</i>

772
01:13:12,221 --> 01:13:14,432
<i>Where's the man with the scar?</i>

773
01:13:15,808 --> 01:13:18,978
<i>You know he killed those cops.</i>

774
01:13:19,103 --> 01:13:23,441
<i>I get it...
He's hiding somewhere here.</i>

775
01:13:24,400 --> 01:13:28,905
<i>You're wrong.
Komatsu's in Hakone at the temple.</i>

776
01:13:29,030 --> 01:13:32,909
<i>With the Reverend?
At the Sun God temple?</i>

777
01:13:34,493 --> 01:13:36,120
<i>Heard enough?</i>

778
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
Answer me.

779
01:13:43,377 --> 01:13:47,840
If you don't answer me, I'll take
this tape straight to the police.

780
01:13:47,965 --> 01:13:52,303
You've got until tomorrow morning
to turn yourself in.

781
01:13:54,597 --> 01:13:56,599
Do you want me to accompany you?

782
01:13:58,768 --> 01:14:00,269
I understand.

783
01:14:01,270 --> 01:14:03,272
Thank you for calling.

784
01:14:11,322 --> 01:14:13,157
Is something wrong?

785
01:14:13,282 --> 01:14:15,409
No, it's nothing.

786
01:14:18,913 --> 01:14:21,040
Just leave me alone.

787
01:14:50,069 --> 01:14:56,242
"After the seeds sprout,
keep well-watered."

788
01:15:21,434 --> 01:15:25,146
You're planting flowers
at this hour?

789
01:15:25,271 --> 01:15:27,732
Can't it wait till tomorrow?

790
01:15:28,774 --> 01:15:30,943
The sooner, the better.

791
01:15:32,695 --> 01:15:34,947
This is unusual for you.

792
01:15:53,966 --> 01:15:55,468
Keiko!

793
01:16:03,726 --> 01:16:06,062
I'm going out.
Prepare my things.

794
01:16:07,313 --> 01:16:09,732
- Going where?
- To Hakone.

795
01:16:10,566 --> 01:16:11,776
Hakone?

796
01:16:14,403 --> 01:16:16,447
You needn't worry.

797
01:16:17,740 --> 01:16:20,993
I know you trust me,
whatever I do.

798
01:16:22,328 --> 01:16:23,704
Dearest...

799
01:16:24,663 --> 01:16:27,208
Whatever happens, deny everything.

800
01:16:29,752 --> 01:16:31,170
You understand?

801
01:16:50,064 --> 01:16:52,566
Hiroko Tajima.

802
01:16:53,776 --> 01:16:56,403
Standard spelling.

803
01:16:56,529 --> 01:16:58,989
Yeah, she's 29 years old.

804
01:17:01,575 --> 01:17:05,704
Yes, right.
She's Komatsu's de facto wife.

805
01:17:08,624 --> 01:17:12,211
Now for the charges:
on April 3rd,

806
01:17:12,336 --> 01:17:16,298
she engaged in a fraudulent
suicide pact at a Shibuya inn.

807
01:17:16,423 --> 01:17:21,220
The murder victim was Yasuo Sato,
34 years old.

808
01:17:21,971 --> 01:17:27,977
Then, on April 7th, she killed Wong
in a similar manner in Yokohama.

809
01:17:28,102 --> 01:17:33,107
He was killed in her apartment
then transported elsewhere.

810
01:17:33,232 --> 01:17:37,444
The drug used in both cases
was the sedative Luminal...

811
01:17:37,570 --> 01:17:38,988
Keiko?

812
01:17:40,698 --> 01:17:42,658
In a toilet at Isezaki police station,

813
01:17:42,783 --> 01:17:46,120
Maki slashed his own throat
with a concealed razor blade.

814
01:17:46,245 --> 01:17:49,123
The Sun God sect is tied in
with Koei Trading.

815
01:17:49,248 --> 01:17:51,333
How can I help you?

816
01:17:51,458 --> 01:17:54,336
I need to talk to Shotaro.

817
01:17:54,461 --> 01:17:59,008
Well, he's phoning in his story
to the editor.

818
01:17:59,133 --> 01:18:03,387
- My father has gone to Hakone.
- To the Sun God temple?

819
01:18:03,512 --> 01:18:06,891
I think so.
But he didn't seem himself.

820
01:18:07,016 --> 01:18:08,767
Meaning?

821
01:18:08,893 --> 01:18:11,520
He's never planted flowers before,

822
01:18:11,645 --> 01:18:14,148
or just sat there looking out to sea...

823
01:18:15,107 --> 01:18:16,525
And your mother?

824
01:18:16,650 --> 01:18:19,403
She won't say anything,
she just cries.

825
01:18:21,447 --> 01:18:23,490
Keiko!

826
01:18:26,076 --> 01:18:29,622
Has he really gone there
to destroy the evidence?

827
01:18:32,082 --> 01:18:35,544
What I said to him
has made him desperate.

828
01:18:36,629 --> 01:18:39,131
But I had no choice.

829
01:18:41,759 --> 01:18:45,471
Hit me if you want.
I deserve it.

830
01:18:47,431 --> 01:18:49,558
Driver, can you go any faster?

831
01:19:09,828 --> 01:19:11,413
What are you doing here?

832
01:19:13,374 --> 01:19:15,542
Something over and above work.

833
01:19:15,668 --> 01:19:19,129
Call Ide,
he handles all work related matters.

834
01:19:20,130 --> 01:19:22,132
He's with Komatsu.
Shall I call him?

835
01:19:22,258 --> 01:19:24,635
No, I'll go over there myself.

836
01:20:13,475 --> 01:20:16,228
What is it you have to say, Ueki?

837
01:20:17,604 --> 01:20:20,649
I got another call from Kasai.

838
01:20:20,774 --> 01:20:23,193
The newspaper reporter?

839
01:20:23,319 --> 01:20:25,821
- About turning yourself in?
- Yes.

840
01:20:25,946 --> 01:20:27,698
Reverend...

841
01:20:27,823 --> 01:20:30,951
- He says he's got concrete proof.
- What?

842
01:20:31,076 --> 01:20:34,538
He got Hiroko to tell him everything.

843
01:20:34,663 --> 01:20:38,250
No way.
She'd sooner die than confess.

844
01:20:38,375 --> 01:20:40,878
He's got it all on tape. I heard it.

845
01:20:41,003 --> 01:20:45,341
It was definitely her voice.
She gave him all the details.

846
01:20:45,466 --> 01:20:48,927
He's lying. He's trying to trap you.

847
01:20:49,053 --> 01:20:50,804
What's on the tape?

848
01:20:50,929 --> 01:20:55,559
Details of Sato's death
and Wong's murder,

849
01:20:55,684 --> 01:20:59,229
as well as about the temple
and Komatsu hiding out here.

850
01:20:59,355 --> 01:21:00,981
You liar!

851
01:21:02,149 --> 01:21:04,526
The police will be here very soon.

852
01:21:04,651 --> 01:21:07,029
- I said we should've killed him!
- Shut up!

853
01:21:07,154 --> 01:21:09,698
- You stopped me!
- It's Hiroko's voice, no mistake?

854
01:21:09,823 --> 01:21:11,241
I'm quite sure.

855
01:21:11,367 --> 01:21:15,037
Even if it is a trick,
he knows too much.

856
01:21:15,162 --> 01:21:17,289
Ide, get ready for us to leave.

857
01:21:21,668 --> 01:21:24,296
No! You can't leave this room!

858
01:21:26,465 --> 01:21:28,217
You have to stay here!

859
01:21:28,342 --> 01:21:32,638
- Ueki, where's your daughter?
- You think I'd bring her here?

860
01:21:32,763 --> 01:21:35,557
Why not? Did you rat us out?

861
01:21:48,237 --> 01:21:49,696
Don't!

862
01:21:57,704 --> 01:21:59,331
Too late!

863
01:22:09,925 --> 01:22:13,220
- Quick, call the newspaper!
- Right.

864
01:22:16,014 --> 01:22:17,641
It's too dangerous!

865
01:22:19,059 --> 01:22:20,352
Papa!

866
01:22:21,270 --> 01:22:23,814
Keiko, be brave!

867
01:22:39,580 --> 01:22:41,748
None of you will get away.

868
01:22:49,381 --> 01:22:50,591
Keiko!

869
01:22:53,552 --> 01:22:54,636
Papa?

870
01:23:13,906 --> 01:23:14,990
No, sir.

871
01:23:16,158 --> 01:23:18,368
Keiko, go home.

872
01:23:19,369 --> 01:23:23,207
I've never used a pistol before,
you might get hurt.

873
01:23:24,166 --> 01:23:27,127
Don't do anything foolish!

874
01:23:31,840 --> 01:23:34,218
Papa, come home with me.

875
01:23:36,011 --> 01:23:37,971
I can't.

876
01:23:38,096 --> 01:23:41,141
I even failed at being a crook.

877
01:23:42,809 --> 01:23:44,853
I'm out of luck.

878
01:23:45,979 --> 01:23:48,482
I'm too far out of my depth.

879
01:23:57,282 --> 01:24:00,536
Leave now,
before the temple collapses.

880
01:24:00,661 --> 01:24:06,166
If you die, then all this
will have been for nothing.

881
01:24:16,426 --> 01:24:18,470
Keiko! Keiko!

882
01:24:30,315 --> 01:24:32,359
Look after Keiko.

883
01:24:34,778 --> 01:24:36,530
No!

884
01:24:48,417 --> 01:24:49,835
Oh, no...

885
01:24:52,170 --> 01:24:55,257
I'll say it was an accident.

886
01:24:57,968 --> 01:25:00,178
That's what they'll print.

887
01:25:35,756 --> 01:25:37,174
Keiko...

888
01:25:39,384 --> 01:25:43,388
The beast in his heart
has gone back to sleep.

889
01:25:46,016 --> 01:25:48,185
A very troubled sleep.

890
01:25:59,863 --> 01:26:02,574
THE END


