1
00:01:53,880 --> 00:02:01,880
" Oh! My Emperor "

2
00:02:06,840 --> 00:02:09,760
Episode 8

3
00:02:21,080 --> 00:02:24,720
Since you smiled,
I'll go and see her.

4
00:02:31,400 --> 00:02:34,080
Lady Luo, I have some fine tea leaves.

5
00:02:34,360 --> 00:02:36,040
Do you want to try some?

6
00:02:37,160 --> 00:02:38,400
No, thank you.

7
00:02:38,840 --> 00:02:42,120
I drink tea like water.
No, thank you.

8
00:02:42,840 --> 00:02:45,160
I bought these tea leaves
for only thousand bucks.

9
00:02:45,600 --> 00:02:47,920
It's okay to drink it like water.

10
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
Just come over and try it.

11
00:02:56,840 --> 00:03:00,680
- What tea is it? It's pricey.
- Lady Luo, please have your seat.

12
00:03:10,080 --> 00:03:12,320
- Here's your tea, lady.
- Okay, thank you.

13
00:03:22,360 --> 00:03:24,040
How was it, Lady Luo?

14
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
To be honest,
it's nothing different.

15
00:03:34,280 --> 00:03:36,160
But it's quite pricey.

16
00:03:36,960 --> 00:03:38,760
It tastes good.

17
00:03:40,280 --> 00:03:43,360
So, do you like money so much?

18
00:03:45,640 --> 00:03:47,200
I don't like it.

19
00:03:48,040 --> 00:03:49,520
I love it.

20
00:03:52,680 --> 00:03:56,920
You're very good at earning money.
Teach me how to earn it.

21
00:03:58,720 --> 00:04:03,200
Do you know what God-gifted talent is?

22
00:04:03,760 --> 00:04:06,400
Yes, I do.
But what does it mean?

23
00:04:06,520 --> 00:04:08,240
I'm a language expert.

24
00:04:08,520 --> 00:04:12,920
I'll be the first to know if
something is needed somewhere.

25
00:04:13,240 --> 00:04:14,800
Really?

26
00:04:17,080 --> 00:04:18,600
I'll test you.

27
00:04:25,520 --> 00:04:29,200
Did you hear the cawing of that crow?

28
00:04:29,640 --> 00:04:33,920
It caws in front of
my room all the time.

29
00:04:34,320 --> 00:04:37,240
Sometimes it even poos into my window.
Isn't it outrageous?

30
00:04:38,440 --> 00:04:39,960
Listen to what he's saying.

31
00:04:56,440 --> 00:04:57,960
<i>What's wrong?</i>

32
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
Say it.

33
00:05:11,280 --> 00:05:14,800
I knew you're just bluffing.
You don't have any ability.

34
00:05:15,360 --> 00:05:16,960
That's it.
I'm going back.

35
00:05:21,360 --> 00:05:22,600
Goodbye.

36
00:05:23,680 --> 00:05:25,280
How did that happen?

37
00:05:27,600 --> 00:05:33,400
Your Highness, my ability became
invalid when Lady Luo was here.

38
00:05:34,200 --> 00:05:36,720
It is unexpected that
she has such ability.

39
00:05:37,400 --> 00:05:40,600
But she didn't seem
to know about it.

40
00:05:41,720 --> 00:05:44,800
" Pavilion of Peaceful Night "

41
00:06:04,040 --> 00:06:05,360
Who's that?

42
00:06:09,920 --> 00:06:11,760
Stop playing your tricks on me.

43
00:06:12,360 --> 00:06:14,400
Stop hiding!
Who's that?

44
00:06:17,720 --> 00:06:20,320
Get up and come over here.

45
00:06:21,600 --> 00:06:23,360
Don't you run away.
Stand right there!

46
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
Come back here!

47
00:06:29,480 --> 00:06:31,000
Stand right there!

48
00:06:33,800 --> 00:06:35,280
Stand right there!

49
00:06:55,280 --> 00:06:56,480
<i>It's a doghole again.</i>

50
00:06:56,720 --> 00:06:59,760
<i>No way, I just ate.
It'd be awkward if I get stuck again.</i>

51
00:07:21,240 --> 00:07:23,320
You can't run away this time.

52
00:07:34,960 --> 00:07:36,800
Who is this?

53
00:07:37,200 --> 00:07:38,800
Who is this?

54
00:07:39,080 --> 00:07:42,120
- You have stepped on my grandpa.
- Who is that?

55
00:07:42,640 --> 00:07:44,800
Grandpa.

56
00:07:50,360 --> 00:07:53,440
- Who stepped on me?
- Are you alright, Grandpa?

57
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
I'm alright.

58
00:08:00,160 --> 00:08:01,880
It's you again.

59
00:08:02,720 --> 00:08:04,920
Both of you
are partners in crime.

60
00:08:05,120 --> 00:08:06,320
Take out the quail.

61
00:08:06,440 --> 00:08:09,520
How dare you rob my supper.
Take it out! Give me!

62
00:08:12,600 --> 00:08:14,480
Don't do that.

63
00:08:15,120 --> 00:08:16,800
Tell me who you are!

64
00:08:17,600 --> 00:08:20,920
Punishment for telling the truth.
Severe punishment for not doing so.

65
00:08:21,240 --> 00:08:23,000
Do you really want to know?

66
00:08:24,040 --> 00:08:26,720
We're the Ophiuchus people.

67
00:08:26,960 --> 00:08:30,240
Ophiuchus people are this poor?

68
00:08:30,400 --> 00:08:32,680
This is called austerity.

69
00:08:33,200 --> 00:08:36,240
Lady, you're of Ophiuchus too.

70
00:08:37,600 --> 00:08:39,680
I'm of Ophiuchus too?

71
00:08:40,320 --> 00:08:42,160
You can name whichever
constellation for me!

72
00:08:42,280 --> 00:08:44,880
Then I can name myself
Jade Emperor or Queen Mother!

73
00:08:45,160 --> 00:08:46,440
Grandpa!

74
00:08:48,280 --> 00:08:51,720
I was wrong.
I won't say that again.

75
00:08:52,800 --> 00:08:58,560
Lady, look at your left shoulder
if you don't believe me.

76
00:08:59,200 --> 00:09:01,760
That's the constellation
mark of Ophiuchus.

77
00:09:02,880 --> 00:09:07,040
Chong Chong, take out
the picture. Hurry up.

78
00:09:13,840 --> 00:09:14,880
Look.

79
00:09:16,880 --> 00:09:18,640
I didn't lie to you, did I?

80
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Keep it.

81
00:09:24,600 --> 00:09:28,840
How did you know that I have a
birthmark on my left shoulder?

82
00:09:31,400 --> 00:09:33,640
You peeked on me
when I took my bath!

83
00:09:33,800 --> 00:09:36,680
No, I didn't!
Calm down, Lady.

84
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
I don't dare to peek on you
when you take your bath.

85
00:09:57,320 --> 00:09:59,680
<i>Am I really of Ophiuchus?</i>

86
00:10:01,080 --> 00:10:04,160
This is fate, Lady.

87
00:10:05,160 --> 00:10:07,920
Let's go, Chong Chong.

88
00:10:15,360 --> 00:10:17,600
You silly old man!
I don't understand!

89
00:10:17,760 --> 00:10:22,600
I'm an unruly and carefree
Sagittarius woman, not of Ophiuchus!

90
00:10:24,560 --> 00:10:29,240
She'll understand it eventually.

91
00:10:41,400 --> 00:10:44,640
Your Highness, the Ophiuchus man
has been taken away.

92
00:10:44,840 --> 00:10:47,440
<i>I think I heard the word Ophiuchus.</i>

93
00:10:51,400 --> 00:10:53,240
The Ophiuchus men
broke into the jail?

94
00:10:53,440 --> 00:10:55,840
- Yes.
- <i>What are they talking about?</i>

95
00:10:57,560 --> 00:10:58,840
I didn't do my job well.

96
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
I was tricked by the Ophiuchus men.

97
00:11:01,640 --> 00:11:06,880
And they took away
all of the prisoners.

98
00:11:12,520 --> 00:11:16,600
General Chu, please lead
the army and catch the criminals.

99
00:11:19,000 --> 00:11:20,080
Sure.

100
00:11:38,440 --> 00:11:40,880
Why are you here, Lady Luo?

101
00:11:41,440 --> 00:11:43,800
I just passed by here.

102
00:11:44,280 --> 00:11:46,680
Were you planning
something fun in there?

103
00:11:46,800 --> 00:11:48,440
If yes, I'll join you.

104
00:11:48,560 --> 00:11:50,040
There's nothing fun.

105
00:11:50,280 --> 00:11:54,680
Sir Zhang said that the Ophiuchus
prisoner has been taken away.

106
00:11:55,360 --> 00:11:58,240
- Ophiuchus?
- What's wrong with Ophiuchus?

107
00:11:58,360 --> 00:12:01,080
You're not of Ophiuchus.
Why are you panic?

108
00:12:01,280 --> 00:12:05,800
Do all of you think
this prison break a big deal?

109
00:12:06,240 --> 00:12:07,720
It's not a big deal.

110
00:12:08,160 --> 00:12:11,920
But the escaped Ophiuchus crazy man
will harm the common people.

111
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
They have the ability to absorb.

112
00:12:14,160 --> 00:12:18,720
They'd become stronger after fighting
with and defeating our people.

113
00:12:19,720 --> 00:12:23,520
We still have the important tasks
to attend to. We'll leave now.

114
00:12:34,040 --> 00:12:37,040
Ophiuchus people are
unexpectedly shrewd.

115
00:12:38,040 --> 00:12:40,680
But why are they discriminating
the Ophiuchus people?

116
00:12:41,080 --> 00:12:44,680
If I was of Ophiuchus
like the old man said,

117
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
will they catch me too?

118
00:12:51,560 --> 00:12:55,200
- Sister.
- Bright Smile, why are you here?

119
00:12:55,360 --> 00:12:58,440
- I'm looking for Uncle.
- He's having meeting in the room.

120
00:12:58,880 --> 00:13:00,680
What are you looking him for?

121
00:13:01,040 --> 00:13:03,400
My uncle and brother
always fight with each other.

122
00:13:03,600 --> 00:13:07,200
We're of Beitang family.
I don't want them to keep on fighting.

123
00:13:07,520 --> 00:13:11,160
I'm planning to ask them out.
Just like how it used to be.

124
00:13:12,880 --> 00:13:16,280
Since you're here,
please give this to Uncle.

125
00:13:16,600 --> 00:13:17,920
I won't go in.

126
00:13:21,880 --> 00:13:23,160
Sure.

127
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
That's it.

128
00:13:28,000 --> 00:13:32,360
Remember to give him when
nobody is around. Thank you.

129
00:13:46,120 --> 00:13:47,440
Who's that?

130
00:13:49,400 --> 00:13:54,800
- Da Li, long time no see.
- Bai Wuchen, do you want to die?

131
00:13:55,000 --> 00:13:57,800
I told you not to follow me here.
Do you know where we are?

132
00:13:58,160 --> 00:14:00,760
This is the mansion of King Chen.
How dare you follow me here.

133
00:14:01,240 --> 00:14:02,760
So what if this is the
mansion of King Chen?

134
00:14:03,160 --> 00:14:05,200
I've been wanting
to see your master.

135
00:14:05,560 --> 00:14:09,040
- Since I'm here, I'll see him today.
- King Chen doesn't want to see you.

136
00:14:09,160 --> 00:14:10,440
Get lost!

137
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
No way.

138
00:14:12,640 --> 00:14:15,200
Look at the floor.
Isn't it very dirty?

139
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
My clothes are very expensive.

140
00:14:22,920 --> 00:14:24,800
What did you find me for?
Tell me!

141
00:14:24,960 --> 00:14:27,800
I lost in the match.

142
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
Aren't you going to comfort me?

143
00:14:30,760 --> 00:14:34,800
I lost even when the match
hadn't started. Who shall comfort me?

144
00:14:34,960 --> 00:14:36,920
It's okay. I'll comfort you.

145
00:14:37,360 --> 00:14:40,440
Look. Aren't we having
the same fate?

146
00:14:42,440 --> 00:14:46,000
I'm warning you. Don't make
this incident as a joke.

147
00:14:46,520 --> 00:14:50,800
- It is my first defeat in my life.
- There’s a first time for everything.

148
00:14:50,920 --> 00:14:51,920
It's like...

149
00:14:52,040 --> 00:14:56,080
It's like you can try
to accept me for once.

150
00:14:56,760 --> 00:14:59,560
Then we'll get married soon.

151
00:14:59,680 --> 00:15:01,520
Don't talk about
our arranged marriage again.

152
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
I said that I won't accept it.

153
00:15:03,840 --> 00:15:07,200
Why? It's arranged by our fathers.

154
00:15:07,400 --> 00:15:10,480
Our fathers have passed away.

155
00:15:11,440 --> 00:15:15,840
But I don't mind you going
down there to talk to them.

156
00:15:17,080 --> 00:15:21,560
There's no need for that. They said in
my dream that we're a good match.

157
00:15:25,760 --> 00:15:26,960
Da Li!

158
00:15:28,440 --> 00:15:31,720
I know that sometimes
I can be so annoying.

159
00:15:32,480 --> 00:15:35,000
But that explains
my perseverance.

160
00:15:35,160 --> 00:15:36,760
Sometimes I'm serious.

161
00:15:37,280 --> 00:15:40,960
But that explains my tenacity to aim
for the best. Don't you think so?

162
00:15:50,960 --> 00:15:53,520
Da Li, why is your hand so rough?

163
00:16:02,480 --> 00:16:03,840
Da Li!

164
00:16:10,040 --> 00:16:12,720
- Feifei?
- Your Highness.

165
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Then I'll leave now, Your Highness.

166
00:16:23,840 --> 00:16:26,280
What are these for?
Aren't they heavy?

167
00:16:28,880 --> 00:16:32,400
It's safe to carry my
belongings with me.

168
00:16:35,880 --> 00:16:37,880
What a little money-grubber you are.

169
00:16:38,360 --> 00:16:41,280
I'll ask them to give
you more if you want.

170
00:16:43,640 --> 00:16:45,120
Really?

171
00:16:45,920 --> 00:16:48,280
Your Highness, you're so generous.
There's no need for that.

172
00:16:48,400 --> 00:16:50,160
But my right hand is still empty.

173
00:16:52,880 --> 00:16:56,200
Serious business. Bei Tangtang
asked me to give you this.

174
00:17:07,720 --> 00:17:09,680
I have almost become
the female lead.

175
00:17:10,280 --> 00:17:12,440
Now I'm said to be of Ophiuchus.

176
00:17:15,440 --> 00:17:20,080
But I can't blame that grandny.
She was bullied in the street.

177
00:17:20,560 --> 00:17:23,080
- The aromatic sachets.
- That makes sense.

178
00:17:27,520 --> 00:17:28,960
Lady, want to buy a sachet?

179
00:17:32,960 --> 00:17:35,640
- How much is this sachet?
- Five bucks for the upper one.

180
00:17:35,880 --> 00:17:39,880
That's pricey. We don't sell
it as pricey as this over there.

181
00:17:40,120 --> 00:17:43,240
They're all the same.
And it's five bucks. Isn't it...

182
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
- You're rude!
- Are you buying it?

183
00:17:52,200 --> 00:17:54,640
I'll give you back.
I'm not buying it.

184
00:17:56,840 --> 00:17:58,440
Bangles.

185
00:17:59,000 --> 00:18:00,320
Thief!

186
00:18:02,360 --> 00:18:03,800
Stand right there!

187
00:18:14,800 --> 00:18:17,240
Stand right here!
Thief!

188
00:18:21,120 --> 00:18:23,560
Stop running, thief!

189
00:18:25,920 --> 00:18:27,160
Thief!

190
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Thief!

191
00:18:30,120 --> 00:18:31,320
Stand right there!

192
00:18:38,440 --> 00:18:40,360
Where am I?

193
00:19:06,960 --> 00:19:11,080
We have nothing to eat or drink.
And nowhere to sleep.

194
00:19:12,360 --> 00:19:15,360
There's a lot of them.
Never mind then.

195
00:19:15,520 --> 00:19:18,800
The royal family often orders killers
to get us killed. What do we do?

196
00:19:19,400 --> 00:19:24,560
We escaped from the prison.
They won't let go off us.

197
00:19:25,400 --> 00:19:27,200
We can't just sit here
and do nothing.

198
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
I heard His Majesty is
going to Dragon Valley.

199
00:19:30,240 --> 00:19:31,600
Let's set up an ambush there.

200
00:19:32,440 --> 00:19:36,480
Lure him there and catch him.

201
00:19:36,800 --> 00:19:37,920
Then kill him.

202
00:19:39,520 --> 00:19:42,320
Clean this up and
get ready to go there.

203
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
<i>This won't do.
I must go back now.</i>

204
00:19:51,040 --> 00:19:54,080
- Xiao Jiao!
- Why are you here?

205
00:19:54,320 --> 00:19:55,760
Do you know where
Your Highness has gone?

206
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
Your Highness? I have no idea.
What are you finding him for?

207
00:20:02,960 --> 00:20:04,320
It's nothing.

208
00:20:41,960 --> 00:20:43,680
The Ophiuchus men.

209
00:20:46,160 --> 00:20:47,440
Da Li!

210
00:20:51,520 --> 00:20:53,480
I'm a hero who came here to
save a beauty like you.

211
00:21:09,000 --> 00:21:10,960
<i>I must be very handsome
at this moment.</i>

212
00:21:21,240 --> 00:21:23,360
<i>She must be attracted by me.</i>

213
00:22:51,080 --> 00:22:52,240
Da Li!

214
00:22:54,080 --> 00:22:55,280
Loser!

215
00:23:04,360 --> 00:23:08,320
I'll be very sad
if you call me that.

216
00:23:09,640 --> 00:23:11,760
Didn't I ask you
to get away from me?

217
00:23:28,680 --> 00:23:30,400
Is this far enough?

218
00:23:31,120 --> 00:23:32,400
Bai Wuchen!

219
00:23:32,640 --> 00:23:34,960
What else do you know
other than talking nonsense?

220
00:23:38,080 --> 00:23:40,240
- I know many things.
- Stop talking!

221
00:23:40,360 --> 00:23:42,160
I'm warning you, Bai Wuchen!

222
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
This is not a joke.

223
00:23:45,120 --> 00:23:49,120
You always follow me around
like a fly. It's very irritating!


