1
00:00:47,716 --> 00:00:52,387
Crime on the Orient Express

2
00:01:13,366 --> 00:01:17,162
Wailing Wall,
Jerusalem - 1934

3
00:01:50,904 --> 00:01:52,405
He said four minutes sharp.

4
00:02:08,296 --> 00:02:09,297
Quickly.

5
00:02:23,645 --> 00:02:26,397
Are they perfect this time?

6
00:02:45,083 --> 00:02:46,501
Maybe.

7
00:02:51,130 --> 00:02:52,507
It's the chicken's fault.

8
00:02:53,299 --> 00:02:55,218
Why lay
Eggs of unequal size?

9
00:02:55,385 --> 00:02:56,553
It's not your fault,
my friend.

10
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
These eggs are
quite suitable.

11
00:02:58,471 --> 00:02:59,472
Mr. Poirot...

12
00:02:59,639 --> 00:03:01,224
I have three religions
on the edge of the riot.

13
00:03:01,391 --> 00:03:02,934
If you book us
one of your miracles,

14
00:03:03,017 --> 00:03:04,269
it's time.

15
00:03:06,354 --> 00:03:09,107
The eggs are for you.
Let's go!

16
00:03:17,907 --> 00:03:19,534
Poirot!

17
00:03:21,077 --> 00:03:23,454
Sorry for the...

18
00:03:27,125 --> 00:03:28,960
This is not the...

19
00:03:30,295 --> 00:03:33,715
It is the imbalance of...

20
00:03:41,389 --> 00:03:42,599
I see.

21
00:03:44,058 --> 00:03:46,477
Excuse me.
Clear the way.

22
00:03:47,979 --> 00:03:49,272
Bring in the accused.

23
00:03:50,565 --> 00:03:52,066
The rabbi,

24
00:03:52,984 --> 00:03:54,402
the priest

25
00:03:55,320 --> 00:03:56,821
and the imam.

26
00:03:58,990 --> 00:04:01,951
It's like
the old joke, right?

27
00:04:02,118 --> 00:04:04,329
A rabbi,
a priest and an imam.

28
00:04:07,206 --> 00:04:09,334
Excuse me, I'm Belgian.

29
00:04:09,500 --> 00:04:11,127
Let's get started.

30
00:04:13,129 --> 00:04:15,965
Up there, in the church
of the Holy Sepulchre,

31
00:04:16,132 --> 00:04:18,968
<i>three representatives attended
gathered under the supervision</i>

32
00:04:19,135 --> 00:04:20,762
<i>from the chief inspector
of the police</i>

33
00:04:20,845 --> 00:04:24,015
<i>to discuss sharing
use of the market.</i>

34
00:04:24,974 --> 00:04:26,768
<i>An hour later
this tense meeting,</i>

35
00:04:26,935 --> 00:04:29,979
<i>we noticed the theft
of a priceless relic.</i>

36
00:04:31,064 --> 00:04:36,903
It is said that one of these three
men would have taken it.

37
00:04:37,070 --> 00:04:40,949
The police did not find
no clue.

38
00:04:41,115 --> 00:04:43,826
Me, yes.

39
00:04:43,993 --> 00:04:48,831
<i>On the wall meticulously
preserved by a fresco,</i>

40
00:04:48,998 --> 00:04:53,878
<i>a crack caused,
climbing in haste,</i>

41
00:04:54,045 --> 00:04:58,633
<i>by the hard sole
of a shoe or boot.</i>

42
00:05:03,680 --> 00:05:06,349
Ladies and gentlemen,
it is appropriate to ask

43
00:05:06,516 --> 00:05:09,519
who profits from crime.

44
00:05:11,396 --> 00:05:14,399
Our three holy men
live modestly.

45
00:05:15,358 --> 00:05:17,986
Their worn soles
testify to their poverty.

46
00:05:18,736 --> 00:05:23,533
Suddenly possess rubies
and riches would be

47
00:05:23,700 --> 00:05:26,619
too ostentatious.
They wouldn't benefit from it.

48
00:05:26,786 --> 00:05:29,622
An armed guard must
protect the south gate.

49
00:05:30,289 --> 00:05:31,958
Thank you so much.

50
00:05:32,125 --> 00:05:33,418
No, the only one

51
00:05:33,584 --> 00:05:38,423
who benefits from the flight
and the resulting disorder,

52
00:05:38,589 --> 00:05:42,260
This is the one I made
search the office this morning

53
00:05:42,427 --> 00:05:45,513
in the meantime, I must say,
a rather disappointing lunch.

54
00:05:45,680 --> 00:05:48,057
An egg problem.
No need to tell you that.

55
00:05:48,224 --> 00:05:51,686
A man well paid for
ensure peace in Jerusalem.

56
00:05:51,853 --> 00:05:53,396
I speak, of course,

57
00:05:53,479 --> 00:05:56,065
of the chief inspector
of the police.

58
00:05:56,524 --> 00:05:58,901
A man who clings
to gainful employment

59
00:05:59,068 --> 00:06:00,695
while it is a question

60
00:06:00,778 --> 00:06:02,739
self-governance
between local peoples.

61
00:06:03,614 --> 00:06:08,369
A man wearing shoes
of boots, and who regrets

62
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
for having requested
my opinion on the matter.

63
00:06:11,664 --> 00:06:13,499
How dare you accuse me?

64
00:06:13,666 --> 00:06:14,876
Sergeant, please,

65
00:06:15,793 --> 00:06:17,795
did you search the office
at my request?

66
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Yes, sir.

67
00:06:19,255 --> 00:06:21,716
And have you found
what I suspected?

68
00:06:21,883 --> 00:06:24,093
Yes, sir.
Like you said.

69
00:06:47,575 --> 00:06:48,576
Stop!

70
00:07:06,511 --> 00:07:09,013
A delivery, captain.
She has to leave tomorrow morning.

71
00:07:09,180 --> 00:07:10,348
Very good, sir.

72
00:07:11,307 --> 00:07:13,768
Your luggage is
On board, sir.

73
00:07:14,435 --> 00:07:17,313
I have been charged
to escort you to the boat.

74
00:07:19,273 --> 00:07:21,192
Heading for Istanbul, then?

75
00:07:21,275 --> 00:07:23,945
Will you return
directly to London?

76
00:07:24,779 --> 00:07:29,700
I'm tired
and I deserved a vacation.

77
00:07:29,867 --> 00:07:31,202
I want to admire paintings

78
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
and have free time
At my disposal.

79
00:07:35,373 --> 00:07:37,166
You stare at me.
Can you stop?

80
00:07:38,042 --> 00:07:39,794
It's just...

81
00:07:39,961 --> 00:07:41,712
How did you know
that it was him

82
00:07:41,796 --> 00:07:43,798
From a simple crack
on the wall?

83
00:07:43,965 --> 00:07:46,467
I have an advantage.

84
00:07:46,634 --> 00:07:49,512
I see the world
as it should be.

85
00:07:49,679 --> 00:07:52,515
The imperfections
jump out at me,

86
00:07:52,682 --> 00:07:56,978
as visible as a nose
in the middle of the face.

87
00:07:57,812 --> 00:08:00,314
This often makes me
unbearable life,

88
00:08:00,481 --> 00:08:04,902
but it's useful
to detect crimes.

89
00:08:05,069 --> 00:08:07,280
It's like you see
in the hearts of people

90
00:08:07,363 --> 00:08:09,657
and guess their true nature.

91
00:08:09,824 --> 00:08:12,243
It doesn't matter
what some say,

92
00:08:12,326 --> 00:08:15,204
there is good
and there is evil.

93
00:08:15,371 --> 00:08:16,998
There is nothing in between.

94
00:08:19,917 --> 00:08:21,252
Our roads diverge here.

95
00:08:21,419 --> 00:08:23,087
Oh, no, sir.
I will escort you on board.

96
00:08:25,339 --> 00:08:27,008
We will never see each other again.

97
00:08:27,175 --> 00:08:29,177
Can you straighten
a bit of your tie?

98
00:08:29,343 --> 00:08:31,095
- Yes.
- It's perfect.

99
00:08:33,556 --> 00:08:35,349
Last passengers,
please!

100
00:08:37,685 --> 00:08:38,853
Excuse me.

101
00:08:40,855 --> 00:08:42,857
It will be quickly repaired.

102
00:08:43,024 --> 00:08:44,400
Yes, but will you finish
In time?

103
00:08:44,567 --> 00:08:45,568
We're working on it!

104
00:08:45,735 --> 00:08:47,987
I have a match
 � Istanbul.

105
00:08:48,070 --> 00:08:50,239
Departure tomorrow at 7 p.m.

106
00:08:50,406 --> 00:08:53,868
A very sick patient
waiting for me in London.

107
00:08:55,369 --> 00:08:56,787
I am a doctor.

108
00:08:58,414 --> 00:08:59,624
Doctor.

109
00:09:00,458 --> 00:09:02,084
I am a doctor.

110
00:09:03,294 --> 00:09:05,963
I scream at you
in English,

111
00:09:06,047 --> 00:09:08,716
very slowly and very hard.

112
00:09:08,883 --> 00:09:10,718
It's ridiculous. Pardon.

113
00:09:11,886 --> 00:09:14,639
Can I help you?
Let me help you.

114
00:09:16,057 --> 00:09:18,309
I recognize your mustache.

115
00:09:18,476 --> 00:09:20,478
I saw you in the newspaper.

116
00:09:20,561 --> 00:09:22,730
You are the detective,
Achille Poirot?

117
00:09:23,231 --> 00:09:27,735
Hercule Poirot. I don't have
of weakness. Miss.

118
00:09:29,904 --> 00:09:31,322
Mary Debenham, sir.

119
00:09:31,405 --> 00:09:33,115
I forget the names,
but never the faces.

120
00:09:33,282 --> 00:09:35,326
Certainly not yours,
in any case.

121
00:09:35,493 --> 00:09:36,744
Are you coming from Baghdad?

122
00:09:38,329 --> 00:09:41,624
So it's true.
No detail escapes him.

123
00:09:41,791 --> 00:09:43,084
Your ticket.

124
00:09:45,419 --> 00:09:47,505
Did you enjoy
your time there

125
00:09:47,672 --> 00:09:49,090
as a governess?

126
00:09:49,757 --> 00:09:52,802
Chalk on your sleeve
and the geography textbook.

127
00:09:52,969 --> 00:09:57,473
Housekeeper or cartographer.
I tried my luck.

128
00:09:59,600 --> 00:10:01,102
I teach them
first geography,

129
00:10:01,269 --> 00:10:03,604
until they know
the world by heart.

130
00:10:03,771 --> 00:10:05,815
Even if they go astray
the right path in life,

131
00:10:05,982 --> 00:10:08,276
they will always know
where they are.

132
00:10:10,278 --> 00:10:14,323
Freed from our chains,
just in time.

133
00:10:29,463 --> 00:10:32,133
I feel so free here,
offshore.

134
00:10:32,300 --> 00:10:34,302
I wish I could
take advantage of it.

135
00:10:35,553 --> 00:10:36,887
Let's withdraw
of the matter, Mary.

136
00:10:36,971 --> 00:10:38,180
Not now.

137
00:10:39,307 --> 00:10:41,309
When it's all over.

138
00:10:41,475 --> 00:10:42,977
When it's settled.

139
00:10:43,144 --> 00:10:45,396
So, nothing more
can't touch us.

140
00:11:16,927 --> 00:11:18,888
<i>The start of my vacation.</i>

141
00:11:19,680 --> 00:11:24,352
I see the soul of the city
in these humble loaves.

142
00:11:24,518 --> 00:11:28,064
Despite the destruction
who reigns in the world,

143
00:11:28,189 --> 00:11:31,901
we cook masterpieces
on request every day.

144
00:11:32,234 --> 00:11:33,527
Mr. Poirot!

145
00:11:33,611 --> 00:11:35,529
Muhammad!

146
00:11:38,074 --> 00:11:39,075
Mohammed, my friend,

147
00:11:39,575 --> 00:11:41,410
you are an artist.

148
00:11:41,577 --> 00:11:43,371
My friend !

149
00:11:43,454 --> 00:11:44,538
Pardon.

150
00:11:45,122 --> 00:11:46,874
This way. Come on.

151
00:11:47,041 --> 00:11:48,209
We are simply looking

152
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
a place to argue
in private.

153
00:11:49,752 --> 00:11:51,295
We will have some
for about 20 minutes,

154
00:11:51,462 --> 00:11:52,505
after which it will culminate

155
00:11:52,588 --> 00:11:53,964
in a happy ending,
at least for me.

156
00:11:54,131 --> 00:11:55,383
Mr. Goat!

157
00:11:55,800 --> 00:11:58,094
Poirot! In the kitchen?

158
00:11:58,260 --> 00:12:00,179
Obviously,
this man smells the trail

159
00:12:00,262 --> 00:12:01,639
a perfect pastry
faster

160
00:12:01,806 --> 00:12:02,807
than that of a thief.

161
00:12:04,558 --> 00:12:06,018
I'm no longer a police officer.

162
00:12:06,102 --> 00:12:09,271
I won't take you out
trouble with her.

163
00:12:09,438 --> 00:12:11,482
Here is my old friend, the renowned

164
00:12:11,649 --> 00:12:13,359
Poirot, whom I knew
before everyone else.

165
00:12:13,442 --> 00:12:14,652
Hercule Poirot, here...

166
00:12:14,819 --> 00:12:15,820
- A prostitute.
- Yes.

167
00:12:15,986 --> 00:12:18,572
Yes. Goat, you hid me
that you have famous friends.

168
00:12:18,739 --> 00:12:20,741
We are friends because
I'm the only one who doesn't ask

169
00:12:20,908 --> 00:12:23,577
questions about his affairs.
I don't care.

170
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
And he doesn't judge
my misbehavior.

171
00:12:25,496 --> 00:12:26,497
You are a real rascal.

172
00:12:26,622 --> 00:12:29,291
Madame, Bouc, will you take
a drink with me?

173
00:12:29,458 --> 00:12:30,793
I won't stay here
only an hour.

174
00:12:30,960 --> 00:12:32,878
I take
the Orient-Express at 7 p.m.,

175
00:12:32,962 --> 00:12:34,630
official affairs
of the director.

176
00:12:34,797 --> 00:12:36,382
My uncle pays me a fortune

177
00:12:36,465 --> 00:12:37,800
to supervise
his superb train,

178
00:12:37,967 --> 00:12:39,135
far from him

179
00:12:39,301 --> 00:12:40,428
and its head office,

180
00:12:40,594 --> 00:12:42,054
with the mission to charm

181
00:12:42,138 --> 00:12:43,347
important people
for eternity.

182
00:12:43,514 --> 00:12:44,807
Nepotism is an art.

183
00:12:44,974 --> 00:12:46,934
And you are Michelangelo!

184
00:12:47,101 --> 00:12:48,102
Mr. Poirot.

185
00:12:48,185 --> 00:12:49,186
Do you also prostitute yourself?

186
00:12:49,270 --> 00:12:51,814
- Never in life.
- Is he bothering you?

187
00:12:51,981 --> 00:12:53,149
He's going to do it.

188
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
You are
from the British consulate.

189
00:12:54,859 --> 00:12:56,527
- Indeed, sir.
- The Kassner affair.

190
00:12:57,153 --> 00:12:58,487
Well, that's correct.

191
00:12:58,654 --> 00:13:00,448
My predictions
were fair?

192
00:13:00,948 --> 00:13:02,491
Rather.

193
00:13:02,867 --> 00:13:04,118
No need for me to read
the telegram.

194
00:13:04,285 --> 00:13:05,327
It's fascinating.

195
00:13:05,494 --> 00:13:06,954
Someone has been unfaithful
or died?

196
00:13:07,121 --> 00:13:08,664
Both, unfortunately.

197
00:13:11,292 --> 00:13:12,626
Someone has

198
00:13:12,793 --> 00:13:15,379
disrupted rest
that I wanted so much.

199
00:13:15,546 --> 00:13:17,840
I have to go with you
tonight, Goat.

200
00:13:18,007 --> 00:13:19,967
Find me a cabin
on the Orient Express.

201
00:13:20,134 --> 00:13:21,177
My friend,

202
00:13:21,343 --> 00:13:23,220
I have few talents,
but I can surely

203
00:13:23,304 --> 00:13:24,555
find you a bed
on my train

204
00:13:24,722 --> 00:13:26,182
in the middle of winter. Three days

205
00:13:26,348 --> 00:13:30,227
without worries, scandals
or suspense. You will love it.

206
00:13:30,394 --> 00:13:33,022
A pleasure, miss.
Sir.

207
00:13:33,689 --> 00:13:37,151
We picked up your luggage
and paid your expenses.

208
00:13:37,318 --> 00:13:39,028
We will come pick you up
 � Calais

209
00:13:39,195 --> 00:13:41,614
to escort you
to Dover,

210
00:13:41,697 --> 00:13:43,866
then to Victoria station
from London.

211
00:13:44,033 --> 00:13:45,451
I would like to officially

212
00:13:45,534 --> 00:13:46,744
- express my gratitude.
- Shh!

213
00:13:46,911 --> 00:13:48,662
You're making things worse.

214
00:13:55,878 --> 00:13:57,755
- A tip for you.
- Thank you, Mr. Marquez.

215
00:13:57,922 --> 00:13:59,048
I didn't even wear
your bags.

216
00:13:59,215 --> 00:14:00,382
Oh, I've had a good week.

217
00:14:00,549 --> 00:14:02,134
When fortune
smiles at us, we celebrate

218
00:14:02,218 --> 00:14:04,011
and we share it.

219
00:14:04,178 --> 00:14:06,222
You will say good things
of us Americans.

220
00:14:11,894 --> 00:14:13,062
No !

221
00:14:13,229 --> 00:14:14,230
Hey! Stop!

222
00:14:20,569 --> 00:14:21,779
For you, Mr. Ratchett,

223
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
the best table
of the house.

224
00:14:28,786 --> 00:14:30,454
Right here, sir.
The best of all.

225
00:14:30,621 --> 00:14:32,414
No, I want this one.

226
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Good evening, Masterman.
Do you have everything?

227
00:14:40,756 --> 00:14:42,841
It's nice of you to ask,
Mr. MacQueen.

228
00:14:42,925 --> 00:14:44,760
I don't make mistakes.

229
00:14:47,429 --> 00:14:49,890
Goodness!
This is Count Andrenyi.

230
00:14:50,057 --> 00:14:51,100
Come, come.

231
00:14:51,267 --> 00:14:54,019
I saw you dancing
at Monte Cristo.

232
00:14:54,103 --> 00:14:55,938
Can I take you
in photo?

233
00:15:05,281 --> 00:15:06,949
My face, no!

234
00:15:30,139 --> 00:15:31,473
Excuse me.

235
00:15:41,900 --> 00:15:44,486
The Orient-Express of Simplon,

236
00:15:44,653 --> 00:15:48,282
with stops in Sofia, Ni�,
Belgrade, Vinkovci and Brod,

237
00:15:48,449 --> 00:15:50,659
matches
for Bucharest, Zagreb,

238
00:15:50,743 --> 00:15:52,369
Trieste, Venice,
Milan, Lausanne,

239
00:15:52,536 --> 00:15:54,747
Dijon, Paris, Boulogne, Calais

240
00:15:54,913 --> 00:15:56,290
and connection
for Dover and London

241
00:15:56,373 --> 00:15:57,541
leaves in 15 minutes!

242
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
This way, Michel!
Valuable merchandise.

243
00:15:59,918 --> 00:16:01,587
I need a cabin
first class.

244
00:16:01,754 --> 00:16:03,631
Take good care
from my friend, Michel.

245
00:16:03,714 --> 00:16:05,215
Pamper him
like a panda at the zoo.

246
00:16:05,382 --> 00:16:07,426
But Mr. Bouc, it's complete.
There are no places left.

247
00:16:07,593 --> 00:16:09,428
We'll make one for him.
Give it 11.

248
00:16:09,595 --> 00:16:11,430
We keep her free
for official use.

249
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
It is very comfortable.

250
00:16:13,057 --> 00:16:14,058
Number 11 is occupied.

251
00:16:14,141 --> 00:16:15,351
The Austrian professor
took it.

252
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
No cabins left
first of the whole train?

253
00:16:18,020 --> 00:16:19,021
No, sir.

254
00:16:19,188 --> 00:16:21,231
- Second?
- Not the slightest place.

255
00:16:21,398 --> 00:16:23,108
Miss Debenham.

256
00:16:23,275 --> 00:16:25,152
Mr. Poirot,
Are you joining us?

257
00:16:25,319 --> 00:16:27,321
It all depends
who wins this debate.

258
00:16:27,488 --> 00:16:28,822
All passengers
have arrived?

259
00:16:28,989 --> 00:16:31,533
All except Mr. Harris.

260
00:16:31,700 --> 00:16:33,035
"The passengers
must register

261
00:16:33,118 --> 00:16:35,162
"half an hour
before departure time

262
00:16:35,329 --> 00:16:36,914
"or risk
to lose their place."

263
00:16:37,081 --> 00:16:39,625
The half hour is up.
He lost his place.

264
00:16:39,792 --> 00:16:41,543
Carry the baggage
by M. Poirot

265
00:16:41,627 --> 00:16:43,879
to cabin number three,
with Mr. MacQueen.

266
00:16:44,046 --> 00:16:46,090
- Thank you, Bouc.
- Enjoy it, my friend.

267
00:16:46,256 --> 00:16:47,257
Welcome, sir.

268
00:16:50,511 --> 00:16:53,138
The number three
brings bad luck.

269
00:16:56,684 --> 00:16:59,061
Sorry, I didn't mean to
disrespect you.

270
00:16:59,228 --> 00:17:01,021
You might as well try.

271
00:17:02,898 --> 00:17:04,942
When traveling by train,

272
00:17:05,025 --> 00:17:06,944
we always rub each other
to others.

273
00:17:07,111 --> 00:17:08,237
It's wonderful.

274
00:17:08,404 --> 00:17:10,823
I can't wait to go home.

275
00:17:10,989 --> 00:17:13,909
The spices, the mosques,
meet men,

276
00:17:14,076 --> 00:17:17,413
it's good, but my bed ends
by missing me.

277
00:17:20,332 --> 00:17:25,379
I am accused of looking
a husband abroad.

278
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Honestly,
I can't deny it.

279
00:17:28,424 --> 00:17:30,592
I like being alone,
it's true.

280
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
But one lady has
certain needs

281
00:17:32,928 --> 00:17:35,597
who deserve to be fulfilled
if she has money,

282
00:17:35,764 --> 00:17:38,225
preferably with regularity.

283
00:17:41,270 --> 00:17:44,606
Lord !
Cook on the fire!

284
00:17:44,773 --> 00:17:45,941
Goodbye, ma'am.

285
00:17:47,860 --> 00:17:48,944
Good evening.

286
00:17:50,612 --> 00:17:51,905
Number nine.

287
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Good evening.

288
00:17:53,949 --> 00:17:55,451
How are you ? Good evening.

289
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
No, after you.

290
00:18:06,962 --> 00:18:08,797
Yes. I believe that you
you are in the wrong cabin.

291
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
The train is full.

292
00:18:15,888 --> 00:18:20,642
We will be... what is
the word? Roommates.

293
00:18:21,977 --> 00:18:23,103
Ah good ?

294
00:18:23,228 --> 00:18:25,898
You disappoint me too.
It's good here.

295
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Come, my darlings.

296
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
No.

297
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
No.

298
00:19:11,485 --> 00:19:12,528
Here ?

299
00:19:16,114 --> 00:19:18,534
Why my suitcases
are they not undone?

300
00:19:20,494 --> 00:19:22,079
Leaving in five minutes.

301
00:19:22,162 --> 00:19:24,206
Last call
for all passengers!

302
00:19:33,173 --> 00:19:34,967
Do you want to be brushed?

303
00:19:35,133 --> 00:19:37,886
What's wrong with them?
so long?

304
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Ask for the bed to be made
from the start.

305
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
It's already planned, Mr. Ratchett.

306
00:19:41,223 --> 00:19:44,977
No. I want my bed.
And bring my dictaphone.

307
00:19:45,143 --> 00:19:46,395
Dogs on the table.

308
00:19:46,478 --> 00:19:48,689
This is what I saw
most disgusting of my life.

309
00:19:48,856 --> 00:19:50,399
- Yes, sir.
- Go get MacQueen

310
00:19:50,566 --> 00:19:53,151
and ask him to bring
receipts from Milan.

311
00:19:53,318 --> 00:19:54,570
- Do it.
- Yes, sir.

312
00:19:54,736 --> 00:19:56,321
Do it right away.

313
00:20:01,201 --> 00:20:03,579
- I said right away.
- Yes, sir.

314
00:21:04,806 --> 00:21:07,100
“Watch your back.”

315
00:21:08,435 --> 00:21:10,020
Your coffee, Mr. Ratchett.

316
00:21:13,607 --> 00:21:14,816
Who did this?

317
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
I couldn't say,
sir.

318
00:21:28,705 --> 00:21:30,165
Good evening, Mrs. Hubbard.

319
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
Good evening, Mr. Masterman.

320
00:21:48,976 --> 00:21:50,185
Good evening.

321
00:21:52,312 --> 00:21:55,023
If this look lasts forever,
I will ask him for rent.

322
00:21:55,691 --> 00:21:57,234
I will pay.

323
00:21:58,527 --> 00:22:00,195
Have another drink.

324
00:22:02,030 --> 00:22:03,991
Are you insulted?

325
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Disappointed.

326
00:22:06,576 --> 00:22:09,371
The men rinse their eyes.

327
00:22:09,538 --> 00:22:11,331
All they have to do,

328
00:22:11,498 --> 00:22:12,791
is to keep silent

329
00:22:12,874 --> 00:22:14,751
to bring down the price
of their choice at home.

330
00:22:17,045 --> 00:22:20,173
And yet,
they open their mouths.

331
00:22:36,231 --> 00:22:37,733
Is everything okay, Mrs. Hubbard?

332
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
You are very intuitive,
I know it.

333
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
That's what it said
my second husband.

334
00:22:46,199 --> 00:22:49,202
No, wait,
it was my first.

335
00:22:49,369 --> 00:22:50,370
Yes.

336
00:22:50,454 --> 00:22:52,289
The brightest man
that I have known.

337
00:22:52,414 --> 00:22:55,542
A turnip face,
but I loved this turnip.

338
00:22:57,044 --> 00:22:58,378
Glad to have spoken to you.

339
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Good night.

340
00:23:24,279 --> 00:23:25,447
Mr. Poirot?

341
00:23:29,785 --> 00:23:30,786
There you go.

342
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
At supper,

343
00:23:32,954 --> 00:23:34,706
I will move Mr. MacQueen
in Mr. Bouc's cabin.

344
00:23:34,790 --> 00:23:36,958
You are traveling 1st class,
sir.

345
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Good afternoon.

346
00:24:08,198 --> 00:24:09,491
Mrs. Hubbard.

347
00:24:09,658 --> 00:24:10,992
Good afternoon.

348
00:24:12,619 --> 00:24:13,829
Here.

349
00:24:13,995 --> 00:24:15,872
Courtesy
of the Orient Express.

350
00:24:15,956 --> 00:24:17,499
Thank you, Mr. Bouc.

351
00:24:17,666 --> 00:24:20,794
I am here
for all your needs.

352
00:24:20,961 --> 00:24:22,337
No, thank you.
I don't drink alcohol.

353
00:24:22,504 --> 00:24:24,798
Do you digest it badly?

354
00:24:24,965 --> 00:24:27,717
It's sin
that I digest badly.

355
00:24:27,884 --> 00:24:31,179
It's in the vice
let the devil find his friends.

356
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
I shouldn't anymore
talk to you.

357
00:24:35,058 --> 00:24:36,852
Good afternoon.

358
00:24:37,018 --> 00:24:41,523
Sir. So take
aperitif with us.

359
00:24:41,690 --> 00:24:43,441
I regret,
but I have an appointment

360
00:24:43,525 --> 00:24:45,527
with the train director.

361
00:24:45,694 --> 00:24:48,113
He was going to leave
anyway.

362
00:24:48,280 --> 00:24:49,281
Please, sir.

363
00:24:54,452 --> 00:24:56,079
Well installed?

364
00:24:58,039 --> 00:25:00,041
As promised.

365
00:25:00,208 --> 00:25:04,045
The best on board
not eaten.

366
00:25:07,424 --> 00:25:08,550
There's something about

367
00:25:08,717 --> 00:25:10,468
strangers stuck together

368
00:25:10,552 --> 00:25:11,887
for days,
with nothing in common

369
00:25:12,053 --> 00:25:14,055
except the need to go
from one place to another,

370
00:25:14,222 --> 00:25:16,308
and who will never see each other again.

371
00:25:16,474 --> 00:25:18,643
A mixture of boredom,
anonymity and...

372
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
gentle constant rocking.

373
00:25:21,813 --> 00:25:24,482
With your hobbies,
you won't accomplish anything.

374
00:25:24,649 --> 00:25:26,067
Lord, I hope so.

375
00:25:27,235 --> 00:25:28,653
Order me the fish.

376
00:25:31,239 --> 00:25:33,658
Sole instead of grouper,

377
00:25:33,742 --> 00:25:36,244
with potato
instead of escarole

378
00:25:37,245 --> 00:25:38,663
and velvety instead
beef sauce.

379
00:25:39,831 --> 00:25:43,585
It seems delicious to me.
Same thing for me.

380
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Princess Dragomiroff.

381
00:25:48,423 --> 00:25:50,175
If I had to get married
for the money,

382
00:25:50,258 --> 00:25:51,760
I would say yes
to such a fortune.

383
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
I brushed Dalia this morning.

384
00:25:54,346 --> 00:25:56,932
No. You tortured
my beloved dog.

385
00:25:57,098 --> 00:25:58,308
I asked you
to brush it.

386
00:25:58,475 --> 00:26:00,644
Dickens
do you still like it?

387
00:26:00,810 --> 00:26:02,687
A lot, my friend.

388
00:26:02,854 --> 00:26:04,773
With your books
and your investigations,

389
00:26:04,856 --> 00:26:06,524
your life is missing
of romance.

390
00:26:07,692 --> 00:26:10,111
Romanticism doesn't get away with it
never unpunished.

391
00:26:10,779 --> 00:26:12,155
There was...

392
00:26:15,283 --> 00:26:17,953
There was someone once.

393
00:26:29,547 --> 00:26:33,385
I would prefer
no longer sit with him.

394
00:26:33,551 --> 00:26:35,929
We should be seated
among similar people.

395
00:26:36,012 --> 00:26:37,973
He is not my fellow man.

396
00:26:39,140 --> 00:26:40,433
Not everyone is
so concerned

397
00:26:40,517 --> 00:26:42,978
by the segregation of races,
professor.

398
00:26:43,144 --> 00:26:45,397
It's out of respect
for each breed

399
00:26:45,480 --> 00:26:47,983
that I prefer
keep them separate.

400
00:26:48,149 --> 00:26:51,111
Mix red wine
and white wine

401
00:26:51,194 --> 00:26:53,154
would only spoil them
both.

402
00:27:00,412 --> 00:27:02,414
I like a good rosé.

403
00:27:45,957 --> 00:27:47,917
How are you ?
Do you allow me

404
00:27:48,084 --> 00:27:49,544
to join you?

405
00:27:50,754 --> 00:27:52,964
Dessert is a treat,

406
00:27:53,131 --> 00:27:57,093
and I feel ridiculous
when I spend time alone.

407
00:27:57,260 --> 00:27:59,721
It's alone
that I am the happiest.

408
00:28:00,388 --> 00:28:01,639
But...

409
00:28:01,806 --> 00:28:04,601
in exchange for a bite
of this delight,

410
00:28:04,684 --> 00:28:05,727
you can
join me.

411
00:28:05,894 --> 00:28:09,356
My pleasure.
Another fork?

412
00:28:12,067 --> 00:28:14,235
I wanted to do
your acquaintance, M. Poirot.

413
00:28:15,779 --> 00:28:19,574
I've never been so close
of a celebrity.

414
00:28:19,741 --> 00:28:21,785
No, that's not true.

415
00:28:21,951 --> 00:28:24,746
I already took the bus
with Ty Cobb.

416
00:28:26,247 --> 00:28:28,083
Baseball player, from Detroit.

417
00:28:31,127 --> 00:28:34,130
I can take
the little decoration?

418
00:28:34,297 --> 00:28:36,549
You are strange.

419
00:28:37,592 --> 00:28:39,761
You are a man
out of the ordinary.

420
00:28:39,928 --> 00:28:41,054
At the age I am,

421
00:28:41,137 --> 00:28:43,098
I know what I like
and what I don't like.

422
00:28:43,264 --> 00:28:46,184
I love what I love.

423
00:28:46,267 --> 00:28:48,645
I can't stand
what I don't like.

424
00:28:48,812 --> 00:28:51,356
For example,
temporary kindness

425
00:28:51,439 --> 00:28:54,150
before a discussion
business.

426
00:28:54,818 --> 00:28:56,277
We're having fun with you.

427
00:28:57,612 --> 00:28:58,655
Very good.

428
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
I have work
to offer you.

429
00:29:03,827 --> 00:29:07,122
“Defender of the innocent.”
It's your nickname.

430
00:29:07,288 --> 00:29:08,665
And you are an innocent?

431
00:29:08,832 --> 00:29:10,458
I'm a businessman.

432
00:29:10,625 --> 00:29:15,463
An art dealer,
new to the profession.

433
00:29:15,630 --> 00:29:18,466
Beginner's luck
smiled at me.

434
00:29:19,300 --> 00:29:20,927
Relics, antiques.

435
00:29:21,094 --> 00:29:24,305
Strange oriental rugs.

436
00:29:25,265 --> 00:29:29,644
I have the eye of an amateur,
given my little experience.

437
00:29:29,811 --> 00:29:33,648
But I have a little problem
with the...

438
00:29:33,815 --> 00:29:35,942
so-called evaluators.

439
00:29:36,109 --> 00:29:37,986
None are worthy
of trust.

440
00:29:40,321 --> 00:29:42,157
Some of my clients

441
00:29:43,158 --> 00:29:44,367
buy a work,

442
00:29:44,534 --> 00:29:48,663
then notice
that it is not original.

443
00:29:48,830 --> 00:29:50,206
It's not my fault

444
00:29:50,373 --> 00:29:54,002
if a Kashan silk
is counterfeit.

445
00:29:54,169 --> 00:29:55,295
Isn't it?

446
00:29:59,007 --> 00:30:01,509
I unfortunately succeeded
to make a few enemies.

447
00:30:01,676 --> 00:30:04,888
I received letters
threats.

448
00:30:05,889 --> 00:30:08,516
I think they come
Italians.

449
00:30:09,142 --> 00:30:13,146
I sold oriental rugs
 � In Milan.

450
00:30:14,397 --> 00:30:18,234
Buyers are
dissatisfied with the provenance.

451
00:30:19,486 --> 00:30:22,363
They want to be reimbursed
with interest.

452
00:30:22,530 --> 00:30:23,531
The Italians.

453
00:30:24,199 --> 00:30:25,575
A Rital is a Rital.

454
00:30:26,576 --> 00:30:30,163
This is where comes into play
the genius detective.

455
00:30:30,330 --> 00:30:31,539
Me ?

456
00:30:31,706 --> 00:30:35,168
- Yes, you, Achille Poirot.
- Hercules.

457
00:30:38,671 --> 00:30:40,006
Here is what I would like to do.

458
00:30:40,173 --> 00:30:43,218
I would like to hire you
as a bodyguard

459
00:30:43,384 --> 00:30:45,428
until I am
in safety.

460
00:30:46,679 --> 00:30:48,890
It's easy money
for you

461
00:30:49,057 --> 00:30:50,934
and that ensures
my peace of mind.

462
00:30:51,100 --> 00:30:52,727
- I understand.
- GOOD.

463
00:30:52,894 --> 00:30:53,895
I refuse.

464
00:30:54,020 --> 00:30:56,064
Pardon ? You shouldn't.

465
00:30:57,232 --> 00:31:00,527
I may not have
not been clear.

466
00:31:00,693 --> 00:31:04,697
Someone wants my skin.

467
00:31:04,864 --> 00:31:08,743
I'm not an angel,
far from it.

468
00:31:08,910 --> 00:31:10,495
If another world awaits us,

469
00:31:10,578 --> 00:31:12,956
I will receive my judgment,
just like you.

470
00:31:13,122 --> 00:31:14,123
But...

471
00:31:16,584 --> 00:31:19,921
I'm not in a hurry
to get there.

472
00:31:20,380 --> 00:31:22,298
- Are you targeting me?
- No.

473
00:31:22,465 --> 00:31:25,093
Not you. The world.

474
00:31:25,260 --> 00:31:27,595
I exist in the world.
Don't target me.

475
00:31:27,762 --> 00:31:29,472
What do you say
$10,000 a week?

476
00:31:29,639 --> 00:31:31,599
That's generous, Mr. Ratchett,
but I refuse.

477
00:31:31,766 --> 00:31:32,809
Fifteen thousand?

478
00:31:32,892 --> 00:31:34,060
Don’t get me wrong. I refuse.

479
00:31:34,227 --> 00:31:35,603
I see.

480
00:31:36,563 --> 00:31:41,317
Not prestigious enough
for the great Achille Poirot?

481
00:31:41,484 --> 00:31:42,569
No cameras...

482
00:31:42,735 --> 00:31:43,736
Selling fakes to criminals.

483
00:31:43,820 --> 00:31:45,446
You suffer from it
the consequences.

484
00:31:45,613 --> 00:31:47,740
I flush out criminals.
I don't protect them.

485
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
So you say no
to my dirty money.

486
00:31:51,578 --> 00:31:53,454
It's you I say no to,
Mr. Ratchett.

487
00:31:54,497 --> 00:31:56,749
It's the weapon, the problem,
is that it?

488
00:31:56,916 --> 00:31:59,127
It's much more personal
than that.

489
00:32:00,837 --> 00:32:02,797
Your head does not belong to me.

490
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Excuse me.

491
00:32:08,344 --> 00:32:10,305
You liked
my cake, right?

492
00:32:10,471 --> 00:32:14,434
He was excellent.
Good afternoon, Mr. Ratchett.

493
00:32:39,000 --> 00:32:40,168
THANKS.

494
00:32:42,211 --> 00:32:43,463
It's cold.

495
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Mr. Dickens.

496
00:33:36,933 --> 00:33:38,226
Mr. Ratchett?

497
00:33:46,401 --> 00:33:47,527
Mr. Ratchett?

498
00:33:52,240 --> 00:33:53,241
Good night.

499
00:34:14,429 --> 00:34:15,430
Mrs. Hubbard?

500
00:34:15,513 --> 00:34:17,432
It's still Mrs. Hubbard.

501
00:34:17,557 --> 00:34:19,058
Mrs. Hubbard.

502
00:35:13,654 --> 00:35:15,490
Are we dead?

503
00:35:15,656 --> 00:35:18,326
A derailment,
ladies and gentlemen.

504
00:35:18,993 --> 00:35:20,495
How are you, Mr. Marquez?

505
00:35:20,661 --> 00:35:23,498
I have nothing, thank you.

506
00:35:23,831 --> 00:35:25,166
Mr. Bouc will address
to all of you

507
00:35:25,333 --> 00:35:26,417
tomorrow morning.

508
00:35:26,501 --> 00:35:27,668
Your cabins are
a safe place.

509
00:35:27,835 --> 00:35:29,003
Certainly.

510
00:35:29,170 --> 00:35:31,047
Are we going to die?

511
00:36:28,813 --> 00:36:30,898
Ladies and Gentlemen,
I fear

512
00:36:30,982 --> 00:36:33,484
that our train
can't go anywhere.

513
00:36:33,651 --> 00:36:34,735
Except down.

514
00:36:34,902 --> 00:36:36,487
How long
should we wait here?

515
00:36:36,654 --> 00:36:39,031
Someone is going
surely intervene.

516
00:36:39,198 --> 00:36:42,076
Of course yes.
No need to act.

517
00:36:42,243 --> 00:36:44,662
There is exactly
two hours and ten minutes,

518
00:36:44,745 --> 00:36:46,747
time at which
we had to arrive at Brod,

519
00:36:46,914 --> 00:36:49,041
<i>the station manager will have
guessed our situation</i>

520
00:36:49,208 --> 00:36:51,878
<i>and sent a team
free the locomotive,</i>

521
00:36:52,044 --> 00:36:54,255
<i>clear the tracks
and help us get going again.</i>

522
00:36:54,422 --> 00:36:55,590
<i>In the meantime, I assure you</i>

523
00:36:55,756 --> 00:36:59,218
that we will all be warm,
fed and comfortable.

524
00:36:59,886 --> 00:37:01,012
We could go out for a walk.

525
00:37:01,178 --> 00:37:03,848
And die of cold
by the same token.

526
00:37:04,015 --> 00:37:05,933
I have a match.

527
00:37:06,100 --> 00:37:08,936
My boat will leave
France the day after tomorrow.

528
00:37:09,437 --> 00:37:12,732
Without you on board.
Nor me in London.

529
00:37:12,899 --> 00:37:16,402
I hold you responsible
late, Mr. Bouc.

530
00:37:16,569 --> 00:37:18,195
I am not
responsible for the weather.

531
00:37:18,362 --> 00:37:20,448
Of course yes.
Who else?

532
00:37:20,615 --> 00:37:22,742
And my conference in Turin?

533
00:37:22,909 --> 00:37:25,119
I have a meeting at the factory
of cars from Sochaux.

534
00:37:25,620 --> 00:37:28,039
Some things are
in the hands of God.

535
00:37:28,623 --> 00:37:30,625
It's not up to us to say

536
00:37:30,791 --> 00:37:34,211
if we deserve to arrive
safe at destination

537
00:37:35,379 --> 00:37:39,216
or if, like Lucifer,
the fall awaits us.

538
00:37:50,227 --> 00:37:52,647
Your lunch, Mr. Ratchett.

539
00:37:54,106 --> 00:37:56,108
Ah, hello, Mr. Masterman.

540
00:37:57,652 --> 00:37:58,986
Is there a problem?

541
00:37:59,153 --> 00:38:00,655
I don't know, sir.

542
00:38:00,821 --> 00:38:02,239
Mr. Ratchett?

543
00:38:11,290 --> 00:38:12,833
Excuse me.

544
00:38:16,462 --> 00:38:17,964
The air is cold.

545
00:38:18,130 --> 00:38:22,134
Call Mr. Bouc quickly
and Dr. Arbuthnot.

546
00:38:42,780 --> 00:38:44,490
Lord !

547
00:38:44,657 --> 00:38:46,993
Don't touch anything
except for the body.

548
00:38:50,496 --> 00:38:52,540
My God, it's terrible.

549
00:38:52,707 --> 00:38:55,209
First the snow,
and now...

550
00:38:55,376 --> 00:38:56,544
I will have to talk to the police

551
00:38:56,627 --> 00:38:58,337
and make my statement
in a shabby job.

552
00:38:58,504 --> 00:39:00,548
In addition, a man died.

553
00:39:01,507 --> 00:39:02,883
In addition, a man died.

554
00:39:03,050 --> 00:39:05,219
He was stabbed.

555
00:39:05,386 --> 00:39:06,512
A long, straight-bladed knife.

556
00:39:06,679 --> 00:39:08,305
Multiple injuries,
so superficial

557
00:39:08,389 --> 00:39:09,890
that deep,
cutting the muscles.

558
00:39:10,057 --> 00:39:11,475
Left-handed or right-handed?

559
00:39:11,642 --> 00:39:13,352
Exactly.

560
00:39:13,519 --> 00:39:15,271
It looks like the killer

561
00:39:15,354 --> 00:39:17,732
closed his eyes
and struck blindly.

562
00:39:17,898 --> 00:39:21,318
Estimated time of death?

563
00:39:21,485 --> 00:39:23,863
Hard to say
with the window open,

564
00:39:24,030 --> 00:39:26,907
but I would say
between midnight and 2 a.m.

565
00:39:27,074 --> 00:39:28,325
No one came in there.

566
00:39:28,409 --> 00:39:29,493
I was at the post
all night.

567
00:39:29,660 --> 00:39:32,663
If anyone had entered,
I would have seen it. Impossible.

568
00:39:34,373 --> 00:39:36,208
THANKS. Return
to the dining car.

569
00:39:36,375 --> 00:39:38,377
Michel, secure this wagon.

570
00:39:40,588 --> 00:39:42,006
Poirot.

571
00:39:45,259 --> 00:39:47,261
I need your help,
my friend.

572
00:39:50,598 --> 00:39:52,099
You must unmask
the culprit.

573
00:39:52,266 --> 00:39:55,061
I implore you,
in the name of the Orient-Express.

574
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
When the police arrive,
I want this to be resolved.

575
00:39:57,438 --> 00:39:59,440
Only you can save me.

576
00:39:59,607 --> 00:40:01,817
Your trust touches me,
my dear,

577
00:40:01,901 --> 00:40:03,611
but I need rest.

578
00:40:03,778 --> 00:40:06,864
See it as
a little holiday enigma.

579
00:40:07,031 --> 00:40:08,908
It's nothing for
a brain like yours!

580
00:40:09,075 --> 00:40:11,118
Dig into the background
passengers.

581
00:40:11,285 --> 00:40:12,495
Determine their character.

582
00:40:12,578 --> 00:40:14,747
Do what you do.
You... You...

583
00:40:14,914 --> 00:40:19,251
You sit down
while eating cake

584
00:40:19,418 --> 00:40:21,587
and you think
until a solution is found.

585
00:40:21,754 --> 00:40:23,547
We're stuck.
What else do you have to do?

586
00:40:23,714 --> 00:40:26,300
Without constant stimulation,
your starving neurons will die.

587
00:40:26,467 --> 00:40:27,718
You think I sit down

588
00:40:27,885 --> 00:40:28,886
to eat cake

589
00:40:28,969 --> 00:40:30,137
and what a great idea
comes to me?

590
00:40:30,304 --> 00:40:31,639
- I don't know.
- I have my Dickens.

591
00:40:31,806 --> 00:40:33,390
To hell with your Dickens!

592
00:40:34,266 --> 00:40:36,644
If the police get involved,
she will choose a culprit,

593
00:40:36,811 --> 00:40:38,896
Rightly or wrongly,
and will have him hanged.

594
00:40:39,063 --> 00:40:40,231
Probably Mr. Marquez,

595
00:40:40,397 --> 00:40:42,566
simply
because his name is Marquez.

596
00:40:42,733 --> 00:40:45,319
Or Dr. Arbuthnot,
for the color of his skin.

597
00:40:50,825 --> 00:40:53,828
Only you can
do justice.

598
00:40:57,123 --> 00:40:58,999
- Give me a plan of the wagon.
- Of course.

599
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
- Each passport.
- Heard.

600
00:41:00,334 --> 00:41:02,253
Schedule interviews
with each passenger.

601
00:41:02,419 --> 00:41:05,464
Evidence, order and method
will lead us to the culprit.

602
00:41:05,631 --> 00:41:07,466
I disapprove of murder,
my friend.

603
00:41:07,633 --> 00:41:08,634
We meet people every day

604
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
which we would do without,

605
00:41:09,844 --> 00:41:11,095
but we don't kill them.

606
00:41:11,262 --> 00:41:13,848
Man is superior
to the beast.

607
00:41:15,683 --> 00:41:18,102
So let's find this killer.

608
00:41:18,269 --> 00:41:19,812
What is happening?

609
00:41:22,356 --> 00:41:25,151
Ladies and gentlemen,
allow me to...

610
00:41:25,317 --> 00:41:27,987
Bad luck persists
on us.

611
00:41:28,154 --> 00:41:29,155
I mean that...

612
00:41:29,321 --> 00:41:32,324
A passenger died
on the train.

613
00:41:32,491 --> 00:41:34,118
Mr. Ratchett.

614
00:41:43,377 --> 00:41:45,004
They got his skin after all.

615
00:41:45,171 --> 00:41:47,131
You assume
that he was killed?

616
00:41:47,298 --> 00:41:48,841
No, no.

617
00:41:49,008 --> 00:41:51,677
Only, he was
in excellent health.

618
00:41:51,844 --> 00:41:53,345
He had enemies,
that's all.

619
00:41:53,512 --> 00:41:55,514
Indeed. He was murdered.

620
00:41:57,141 --> 00:41:59,977
Goodness of God.
Murder here?

621
00:42:00,144 --> 00:42:01,353
Alas, madam.

622
00:42:01,520 --> 00:42:03,355
May God rest his soul.

623
00:42:04,398 --> 00:42:06,150
Someone came in
in my cabin

624
00:42:06,233 --> 00:42:07,568
in the middle of the night.

625
00:42:07,735 --> 00:42:09,737
Nobody believed me.

626
00:42:11,822 --> 00:42:12,865
What is happening?

627
00:42:13,032 --> 00:42:14,116
being stuck in the snow,

628
00:42:14,200 --> 00:42:15,409
I accept
to tackle the matter

629
00:42:15,576 --> 00:42:18,078
and find the criminal
for my friend, Mr. Bouc.

630
00:42:18,245 --> 00:42:19,914
Why you?

631
00:42:21,040 --> 00:42:22,917
My name is Hercule Poirot.

632
00:42:23,083 --> 00:42:25,711
I'm probably
the ace detective.

633
00:42:26,253 --> 00:42:27,504
I will speak
to each of you.

634
00:42:27,588 --> 00:42:28,923
For now,

635
00:42:29,089 --> 00:42:30,257
I advise you to stay

636
00:42:30,341 --> 00:42:31,717
in your cabin,
door locked.

637
00:42:31,884 --> 00:42:33,552
I feel
like a prisoner.

638
00:42:33,719 --> 00:42:36,096
This is for your safety.

639
00:42:36,263 --> 00:42:38,390
If there was a murder,

640
00:42:38,557 --> 00:42:40,559
there is a murderer.

641
00:42:41,560 --> 00:42:43,437
This murderer is with us

642
00:42:43,938 --> 00:42:47,274
on the train right now.

643
00:42:57,910 --> 00:43:01,121
The doors between the wagons
Were they properly locked?

644
00:43:01,288 --> 00:43:03,123
Absolutely.
I saw it myself.

645
00:43:03,290 --> 00:43:05,709
The train was searched.
No one is hiding there.

646
00:43:05,876 --> 00:43:10,714
We can limit the investigation
to the occupants of the Calais wagon.

647
00:43:10,881 --> 00:43:12,800
Goat, you will help me.

648
00:43:12,967 --> 00:43:14,343
You are the only one
to have slept elsewhere,

649
00:43:14,426 --> 00:43:16,303
and therefore the only
who is not a suspect.

650
00:43:25,354 --> 00:43:28,857
Mr. MacQueen,
is it time to drink?

651
00:43:29,024 --> 00:43:30,776
My boss is dead.

652
00:43:30,943 --> 00:43:32,569
I no longer have a job,

653
00:43:32,653 --> 00:43:34,280
and you throw me away
accusatory looks.

654
00:43:34,446 --> 00:43:35,698
We are not accusing anyone.

655
00:43:35,864 --> 00:43:38,534
Since you knew him,
you will give us the facts.

656
00:43:38,701 --> 00:43:40,536
Were you parents?

657
00:43:41,328 --> 00:43:44,164
No, I was his secretary.

658
00:43:45,666 --> 00:43:50,004
I booked his trips,
ordered his steaks.

659
00:43:50,170 --> 00:43:51,422
I hadn't yet
known person

660
00:43:51,505 --> 00:43:53,590
who eats so many steaks.

661
00:43:53,757 --> 00:43:55,926
He worked
in antiques

662
00:43:56,093 --> 00:43:57,636
He was not qualified
for that,

663
00:43:57,720 --> 00:43:59,263
didn't have the skills.

664
00:43:59,430 --> 00:44:02,850
He had no sense
business, accounts,

665
00:44:03,017 --> 00:44:04,310
none of that.

666
00:44:04,476 --> 00:44:05,686
I took care of everything.

667
00:44:05,853 --> 00:44:08,314
How long have you been
his employee?

668
00:44:08,480 --> 00:44:11,317
It would have been a year
in 20 days.

669
00:44:11,483 --> 00:44:15,112
Prohibition,
it wasn't for me.

670
00:44:17,072 --> 00:44:20,075
I found myself
Abroad, in debt.

671
00:44:23,370 --> 00:44:25,956
I am a lawyer by training,

672
00:44:26,123 --> 00:44:27,958
but no temperament.

673
00:44:28,125 --> 00:44:30,294
I was very bad.

674
00:44:31,045 --> 00:44:32,338
Did you like your boss?

675
00:44:32,504 --> 00:44:34,882
I liked his money.

676
00:44:35,049 --> 00:44:36,175
Ratchett was rude,

677
00:44:36,717 --> 00:44:41,430
<i>demanding, insulting
and probably a criminal.</i>

678
00:44:41,597 --> 00:44:43,432
<i>When did you get it
last seen?</i>

679
00:44:43,599 --> 00:44:45,517
<i>Just after 10 p.m.</i>

680
00:44:45,684 --> 00:44:47,770
He wanted to chat
of our sales in Italy.

681
00:44:47,936 --> 00:44:50,522
Milan, the sale of fakes?

682
00:44:50,689 --> 00:44:52,608
Yes.

683
00:44:52,691 --> 00:44:55,319
He wanted to examine
the accounts.

684
00:44:55,486 --> 00:44:57,237
I had to translate everything
for him,

685
00:44:57,404 --> 00:44:58,447
the contracts being
in French.

686
00:44:58,530 --> 00:44:59,990
He didn't say a word about it.

687
00:45:00,866 --> 00:45:02,201
<i>And during the stop at Vinkovci,</i>

688
00:45:02,368 --> 00:45:04,953
<i>I chatted with
the black doctor, Arbuthnot.</i>

689
00:45:05,120 --> 00:45:07,247
<i>We had a few drinks,
we stretched our legs.</i>

690
00:45:07,414 --> 00:45:08,415
<i>He had a few</i>

691
00:45:08,582 --> 00:45:12,294
opinions that I had
correct about Stalin.

692
00:45:12,461 --> 00:45:13,962
I don't judge a man
to his race,

693
00:45:14,046 --> 00:45:16,048
but I don't hear myself well
with the British.

694
00:45:17,007 --> 00:45:18,550
at what time
Did you separate?

695
00:45:18,717 --> 00:45:21,512
He left just after 2 a.m.

696
00:45:21,678 --> 00:45:24,890
Do you know if Ratchett had
particular enemies?

697
00:45:25,057 --> 00:45:26,392
Lord.

698
00:45:26,558 --> 00:45:27,935
Choose your man.

699
00:45:28,102 --> 00:45:30,813
Had he received threats?

700
00:45:30,979 --> 00:45:32,689
Some letters
worrying, yes.

701
00:45:32,856 --> 00:45:36,151
I can give you some
a few.

702
00:45:36,318 --> 00:45:38,487
He tore others apart.

703
00:45:39,613 --> 00:45:41,407
He threw them into the fire.

704
00:45:43,909 --> 00:45:44,910
Here they are.

705
00:45:45,077 --> 00:45:46,912
MONITOR YOUR
REAR

706
00:45:47,079 --> 00:45:50,040
NOBODY
WE ESCAPE

707
00:45:50,207 --> 00:45:52,167
Thank you, Mr. MacQueen.

708
00:45:52,334 --> 00:45:53,335
THANKS.

709
00:45:53,502 --> 00:45:56,505
If we have any further questions,
we will ask to speak to you again.

710
00:46:00,175 --> 00:46:01,427
Have you thought
Hispanic?

711
00:46:01,593 --> 00:46:04,096
Mark. Quite a man.

712
00:46:05,305 --> 00:46:08,851
You know what they say
of his people.

713
00:46:09,017 --> 00:46:11,437
They don't share
our disdain for murder,

714
00:46:11,520 --> 00:46:13,188
historically speaking.

715
00:46:13,355 --> 00:46:16,150
You said you don't judge
a man of his race.

716
00:46:16,316 --> 00:46:17,526
I guess

717
00:46:18,777 --> 00:46:20,779
that it depends on the race.

718
00:46:27,035 --> 00:46:28,704
He was doing so well.

719
00:46:28,871 --> 00:46:30,622
- Is it MacQueen?
- Too early to say.

720
00:46:30,789 --> 00:46:33,208
I admit that I imagine it badly
stabbing a man 12 times.

721
00:46:33,375 --> 00:46:34,793
Well, not sober.
Who did it, then?

722
00:46:34,960 --> 00:46:36,587
I don't know.
You have to ask for it.

723
00:46:36,753 --> 00:46:38,630
- Who?
- to the victim.

724
00:47:14,291 --> 00:47:17,085
Twelve stab wounds,

725
00:47:17,169 --> 00:47:18,712
worn at random
according to Arbuthnot.

726
00:47:18,879 --> 00:47:20,088
If the doctor is guilty,

727
00:47:20,255 --> 00:47:21,548
he did not leave
this fact influences

728
00:47:21,632 --> 00:47:22,716
his responsibilities.

729
00:47:22,883 --> 00:47:25,010
His watch has stopped
 � 1:15 a.m.

730
00:47:25,177 --> 00:47:26,845
This agrees with
the doctor's words.

731
00:47:27,012 --> 00:47:28,972
Possible, yes. Certainly.

732
00:47:29,139 --> 00:47:31,391
- I don't understand.
- Me neither.

733
00:47:31,558 --> 00:47:32,726
I don't understand anything at all.

734
00:47:32,893 --> 00:47:34,811
Look at these two wounds.

735
00:47:34,978 --> 00:47:38,148
Powerful, deep,
but there is little blood.

736
00:47:38,315 --> 00:47:40,943
Yet it was
a frenzied attack.

737
00:47:41,109 --> 00:47:42,778
Lacerations here and there.

738
00:47:42,861 --> 00:47:45,656
No order,
only extreme violence.

739
00:47:45,822 --> 00:47:47,533
Meanwhile,
our victim,

740
00:47:47,616 --> 00:47:49,701
vigorous, nervous
and full of coffee,

741
00:47:49,868 --> 00:47:53,205
would have remained motionless,
without fighting against death,

742
00:47:53,372 --> 00:47:56,083
while she had
on hand

743
00:47:56,250 --> 00:47:59,586
a way to defend oneself.

744
00:48:00,254 --> 00:48:01,922
Here.

745
00:48:02,089 --> 00:48:04,675
Let's see.

746
00:48:07,761 --> 00:48:10,931
Barbital. He was drugged.

747
00:48:11,098 --> 00:48:13,433
To prevent it
to use his weapon.

748
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
And later, here,
a woman's handkerchief.

749
00:48:17,312 --> 00:48:19,356
A luxury item,
hand sewn.

750
00:48:19,439 --> 00:48:20,774
Easily 200 francs in Paris.

751
00:48:20,941 --> 00:48:23,443
There is even an initial: <i>h.</i>

752
00:48:23,610 --> 00:48:25,028
Our little friend

753
00:48:25,112 --> 00:48:26,947
- the pipe cleaner.
- Another clue.

754
00:48:27,114 --> 00:48:29,783
A host of clues
conveniently escaped.

755
00:48:29,950 --> 00:48:34,621
However, only one
seems authentic to me.

756
00:48:34,788 --> 00:48:36,206
The ashtray will provide us

757
00:48:36,290 --> 00:48:37,666
a scrap
accidental information.

758
00:48:37,833 --> 00:48:39,793
A charred fragment
of a letter.

759
00:48:39,960 --> 00:48:43,171
We may have tried
to burn evidence.

760
00:48:53,640 --> 00:48:55,142
Lend us your equipment.

761
00:48:55,309 --> 00:48:56,310
THANKS.

762
00:48:59,813 --> 00:49:02,232
I prefer to understand
the reason

763
00:49:02,399 --> 00:49:06,653
of the presence of an index
rather than its nature.

764
00:49:09,323 --> 00:49:11,408
It's inside
that we must seek the truth.

765
00:49:11,575 --> 00:49:12,743
In this case, however,

766
00:49:12,826 --> 00:49:16,663
I need
scientific help.

767
00:49:17,164 --> 00:49:19,333
You will adjust the flame.

768
00:49:26,214 --> 00:49:28,925
Another threatening letter.

769
00:49:29,676 --> 00:49:30,844
Wrong, my friend.

770
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
This one has a secret
to reveal to us.

771
00:49:33,430 --> 00:49:34,514
Look.

772
00:49:38,101 --> 00:49:42,397
"Blood on your hands,
you will die."

773
00:49:42,564 --> 00:49:44,358
What does that mean?

774
00:49:46,777 --> 00:49:48,445
Follow me, Goat.

775
00:49:49,029 --> 00:49:51,031
We will fill in the gaps.

776
00:49:52,199 --> 00:49:54,868
It never was
a holiday enigma.

777
00:49:56,870 --> 00:49:59,206
I know the real name
of the deceased.

778
00:50:00,624 --> 00:50:05,045
It's not Ratchett,
but Cassetti.

779
00:50:05,212 --> 00:50:06,630
I know this name.

780
00:50:06,797 --> 00:50:09,216
So you know
also the name Armstrong.

781
00:50:09,383 --> 00:50:11,426
<i>The Armstrong affair?</i>

782
00:50:11,593 --> 00:50:13,553
<i>This story shocked
the world.</i>

783
00:50:13,720 --> 00:50:14,721
<i>Two years ago,</i>

784
00:50:14,888 --> 00:50:17,099
<i>Colonel John Armstrong,
renowned pilot,</i>

785
00:50:17,265 --> 00:50:18,642
<i>and his wife Sonia,</i>

786
00:50:18,725 --> 00:50:21,269
<i>discovered that Daisy,
their only daughter,</i>

787
00:50:21,436 --> 00:50:24,439
<i>before being removed
while sleeping.</i>

788
00:50:25,732 --> 00:50:26,817
<i>Desperate,</i>

789
00:50:26,983 --> 00:50:28,777
<i>the Armstrongs paid
ransom.</i>

790
00:50:28,944 --> 00:50:32,948
<i>Soon afterward, Daisy was
found killed by...</i>

791
00:50:33,115 --> 00:50:36,743
<i>Ratchett, aka Cassetti.</i>

792
00:50:38,078 --> 00:50:39,996
<i>Sonia Armstrong was pregnant</i>

793
00:50:40,080 --> 00:50:41,790
<i>when she learned
the news.</i>

794
00:50:41,957 --> 00:50:44,918
<i>The shock triggered
contractions.</i>

795
00:50:45,085 --> 00:50:47,921
<i>Neither the baby nor her
did not survive.</i>

796
00:50:49,047 --> 00:50:50,590
<i>How do you know this,
Poirot?</i>

797
00:50:50,757 --> 00:50:53,093
John Armstrong himself
told it to me.

798
00:50:53,260 --> 00:50:55,137
He wrote to me
to ask for my help.

799
00:50:55,303 --> 00:50:57,305
When I received his letter,

800
00:50:58,473 --> 00:51:00,308
it was already too late.

801
00:51:02,102 --> 00:51:04,604
<i>He had been found
death by gunshot.</i>

802
00:51:05,939 --> 00:51:07,607
<i>A suicide.</i>

803
00:51:10,068 --> 00:51:13,155
"You have Daisy's blood
Armstrong on the hands.

804
00:51:13,238 --> 00:51:15,282
“You will die for this.”

805
00:51:15,449 --> 00:51:17,951
This is exactly what happened.

806
00:51:18,118 --> 00:51:19,953
- Mr. Poirot?
- Yes, Michael.

807
00:51:20,120 --> 00:51:21,830
Mrs. Hubbard wants to speak to you.

808
00:51:21,913 --> 00:51:23,373
I held her
as much as I could.

809
00:51:24,124 --> 00:51:26,793
Ms. Hubbard,
Sorry for the wait.

810
00:51:27,461 --> 00:51:29,463
You burn with desire
to talk to me.

811
00:51:29,629 --> 00:51:31,882
Indeed.
I'm trying to tell you

812
00:51:32,048 --> 00:51:33,884
something since this morning.

813
00:51:34,050 --> 00:51:37,721
The murderer was
in my cabin last night.

814
00:51:38,138 --> 00:51:40,474
I feared for my life.
With good reason,

815
00:51:40,640 --> 00:51:43,393
except it's Ratchett
who passed there.

816
00:51:43,560 --> 00:51:44,811
Woke up in the middle of the night,
I knew

817
00:51:44,895 --> 00:51:45,979
that there was a man
nearby.

818
00:51:46,646 --> 00:51:48,648
You are certain
that it was a man?

819
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
I know it when I
a man in my room.

820
00:51:52,652 --> 00:51:55,489
The train conductor
didn't want to believe me.

821
00:51:55,655 --> 00:51:57,157
I told him to check
the door enters

822
00:51:57,240 --> 00:51:58,408
my room
and that of Ratchett.

823
00:51:58,575 --> 00:52:00,494
The intruder is surely out
over there.

824
00:52:00,660 --> 00:52:03,413
She was indeed
unlocked.

825
00:52:03,955 --> 00:52:05,081
I know
that I locked it

826
00:52:05,248 --> 00:52:07,167
after what Ratchett told me.

827
00:52:07,334 --> 00:52:10,796
He made advances towards me.

828
00:52:11,588 --> 00:52:12,923
Have you heard of

829
00:52:13,089 --> 00:52:15,675
of the kidnapping
of little Armstrong?

830
00:52:16,968 --> 00:52:18,512
Difficult to do otherwise.

831
00:52:18,678 --> 00:52:19,971
A morbid story.

832
00:52:20,138 --> 00:52:22,182
The child's murderer,
Cassetti,

833
00:52:23,016 --> 00:52:24,851
died last night.

834
00:52:25,018 --> 00:52:27,354
It was Ratchett.

835
00:52:28,313 --> 00:52:32,025
I knew
that he was a thug.

836
00:52:33,527 --> 00:52:34,528
Do you believe me

837
00:52:34,694 --> 00:52:36,822
about the man
in my room?

838
00:52:36,988 --> 00:52:39,032
I know
that you find me ridiculous.

839
00:52:39,199 --> 00:52:41,368
But I have proof.

840
00:52:45,205 --> 00:52:46,289
It comes from the uniform

841
00:52:46,456 --> 00:52:47,958
of a train conductor
of the Orient-Express,

842
00:52:48,124 --> 00:52:49,209
but Michel could have lost it

843
00:52:49,292 --> 00:52:50,544
when he was
in your room.

844
00:52:51,711 --> 00:52:52,879
I haven't lost any buttons.

845
00:52:53,046 --> 00:52:55,131
I found it
at the foot of the bed, on the eiderdown,

846
00:52:55,298 --> 00:52:57,133
where I slept.

847
00:52:57,300 --> 00:52:58,301
What do you say about that?

848
00:52:58,468 --> 00:53:00,846
That it's a clue.
Thank you, Ms. Hubbard.

849
00:53:06,518 --> 00:53:07,894
Have you been to America?

850
00:53:08,061 --> 00:53:09,646
Once.

851
00:53:09,813 --> 00:53:11,565
Briefly, years ago.

852
00:53:11,731 --> 00:53:13,483
For what purpose?

853
00:53:13,650 --> 00:53:15,735
- To confirm a suspicion.
- Which ?

854
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
That I wouldn't like it.

855
00:53:17,487 --> 00:53:19,155
I was offered a job
 � Boston.

856
00:53:19,322 --> 00:53:20,991
I saw Boston
and I returned to London.

857
00:53:21,157 --> 00:53:22,492
Was Ratchett from there?

858
00:53:22,576 --> 00:53:23,869
- From Boston?
- I don't know.

859
00:53:25,203 --> 00:53:26,413
This would not have been appropriate

860
00:53:26,872 --> 00:53:28,206
to ask for it.

861
00:53:30,083 --> 00:53:31,084
Continue.

862
00:53:31,251 --> 00:53:32,669
I saw Mr. Ratchett

863
00:53:32,836 --> 00:53:36,089
for the last time at 9 p.m.

864
00:53:36,256 --> 00:53:40,343
I brought him coffee
and I put his clothes away.

865
00:53:44,848 --> 00:53:47,267
It looks like a tooth
makes you suffer.

866
00:53:48,184 --> 00:53:50,228
I will have it ripped off
 � In London this week.

867
00:53:50,395 --> 00:53:53,940
Mr. Ratchett insisted
for me to be treated.

868
00:53:54,107 --> 00:53:56,443
He was tired of hearing
my moans muffled.

869
00:53:56,610 --> 00:53:57,736
This empathetic Ratchett

870
00:53:57,903 --> 00:54:00,447
did he used to
to drink coffee in the evening?

871
00:54:00,614 --> 00:54:04,868
No, but he was
very agitated recently.

872
00:54:05,035 --> 00:54:08,955
He wanted to stay alert,
especially last night.

873
00:54:09,122 --> 00:54:11,541
He had found a letter
in his cabin.

874
00:54:12,709 --> 00:54:14,711
Tell me
that it's not yours.

875
00:54:14,878 --> 00:54:16,338
If I left
an unpleasant message

876
00:54:16,421 --> 00:54:17,547
on your pillow, sir,

877
00:54:17,714 --> 00:54:19,299
it wouldn't be a letter.

878
00:54:20,300 --> 00:54:21,760
My coffee.

879
00:54:24,429 --> 00:54:25,639
<i>I doubt that a valet</i>

880
00:54:26,056 --> 00:54:28,808
as conscientious as you

881
00:54:28,975 --> 00:54:30,936
speaks to his master in this tone.

882
00:54:31,937 --> 00:54:36,441
unless he knows
that his career was coming

883
00:54:37,484 --> 00:54:38,944
at its end.

884
00:54:40,487 --> 00:54:43,156
It's not
a simple toothache.

885
00:54:44,407 --> 00:54:45,492
The lungs?

886
00:54:48,328 --> 00:54:49,829
The thyroid.

887
00:54:50,622 --> 00:54:51,706
Metastases to the stomach.

888
00:54:51,790 --> 00:54:54,459
As for my father,
five years younger.

889
00:54:56,169 --> 00:54:57,837
A few months, no more.

890
00:54:59,506 --> 00:55:01,508
"Inoperable, I fear",
said the doctor.

891
00:55:01,675 --> 00:55:04,678
So, I no longer had...
afraid of nothing.

892
00:55:05,512 --> 00:55:08,598
I could do
only what I liked.

893
00:55:08,765 --> 00:55:09,849
I could be honest.

894
00:55:11,351 --> 00:55:12,519
The coffee.

895
00:55:13,186 --> 00:55:15,188
Someone slipped there
barbital.

896
00:55:15,355 --> 00:55:17,357
You will surely tell me
that it's not you.

897
00:55:17,524 --> 00:55:18,525
Of course it's not me.

898
00:55:18,984 --> 00:55:20,110
Where and when

899
00:55:20,193 --> 00:55:22,112
did you pick up
coffee and cups?

900
00:55:22,612 --> 00:55:23,947
In the kitchen, sir.

901
00:55:24,114 --> 00:55:28,326
At dinner, I asked
have it ready at 9 p.m.

902
00:55:28,493 --> 00:55:31,705
Anyone could have
touch it before me.

903
00:55:39,379 --> 00:55:41,047
Mr. Masterman.

904
00:55:41,506 --> 00:55:43,508
Sorry about your toothache.

905
00:55:53,560 --> 00:55:55,562
I love little cakes.

906
00:55:56,896 --> 00:55:59,357
Miss Pilar Estravados,
you are a missionary,

907
00:55:59,524 --> 00:56:01,860
but you were a nurse
before changing jobs.

908
00:56:02,819 --> 00:56:04,195
I owed it to God.

909
00:56:04,362 --> 00:56:06,740
You had a debt
towards Him?

910
00:56:08,074 --> 00:56:09,701
I had...

911
00:56:11,411 --> 00:56:14,247
Periods of indulgence
in my life.

912
00:56:15,165 --> 00:56:18,752
I took more than I gave.

913
00:56:18,918 --> 00:56:20,211
<i>Gerhard Hardman.</i>

914
00:56:20,378 --> 00:56:23,048
Professor of engineering.

915
00:56:23,214 --> 00:56:27,761
It is science that will give back
Germany has its pride.

916
00:56:27,927 --> 00:56:29,929
- Biniamino Márquez.
- Mr. Marquez.

917
00:56:30,096 --> 00:56:31,264
I want to break away

918
00:56:31,347 --> 00:56:32,599
of any association
with crime,

919
00:56:32,766 --> 00:56:33,933
so go ahead and ask me.

920
00:56:34,100 --> 00:56:36,394
I don't lie anymore.

921
00:56:36,561 --> 00:56:38,563
Did you leave
your cabin last night?

922
00:56:38,730 --> 00:56:41,900
Once, to go
get some aspirin.

923
00:56:42,067 --> 00:56:44,611
Mrs. Hubbard gave me some.

924
00:56:44,778 --> 00:56:46,738
I refused at first,
but unable to sleep,

925
00:56:46,905 --> 00:56:48,573
I went to ask him for some.

926
00:56:48,740 --> 00:56:50,950
My conference is in Turin.

927
00:56:51,117 --> 00:56:52,994
I must be the only one
Austrian speaker,

928
00:56:53,078 --> 00:56:54,788
so without me,

929
00:56:54,954 --> 00:56:57,082
the presentations will be mediocre.

930
00:56:57,248 --> 00:56:58,541
I escaped from prison and,

931
00:56:58,625 --> 00:57:00,251
entered the United States
thanks to a bribe,

932
00:57:00,418 --> 00:57:02,796
I swore not to steal again
nor lie.

933
00:57:02,962 --> 00:57:04,339
When people are
in confidence,

934
00:57:04,422 --> 00:57:05,799
they buy more.

935
00:57:05,965 --> 00:57:09,594
Italians are cows.
The Spanish, sheep.

936
00:57:09,761 --> 00:57:11,596
The Belgians...

937
00:57:13,223 --> 00:57:14,891
I share my room

938
00:57:14,974 --> 00:57:17,811
with the English valet
unhappy.

939
00:57:17,977 --> 00:57:20,313
He whines a lot.

940
00:57:20,480 --> 00:57:23,441
He must have seen me sleeping
until morning.

941
00:57:24,109 --> 00:57:25,235
I must say,

942
00:57:25,401 --> 00:57:27,987
in case it is relevant,

943
00:57:28,154 --> 00:57:30,490
that there was an awkward moment.

944
00:57:30,657 --> 00:57:32,742
When I went
see Mrs. Hubbard,

945
00:57:32,909 --> 00:57:34,786
I came to the wrong door.

946
00:57:35,620 --> 00:57:37,247
Oh, sorry.

947
00:57:37,413 --> 00:57:38,581
<i>What time was it?</i>

948
00:57:38,748 --> 00:57:40,083
<i>It must have been...</i>

949
00:57:40,250 --> 00:57:41,501
Don't apologize.

950
00:57:42,502 --> 00:57:44,504
... 10:40 p.m.

951
00:57:45,338 --> 00:57:47,340
It's interesting.

952
00:57:47,507 --> 00:57:48,591
As far as we know,

953
00:57:48,675 --> 00:57:51,511
you are the last
to have seen Ratchett alive.

954
00:57:53,680 --> 00:57:55,265
- Your domain?
- The automobile.

955
00:57:55,431 --> 00:57:56,808
I have three rooms
exhibition.

956
00:57:56,975 --> 00:58:00,103
Arrived in America,
I had nothing. Now...

957
00:58:00,186 --> 00:58:01,187
If it's true,
she will tell me.

958
00:58:01,271 --> 00:58:02,272
Miss Debenham will confirm this.

959
00:58:02,355 --> 00:58:04,274
But it's true.

960
00:58:04,440 --> 00:58:06,609
I wouldn't lie.

961
00:58:06,776 --> 00:58:08,319
I wouldn't lie.

962
00:58:08,486 --> 00:58:10,113
Is it possible
that Miss Debenham

963
00:58:10,196 --> 00:58:11,614
left the cabin
Without your knowledge?

964
00:58:12,198 --> 00:58:14,826
No. I'm a light sleeper.

965
00:58:14,993 --> 00:58:17,996
At the slightest noise,
I'm standing.

966
00:58:19,873 --> 00:58:21,875
I was surprised once.

967
00:58:23,543 --> 00:58:25,461
Never again.

968
00:58:25,628 --> 00:58:27,547
I didn't say
that I was a driver.

969
00:58:27,714 --> 00:58:30,133
The photos in your luggage.

970
00:58:30,300 --> 00:58:32,093
There was a beautiful one

971
00:58:32,177 --> 00:58:34,304
of a little boy
wearing a cap,

972
00:58:34,470 --> 00:58:35,847
visiting her dad at work.

973
00:58:36,014 --> 00:58:37,557
Who were you for
driver?

974
00:58:38,850 --> 00:58:40,268
Miss Estravados,
why your hands

975
00:58:40,351 --> 00:58:42,061
do they have roughness,
like a boxer?

976
00:58:42,228 --> 00:58:44,063
I work
in dangerous cities.

977
00:58:44,898 --> 00:58:47,066
I can't let
fear dominates me.

978
00:58:47,692 --> 00:58:48,693
I learned to fight.

979
00:58:48,860 --> 00:58:50,403
You no longer have confidence
in God

980
00:58:50,570 --> 00:58:52,030
since your surprise?

981
00:58:52,197 --> 00:58:54,741
This is in case
where he would be busy.

982
00:58:55,200 --> 00:58:56,910
God is always busy.

983
00:58:57,744 --> 00:58:59,078
<i>It's Masterman.</i>

984
00:58:59,245 --> 00:59:00,830
A dying person has nothing to lose.

985
00:59:00,997 --> 00:59:02,999
Well said, Goat.
Except that Mr. Marquez

986
00:59:03,166 --> 00:59:04,167
has now confirmed

987
00:59:04,250 --> 00:59:05,418
that his roommate,
Masterman,

988
00:59:05,585 --> 00:59:08,421
read in bed
at the time of death.

989
00:59:08,588 --> 00:59:11,007
I wouldn't be famous
if it were easy. Following.

990
00:59:19,599 --> 00:59:20,600
<i>Miss Debenham,</i>

991
00:59:20,767 --> 00:59:22,393
brave the cold air
don't bother you?

992
00:59:22,560 --> 00:59:24,103
We have a picnic
for you.

993
00:59:25,438 --> 00:59:27,857
And for my roommate,
a stifling car.

994
00:59:27,941 --> 00:59:29,067
I see.

995
00:59:29,234 --> 00:59:30,276
Choose the best place

996
00:59:30,360 --> 00:59:31,903
to extract the truth
to everyone.

997
00:59:32,070 --> 00:59:33,947
Destabilize her.
Me, getting frozen.

998
00:59:34,405 --> 00:59:35,406
Clever.

999
00:59:35,573 --> 00:59:36,783
Write your full name

1000
00:59:36,866 --> 00:59:38,534
and your address,
I beg you.

1001
00:59:38,701 --> 00:59:40,370
Pale purple, by the way.

1002
00:59:40,536 --> 00:59:41,829
Miss Estravados said
that you had

1003
00:59:41,913 --> 00:59:43,539
asked for color
of her bathrobe.

1004
00:59:47,877 --> 00:59:50,213
“Mary Hermione Debenham.”

1005
00:59:50,713 --> 00:59:52,924
Vous appelle-t-on
sometimes Hermione?

1006
00:59:53,091 --> 00:59:56,052
Always Mary,
or Miss Debenham at work.

1007
00:59:56,135 --> 00:59:57,387
Left-handed.

1008
00:59:58,096 --> 01:00:00,306
Unusual, I know.

1009
01:00:00,390 --> 01:00:02,976
You have no leads
if you analyze my writing.

1010
01:00:03,559 --> 01:00:05,561
What did you think of the deceased?

1011
01:00:06,104 --> 01:00:08,982
Uh, I didn't think
not his at all.

1012
01:00:10,650 --> 01:00:11,943
I don't see the point
of the question.

1013
01:00:12,110 --> 01:00:16,114
Forgive my eccentricities,
miss.

1014
01:00:17,615 --> 01:00:19,993
Human nature is
perverse in its complexity.

1015
01:00:20,159 --> 01:00:23,997
You need the right tools
to pierce it.

1016
01:00:24,163 --> 01:00:25,915
These are toys
and not tools, Hercules.

1017
01:00:26,332 --> 01:00:27,500
So let it all go.

1018
01:00:27,667 --> 01:00:29,335
The direct method? Perfect.

1019
01:00:29,502 --> 01:00:31,754
The doctor did you have it
known before the trip?

1020
01:00:31,921 --> 01:00:32,922
Dr. Arbuthnot?

1021
01:00:34,674 --> 01:00:35,800
No.

1022
01:00:38,344 --> 01:00:40,305
Was the attraction immediate?

1023
01:00:43,766 --> 01:00:45,101
We are not
in America,

1024
01:00:45,268 --> 01:00:46,602
Miss Debenham.
No law prohibits

1025
01:00:46,686 --> 01:00:49,022
what you feel.

1026
01:00:52,317 --> 01:00:55,486
There is also no
law against silence.

1027
01:00:55,653 --> 01:00:57,196
I prefer to stick to it...

1028
01:00:59,699 --> 01:01:01,868
I never went
in America.

1029
01:01:03,828 --> 01:01:07,957
I have questions
on a few

1030
01:01:08,124 --> 01:01:09,334
words that I have heard.

1031
01:01:09,500 --> 01:01:11,294
You and the stranger, Arbuthnot,

1032
01:01:11,377 --> 01:01:13,504
are closer
than two average foreigners.

1033
01:01:13,671 --> 01:01:15,673
You said:

1034
01:01:15,840 --> 01:01:20,136
"When this is settled,
Nothing can touch us."

1035
01:01:20,303 --> 01:01:21,888
What were you talking about?

1036
01:01:23,348 --> 01:01:26,059
You believe
that I was talking about murder?

1037
01:01:26,225 --> 01:01:29,062
For the man with the hammer,
every problem is a nail.

1038
01:01:29,228 --> 01:01:30,897
You live surrounded by crime.

1039
01:01:31,064 --> 01:01:33,191
- Evil is your daily life.
- No.

1040
01:01:33,358 --> 01:01:34,817
I see enough crimes
to know

1041
01:01:34,901 --> 01:01:37,862
that these are anomalies.

1042
01:01:38,029 --> 01:01:40,990
I think you have to have
the broken soul

1043
01:01:41,407 --> 01:01:43,868
to kill
one of our fellow human beings.

1044
01:01:46,245 --> 01:01:49,248
I repeat:
what were you talking about?

1045
01:01:51,542 --> 01:01:53,419
We agreed

1046
01:01:53,586 --> 01:01:56,506
that there is no law
against silence.

1047
01:01:58,341 --> 01:01:59,842
Very good.

1048
01:02:09,727 --> 01:02:12,397
<i>And after,
Princess Dragomiroff?</i>

1049
01:02:12,563 --> 01:02:14,941
After supper,
I went to bed.

1050
01:02:16,025 --> 01:02:18,694
God gave me
a long life,

1051
01:02:18,778 --> 01:02:22,115
but afflicted with a back
which makes me suffer.

1052
01:02:22,865 --> 01:02:25,410
Around a quarter to one,

1053
01:02:25,576 --> 01:02:27,370
I called <i>Fr�ulein</i> Schmidt.

1054
01:02:27,537 --> 01:02:28,621
She massaged me

1055
01:02:28,788 --> 01:02:30,039
and read to me
a moment.

1056
01:02:30,123 --> 01:02:31,124
Then I slept.

1057
01:02:32,458 --> 01:02:33,709
Have you ever known

1058
01:02:33,876 --> 01:02:37,296
a family
named after Armstrong?

1059
01:02:44,637 --> 01:02:48,141
They suffered
an unspeakable tragedy.

1060
01:02:48,307 --> 01:02:51,769
I admired a lot
the mother of Sonia Armstrong,

1061
01:02:51,936 --> 01:02:54,105
actress Linda Arden.

1062
01:02:54,272 --> 01:02:57,275
A talent as we see
once a century.

1063
01:02:58,276 --> 01:03:01,446
Mrs. Arden would become
director.

1064
01:03:02,071 --> 01:03:06,284
She would have been the first
great woman of broadway

1065
01:03:06,451 --> 01:03:08,327
if it hadn't been
of this tragedy.

1066
01:03:08,494 --> 01:03:12,165
Is Linda Arden dead?

1067
01:03:12,331 --> 01:03:14,167
It's just like.

1068
01:03:15,126 --> 01:03:16,669
She doesn't go out anymore
from her home.

1069
01:03:19,172 --> 01:03:21,841
Daisy was my goddaughter.

1070
01:03:23,009 --> 01:03:24,844
She was...

1071
01:03:35,438 --> 01:03:38,608
What is the link
with our troubles, detective?

1072
01:03:38,774 --> 01:03:42,361
The man killed last night
was actually called Cassetti.

1073
01:03:42,528 --> 01:03:45,615
It was the murderer
of little Daisy Armstrong.

1074
01:03:50,870 --> 01:03:52,538
I see.

1075
01:03:52,705 --> 01:03:55,958
I admit to knowing the family,
and this man is dead.

1076
01:03:56,792 --> 01:03:57,877
The coincidence

1077
01:03:58,044 --> 01:04:00,379
must be unbearable.

1078
01:04:01,172 --> 01:04:04,175
You have the right
to a coincidence.

1079
01:04:06,010 --> 01:04:09,096
I have a few questions
To ask <i>Fr�ulein</i> Schmidt.

1080
01:04:09,263 --> 01:04:10,473
It's useless.

1081
01:04:10,640 --> 01:04:12,183
I vouch for her.

1082
01:04:12,350 --> 01:04:14,769
All the same, allow me.

1083
01:04:15,937 --> 01:04:17,813
<i>Fr�ulein,</i>
answer me in German.

1084
01:04:18,064 --> 01:04:19,857
But His Excellency
won't understand me.

1085
01:04:20,983 --> 01:04:22,318
Exactly.

1086
01:04:26,614 --> 01:04:28,616
Is it yours?
H for Hildegard?

1087
01:04:31,577 --> 01:04:33,579
It's way too refined
for me.

1088
01:04:35,414 --> 01:04:37,375
Did she tell the truth
About last night?

1089
01:04:38,501 --> 01:04:42,838
Yes. The train conductor
came to pick me up.

1090
01:04:43,339 --> 01:04:44,590
Afterwards, I am
returned to bed.

1091
01:04:45,216 --> 01:04:46,551
Have you seen anyone?

1092
01:04:47,134 --> 01:04:48,719
Only
the other conductor.

1093
01:04:50,429 --> 01:04:52,265
“The other conductor.”
Are you talking about Michel?

1094
01:04:53,182 --> 01:04:54,559
No. Not the one
who woke me up.

1095
01:04:56,018 --> 01:04:57,019
Follow me.

1096
01:04:59,355 --> 01:05:00,523
Is that him you saw?

1097
01:05:00,690 --> 01:05:02,900
No. The other conductor
was a small bearded man.

1098
01:05:03,067 --> 01:05:04,110
<i>Fr�ulein,</i> there is only him.

1099
01:05:04,277 --> 01:05:05,278
I know what I saw.

1100
01:05:05,444 --> 01:05:08,030
He had a high voice
and wore the same uniform.

1101
01:05:08,197 --> 01:05:09,907
But he missed him
a button.

1102
01:05:10,074 --> 01:05:11,659
Sir, lend me
your master key.

1103
01:05:11,826 --> 01:05:15,621
We are looking for a uniform
and a red kimono.

1104
01:05:15,788 --> 01:05:18,291
Thousands of photos,
endless socks,

1105
01:05:18,457 --> 01:05:20,293
bathrobes for everyone
colors except red,

1106
01:05:20,459 --> 01:05:22,295
but no sign
of a false uniform.

1107
01:05:22,461 --> 01:05:24,880
We checked
everyone's luggage?

1108
01:05:25,047 --> 01:05:26,340
Except the count

1109
01:05:26,424 --> 01:05:27,633
and Countess Andrenyi,
sir.

1110
01:05:27,800 --> 01:05:29,760
It is prohibited
to search their suitcases.

1111
01:05:29,927 --> 01:05:31,721
They have
diplomatic visas.

1112
01:05:31,887 --> 01:05:33,764
Where could he possibly be?

1113
01:05:33,931 --> 01:05:37,184
One suitcase left
which has not been searched.

1114
01:05:37,685 --> 01:05:38,936
Mine.

1115
01:05:44,233 --> 01:05:46,485
The killer is laughing at me.

1116
01:05:46,652 --> 01:05:48,404
GOOD. His first mistake.

1117
01:05:48,571 --> 01:05:51,616
And since the night must
follow the day...

1118
01:05:57,580 --> 01:05:59,957
No, it's not mine.

1119
01:06:00,124 --> 01:06:01,334
Would I have spoken to you
of the train conductor

1120
01:06:01,417 --> 01:06:03,002
- if it was me?
- No,

1121
01:06:03,169 --> 01:06:05,296
what makes your cabin
the ideal hiding place.

1122
01:06:05,463 --> 01:06:06,672
There you have it, the button.

1123
01:06:06,839 --> 01:06:09,508
And with a uniform
train conductor,

1124
01:06:09,675 --> 01:06:14,764
why not
a master key too?

1125
01:06:14,930 --> 01:06:16,223
This is how the killer

1126
01:06:16,307 --> 01:06:18,768
was able to magically cross
locked doors.

1127
01:06:23,022 --> 01:06:24,815
- Bourbon.
- MacQueen.

1128
01:06:26,984 --> 01:06:27,985
What are we looking for now?

1129
01:06:28,069 --> 01:06:29,362
Five hundred pounds.

1130
01:06:29,487 --> 01:06:30,613
MacQueen also had
a newspaper.

1131
01:06:30,696 --> 01:06:32,031
All transactions
by Ratchett.

1132
01:06:32,198 --> 01:06:33,866
Where is he?

1133
01:06:37,453 --> 01:06:38,454
Poirot?

1134
01:06:40,831 --> 01:06:43,042
Goat, keep
everyone inside!

1135
01:06:44,710 --> 01:06:45,711
Please stop!

1136
01:07:22,123 --> 01:07:23,541
Please stay
where you are.

1137
01:07:35,219 --> 01:07:37,430
Thank you, gentlemen. THANKS.

1138
01:07:46,772 --> 01:07:49,650
Was it MacQueen?
Are you holding your man?

1139
01:07:51,485 --> 01:07:53,404
How could he?

1140
01:07:53,571 --> 01:07:54,572
<i>I didn't kill him!</i>

1141
01:07:54,739 --> 01:07:55,823
<i>You burned the accounts,</i>

1142
01:07:55,990 --> 01:07:57,241
but they remain
partly readable.

1143
01:07:57,324 --> 01:07:58,325
The calculations are inaccurate

1144
01:07:58,492 --> 01:08:00,077
because you were stealing it.

1145
01:08:00,244 --> 01:08:01,746
They are full of...

1146
01:08:01,912 --> 01:08:05,166
How do you say? The makeup.

1147
01:08:05,332 --> 01:08:06,333
- Makeup ?
- Makeup !

1148
01:08:06,417 --> 01:08:07,585
The accounts are disguised!

1149
01:08:07,752 --> 01:08:09,587
You were stealing it!

1150
01:08:09,754 --> 01:08:11,380
You feared
to get caught.

1151
01:08:11,547 --> 01:08:13,674
So you killed him!

1152
01:08:13,841 --> 01:08:14,842
Yes.

1153
01:08:16,010 --> 01:08:19,430
That's right, I was stealing it.

1154
01:08:19,597 --> 01:08:20,890
I took thousands from him.

1155
01:08:21,932 --> 01:08:24,602
I knew it was
dirty money.

1156
01:08:24,769 --> 01:08:28,063
What changed?
what do I use?

1157
01:08:28,230 --> 01:08:31,108
But I have a question
for you.

1158
01:08:31,275 --> 01:08:35,070
Why would I kill?
my milk cow?

1159
01:08:35,237 --> 01:08:36,447
I'm not the guilty one.

1160
01:08:36,614 --> 01:08:38,073
- I didn't kill him!
- It's true.

1161
01:08:39,074 --> 01:08:40,242
He's not the guilty one.

1162
01:08:41,118 --> 01:08:42,870
I guess his alibi
rest on me,

1163
01:08:42,953 --> 01:08:44,121
drinking with him until late.

1164
01:08:44,288 --> 01:08:45,289
Well, it's true.

1165
01:08:45,456 --> 01:08:47,166
I saw him drinking his whiskey
and I commented

1166
01:08:47,249 --> 01:08:49,126
lower quality
American alcohol.

1167
01:08:49,293 --> 01:08:51,879
He bought me a few drinks
to change my mind.

1168
01:08:52,463 --> 01:08:55,299
We discussed politics.
He had a few

1169
01:08:56,133 --> 01:08:57,676
ridiculous opinions on Stalin

1170
01:08:57,760 --> 01:08:59,595
to be rectified.
But he knows that about alcohol.

1171
01:09:03,724 --> 01:09:05,643
I would like to talk to you,
sir.

1172
01:09:05,810 --> 01:09:07,645
So you were
with him all evening?

1173
01:09:07,812 --> 01:09:09,939
smoking and chatting,
until 2 a.m. or so.

1174
01:09:10,105 --> 01:09:11,899
Between friends, him with
his cigarettes and you...

1175
01:09:12,066 --> 01:09:14,443
The only man on the train
to smoke a pipe.

1176
01:09:14,610 --> 01:09:16,529
Can I see your blowjob
and your tobacco?

1177
01:09:16,695 --> 01:09:17,696
Of course.

1178
01:09:17,863 --> 01:09:18,906
And you, Dr. Arbuthnot,

1179
01:09:18,989 --> 01:09:21,575
you come back from India,
I believe so?

1180
01:09:21,742 --> 01:09:23,536
Are you questioning me?

1181
01:09:23,702 --> 01:09:25,579
Did you come in to see Ratchett?
before his death?

1182
01:09:25,746 --> 01:09:26,747
No way.

1183
01:09:26,831 --> 01:09:28,791
But this pipe cleaner is
yours, isn't it?

1184
01:09:28,958 --> 01:09:32,586
If you found it near
of the deceased, search again.

1185
01:09:32,753 --> 01:09:33,963
I am a doctor, sir.

1186
01:09:34,046 --> 01:09:35,381
I take care of people.
I don't kill them.

1187
01:09:35,548 --> 01:09:37,258
You have to work

1188
01:09:37,341 --> 01:09:38,717
very strong
to become a doctor.

1189
01:09:38,884 --> 01:09:42,304
Few of your race have
this opportunity.

1190
01:09:43,389 --> 01:09:45,349
One per year in college
Middlesex Medical.

1191
01:09:45,516 --> 01:09:47,518
I had this honor in 1924.

1192
01:09:48,936 --> 01:09:51,397
I was a sniper
during my service.

1193
01:09:51,564 --> 01:09:53,190
One of the best.

1194
01:09:53,357 --> 01:09:54,817
I saved
many officers.

1195
01:09:54,984 --> 01:09:55,985
The most grateful

1196
01:09:56,068 --> 01:09:57,486
were able to see my concern
rigorous

1197
01:09:57,570 --> 01:09:59,446
and supported me
in my training.

1198
01:09:59,613 --> 01:10:00,990
I owe them a lot.

1199
01:10:01,156 --> 01:10:03,325
Did you know
a Colonel Armstrong?

1200
01:10:03,492 --> 01:10:06,412
I think I knew
two or three Armstrongs.

1201
01:10:06,579 --> 01:10:08,289
Tommy from the 60th...
Selby Armstrong...

1202
01:10:08,372 --> 01:10:09,790
I'm talking about the colonel
John Armstrong.

1203
01:10:09,957 --> 01:10:11,166
He married an American woman.

1204
01:10:11,250 --> 01:10:14,420
Their daughter was kidnapped
and killed.

1205
01:10:16,672 --> 01:10:17,673
I didn't know him.

1206
01:10:17,840 --> 01:10:19,925
When did you meet
Miss Debenham?

1207
01:10:20,092 --> 01:10:21,969
In the wagon
that we share

1208
01:10:22,052 --> 01:10:23,220
between Kirkuk and Nissibin.

1209
01:10:23,387 --> 01:10:24,430
She says something else,

1210
01:10:24,513 --> 01:10:26,599
what makes it
unfortunately suspicious.

1211
01:10:27,933 --> 01:10:29,727
Mary is a lady.

1212
01:10:31,437 --> 01:10:33,105
Leave her.
I vouch for her.

1213
01:10:33,272 --> 01:10:35,274
And the timetable
of MacQueen?

1214
01:10:40,404 --> 01:10:41,989
- You don't listen to reason.
- Never.

1215
01:10:42,114 --> 01:10:43,866
You're lucky.
The doctor says

1216
01:10:43,949 --> 01:10:45,701
that he hasn't left you
eyes.

1217
01:10:45,868 --> 01:10:47,411
Do you see?
It can't be me.

1218
01:10:47,578 --> 01:10:48,662
Yes, it could.

1219
01:10:48,829 --> 01:10:50,664
Ratchett took
a sleeping pill every evening.

1220
01:10:50,831 --> 01:10:53,667
You could easily have
add barbital,

1221
01:10:53,834 --> 01:10:55,711
do the same with one
doctor's glasses

1222
01:10:55,878 --> 01:10:57,254
and seize the opportunity
to kill him.

1223
01:10:57,421 --> 01:10:58,422
Why would I do that?

1224
01:10:58,589 --> 01:10:59,673
You had a motive.

1225
01:10:59,840 --> 01:11:01,842
I have another to suggest.

1226
01:11:02,009 --> 01:11:06,388
A different reason,
more personal.

1227
01:11:06,555 --> 01:11:09,391
"Trained lawyer,
no temperament."

1228
01:11:09,558 --> 01:11:12,561
Why did you study?
the right?

1229
01:11:13,771 --> 01:11:17,232
was it to please
a beloved father,

1230
01:11:17,316 --> 01:11:19,610
but demanding,

1231
01:11:20,611 --> 01:11:24,823
who himself had
experienced success

1232
01:11:24,907 --> 01:11:26,241
in this profession

1233
01:11:26,408 --> 01:11:30,412
before losing his job?

1234
01:11:31,538 --> 01:11:34,625
There was a MacQueen
famous, isn't it?

1235
01:11:34,792 --> 01:11:38,420
State Attorney
from New Jersey,

1236
01:11:38,587 --> 01:11:43,801
responsible for the prosecution
in the Armstrong affair.

1237
01:11:46,762 --> 01:11:49,139
There were no suspects.

1238
01:11:50,140 --> 01:11:53,102
My father was summoned
to take it

1239
01:11:53,185 --> 01:11:55,020
to a poor Frenchwoman,

1240
01:11:55,187 --> 01:11:59,191
Susanne, a servant
whose alibi was weak.

1241
01:12:00,985 --> 01:12:03,195
All the accusations
rested on her.

1242
01:12:04,405 --> 01:12:07,324
She committed suicide.

1243
01:12:07,491 --> 01:12:10,160
She was innocent.

1244
01:12:10,327 --> 01:12:13,580
The proofs have ended
by incriminating Cassetti,

1245
01:12:13,664 --> 01:12:15,958
but he had run away
for a long time.

1246
01:12:17,251 --> 01:12:19,878
My father was destroyed.

1247
01:12:22,423 --> 01:12:24,425
I couldn't do anything for him.

1248
01:12:24,591 --> 01:12:27,886
However, you claim to be unaware
that Ratchett was Cassetti.

1249
01:12:28,053 --> 01:12:29,680
I didn't know it.

1250
01:12:29,847 --> 01:12:31,181
But you found it.

1251
01:12:31,348 --> 01:12:32,349
No.

1252
01:12:32,433 --> 01:12:33,434
You found it.

1253
01:12:33,517 --> 01:12:34,518
- You washed it...
- No.

1254
01:12:34,601 --> 01:12:36,979
...to repay
your father's debts

1255
01:12:37,062 --> 01:12:39,148
and finally take revenge.

1256
01:12:39,231 --> 01:12:40,566
No, no, no.

1257
01:12:40,691 --> 01:12:42,651
No. It wasn't...

1258
01:12:42,818 --> 01:12:45,696
It didn't happen that way.
It wasn't...

1259
01:12:49,033 --> 01:12:51,368
- We broke down the door...
- Doctor!

1260
01:12:51,535 --> 01:12:53,078
...and they covered me
the face.

1261
01:12:54,872 --> 01:12:56,790
It must be removed
right away.

1262
01:13:02,629 --> 01:13:04,423
- I want my kit.
- Of course.

1263
01:13:04,590 --> 01:13:05,758
She's in my cabin.

1264
01:13:06,675 --> 01:13:07,885
No fingerprints.

1265
01:13:08,052 --> 01:13:09,928
The killer threw
the murder weapon.

1266
01:13:20,397 --> 01:13:23,233
The killer didn't touch
lung or artery.

1267
01:13:23,400 --> 01:13:24,902
She's lucky
to be alive.

1268
01:13:25,069 --> 01:13:26,403
Like all of you.

1269
01:13:26,570 --> 01:13:27,571
Talk about a genius!

1270
01:13:27,738 --> 01:13:30,240
Why didn't you
solved the matter?

1271
01:13:30,657 --> 01:13:32,576
Give it time.

1272
01:13:32,743 --> 01:13:33,911
Yes, well...

1273
01:13:34,078 --> 01:13:36,997
I have already given a lot.
I am bloodless.

1274
01:13:37,164 --> 01:13:38,165
Yes.

1275
01:13:38,290 --> 01:13:39,583
You were questioning Mr. MacQueen

1276
01:13:39,666 --> 01:13:41,126
while the real killer
is here.

1277
01:13:41,293 --> 01:13:43,170
It's one of you.

1278
01:13:45,422 --> 01:13:47,966
I don't know who you are.
I didn't say anything.

1279
01:13:48,133 --> 01:13:49,593
Leave me alone.

1280
01:13:49,760 --> 01:13:51,136
Music.

1281
01:13:51,303 --> 01:13:53,347
The railway will be cleared
tomorrow morning.

1282
01:13:53,514 --> 01:13:55,099
Return to your rooms.

1283
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
I will sleep here,

1284
01:13:56,433 --> 01:13:58,602
where everyone sees me
and I see everyone.

1285
01:13:58,769 --> 01:14:00,354
Do all of this
to stay warm.

1286
01:14:00,521 --> 01:14:03,273
Stay safe,
in plain view, until morning.

1287
01:14:03,440 --> 01:14:04,983
A killer does not hesitate
to reoffend.

1288
01:14:09,571 --> 01:14:11,615
I will pass the message
to the Andrenyi,

1289
01:14:11,782 --> 01:14:13,325
diplomatic immunity or not.

1290
01:14:18,163 --> 01:14:20,749
I would like to see
your passports.

1291
01:14:26,296 --> 01:14:27,381
I have to talk to him,
you know.

1292
01:14:28,507 --> 01:14:30,217
The name
of your wife is stained.

1293
01:14:30,384 --> 01:14:31,385
You should see there.

1294
01:14:31,510 --> 01:14:33,011
Elena is not doing well.

1295
01:14:34,138 --> 01:14:35,597
If you persist,
your reluctance

1296
01:14:35,681 --> 01:14:36,849
will be noted
by the Yugoslav police.

1297
01:14:36,932 --> 01:14:38,350
You will definitely be
arrested every...

1298
01:14:38,433 --> 01:14:40,227
- How dare you?
- Darling!

1299
01:14:42,229 --> 01:14:43,272
Darling.

1300
01:14:49,528 --> 01:14:52,406
You have a funny look,
Mr. Poirot.

1301
01:14:52,573 --> 01:14:54,867
Is this the case
for all detectives?

1302
01:14:57,536 --> 01:15:00,831
Sorry for waking you up,
Madam Countess.

1303
01:15:02,457 --> 01:15:04,418
I spend my nights up.

1304
01:15:04,585 --> 01:15:06,461
I sleep during the day.

1305
01:15:06,628 --> 01:15:10,757
Some people fear the dark.
For me, it's the light.

1306
01:15:10,924 --> 01:15:12,843
You are always
under the influence of...

1307
01:15:13,719 --> 01:15:14,845
Barbital.

1308
01:15:15,429 --> 01:15:16,930
Barbital, barbital.

1309
01:15:17,723 --> 01:15:19,683
I take tons of them.

1310
01:15:22,477 --> 01:15:24,521
Oh, no need to lie,
my love.

1311
01:15:24,688 --> 01:15:26,773
We can't hide anything from him.

1312
01:15:28,692 --> 01:15:31,111
Without that,
I can't go out.

1313
01:15:32,196 --> 01:15:34,406
I can't sleep.

1314
01:15:36,241 --> 01:15:38,118
I take it to fight
against my fears.

1315
01:15:43,874 --> 01:15:44,875
What are you afraid of?

1316
01:15:48,462 --> 01:15:49,671
Of everything.

1317
01:15:54,384 --> 01:15:59,056
I see your name
of maiden is Goldenberg.

1318
01:15:59,223 --> 01:16:00,557
Are you Jewish?

1319
01:16:00,724 --> 01:16:03,268
Not that much.
My middle name is Maria.

1320
01:16:03,435 --> 01:16:05,187
You dance,
like your husband?

1321
01:16:05,354 --> 01:16:07,231
No, not like my husband.

1322
01:16:07,397 --> 01:16:09,441
The corps de ballet.

1323
01:16:09,608 --> 01:16:10,734
He was blessed by the angels.

1324
01:16:10,901 --> 01:16:12,819
Me, passion

1325
01:16:12,903 --> 01:16:14,905
and the relentlessness
made me drinkable.

1326
01:16:18,075 --> 01:16:20,035
Excuse me,
I have to go back to bed.

1327
01:16:20,577 --> 01:16:23,163
Is this your only bathrobe?

1328
01:16:28,001 --> 01:16:32,005
No, I have another one
in corn-colored rag.

1329
01:16:33,340 --> 01:16:34,758
I like talking to detectives.

1330
01:16:34,925 --> 01:16:37,135
You never know
what they will ask for.

1331
01:16:38,095 --> 01:16:39,304
I know very well
the capitals.

1332
01:16:39,471 --> 01:16:41,390
My housekeeper insisted
on geography.

1333
01:16:44,268 --> 01:16:46,061
Are you satisfied?

1334
01:16:46,228 --> 01:16:50,315
Exposing a liar
always satisfies me.

1335
01:16:50,482 --> 01:16:54,111
Madam, your name is Helena,
not Elena.

1336
01:16:54,278 --> 01:16:55,404
Despite your clumsy attempts

1337
01:16:55,487 --> 01:16:57,698
to change it here
and on your luggage.

1338
01:16:59,408 --> 01:17:02,119
My husband heard
that we had found a clue,

1339
01:17:02,286 --> 01:17:03,912
a handkerchief carrying
the initial <i>h.</i>

1340
01:17:03,996 --> 01:17:06,373
I didn't want
that my <i>h</i> is mixed in this.

1341
01:17:06,540 --> 01:17:09,960
So we changed the passport
and luggage.

1342
01:17:10,127 --> 01:17:12,462
It's not a crime
to escape from trouble.

1343
01:17:12,629 --> 01:17:14,339
However,
trouble follows you.

1344
01:17:14,506 --> 01:17:15,799
A strange detail concerning

1345
01:17:15,882 --> 01:17:18,385
the Armstrong tragedy
at the heart of this affair,

1346
01:17:18,552 --> 01:17:22,097
this is the number of people
who were injured.

1347
01:17:22,264 --> 01:17:24,057
The younger sister.

1348
01:17:24,224 --> 01:17:26,101
The actress mother,

1349
01:17:26,268 --> 01:17:29,479
Linda Arden
of his artist name.

1350
01:17:29,646 --> 01:17:33,358
<i>She must also have been
of Jewish origin.</i>

1351
01:17:33,525 --> 01:17:37,029
Who else adopts
an artist name?

1352
01:17:37,195 --> 01:17:40,157
Would this be going too far?
than to suggest

1353
01:17:40,324 --> 01:17:43,327
that his real name
Was Goldenberg?

1354
01:17:44,536 --> 01:17:47,539
Especially when we find
a young woman

1355
01:17:47,622 --> 01:17:49,082
of the same age

1356
01:17:49,249 --> 01:17:52,002
that the daughter he has left,

1357
01:17:52,169 --> 01:17:54,463
living in a world of fear?

1358
01:17:55,130 --> 01:17:58,216
Sonia Armstrong's sister.

1359
01:18:00,052 --> 01:18:01,303
Get out!

1360
01:18:05,849 --> 01:18:09,353
The noise made me run.
Just in time, right?

1361
01:18:09,519 --> 01:18:12,397
You must believe the count
and the countess guilty.

1362
01:18:12,564 --> 01:18:13,565
The count is protective.

1363
01:18:13,648 --> 01:18:15,233
The Countess would not
harm anyone.

1364
01:18:15,400 --> 01:18:17,652
You can stop
your circus.

1365
01:18:19,446 --> 01:18:22,699
You are neither Austrian,
neither German nor teacher.

1366
01:18:23,408 --> 01:18:25,160
But you are a good imitator.

1367
01:18:25,243 --> 01:18:27,412
Are you inspired?
of an acquaintance?

1368
01:18:32,793 --> 01:18:36,713
The neighborhood butcher
when I was little, a Boche.

1369
01:18:36,880 --> 01:18:39,716
A good man
who had a nice accent.

1370
01:18:43,387 --> 01:18:44,596
How did you know?

1371
01:18:44,763 --> 01:18:46,515
Your pronunciation of “Turin”

1372
01:18:46,681 --> 01:18:48,517
with accent
on the wrong syllable

1373
01:18:48,600 --> 01:18:50,310
for an authentic
proud Teuton.

1374
01:18:50,894 --> 01:18:52,479
“You-rine.”

1375
01:18:55,732 --> 01:19:00,070
You are really smart,
I have to admit it.

1376
01:19:04,658 --> 01:19:08,328
Professor Gerhard Hardman,

1377
01:19:08,495 --> 01:19:10,414
This is my false identity.

1378
01:19:10,580 --> 01:19:12,999
Excuse my comments
on people of color.

1379
01:19:13,166 --> 01:19:16,169
I am myself
Half Jewish.

1380
01:19:16,336 --> 01:19:19,339
Cyrus Bethman Hardman.

1381
01:19:21,133 --> 01:19:22,509
A detective
from the Pinkerton agency?

1382
01:19:22,676 --> 01:19:24,594
For 30 years.

1383
01:19:24,761 --> 01:19:26,680
I finished a contract
 � Istanbul

1384
01:19:26,763 --> 01:19:27,764
when I received a telegram.

1385
01:19:27,889 --> 01:19:30,559
Ratchett wanted
that we watch him,

1386
01:19:30,642 --> 01:19:31,852
three times
the usual salary.

1387
01:19:32,018 --> 01:19:34,020
I was lucky
to be in the area.

1388
01:19:39,568 --> 01:19:41,611
He told me to watch

1389
01:19:41,695 --> 01:19:44,406
a little swarthy man
with a high pitched voice.

1390
01:19:45,073 --> 01:19:46,575
I watched the hallway

1391
01:19:46,741 --> 01:19:49,619
all night
through a crack in my door.

1392
01:19:49,786 --> 01:19:50,829
The criminal, whoever he is,

1393
01:19:50,996 --> 01:19:53,415
had to pass in front of me.

1394
01:19:54,791 --> 01:19:56,084
I swear.

1395
01:19:56,251 --> 01:19:58,462
Would you also swear

1396
01:19:58,628 --> 01:20:01,214
that you are 30 years old
service for Pinkerton

1397
01:20:01,381 --> 01:20:02,924
or would you lie to me again

1398
01:20:03,091 --> 01:20:06,595
by denying that you have
first been a police officer?

1399
01:20:06,761 --> 01:20:10,182
Your weapon. His stick,
its bluish finish...

1400
01:20:10,348 --> 01:20:13,435
Typical models
handed over to the police.

1401
01:20:13,602 --> 01:20:16,188
1927 edition.

1402
01:20:16,354 --> 01:20:17,939
There is no end
to the lies

1403
01:20:18,023 --> 01:20:19,649
that we invent just for me.

1404
01:20:21,485 --> 01:20:24,237
Leave your weapon
leaving, professor.

1405
01:20:44,424 --> 01:20:47,093
According to the position
from his cabin,

1406
01:20:48,970 --> 01:20:52,182
he couldn't have
miss the killer.

1407
01:20:54,309 --> 01:20:58,021
unless the door
of Ratchett has been opened...

1408
01:20:58,188 --> 01:21:02,108
And Pilar Estravados affirms
having opened it.

1409
01:21:02,275 --> 01:21:05,570
In this case,
someone could have

1410
01:21:05,737 --> 01:21:08,156
Escape his gaze.

1411
01:21:17,207 --> 01:21:19,751
It is an abominable crime,

1412
01:21:19,918 --> 01:21:23,129
and I don't see clearly,
my Katherine.

1413
01:21:26,174 --> 01:21:28,802
I can't find
the crack in the wall.

1414
01:21:29,928 --> 01:21:33,014
Who manages to fool me?

1415
01:21:37,852 --> 01:21:39,729
I have always been

1416
01:21:40,689 --> 01:21:42,274
so certain.

1417
01:21:43,650 --> 01:21:45,402
Too certain.

1418
01:21:47,612 --> 01:21:49,197
I feel now
very humble

1419
01:21:49,281 --> 01:21:51,825
and I say,
like a little child,

1420
01:21:54,369 --> 01:21:56,329
that I don't know anything.

1421
01:21:59,416 --> 01:22:01,960
I'm afraid, my Katherine.

1422
01:22:17,601 --> 01:22:19,060
My apologies,
ladies and gentlemen.

1423
01:22:19,227 --> 01:22:20,395
It's not safe on board

1424
01:22:20,478 --> 01:22:22,105
while we replace
the train.

1425
01:22:22,272 --> 01:22:23,732
You have to wait
in the tunnel. THANKS.

1426
01:22:23,898 --> 01:22:25,108
Where do they take the dogs?

1427
01:22:25,275 --> 01:22:26,443
They will be fine.

1428
01:22:26,610 --> 01:22:27,611
That doesn't happen.

1429
01:22:27,777 --> 01:22:29,279
It's just
to stretch out a little.

1430
01:22:29,446 --> 01:22:31,239
No, that doesn't happen.

1431
01:22:32,616 --> 01:22:33,742
We're freezing!

1432
01:22:34,451 --> 01:22:36,328
Are we stuck?

1433
01:22:36,494 --> 01:22:38,622
Did you ask me?

1434
01:22:38,788 --> 01:22:39,914
Another interrogation?

1435
01:22:40,081 --> 01:22:42,500
Oh, no.
I like your company.

1436
01:22:42,667 --> 01:22:43,960
Thanks, Bouc.

1437
01:22:44,127 --> 01:22:45,295
You are welcome.

1438
01:22:46,921 --> 01:22:49,466
I have ten questions
still without answers

1439
01:22:49,633 --> 01:22:51,593
while the train is about to leave.

1440
01:22:51,760 --> 01:22:53,970
You have an alert mind.

1441
01:22:54,137 --> 01:22:57,849
I thought you would have
maybe an idea.

1442
01:23:02,437 --> 01:23:05,482
“The handkerchief. The pipe cleaner.

1443
01:23:05,649 --> 01:23:09,319
“The red kimono. The uniform.

1444
01:23:09,486 --> 01:23:11,696
“The time on the watch.

1445
01:23:11,863 --> 01:23:15,700
"Was he killed at that time,
before or after?

1446
01:23:15,867 --> 01:23:18,328
"By a person
or several?

1447
01:23:18,495 --> 01:23:20,163
“Which one or which?”

1448
01:23:23,208 --> 01:23:24,959
I regret,
I can't help you.

1449
01:23:29,339 --> 01:23:30,590
There may be some
an eleventh

1450
01:23:30,674 --> 01:23:32,008
that you don't have
not yet asked

1451
01:23:32,175 --> 01:23:34,386
and who will provide you
the response to others.

1452
01:23:34,552 --> 01:23:35,845
Maybe.

1453
01:23:37,055 --> 01:23:41,017
I could accuse
Countess Andrenyi.

1454
01:23:41,184 --> 01:23:43,561
I discovered that she was
Sonia Armstrong's sister.

1455
01:23:43,728 --> 01:23:45,146
- Are you sure?
- Yes.

1456
01:23:45,313 --> 01:23:46,981
I believe she is
perhaps innocent.

1457
01:23:47,148 --> 01:23:48,525
Maybe.

1458
01:23:48,692 --> 01:23:50,068
But so many people
lied to me

1459
01:23:50,151 --> 01:23:51,319
with carelessness
on this train.

1460
01:23:51,486 --> 01:23:52,821
You did it effortlessly.

1461
01:23:52,904 --> 01:23:53,905
Me ?

1462
01:23:54,072 --> 01:23:55,824
You say you don't have
never visited America.

1463
01:23:55,990 --> 01:23:58,326
You also hid me
that at the time of the tragedy,

1464
01:23:58,493 --> 01:24:00,537
you lived with the Armstrongs

1465
01:24:00,704 --> 01:24:02,080
as a governess
of their daughter.

1466
01:24:02,163 --> 01:24:03,206
You know it.

1467
01:24:03,373 --> 01:24:05,250
I have to earn my living.

1468
01:24:05,417 --> 01:24:07,335
A young woman
arrested for murder...

1469
01:24:07,502 --> 01:24:09,045
No good family
wouldn't hire me.

1470
01:24:09,212 --> 01:24:11,923
Miss Debenham,
you planned the murder.

1471
01:24:12,090 --> 01:24:14,217
You brought
the countess as a witness.

1472
01:24:14,384 --> 01:24:15,802
If she saw him dead,

1473
01:24:15,885 --> 01:24:17,387
the Helena of yesteryear
could live again.

1474
01:24:17,554 --> 01:24:19,723
Your roommate
was not sleepy.

1475
01:24:19,889 --> 01:24:20,890
You drugged her.

1476
01:24:20,974 --> 01:24:22,225
The barbital gave him
headache.

1477
01:24:22,350 --> 01:24:23,810
She asked for an aspirin
during a stop,

1478
01:24:23,893 --> 01:24:25,353
when the conductor
was out

1479
01:24:25,437 --> 01:24:26,438
and the way was clear

1480
01:24:26,521 --> 01:24:27,522
for you to enter
in secret

1481
01:24:27,605 --> 01:24:28,857
in Ratchett's cabin.

1482
01:24:29,023 --> 01:24:31,109
You loved Daisy Armstrong.
You killed Cassetti.

1483
01:24:35,238 --> 01:24:36,865
Cassetti was a pig.

1484
01:24:37,031 --> 01:24:38,742
He deserved to die.

1485
01:24:47,417 --> 01:24:49,210
She didn't kill him.

1486
01:24:51,421 --> 01:24:53,047
It was me.

1487
01:24:57,719 --> 01:24:59,095
Go, Mary.

1488
01:25:00,096 --> 01:25:01,765
I won't leave you
take the blame

1489
01:25:01,931 --> 01:25:03,308
for what I did alone.

1490
01:25:08,897 --> 01:25:10,565
Mary, please leave.

1491
01:25:14,110 --> 01:25:15,653
John Armstrong was
my best friend,

1492
01:25:15,737 --> 01:25:17,405
my commander.

1493
01:25:19,324 --> 01:25:21,117
He believed in me.

1494
01:25:21,826 --> 01:25:25,288
He paid for my studies,
gave me a future.

1495
01:25:26,456 --> 01:25:28,792
Cassetti destroyed him.

1496
01:25:30,960 --> 01:25:33,129
In my pain,
I found Mary.

1497
01:25:34,798 --> 01:25:36,800
Then I found Ratchett.

1498
01:25:38,593 --> 01:25:40,678
Our plan was
to report him to the police,

1499
01:25:40,762 --> 01:25:42,847
that's what
you heard.

1500
01:25:43,848 --> 01:25:46,476
But seeing his face,

1501
01:25:48,353 --> 01:25:50,647
I knew he didn't deserve
a trial.

1502
01:25:51,105 --> 01:25:54,317
You drugged MacQueen.

1503
01:25:54,484 --> 01:25:56,611
You changed the time
on the watch

1504
01:25:56,778 --> 01:25:59,697
to lie about
of the time of death.

1505
01:25:59,864 --> 01:26:02,325
I couldn't
let Mary be accused.

1506
01:26:02,492 --> 01:26:03,785
Nor MacQueen.

1507
01:26:05,286 --> 01:26:08,665
I will pay alone
for my sins.

1508
01:26:09,332 --> 01:26:10,959
I am a soldier.

1509
01:26:11,125 --> 01:26:12,669
A soldier kills to protect.

1510
01:26:13,670 --> 01:26:16,631
Now, Mr. Poirot,
I must protect myself from you.

1511
01:26:27,016 --> 01:26:29,853
Why aren't you
not dead?

1512
01:26:35,191 --> 01:26:36,693
Poirot?

1513
01:26:51,165 --> 01:26:52,917
Gentlemen, stop!

1514
01:26:53,877 --> 01:26:55,420
It is necessary to bring up
all passengers

1515
01:26:55,503 --> 01:26:56,921
on the train.

1516
01:26:58,214 --> 01:27:00,383
You must

1517
01:27:00,550 --> 01:27:02,552
get away from the train

1518
01:27:04,178 --> 01:27:07,015
until I tell you
to come back.

1519
01:27:25,241 --> 01:27:27,076
You tell your lies

1520
01:27:27,869 --> 01:27:30,079
and you believe that no one
will not realize it.

1521
01:27:30,788 --> 01:27:33,291
But two people
will realize it.

1522
01:27:33,750 --> 01:27:35,585
Yes, two people.

1523
01:27:36,461 --> 01:27:37,921
Your God

1524
01:27:39,130 --> 01:27:41,466
and Hercule Poirot.

1525
01:27:45,303 --> 01:27:48,473
The time has come
to resolve this matter.

1526
01:28:09,577 --> 01:28:13,456
Dr. Arbuthnot asked me
why I wasn't dead.

1527
01:28:14,624 --> 01:28:16,960
He knew the answer,
of course.

1528
01:28:17,460 --> 01:28:20,171
A sniper who misses
his target at point blank range?

1529
01:28:21,965 --> 01:28:25,134
Your shot had
surgical precision.

1530
01:28:25,802 --> 01:28:28,596
You couldn't kill me,
because you are not a killer.

1531
01:28:29,973 --> 01:28:32,183
None of you are killers.

1532
01:28:33,142 --> 01:28:35,645
However, someone killed.

1533
01:28:38,523 --> 01:28:40,984
There are two solutions
possible for this crime.

1534
01:28:42,610 --> 01:28:44,028
One that matches
with the majority

1535
01:28:44,112 --> 01:28:45,279
facts, but not all,

1536
01:28:45,446 --> 01:28:47,156
and another,

1537
01:28:47,323 --> 01:28:48,992
more complex.

1538
01:28:49,993 --> 01:28:51,995
Let's see the first.

1539
01:28:52,161 --> 01:28:53,830
Ratchett had enemies.

1540
01:28:53,997 --> 01:28:56,874
A mafioso rises
on the train to Vinkovci

1541
01:28:57,041 --> 01:28:59,377
while MacQueen
and Arbuthnot take to the air.

1542
01:28:59,544 --> 01:29:00,920
equipped with uniform

1543
01:29:01,004 --> 01:29:02,547
and a master key,
he stabs Ratchett.

1544
01:29:02,714 --> 01:29:04,716
He leaves through the cabin
by Mrs. Hubbard

1545
01:29:04,799 --> 01:29:05,967
and escapes.

1546
01:29:06,217 --> 01:29:07,218
No.

1547
01:29:07,885 --> 01:29:10,805
No, that doesn't make sense.

1548
01:29:11,472 --> 01:29:13,349
Why hide the uniform?

1549
01:29:13,850 --> 01:29:15,476
Who drugged Ratchett?

1550
01:29:15,643 --> 01:29:17,687
Or stabbed Mrs. Hubbard?

1551
01:29:18,146 --> 01:29:19,814
Damn it!

1552
01:29:20,982 --> 01:29:23,568
Who does this crime benefit?

1553
01:29:24,068 --> 01:29:27,864
This crime is murder
of a murderer.

1554
01:29:28,406 --> 01:29:30,825
The advantage is perhaps

1555
01:29:31,242 --> 01:29:34,704
to put an end
to the sufferings of the spirit.

1556
01:29:35,747 --> 01:29:38,124
To silence
an inner voice

1557
01:29:38,207 --> 01:29:40,376
who screams and interferes with sleep.

1558
01:29:46,758 --> 01:29:49,218
A murderer
is among us.

1559
01:29:50,595 --> 01:29:51,596
So...

1560
01:29:53,056 --> 01:29:54,265
We have Dr. Arbuthnot,

1561
01:29:54,348 --> 01:29:56,726
devoted and grateful friend
of Colonel Armstrong.

1562
01:29:58,102 --> 01:29:59,479
He finds comfort with

1563
01:29:59,562 --> 01:30:01,355
of the housekeeper,
Mary Debenham,

1564
01:30:01,522 --> 01:30:04,233
a second mother
for the little girl.

1565
01:30:04,400 --> 01:30:09,113
And very close to the young
sister of Mrs. Armstrong,

1566
01:30:09,280 --> 01:30:11,240
Helena Goldenberg,

1567
01:30:11,407 --> 01:30:13,826
Wife of a powerful man

1568
01:30:13,910 --> 01:30:16,245
who is not a foreigner
to rage and violence.

1569
01:30:16,704 --> 01:30:20,416
We also travel
with Daisy's godmother,

1570
01:30:20,583 --> 01:30:23,419
who belongs to

1571
01:30:23,586 --> 01:30:28,758
the embroidered handkerchief
found at the crime scene.

1572
01:30:28,925 --> 01:30:32,011
The letter <i>h,</i>
in the Russian alphabet,

1573
01:30:32,095 --> 01:30:34,597
is pronounced <i>n.</i>

1574
01:30:35,556 --> 01:30:37,975
Natalia Dragomiroff.

1575
01:30:38,142 --> 01:30:40,770
And the devoted servant
Who has the eye of a leader?

1576
01:30:40,937 --> 01:30:42,355
Who was she before?

1577
01:30:42,438 --> 01:30:44,607
The Armstrongs' cook,
maybe?

1578
01:30:45,608 --> 01:30:48,736
But it's not over.

1579
01:30:49,153 --> 01:30:50,947
The nurse
who took care of Daisy,

1580
01:30:51,114 --> 01:30:52,740
seized with fervor
religious issue

1581
01:30:52,824 --> 01:30:54,450
of his guilt
for having left the little one

1582
01:30:54,617 --> 01:30:56,619
get kidnapped.
You were there, weren't you,

1583
01:30:56,786 --> 01:30:57,829
<i>in the bedroom, at night</i>

1584
01:30:57,912 --> 01:30:59,497
<i>where Ratchett came in
through the window?</i>

1585
01:31:01,124 --> 01:31:02,583
Had you been drinking
one glass of wine too many

1586
01:31:02,667 --> 01:31:03,793
for supper that evening?

1587
01:31:03,960 --> 01:31:05,670
Have you blamed yourself since

1588
01:31:05,837 --> 01:31:07,463
for being too sleepy
to stop it?

1589
01:31:07,630 --> 01:31:10,341
She didn't know
that the sweetness

1590
01:31:10,508 --> 01:31:12,635
and love, until...

1591
01:31:16,180 --> 01:31:17,640
Until I...

1592
01:31:19,142 --> 01:31:21,144
No need
to guess with me.

1593
01:31:21,686 --> 01:31:25,189
I served the colonel
Armstrong during the war.

1594
01:31:25,982 --> 01:31:29,318
Afterwards, I was his valet
In New York.

1595
01:31:30,528 --> 01:31:33,322
One of the great men
that God has placed on earth.

1596
01:31:33,489 --> 01:31:35,491
His driver
would he agree?

1597
01:31:35,658 --> 01:31:37,618
Could this be a loan obtained
by Armstrong

1598
01:31:37,702 --> 01:31:39,370
who helped him build
his automobile empire?

1599
01:31:39,537 --> 01:31:42,165
He had a huge debt.
Who else?

1600
01:31:42,331 --> 01:31:45,168
The Pinkerton Detective,
formerly assigned police officer

1601
01:31:45,334 --> 01:31:47,503
the Armstrong affair?

1602
01:31:47,670 --> 01:31:49,964
He was attached
to someone,

1603
01:31:50,047 --> 01:31:52,967
a little-known victim.

1604
01:31:53,134 --> 01:31:54,760
You were in love
of the servant

1605
01:31:54,844 --> 01:31:56,971
before she is
falsely accused.

1606
01:31:57,138 --> 01:31:58,639
<i>You have resigned
of the police,</i>

1607
01:31:58,806 --> 01:32:00,850
<i>witness to a simulacrum
of justice</i>

1608
01:32:01,017 --> 01:32:03,936
<i>when MacQueen's father
got him arrested.</i>

1609
01:32:04,103 --> 01:32:06,439
She then
taken away life.

1610
01:32:06,606 --> 01:32:08,691
No ! No !

1611
01:32:09,859 --> 01:32:12,945
Susanne was so charming.

1612
01:32:13,112 --> 01:32:15,198
And she had
feelings for me,

1613
01:32:16,032 --> 01:32:17,909
already old and graying.

1614
01:32:17,992 --> 01:32:19,952
I told him
that she could do better,

1615
01:32:22,163 --> 01:32:23,706
but she was there,

1616
01:32:24,290 --> 01:32:27,627
on time
for each appointment.

1617
01:32:29,003 --> 01:32:30,046
Why a train

1618
01:32:30,213 --> 01:32:33,507
crowded in the middle of winter?
Fickle injuries?

1619
01:32:33,674 --> 01:32:36,802
Why the multiples
clues? Why...

1620
01:32:38,387 --> 01:32:40,556
Why the conductor?

1621
01:32:41,682 --> 01:32:43,309
Pierre Michel, from Avignon,

1622
01:32:45,311 --> 01:32:47,480
who lost her sister,

1623
01:32:48,189 --> 01:32:50,233
the accused servant.

1624
01:32:50,900 --> 01:32:53,236
Susanne Michel.

1625
01:32:57,156 --> 01:33:00,284
Only one soul can affirm
having lost

1626
01:33:00,368 --> 01:33:02,245
more than all of you.

1627
01:33:02,411 --> 01:33:05,331
Poor Linda Arden,

1628
01:33:05,498 --> 01:33:07,583
mother of Sonia,

1629
01:33:07,750 --> 01:33:09,919
Daisy's grandmother.

1630
01:33:10,086 --> 01:33:12,255
She retired from theater

1631
01:33:12,880 --> 01:33:16,384
for a final role.

1632
01:33:37,405 --> 01:33:40,366
You are
terribly brilliant.

1633
01:33:43,119 --> 01:33:46,580
A murder should
have only one victim.

1634
01:33:46,747 --> 01:33:49,750
When Ratchett killed
Daisy Armstrong,

1635
01:33:49,917 --> 01:33:55,047
he destroyed
ten lives.

1636
01:33:55,214 --> 01:33:57,800
They require
let justice be done!

1637
01:33:58,467 --> 01:34:01,929
These broken souls must
finally answer.

1638
01:34:02,096 --> 01:34:05,099
Who among them
is capable of killing?

1639
01:34:05,266 --> 01:34:09,103
Who will take the knife?
The answer is

1640
01:34:14,275 --> 01:34:17,486
that none of you could
do it alone.

1641
01:34:17,987 --> 01:34:19,655
Nor two.

1642
01:34:20,114 --> 01:34:22,658
This could not be done

1643
01:34:23,242 --> 01:34:25,077
only by all of you.

1644
01:34:25,953 --> 01:34:27,246
<i>Together.</i>

1645
01:34:30,291 --> 01:34:31,667
<i>Together.</i>

1646
01:34:33,085 --> 01:34:35,129
<i>Even when the avalanche
changed everything,</i>

1647
01:34:35,296 --> 01:34:39,008
<i>as well as the detective.
Plans had to change.</i>

1648
01:34:39,175 --> 01:34:41,719
<i>The kimono, the uniform.</i>

1649
01:34:41,886 --> 01:34:43,179
<i>A remarkable improvisation.</i>

1650
01:34:43,262 --> 01:34:45,306
<i>The doctor who knows how to hurt
without killing.</i>

1651
01:34:45,473 --> 01:34:47,433
<i>Everyone has their role to play.</i>

1652
01:34:47,600 --> 01:34:49,060
Do it.

1653
01:34:49,435 --> 01:34:51,103
<i>It was my plan.</i>

1654
01:34:52,271 --> 01:34:54,315
I recruited them.

1655
01:34:54,899 --> 01:34:57,360
Hardman found
Cassetti for me.

1656
01:34:57,526 --> 01:34:59,153
I sent MacQueen
work for him,

1657
01:34:59,236 --> 01:35:00,905
then Masterman.

1658
01:35:02,406 --> 01:35:03,449
MacQueen could plan

1659
01:35:03,532 --> 01:35:05,409
a trip when Michel
was in service.

1660
01:36:47,303 --> 01:36:48,304
Mr. Ratchett?

1661
01:36:54,185 --> 01:36:55,436
Good night.

1662
01:36:56,645 --> 01:36:58,397
<i>So, it was done.</i>

1663
01:36:58,939 --> 01:37:01,567
<i>For the death of an innocent woman.</i>

1664
01:37:01,901 --> 01:37:04,069
<i>A life for a life.</i>

1665
01:37:06,989 --> 01:37:08,532
Revenge.

1666
01:37:10,034 --> 01:37:12,077
Only I should
To be hanged for it.

1667
01:37:12,244 --> 01:37:14,663
It was my plan!

1668
01:37:15,664 --> 01:37:18,834
Tell the police
that it was me.

1669
01:37:19,001 --> 01:37:22,004
My life is over.

1670
01:37:22,171 --> 01:37:25,174
They still have
a chance to live theirs.

1671
01:37:25,341 --> 01:37:26,717
Helena, I hope,

1672
01:37:29,762 --> 01:37:31,597
has a chance.

1673
01:37:31,972 --> 01:37:33,474
They can

1674
01:37:34,725 --> 01:37:36,560
live their life,

1675
01:37:37,102 --> 01:37:39,063
find joy,

1676
01:37:39,230 --> 01:37:40,731
somewhere.

1677
01:37:42,733 --> 01:37:45,069
Let this end with me.

1678
01:37:48,447 --> 01:37:50,366
They are not killers.

1679
01:37:51,951 --> 01:37:54,245
They are good people.

1680
01:37:55,412 --> 01:37:57,790
They can become good again.

1681
01:38:01,669 --> 01:38:05,089
There was good,
there was evil.

1682
01:38:05,548 --> 01:38:07,550
Now there is you.

1683
01:38:11,512 --> 01:38:13,806
I can't judge that.

1684
01:38:14,974 --> 01:38:16,850
You must decide.

1685
01:38:18,394 --> 01:38:20,646
If you wish to be free,
unpunished for your crime,

1686
01:38:22,773 --> 01:38:25,192
you will have to
commit one last one.

1687
01:38:26,860 --> 01:38:28,237
I won't stop you.

1688
01:38:31,615 --> 01:38:34,159
You can't
let them kill you.

1689
01:38:34,827 --> 01:38:37,121
Throw my body in the lake

1690
01:38:37,204 --> 01:38:39,915
and leave the station
as innocents.

1691
01:38:40,791 --> 01:38:42,543
You have to shut me up.

1692
01:38:43,085 --> 01:38:44,795
Goat can lie.

1693
01:38:45,462 --> 01:38:47,131
Not me.

1694
01:38:51,260 --> 01:38:54,847
Do it! One of you!

1695
01:38:55,389 --> 01:38:56,765
No.

1696
01:38:57,308 --> 01:39:00,102
I'm already dead
at the same time as Daisy.

1697
01:39:01,645 --> 01:39:02,646
No !

1698
01:39:45,731 --> 01:39:48,484
You said that your role
was to find justice.

1699
01:39:48,651 --> 01:39:51,070
What justice is there here?

1700
01:39:53,947 --> 01:39:56,408
The law of man
is not always enough.

1701
01:39:58,285 --> 01:40:00,412
Where is your conscience?

1702
01:40:02,873 --> 01:40:05,668
Buried next to Daisy.

1703
01:42:32,606 --> 01:42:36,026
<i>Dear Colonel Armstrong,</i>

1704
01:42:37,027 --> 01:42:40,197
<i>I can finally answer
to your letter</i>

1705
01:42:40,364 --> 01:42:43,450
<i>with conviction
in the mind</i>

1706
01:42:43,534 --> 01:42:45,953
<i>and the feeling in the heart</i>

1707
01:42:46,119 --> 01:42:49,581
<i>wherever you are,
you can hear me.</i>

1708
01:42:50,624 --> 01:42:52,042
<i>I ended up discovering</i>

1709
01:42:52,125 --> 01:42:54,670
<i>the truth about the matter,
and she is</i>

1710
01:42:54,837 --> 01:42:57,506
<i>deeply disturbing.</i>

1711
01:42:58,507 --> 01:43:02,010
<i>I saw the fracture
of the human soul.</i>

1712
01:43:02,427 --> 01:43:07,474
<i>So many shattered lives,
of pain and anger,</i>

1713
01:43:07,641 --> 01:43:11,562
<i>making way
to the poison of despair</i>

1714
01:43:11,728 --> 01:43:15,190
<i>until a crime
becomes multiple.</i>

1715
01:43:16,817 --> 01:43:18,902
<i>I always wanted to believe</i>

1716
01:43:18,986 --> 01:43:22,698
<i>that man is rational
and civilized.</i>

1717
01:43:22,865 --> 01:43:26,243
<i>My very existence depends
of this belief

1718
01:43:26,410 --> 01:43:31,748
<i>in order, in method
and in the intellect.</i>

1719
01:43:32,875 --> 01:43:36,128
<i>But now,
I might be asked</i>

1720
01:43:36,587 --> 01:43:38,797
<i>to listen instead</i>

1721
01:43:39,631 --> 01:43:41,842
<i>my heart.</i>

1722
01:43:47,848 --> 01:43:49,474
Ladies and gentlemen,

1723
01:43:51,018 --> 01:43:55,230
in this matter,
the scales of justice

1724
01:43:55,397 --> 01:43:58,108
cannot weigh
things fairly.

1725
01:43:59,318 --> 01:44:01,737
I must learn,
for once,

1726
01:44:01,904 --> 01:44:05,032
to live with the imbalance.

1727
01:44:06,700 --> 01:44:09,036
There is no killer here.

1728
01:44:09,202 --> 01:44:12,581
Only people
who deserve to be healed.

1729
01:44:13,582 --> 01:44:16,418
The police agreed
my first hypothesis,

1730
01:44:16,585 --> 01:44:19,671
that of the assassin
who would have managed to escape.

1731
01:44:20,505 --> 01:44:24,217
I get off the train here
to complete the formalities.

1732
01:44:25,302 --> 01:44:27,346
You are free to leave.

1733
01:44:28,680 --> 01:44:31,516
I wish you
to find peace.

1734
01:44:33,936 --> 01:44:35,687
I wish it for all of us.

1735
01:44:51,328 --> 01:44:52,329
Good morning.

1736
01:44:52,955 --> 01:44:55,624
I'm looking for Mr. Poirot.

1737
01:44:55,707 --> 01:44:57,459
We ask for it
in an urgent matter.

1738
01:44:58,669 --> 01:45:00,587
He's on vacation.

1739
01:45:02,965 --> 01:45:05,008
The Kassner affair again?

1740
01:45:05,175 --> 01:45:07,636
No, sir. Much worse.

1741
01:45:07,803 --> 01:45:09,680
I have to escort him quickly
to Egypt.

1742
01:45:09,846 --> 01:45:13,517
There was a murder
on the Nile.

1743
01:45:16,395 --> 01:45:18,271
Are you the detective?

1744
01:45:19,773 --> 01:45:20,983
Yes.

1745
01:45:23,026 --> 01:45:25,320
I'm the detective.

1746
01:45:25,862 --> 01:45:28,198
Can you straighten
your tie?

1747
01:45:32,035 --> 01:45:33,328
I'll meet you at the car.

1748
01:46:30,385 --> 01:46:31,595
There you are, sir.

1749
01:53:49,991 --> 01:53:52,660
Crime on the Orient Express

1750
01:53:52,744 --> 01:53:54,746
Translation: Elsa Deland, Deluxe


