1
00:01:53,948 --> 00:01:57,117
THE CRIME IS MINE

2
00:02:24,812 --> 00:02:26,522
Miss Pauline, open up!

3
00:02:26,647 --> 00:02:29,817
I'm naked, Mr. Pistole!
And Madeleine's not here!

4
00:02:29,942 --> 00:02:33,654
You owe me 3,000F
for 5 months' back rent!

5
00:02:33,779 --> 00:02:36,532
Pay me or I'll break down the door!

6
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
I'll break it down...

7
00:02:40,703 --> 00:02:42,037
- Here I come!
- Come in.

8
00:02:43,914 --> 00:02:45,249
That's more like it.

9
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
I can explain.

10
00:02:47,710 --> 00:02:50,337
I came for money, not explanations.

11
00:02:50,462 --> 00:02:51,881
Please sit down.

12
00:02:52,965 --> 00:02:55,342
Do you have an automobile?

13
00:02:55,467 --> 00:02:57,011
A little Citroën.

14
00:02:57,595 --> 00:02:59,763
Some renters do pay me!

15
00:02:59,889 --> 00:03:02,725
Ever left it in the garage
for 2 months?

16
00:03:02,850 --> 00:03:05,227
Yes, when I broke my leg.

17
00:03:05,352 --> 00:03:07,897
- Poor man! Which leg?
- This one.

18
00:03:08,022 --> 00:03:10,566
- Changing the subject?
- No.

19
00:03:10,691 --> 00:03:12,943
Did you pay the car tax
during that time?

20
00:03:13,068 --> 00:03:14,862
No, I wasn't using the car.

21
00:03:15,237 --> 00:03:19,408
We didn't use your flat
in July or August.

22
00:03:19,533 --> 00:03:21,785
Madeleine and I were away.

23
00:03:21,911 --> 00:03:24,914
The flat was empty.
"In the garage!"

24
00:03:25,039 --> 00:03:26,874
We can subtract 1,200F.

25
00:03:26,999 --> 00:03:28,459
- No way!
- What?

26
00:03:28,959 --> 00:03:32,838
I know you're a good man.
I like you a lot.

27
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
Give us time to pay
the 1,000F we do owe!

28
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
- 3,000F!
- I'm speaking to your heart...

29
00:03:39,720 --> 00:03:40,888
My heart's not listening!

30
00:03:41,013 --> 00:03:45,392
Save your pleas for the court,
young lawyer! I'm unmoved.

31
00:03:45,517 --> 00:03:47,478
But yes, I am a good man.

32
00:03:47,603 --> 00:03:51,607
I'll expulse you quickly,
to spare you further rent.

33
00:03:51,732 --> 00:03:54,735
Wait!
Know where Madeleine is now?

34
00:03:54,860 --> 00:03:56,111
No, I don't care.

35
00:03:56,236 --> 00:03:57,905
She's with Montferrand!

36
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
What's Montferrand?

37
00:04:00,741 --> 00:04:03,452
You landlords know nothing!

38
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
Only the biggest theater producer
in Europe!

39
00:04:07,331 --> 00:04:11,418
He wants Madeleine for his new play,
<i>Suzette's Ordeal</i>.

40
00:04:29,144 --> 00:04:31,647
When were you admitted to the Bar?

41
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
A year ago.

42
00:04:33,190 --> 00:04:35,401
And you've never pled a case?

43
00:04:35,526 --> 00:04:37,653
I plead constantly. I just did.

44
00:04:38,946 --> 00:04:41,699
Listen, I'll give you 48 hours.

45
00:04:42,324 --> 00:04:44,785
If I you don't pay me by Monday...

46
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
Madeleine!

47
00:04:47,079 --> 00:04:49,081
Expecting money again?

48
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Expecting me to give it to you?

49
00:04:51,500 --> 00:04:52,710
We sure need it.

50
00:04:52,835 --> 00:04:54,003
- No luck?
- No.

51
00:04:54,128 --> 00:04:57,423
I'll have to report you to the police.

52
00:04:57,548 --> 00:04:59,883
Men are disgusting. Pigs!

53
00:05:00,009 --> 00:05:02,928
Go right ahead and insult me!

54
00:05:03,053 --> 00:05:05,305
She's a bit upset, Mr. Pistole.

55
00:05:05,431 --> 00:05:07,266
And I'm exasperated!

56
00:05:08,017 --> 00:05:12,229
4 times I ask for the rent,
4 times you play me for a fool!

57
00:05:14,982 --> 00:05:18,277
- He didn't offer you a part.
- He did, the maid.

58
00:05:18,402 --> 00:05:19,778
10,000F a month.

59
00:05:19,903 --> 00:05:22,114
10,000F? So why the long face?

60
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
Take a guess.

61
00:05:24,825 --> 00:05:29,580
He liked me so much,
he wants me for an hour twice a week.

62
00:05:29,705 --> 00:05:31,749
- At the theater?
- No, dummy!

63
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
At his bachelor apartment,
Avenue Frochot.

64
00:05:35,044 --> 00:05:36,295
I get it.

65
00:05:38,213 --> 00:05:41,467
10,000 a month for 2 hours a week
is 1,000F an hour!

66
00:05:41,592 --> 00:05:43,594
Sorry, but I didn't calculate.

67
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
In any case, I refused.

68
00:05:47,264 --> 00:05:49,183
And when I got up to leave...

69
00:05:50,768 --> 00:05:51,768
What?

70
00:05:53,145 --> 00:05:54,772
He jumped on me,

71
00:05:55,230 --> 00:05:56,940
got me in his grip,

72
00:05:57,066 --> 00:05:58,442
and kissed me.

73
00:05:58,942 --> 00:06:01,320
- I screamed, we struggled.
- My god.

74
00:06:01,820 --> 00:06:03,906
He threw me on the sofa.

75
00:06:04,615 --> 00:06:06,241
I bit him.

76
00:06:06,366 --> 00:06:09,161
He howled.
His eyes were wild.

77
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
He seemed amused.

78
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
And excited.

79
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
I ran out of there as fast as I could.

80
00:06:18,670 --> 00:06:20,089
My poor Madeleine.

81
00:06:20,589 --> 00:06:21,882
What a story.

82
00:06:22,341 --> 00:06:24,134
Took you a while to get home.

83
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
I walked.

84
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
I needed to breathe, and think.

85
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
I'm so disgusted, discouraged!

86
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
I thought I'd finally get a real role

87
00:06:36,063 --> 00:06:37,815
in a good play!

88
00:06:37,940 --> 00:06:39,399
More importantly,

89
00:06:39,525 --> 00:06:43,362
you refused to be
that bastard's mistress.

90
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
You didn't get a role, but...

91
00:06:46,406 --> 00:06:48,617
you have a sweetheart
to console you.

92
00:06:49,076 --> 00:06:51,036
You're right, I have André.

93
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
He's so different.

94
00:06:53,038 --> 00:06:55,541
He'd never try
to make me his mistress.

95
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
That's a worry.
You really think he'll marry you?

96
00:06:59,128 --> 00:07:01,088
He should help us pay rent.

97
00:07:01,213 --> 00:07:02,089
He's broke!

98
00:07:02,214 --> 00:07:03,882
The son of Bonnard Tires?

99
00:07:04,007 --> 00:07:06,260
His rich father is stingy.

100
00:07:06,385 --> 00:07:07,719
He could work.

101
00:07:07,845 --> 00:07:09,721
Work bores him.

102
00:07:10,305 --> 00:07:12,808
Who cares, if I earn money?

103
00:07:12,933 --> 00:07:15,602
- He'll pay when his dad dies.
- Is he dying?

104
00:07:16,353 --> 00:07:17,229
Not really.

105
00:07:17,354 --> 00:07:19,565
Those rich sons!
Everyone else works.

106
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
They sit on their behinds.

107
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Pauline.

108
00:07:23,235 --> 00:07:26,613
We met André together.
He fell in love with me.

109
00:07:26,738 --> 00:07:29,116
It's petty to hold a grudge.

110
00:07:30,033 --> 00:07:33,162
Doesn't matter who I'm with.
No one prefers me.

111
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
You exaggerate.

112
00:07:37,374 --> 00:07:40,711
Some women are born to love,
others to listen.

113
00:07:41,128 --> 00:07:42,421
I'm a listener.

114
00:07:47,050 --> 00:07:50,095
The eternal confidante.
Like in a tragic play.

115
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
- André!
- My little Madeleine.

116
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
Come in. Pauline is here.

117
00:07:57,728 --> 00:07:59,980
Don't worry, she's leaving! Hello.

118
00:08:00,105 --> 00:08:02,482
- Am I chasing you away?
- No, I'm busy.

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,608
With what?

120
00:08:03,650 --> 00:08:06,486
Boutrin,
the shady businessman downstairs.

121
00:08:06,612 --> 00:08:09,281
He's in trouble and needs a lawyer.

122
00:08:09,406 --> 00:08:11,617
Careful, he may have a sofa.

123
00:08:11,742 --> 00:08:13,660
Don't worry. I can bite, too.

124
00:08:16,246 --> 00:08:18,081
Follow me, have no fear.

125
00:08:20,584 --> 00:08:23,295
What's this about biting
and a sofa?

126
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
None of your concern, fortunately.

127
00:08:26,298 --> 00:08:30,010
Madeleine,
I feel like a schoolboy with you.

128
00:08:30,135 --> 00:08:32,054
I long to make you happy.

129
00:08:32,179 --> 00:08:35,474
Your feelings make me
the happiest woman on earth.

130
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
But I want more for you.

131
00:08:37,726 --> 00:08:39,019
What more is there?

132
00:08:39,144 --> 00:08:41,647
Luxury, comfort, the high life!

133
00:08:41,980 --> 00:08:44,024
When I ring, you open the door.

134
00:08:44,149 --> 00:08:46,693
Nice to see you first, but still.

135
00:08:46,818 --> 00:08:49,071
I need no butler to love you.

136
00:08:49,196 --> 00:08:51,073
Maybe later, when we're rich.

137
00:08:51,198 --> 00:08:53,075
And we will be rich!

138
00:08:53,617 --> 00:08:54,952
Is your father dead?

139
00:08:55,077 --> 00:08:56,203
What?

140
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
No! The poor man.

141
00:08:57,621 --> 00:08:58,705
Sorry.

142
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
He'll live 100 years.

143
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
We have to make our money
another way.

144
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
Another way?

145
00:09:06,213 --> 00:09:07,506
Robbery?

146
00:09:07,631 --> 00:09:08,924
Blackmail?

147
00:09:09,508 --> 00:09:10,634
Counterfeiting?

148
00:09:10,759 --> 00:09:12,469
Your imagination is on fire!

149
00:09:12,594 --> 00:09:16,348
It's worse than you think.
I'm 400,000F in debt.

150
00:09:16,473 --> 00:09:19,893
What Dad gives me, I lose at the races!

151
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
- Life is impossible.
- Impossible!

152
00:09:22,396 --> 00:09:23,396
Now that I love you,

153
00:09:23,480 --> 00:09:27,526
I'm struggling to control my desires.

154
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
Don't hold back.

155
00:09:29,236 --> 00:09:32,948
My heart wants you,
but I must hold back.

156
00:09:33,073 --> 00:09:34,283
But why?

157
00:09:34,408 --> 00:09:36,451
I can't drag you into my mess.

158
00:09:36,576 --> 00:09:39,830
I can't take on a woman
if I can't support her.

159
00:09:39,955 --> 00:09:44,209
Excuse me,
but have you ever considered working?

160
00:09:44,668 --> 00:09:46,420
What? Bonnard Tires?

161
00:09:46,545 --> 00:09:49,423
A lifetime of tires!
May they all go flat!

162
00:09:49,548 --> 00:09:51,591
- There's more to life than tires!
- Sure.

163
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
But I have only one vocation.

164
00:09:54,344 --> 00:09:55,554
Loving you.

165
00:09:56,138 --> 00:09:57,889
That's not very lucrative.

166
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
Which is why
I see just one solution.

167
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
What?

168
00:10:03,687 --> 00:10:04,980
A good marriage.

169
00:10:06,773 --> 00:10:07,649
What?

170
00:10:07,774 --> 00:10:09,901
With a certain Berthe Courteil.

171
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
Her dowry is 5 million.

172
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
My father approves.

173
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
He'll pay off my debts
and match her million! So?

174
00:10:19,536 --> 00:10:22,873
Invite me, while you're at it!

175
00:10:22,998 --> 00:10:25,584
What difference does it make,

176
00:10:25,709 --> 00:10:27,753
if you're the one I love?

177
00:10:27,878 --> 00:10:31,923
I won't make you take a rich lover,
I'll make the sacrifice!

178
00:10:32,924 --> 00:10:36,178
Here's my fiancée.
I mean, the one I might marry.

179
00:10:36,303 --> 00:10:37,888
You already have her photo?

180
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Yes, to reassure you.

181
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
Look at her, then yourself.

182
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
How could I love that?

183
00:10:46,980 --> 00:10:48,106
Poor woman.

184
00:10:48,774 --> 00:10:51,109
A 3-week honeymoon, or less.

185
00:10:51,234 --> 00:10:52,402
Maybe 2.

186
00:10:52,527 --> 00:10:55,655
Then we'll organize our new existence.

187
00:10:55,781 --> 00:10:57,157
"Our new existence"?

188
00:10:57,282 --> 00:11:00,994
As soon as possible,
you'll move to Passy.

189
00:11:01,119 --> 00:11:01,912
"Passy"?

190
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
The Courteils own a building there.

191
00:11:04,373 --> 00:11:06,249
- "The Courteils"?
- My future in-laws!

192
00:11:06,375 --> 00:11:09,336
They're giving us the 5th floor.
No rent!

193
00:11:09,461 --> 00:11:13,965
We'll be near each other,
share at least one meal a day.

194
00:11:14,091 --> 00:11:16,051
- A dream life!
- "A dream life"?

195
00:11:16,176 --> 00:11:19,888
I'll finally be able to love you
with no misgivings.

196
00:11:20,013 --> 00:11:23,141
- What are you doing tonight?
- Nothing special.

197
00:11:23,266 --> 00:11:26,770
I'm dining with the Courteils,
then I want to see you.

198
00:11:26,895 --> 00:11:29,815
To forget the sacrifice
I'm making for you,

199
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
my darling.

200
00:11:32,567 --> 00:11:35,737
- No kiss?
- I'd hate to make you late.

201
00:11:36,321 --> 00:11:37,781
Right, my god!

202
00:11:39,449 --> 00:11:42,160
I'll be here by 9:30, ok?

203
00:11:42,702 --> 00:11:45,122
- See you later?
- See you later.

204
00:11:46,498 --> 00:11:47,791
I adore you.

205
00:11:55,006 --> 00:11:56,675
See you later, Miss Pauline.

206
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
André was glowing just now.

207
00:12:04,349 --> 00:12:07,436
He's marrying 5 million francs.
I'll be his mistress.

208
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
What?

209
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
André is a big lout!
You were right.

210
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
I'm a fool to love him.

211
00:12:15,026 --> 00:12:18,113
- I feel like ending it all!
- You're crazy.

212
00:12:18,238 --> 00:12:21,950
I feel like I'm waiting for a train
that will never leave.

213
00:12:22,075 --> 00:12:26,329
I've been miserable for 24 years.
My career's going nowhere!

214
00:12:26,455 --> 00:12:27,581
Patience has limits.

215
00:12:27,706 --> 00:12:30,917
"Patience is an art
that requires patience."

216
00:12:31,042 --> 00:12:33,712
You should want to end it, too.

217
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
I don't have your reasons.

218
00:12:36,047 --> 00:12:37,257
Not my reasons?

219
00:12:37,382 --> 00:12:40,760
- Did you see Boutrin?
- They're arresting him.

220
00:12:40,886 --> 00:12:44,055
I'm the 14th lawyer
to offer my services.

221
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
See? And your love life?

222
00:12:46,183 --> 00:12:48,894
- A desert.
- And you still want to live?

223
00:12:49,019 --> 00:12:51,688
- I'd like to try a bit longer.
- Wake up.

224
00:12:51,813 --> 00:12:55,192
I'm a bad actress, you're a bad lawyer.
No one loves us.

225
00:12:55,317 --> 00:12:58,195
We're broke, we owe 5 back rents.

226
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
We'll be on the streets.

227
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Madeleine!

228
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
What are you doing?

229
00:13:07,162 --> 00:13:09,581
Let's be sensible and kill ourselves.

230
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
Enough of this.

231
00:13:11,082 --> 00:13:13,710
It's a beautiful day.
I have sandwiches.

232
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
- What kind?
- Ham and butter.

233
00:13:15,879 --> 00:13:17,506
You prefer suicide?

234
00:13:17,631 --> 00:13:19,591
You're too despotic.

235
00:13:19,716 --> 00:13:20,759
Sorry, Pauline.

236
00:13:20,884 --> 00:13:22,552
I'm just so sad.

237
00:13:24,387 --> 00:13:27,766
"Gas, electricity, final warning..."

238
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
- Hello.
- Hello, Miss.

239
00:13:31,353 --> 00:13:33,563
Are you Madeleine Verdier?

240
00:13:34,314 --> 00:13:36,858
- No, she is.
- What do we owe you?

241
00:13:36,983 --> 00:13:39,069
I'm not a debt collector, Miss.

242
00:13:39,194 --> 00:13:42,280
Mr. Brun, French National Police.

243
00:13:45,283 --> 00:13:48,328
Miss, did you have a meeting
today at 2

244
00:13:48,453 --> 00:13:51,289
at Mr. Montferrand's home in Neuilly?

245
00:13:51,414 --> 00:13:52,414
Yes.

246
00:13:52,916 --> 00:13:55,669
Did you meet
with Montferrand himself?

247
00:13:55,794 --> 00:13:56,794
Yes, why?

248
00:13:57,837 --> 00:13:58,964
He's dead.

249
00:13:59,673 --> 00:14:02,008
He died between 3 and 3:15.

250
00:14:02,133 --> 00:14:03,133
Montferrand is dead?

251
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
You didn't know?

252
00:14:05,178 --> 00:14:07,097
- Why would I?
- How'd he die?

253
00:14:07,222 --> 00:14:08,723
Consumption, I bet.

254
00:14:08,848 --> 00:14:09,849
Why?

255
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
He's hot-headed, excitable.

256
00:14:13,728 --> 00:14:14,896
You knew him well?

257
00:14:15,021 --> 00:14:17,232
I saw him twice, that was enough.

258
00:14:17,357 --> 00:14:19,943
Montferrand may have had consumption,

259
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
but he also had a bullet in his skull.

260
00:14:23,905 --> 00:14:26,241
- He deserved that bullet.
- Madeleine!

261
00:14:26,825 --> 00:14:28,410
You hated him that much?

262
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
Not at all.
She's just a bit upset.

263
00:14:32,247 --> 00:14:36,459
Montferrand promised her a role
but didn't keep his word.

264
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
That's all.

265
00:14:38,503 --> 00:14:41,631
The victim's wallet also disappeared.

266
00:14:42,090 --> 00:14:44,551
A sum of 300,000F,

267
00:14:44,676 --> 00:14:49,514
paid to Montferrand this morning
in the presence of his accountant,

268
00:14:49,639 --> 00:14:51,224
has gone missing.

269
00:14:52,058 --> 00:14:55,270
Theft appears to be the motive
for the crime.

270
00:14:56,730 --> 00:14:59,774
Miss, when you left Montferrand,

271
00:14:59,899 --> 00:15:01,985
did he say he was expecting someone?

272
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
No.
Our conversation ended abruptly.

273
00:15:07,115 --> 00:15:08,199
Why?

274
00:15:10,827 --> 00:15:12,037
Night was falling.

275
00:15:13,496 --> 00:15:14,914
At 2:20 pm?

276
00:15:15,040 --> 00:15:16,916
We had nothing left to say.

277
00:15:17,834 --> 00:15:19,169
Is that so?

278
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
I'll be going now, ladies.

279
00:15:23,256 --> 00:15:26,259
However,
we may need to bother you again.

280
00:15:26,384 --> 00:15:28,386
Miss Verdier in particular.

281
00:15:28,511 --> 00:15:31,890
As a witness,
you must remain in Paris.

282
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
- Ladies.
- Sir.

283
00:15:35,393 --> 00:15:36,728
See you very soon.

284
00:15:40,023 --> 00:15:41,983
Things are looking up!

285
00:15:42,108 --> 00:15:44,361
- Very funny.
- I'm serious!

286
00:15:44,903 --> 00:15:48,698
A man tries to abuse you.
An hour later they find him murdered.

287
00:15:48,823 --> 00:15:50,742
- God is on your side!
- You think?

288
00:15:50,867 --> 00:15:53,119
Yes!
You'll be summoned to testify.

289
00:15:53,244 --> 00:15:55,872
Witnesses earn 12F a day.
Better than nothing.

290
00:15:56,998 --> 00:15:59,834
You'll be a sensation
in court and in the press.

291
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
Some publicity!

292
00:16:02,545 --> 00:16:04,631
Good sandwich.
Where'd you buy it?

293
00:16:04,756 --> 00:16:06,508
Rue Monsieur-le-Prince.

294
00:16:07,717 --> 00:16:09,969
Still want to die?

295
00:16:10,095 --> 00:16:12,347
No. Put your hat on.

296
00:16:12,472 --> 00:16:14,933
- Where are we going?
- To the cinema!

297
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
What about André?

298
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
He thinks I'm just a mistress?

299
00:16:19,979 --> 00:16:22,691
Then it's over.
He'll never see me again!

300
00:16:23,608 --> 00:16:24,943
My mind's made up.

301
00:16:25,068 --> 00:16:28,530
I'll have success, money, respect.

302
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
I'll be a famous actress.
And I'll get married...

303
00:16:32,367 --> 00:16:33,451
if I want!

304
00:17:15,034 --> 00:17:17,245
- What is it?
- Good evening.

305
00:17:17,996 --> 00:17:19,205
Police.

306
00:17:20,290 --> 00:17:22,625
I have a few questions

307
00:17:22,751 --> 00:17:25,920
about the young women
on the 6th floor.

308
00:17:26,045 --> 00:17:27,589
I'm not surprised.

309
00:17:27,714 --> 00:17:29,090
Come in, Sir.

310
00:17:33,720 --> 00:17:34,888
<i>The concierge is in...</i>

311
00:17:35,930 --> 00:17:37,515
<i>The concierge is shopping...</i>

312
00:18:00,288 --> 00:18:01,831
<i>BAD SEED</i>

313
00:18:02,874 --> 00:18:04,709
<i>L'Intransigeant</i>!

314
00:18:04,834 --> 00:18:06,419
Exclusive story!

315
00:18:06,544 --> 00:18:09,881
Latest revelations
in producer Montferrand's murder!

316
00:18:10,006 --> 00:18:13,426
<i>L'Intransigeant</i>!
Thank you, Madame.

317
00:18:16,679 --> 00:18:20,266
I thought this might be
an important piece of evidence.

318
00:18:20,391 --> 00:18:22,685
Indeed.
Remarkable.

319
00:18:22,811 --> 00:18:24,813
Nice work, Mr. Brun.

320
00:18:25,355 --> 00:18:28,691
The friend who lives with her, Miss...

321
00:18:28,817 --> 00:18:31,027
Pauline Mauléon.

322
00:18:31,152 --> 00:18:34,030
How did she behave
during questioning?

323
00:18:34,155 --> 00:18:37,826
Twice, she prevented
Miss Verdier from speaking.

324
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
She's clearly involved.

325
00:18:40,078 --> 00:18:41,371
Shocking.

326
00:18:41,496 --> 00:18:44,249
A pretty, educated young woman...

327
00:18:44,374 --> 00:18:46,000
You did say she's pretty?

328
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
Very pretty. An actress.

329
00:18:48,419 --> 00:18:52,048
Goes to a producer's home
to murder and rob him.

330
00:18:52,674 --> 00:18:54,926
- What's with you, Trapu?
- Nothing.

331
00:18:55,301 --> 00:18:59,180
The state of their apartment
indicates they're poor.

332
00:18:59,305 --> 00:19:02,225
Really? She's not engaged?

333
00:19:02,559 --> 00:19:04,018
According to the concierge,

334
00:19:04,394 --> 00:19:05,937
Mrs. Jus,

335
00:19:06,062 --> 00:19:10,650
a certain André Bonnard
visits occasionally.

336
00:19:11,192 --> 00:19:14,237
It seems they broke up
on the day of the crime.

337
00:19:15,196 --> 00:19:17,198
- According to the concierge.
- Well, well!

338
00:19:17,574 --> 00:19:21,494
And Montferrand's butler
made a statement.

339
00:19:21,619 --> 00:19:23,997
Where's that statement, Trapu?

340
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
Unbelievable!

341
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Right here.

342
00:19:30,253 --> 00:19:34,007
At 2 pm, he showed
Madeleine Verdier into the home

343
00:19:34,132 --> 00:19:35,967
of the victim, Mr. Montferrand.

344
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
At 2:20, he ran an errand.

345
00:19:39,178 --> 00:19:41,389
Upon his return at 3:30,

346
00:19:41,514 --> 00:19:44,267
he found Mr. Montferrand
shot in the head.

347
00:19:44,392 --> 00:19:46,603
Your thoughts, Trapu?

348
00:19:47,228 --> 00:19:50,940
Montferrand was an old libertine
with multiple mistresses.

349
00:19:51,065 --> 00:19:54,819
A classic case of jealousy.
An outraged husband...

350
00:19:54,944 --> 00:19:57,322
Kills his wife's lover?

351
00:19:57,697 --> 00:19:58,698
Could be.

352
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
Then takes the wallet with 300,000F?

353
00:20:01,951 --> 00:20:04,287
Be reasonable!

354
00:20:05,163 --> 00:20:06,581
You asked my opinion.

355
00:20:06,706 --> 00:20:07,874
My mistake.

356
00:20:07,999 --> 00:20:09,751
Anyway, my mind is made up.

357
00:20:09,876 --> 00:20:12,003
I agree with you, my dear Brun.

358
00:20:12,128 --> 00:20:16,799
All these coincidences
are problematic for the young lady.

359
00:20:16,925 --> 00:20:18,134
When is she coming?

360
00:20:18,509 --> 00:20:20,762
4:15, Judge.

361
00:20:20,887 --> 00:20:22,221
She'll be here...

362
00:20:22,764 --> 00:20:25,808
in 15 minutes,
if I may express my opinion.

363
00:20:26,309 --> 00:20:29,562
I'll be going.
You no longer need me, Judge.

364
00:20:29,687 --> 00:20:31,648
Not for the moment, Mr. Brun.

365
00:20:37,654 --> 00:20:40,198
Montferrand was murdered on Saturday.

366
00:20:40,323 --> 00:20:43,701
Today is Tuesday, and we've got our man.

367
00:20:43,826 --> 00:20:45,787
Our woman, I mean.

368
00:20:45,912 --> 00:20:48,122
A case neatly solved.

369
00:20:48,247 --> 00:20:50,917
- If you say so.
- What's with you today?

370
00:20:51,042 --> 00:20:52,669
Your bladder again?

371
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
No, Judge.
My bladder has improved significantly.

372
00:20:56,089 --> 00:20:56,965
Good.

373
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
I don't share your enthusiasm,

374
00:20:59,217 --> 00:21:02,679
because the evidence
you're mounting against this girl

375
00:21:02,804 --> 00:21:07,141
makes me fear
another resounding judicial error.

376
00:21:07,266 --> 00:21:12,021
I appreciate your concern,
but this time, I shall be circumspect.

377
00:21:12,146 --> 00:21:15,316
I will resist my personal views

378
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
and accuse wisely.

379
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Spare me your worry
and show in Mr. Palmarède.

380
00:21:21,364 --> 00:21:23,741
You really want to hear him?

381
00:21:23,866 --> 00:21:26,911
I said I'll be impartial.

382
00:21:28,162 --> 00:21:29,414
Mr. Palmarède.

383
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
My dear Gustave!

384
00:21:35,586 --> 00:21:37,338
What, no embrace?

385
00:21:37,463 --> 00:21:40,341
It is not the friend
who stands before you today,

386
00:21:40,466 --> 00:21:42,176
but the investigating judge.

387
00:21:42,301 --> 00:21:44,637
Right. How's your wife?

388
00:21:44,762 --> 00:21:48,474
None of your business.
Sit down and answer my questions.

389
00:21:48,599 --> 00:21:49,600
As you wish.

390
00:21:50,018 --> 00:21:52,228
You knew Montferrand, right?

391
00:21:52,353 --> 00:21:53,438
You know I did.

392
00:21:53,980 --> 00:21:58,401
Last April, you purchased from him
a property in Neuilly

393
00:21:58,526 --> 00:21:59,610
worth 8 million.

394
00:22:00,862 --> 00:22:01,862
Yes.

395
00:22:01,946 --> 00:22:05,616
The two of you agreed
you would pay him

396
00:22:05,742 --> 00:22:09,871
in the form of a life annuity
of 500,000F a year.

397
00:22:09,996 --> 00:22:12,623
Why the notes?
I told you all that.

398
00:22:12,749 --> 00:22:16,836
Montferrand was only 62 years old.
He was in good health.

399
00:22:17,170 --> 00:22:20,882
You were likely to pay
for years to come.

400
00:22:21,382 --> 00:22:25,678
Indeed, his sudden death
is one of the highlights of my life.

401
00:22:26,596 --> 00:22:28,431
I'll bet it is.

402
00:22:29,557 --> 00:22:32,060
Gustave, what are you implying?

403
00:22:32,185 --> 00:22:37,231
No one had more to gain
from Montferrand's death than you.

404
00:22:38,399 --> 00:22:43,029
Therefore, I cannot continue
investigating this case

405
00:22:43,154 --> 00:22:46,491
without asking what you did
last Saturday,

406
00:22:46,616 --> 00:22:47,700
the day of the crime?

407
00:22:47,825 --> 00:22:49,494
Last Saturday...

408
00:22:50,703 --> 00:22:52,080
Lunch at your house.

409
00:22:53,164 --> 00:22:54,457
Any witnesses?

410
00:22:55,208 --> 00:22:56,292
You.

411
00:22:57,210 --> 00:22:58,544
Me? I don't count.

412
00:22:59,128 --> 00:23:01,839
I can't interrogate myself.

413
00:23:04,217 --> 00:23:07,178
Your wife, mine, your servants,
the concierge.

414
00:23:07,303 --> 00:23:09,138
Right. I'll summon them.

415
00:23:09,597 --> 00:23:11,224
Summon your dog, too.

416
00:23:11,349 --> 00:23:14,477
He could testify. He laid at my feet!

417
00:23:15,019 --> 00:23:16,270
No irony, sir.

418
00:23:16,771 --> 00:23:19,524
So, you had lunch at my house?

419
00:23:19,649 --> 00:23:20,525
Yes.

420
00:23:20,650 --> 00:23:21,943
Type that, clerk!

421
00:23:23,528 --> 00:23:25,321
When did you leave?

422
00:23:26,614 --> 00:23:30,451
5:30. Remember,
we played bridge all afternoon.

423
00:23:30,576 --> 00:23:31,744
Are you sure?

424
00:23:31,869 --> 00:23:33,871
Rabusset, are you going senile?

425
00:23:33,996 --> 00:23:36,249
"Are you going senile..."

426
00:23:36,374 --> 00:23:37,834
Don't type that!

427
00:23:37,959 --> 00:23:41,712
And you, watch what you say
to an acting judge!

428
00:23:42,088 --> 00:23:47,009
Honestly, your Honor,
you suspect me of killing Montferrand?

429
00:23:47,135 --> 00:23:50,471
I'd be remiss in my duties if I didn't.

430
00:23:50,596 --> 00:23:53,516
His murder is worth 7.5 million to you!

431
00:23:53,641 --> 00:23:54,892
Good god!

432
00:23:55,017 --> 00:24:00,022
Remember, before I left,
your wife served us tea at 5.

433
00:24:00,148 --> 00:24:02,150
Montferrand was killed at 3.

434
00:24:02,275 --> 00:24:04,152
How do you know?

435
00:24:04,944 --> 00:24:05,945
Well...

436
00:24:06,070 --> 00:24:07,822
it's front page news.

437
00:24:07,947 --> 00:24:10,741
Fair enough, you have an alibi.

438
00:24:10,867 --> 00:24:14,495
But crimes can be committed by proxy.

439
00:24:14,620 --> 00:24:17,707
- Meaning?
- You could've hired someone.

440
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
Paid a hit man.

441
00:24:21,794 --> 00:24:24,422
My poor Gustave, you should retire.

442
00:24:24,547 --> 00:24:25,798
"You should retire"...

443
00:24:25,923 --> 00:24:27,008
Don't type that!

444
00:24:27,133 --> 00:24:28,551
And you're an imbecile!

445
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
That, you can type!

446
00:24:30,261 --> 00:24:34,015
Come on, Gustave!
I forbid the acting judge to insult me.

447
00:24:34,140 --> 00:24:35,725
Palmarède, enough!

448
00:24:35,850 --> 00:24:38,227
Look me in the eyes and answer me.

449
00:24:38,352 --> 00:24:42,356
Were you or were you not
involved in Montferrand's murder?

450
00:24:43,399 --> 00:24:44,650
Not remotely.

451
00:24:45,651 --> 00:24:48,696
I swear, Judge, on your wife's life.

452
00:24:49,071 --> 00:24:51,324
Thank you.
I always knew it.

453
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
I just had to hear it from you.

454
00:24:54,035 --> 00:24:57,330
Now go.
I have no time for honest people.

455
00:24:57,455 --> 00:25:01,584
Trapu, please have Mr. Palmarède
sign his statement.

456
00:25:01,709 --> 00:25:04,545
And show in Miss Madeleine Verdier.

457
00:25:05,588 --> 00:25:07,632
Who is this Miss Verdier?

458
00:25:07,757 --> 00:25:09,467
Top secret.

459
00:25:09,842 --> 00:25:13,262
But I won't be wasting my time with her.

460
00:25:13,387 --> 00:25:14,555
No alibi?

461
00:25:14,680 --> 00:25:16,515
I doubt it.

462
00:25:16,641 --> 00:25:17,641
Dear girl!

463
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
You know her?

464
00:25:19,101 --> 00:25:20,144
Not at all.

465
00:25:20,269 --> 00:25:23,564
But if she did it, I'm forever grateful.
7.5 million!

466
00:25:23,689 --> 00:25:24,941
Miss Verdier.

467
00:25:26,692 --> 00:25:27,692
Gentlemen.

468
00:25:29,445 --> 00:25:31,197
Easy on the eyes, too.

469
00:25:31,322 --> 00:25:32,406
Excuse me.

470
00:25:33,032 --> 00:25:36,911
Miss Verdier,
charmed to make your acquaintance.

471
00:25:37,036 --> 00:25:40,998
If my friend Rabusset's theories
are correct,

472
00:25:41,457 --> 00:25:43,876
you can count on me forever.

473
00:25:44,001 --> 00:25:45,336
My card.

474
00:25:45,711 --> 00:25:47,171
Scram, my friend.

475
00:25:47,296 --> 00:25:49,757
I leave you in charming company.

476
00:25:49,882 --> 00:25:50,758
Yes, now go.

477
00:25:50,883 --> 00:25:52,843
Don't forget our dinner tomorrow.

478
00:25:52,969 --> 00:25:54,762
My alibi for the next crime!

479
00:25:55,096 --> 00:25:56,472
See you again, Miss.

480
00:25:56,597 --> 00:25:58,224
Go on, out.

481
00:25:59,183 --> 00:26:01,018
"Architect
Master Builder..."

482
00:26:01,143 --> 00:26:02,687
Have a seat, Miss.

483
00:26:04,021 --> 00:26:06,190
Thank you for taking the trouble.

484
00:26:06,315 --> 00:26:08,985
You can trouble me every day
for 12 francs.

485
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
So, how long

486
00:26:10,778 --> 00:26:14,115
had you been seeing Mr. Montferrand?

487
00:26:14,240 --> 00:26:16,909
I met him for the first time
last Thursday.

488
00:26:17,034 --> 00:26:19,370
- Where?
- At the Variety Theater.

489
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
I'm an actress.
He asked me for my address.

490
00:26:23,416 --> 00:26:27,295
He invited me to come to his place
on Saturday at 2.

491
00:26:27,420 --> 00:26:29,046
To offer you a role?

492
00:26:30,423 --> 00:26:32,383
I... I don't remember.

493
00:26:32,508 --> 00:26:34,468
Make an effort, Miss.

494
00:26:34,593 --> 00:26:35,886
I'd rather not say,

495
00:26:36,012 --> 00:26:39,890
out of respect for the great producer,
but if you insist...

496
00:26:40,016 --> 00:26:41,267
I insist.

497
00:26:42,643 --> 00:26:45,062
Your Montferrand is a dirty old pig.

498
00:26:46,981 --> 00:26:48,858
- Miss!
- Want the truth or not?

499
00:26:48,983 --> 00:26:50,609
Of course, go on.

500
00:26:50,735 --> 00:26:55,573
Mr. Montferrand was all over me.
I did what any honest woman would do.

501
00:26:55,698 --> 00:26:56,949
I got out of there.

502
00:26:57,366 --> 00:27:00,494
How long were you with him?

503
00:27:01,162 --> 00:27:02,705
15 or 20 minutes.

504
00:27:02,830 --> 00:27:05,750
You didn't get home until 5:15 pm.

505
00:27:05,875 --> 00:27:09,378
Neuilly to Rue Jacob
takes an hour on foot.

506
00:27:10,046 --> 00:27:12,173
Did you run errands?

507
00:27:12,298 --> 00:27:14,175
No. I wandered.

508
00:27:14,467 --> 00:27:17,553
Odd!
You told Mr. Brun night was falling

509
00:27:17,970 --> 00:27:19,764
and you were in a hurry.

510
00:27:23,309 --> 00:27:25,770
Recognize this weapon?

511
00:27:27,063 --> 00:27:28,814
Looks like my revolver.

512
00:27:30,608 --> 00:27:32,151
Mr. Brun stole it?

513
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
The Law doesn't steal, Miss.

514
00:27:34,362 --> 00:27:36,072
It seizes evidence.

515
00:27:36,739 --> 00:27:39,283
Why do you own a revolver?

516
00:27:39,742 --> 00:27:43,287
Last year I was an understudy
out of town. Late nights.

517
00:27:43,412 --> 00:27:46,582
Has it been long
since you last fired it?

518
00:27:46,916 --> 00:27:49,502
Yes.
But I almost fired it recently.

519
00:27:49,627 --> 00:27:50,878
At whom?

520
00:27:51,003 --> 00:27:52,880
Myself, Judge.

521
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
I get tired of living.

522
00:27:54,965 --> 00:27:57,009
But you didn't do it.

523
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
I wasn't brave enough.

524
00:27:58,844 --> 00:28:02,640
So why is the gun missing a bullet?

525
00:28:03,057 --> 00:28:04,057
Missing a bullet?

526
00:28:04,141 --> 00:28:06,352
Look, the cartridge.

527
00:28:07,728 --> 00:28:09,188
Now I remember!

528
00:28:09,313 --> 00:28:11,565
I wanted to try it out.

529
00:28:11,690 --> 00:28:14,360
So one day, in the country,

530
00:28:14,485 --> 00:28:15,903
I aimed at a bottle...

531
00:28:16,570 --> 00:28:17,696
Blew it apart.

532
00:28:18,030 --> 00:28:21,659
What if the missing bullet
never hit any bottle,

533
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
but entered Montferrand's skull?

534
00:28:27,790 --> 00:28:29,959
Funniest thing I ever heard!

535
00:28:30,084 --> 00:28:31,460
Quiet. Quiet!

536
00:28:31,585 --> 00:28:32,920
Stop laughing!

537
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
Don't mock justice!

538
00:28:35,005 --> 00:28:38,134
I'll tell you what happened
on Blvd d'Argenson!

539
00:28:38,259 --> 00:28:39,635
Oh yes, please do!

540
00:28:39,760 --> 00:28:41,679
Here's what happened.

541
00:28:41,804 --> 00:28:45,683
A penniless actress.
Debt collectors line up at your door.

542
00:28:47,101 --> 00:28:50,563
You're about to be evicted,
out on the streets.

543
00:28:51,564 --> 00:28:54,650
You wander aimlessly through Paris,

544
00:28:54,775 --> 00:28:56,944
your stomach growling.

545
00:28:59,155 --> 00:29:01,866
Then you meet the famous producer,
Montferrand.

546
00:29:01,991 --> 00:29:04,201
You tug on his heartstrings.

547
00:29:04,326 --> 00:29:07,413
A kind-hearted man,
he wants to help you.

548
00:29:07,538 --> 00:29:10,124
He invites you on Saturday at 2.

549
00:29:10,458 --> 00:29:14,003
Around noon,
in a way I haven't yet figured out,

550
00:29:14,128 --> 00:29:18,007
you learn he received 300,000F
that morning.

551
00:29:18,132 --> 00:29:20,801
The tragic solution forms in your mind!

552
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
You take your revolver.

553
00:29:26,223 --> 00:29:27,975
You go to Neuilly.

554
00:29:29,268 --> 00:29:31,604
The butler shows you in,

555
00:29:31,729 --> 00:29:33,147
then runs errands.

556
00:29:33,272 --> 00:29:37,443
You're alone with the great producer
in his empty villa,

557
00:29:37,568 --> 00:29:39,403
with its beautiful pool

558
00:29:39,528 --> 00:29:41,447
and vast grounds.

559
00:29:42,323 --> 00:29:44,783
The concierge's house is far away.

560
00:29:45,242 --> 00:29:46,785
Circumstances are favorable.

561
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
The money is there,

562
00:29:48,537 --> 00:29:49,622
within reach.

563
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
Tempting you!

564
00:29:51,332 --> 00:29:52,791
Calling to you!

565
00:29:52,917 --> 00:29:54,752
You can't resist. You shoot!

566
00:30:04,595 --> 00:30:07,556
And another woman becomes a criminal.

567
00:30:07,681 --> 00:30:10,226
Some imagination!
And I take the money?

568
00:30:10,351 --> 00:30:13,521
Yes. The high life starts
that very night.

569
00:30:13,646 --> 00:30:15,689
You go to the cinema.

570
00:30:40,089 --> 00:30:41,090
Confess, Miss.

571
00:30:41,215 --> 00:30:43,592
You're pretty.
The jurors will be indulgent.

572
00:30:43,717 --> 00:30:46,303
You'll only get 20 years hard labor.

573
00:30:46,428 --> 00:30:47,721
Confess!

574
00:30:48,347 --> 00:30:49,723
What's that?

575
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
<i>L'Intransigeant</i>, Judge.

576
00:30:51,225 --> 00:30:52,935
"Murder on Blvd d'Argenson

577
00:30:53,519 --> 00:30:55,396
"The 300,000F were found

578
00:30:55,521 --> 00:30:57,398
"in a mahogany box,

579
00:30:57,523 --> 00:30:59,567
"hidden under cigars!"

580
00:31:00,484 --> 00:31:02,486
We're always the last to know!

581
00:31:02,611 --> 00:31:04,530
Those ghastly reporters!

582
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Seems your theory doesn't hold up.

583
00:31:07,366 --> 00:31:09,493
May I get my 12F and go?

584
00:31:10,327 --> 00:31:12,121
No, Miss.

585
00:31:12,246 --> 00:31:16,625
The motive may be different,
but you're still a prime suspect.

586
00:31:16,917 --> 00:31:18,711
Then I'll need my lawyer.

587
00:31:18,836 --> 00:31:21,463
That is your right.
We'll find you one.

588
00:31:21,589 --> 00:31:24,091
I have one.
Pauline Mauléon.

589
00:31:27,845 --> 00:31:30,139
You claim to be innocent,

590
00:31:30,264 --> 00:31:33,267
yet you already have a lawyer.

591
00:31:34,852 --> 00:31:35,894
So?

592
00:31:36,020 --> 00:31:39,690
We need to talk.
He thinks I killed Montferrand...

593
00:31:47,573 --> 00:31:49,700
- Hello, Miss Mauléon.
- Judge.

594
00:31:49,825 --> 00:31:51,702
Please have a seat.

595
00:31:54,455 --> 00:31:56,540
So, am I still the murderer?

596
00:31:56,665 --> 00:31:57,458
Absolutely.

597
00:31:57,583 --> 00:32:01,420
The money was found,
so greed wasn't the motive.

598
00:32:01,545 --> 00:32:03,047
It was a crime of passion.

599
00:32:03,172 --> 00:32:04,172
Passion?

600
00:32:04,214 --> 00:32:07,009
You recently became
Montferrand's mistress.

601
00:32:07,134 --> 00:32:08,677
Here we go again!

602
00:32:08,802 --> 00:32:10,346
Just a fling.

603
00:32:10,471 --> 00:32:15,309
A man of quality could never fall
for a mediocre actress.

604
00:32:15,434 --> 00:32:16,769
How very kind!

605
00:32:16,894 --> 00:32:18,937
You were furious, humiliated,

606
00:32:19,063 --> 00:32:20,939
maybe even pregnant.

607
00:32:21,065 --> 00:32:23,567
A boy, a girl? Twins?

608
00:32:23,692 --> 00:32:25,903
No matter, you were desperate.

609
00:32:26,278 --> 00:32:28,322
You went back there.

610
00:32:28,739 --> 00:32:30,574
Begged him, "Take me back!"

611
00:32:31,492 --> 00:32:32,368
He refuses.

612
00:32:32,493 --> 00:32:33,994
"But I'm with child!"

613
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
He laughs.

614
00:32:36,246 --> 00:32:37,790
"Then give me a role!"

615
00:32:37,915 --> 00:32:40,000
He sends you away.
"Get out!"

616
00:32:40,125 --> 00:32:41,585
So you draw your revolver...

617
00:32:41,710 --> 00:32:43,253
and shoot.

618
00:32:43,379 --> 00:32:44,880
"Bang!" He collapses.

619
00:32:49,093 --> 00:32:50,761
Seduced, abandoned and pregnant,

620
00:32:50,886 --> 00:32:52,680
you have excuses.

621
00:32:52,805 --> 00:32:54,431
Verdict: 5 years in prison.

622
00:32:54,848 --> 00:32:57,226
Better than earlier, but still a lot.

623
00:32:57,559 --> 00:33:01,230
Premeditation, Miss.
The intention to kill is clear.

624
00:33:01,355 --> 00:33:03,524
Because my client brought her gun?

625
00:33:03,649 --> 00:33:05,025
Precisely, Miss Mauléon.

626
00:33:05,150 --> 00:33:06,443
What proof is there?

627
00:33:06,568 --> 00:33:07,820
She identified it!

628
00:33:07,945 --> 00:33:10,280
That model is common in Paris.

629
00:33:10,406 --> 00:33:12,616
He may have had the same gun.

630
00:33:12,741 --> 00:33:14,493
Implying he killed himself?

631
00:33:14,618 --> 00:33:15,828
No, Judge.

632
00:33:16,495 --> 00:33:20,416
But a woman doesn't need
to be pregnant to kill a man.

633
00:33:20,749 --> 00:33:22,793
She could come innocently,

634
00:33:22,918 --> 00:33:25,796
and find herself fighting off a brute!

635
00:33:26,255 --> 00:33:27,339
Terrified,

636
00:33:27,464 --> 00:33:30,134
she grabs a gun on the desk.

637
00:33:32,302 --> 00:33:33,554
Without thinking,

638
00:33:34,012 --> 00:33:35,472
to save her honor,

639
00:33:35,931 --> 00:33:37,182
to save her life...

640
00:33:37,725 --> 00:33:38,725
she shoots!

641
00:33:51,405 --> 00:33:53,031
What do you say to that?

642
00:33:54,783 --> 00:33:56,160
Bit melodramatic.

643
00:33:56,535 --> 00:33:57,703
But possible.

644
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Possibly.

645
00:34:01,874 --> 00:34:03,667
Would that woman get 5 years?

646
00:34:05,043 --> 00:34:06,462
Not necessarily.

647
00:34:07,087 --> 00:34:08,714
Legitimate defense.

648
00:34:09,089 --> 00:34:11,467
And no fine for bearing arms,

649
00:34:11,592 --> 00:34:13,343
since it wasn't hers.

650
00:34:14,720 --> 00:34:15,721
Then it's me.

651
00:34:17,431 --> 00:34:18,515
What?

652
00:34:18,640 --> 00:34:19,640
I confess.

653
00:34:19,725 --> 00:34:20,851
What?

654
00:34:20,976 --> 00:34:22,519
The crime is mine.

655
00:34:23,771 --> 00:34:25,522
I killed Montferrand.

656
00:34:25,647 --> 00:34:26,647
Handcuff me.

657
00:34:28,150 --> 00:34:29,985
Are you sure?

658
00:34:30,110 --> 00:34:33,405
I killed him with his gun,
then took it home.

659
00:34:33,822 --> 00:34:36,325
Miss Mauléon, do you confirm?

660
00:34:36,450 --> 00:34:37,993
I confirm my client's confession.

661
00:34:39,036 --> 00:34:40,871
Trapu, what do you say?

662
00:34:40,996 --> 00:34:42,623
Congratulations, Judge!

663
00:34:42,748 --> 00:34:44,958
My dear girl, you confessed.

664
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
I'm the happiest man alive.

665
00:34:47,211 --> 00:34:49,421
Me too. Well, woman!

666
00:34:49,963 --> 00:34:51,131
Will I go to jail?

667
00:34:51,256 --> 00:34:52,716
Sorry, it's inevitable.

668
00:34:52,841 --> 00:34:56,011
Don't be sorry.
Our landlord is evicting us.

669
00:34:56,136 --> 00:34:57,763
So I'm doing you a favor?

670
00:34:57,888 --> 00:34:59,056
You are.

671
00:34:59,181 --> 00:35:00,390
She's delightful!

672
00:35:00,766 --> 00:35:02,184
Miss, could you please sign

673
00:35:02,309 --> 00:35:05,854
these rather contradictory statements?

674
00:35:05,979 --> 00:35:07,105
With pleasure!

675
00:35:18,617 --> 00:35:20,869
<i>After the bloody murder</i>

676
00:35:20,994 --> 00:35:23,163
<i>committed by the Papin Sisters</i>

677
00:35:23,288 --> 00:35:26,875
<i>and the parricide by the poisoner
Violette Nozières,</i>

678
00:35:27,000 --> 00:35:31,255
<i>a new criminal case
makes headlines in Paris.</i>

679
00:35:32,297 --> 00:35:33,297
<i>Once again,</i>

680
00:35:33,340 --> 00:35:35,217
<i>the suspect is a woman!</i>

681
00:35:36,260 --> 00:35:37,761
<i>Madeleine Verdier,</i>

682
00:35:37,886 --> 00:35:40,973
<i>whose lawyer is inexperienced,</i>

683
00:35:42,140 --> 00:35:45,811
<i>allegedly killed,
in his luxurious Neuilly villa,</i>

684
00:35:45,936 --> 00:35:48,856
<i>the great producer, Mr. Montferrand.</i>

685
00:36:09,585 --> 00:36:10,585
Get in.

686
00:36:16,717 --> 00:36:17,885
Follow me.

687
00:36:20,929 --> 00:36:23,557
My darling. You're crying?

688
00:36:23,682 --> 00:36:25,309
No, I caught cold.

689
00:36:25,767 --> 00:36:28,395
My cell is terribly drafty.

690
00:36:29,021 --> 00:36:30,230
Do they feed you?

691
00:36:30,355 --> 00:36:32,858
Yes. I left nothing for the rats.

692
00:36:32,983 --> 00:36:34,651
You don't deserve this!

693
00:36:35,193 --> 00:36:37,029
Speaking of rats,
heard from André?

694
00:36:37,154 --> 00:36:38,614
No. Surprised?

695
00:36:39,489 --> 00:36:40,616
Yes, a little.

696
00:36:42,326 --> 00:36:43,326
Hope is a sickness.

697
00:36:43,660 --> 00:36:46,872
Forget that lout André.
Have faith!

698
00:36:46,997 --> 00:36:49,333
Even the newsreels
are talking about you!

699
00:36:49,458 --> 00:36:51,168
- Really?
- Yes.

700
00:36:52,711 --> 00:36:53,711
Look.

701
00:36:54,963 --> 00:36:56,173
For the jury.

702
00:36:57,591 --> 00:36:59,468
- You wrote my lines?
- Yes.

703
00:37:03,972 --> 00:37:05,974
You can adapt.

704
00:37:08,101 --> 00:37:10,896
It's great.
And my costume?

705
00:37:11,021 --> 00:37:14,024
Something simple.
Mustn't provoke the jury.

706
00:37:14,483 --> 00:37:16,068
My button-up dress?

707
00:37:16,193 --> 00:37:17,611
Looks nice on you.

708
00:37:18,362 --> 00:37:21,239
Get some rest
and learn your lines.

709
00:37:21,907 --> 00:37:23,575
Forget that dress.

710
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
- Why?
- It's green.

711
00:37:25,702 --> 00:37:26,912
So?

712
00:37:27,746 --> 00:37:29,247
Bad luck on stage!

713
00:37:31,291 --> 00:37:32,918
THE TRIAL BEGINS

714
00:37:33,835 --> 00:37:36,421
THE FAMOUS PRODUCER'S
MURDERESS ON TRIAL

715
00:37:36,546 --> 00:37:38,590
AFTER NOZIERE,
THE VERDIER SCANDAL

716
00:37:38,715 --> 00:37:39,967
THE VERDIER ENIGMA

717
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
ANGEL OR DEMON?

718
00:37:41,301 --> 00:37:43,679
Lost Lamb or Cold Manipulator?

719
00:37:56,900 --> 00:38:00,320
Gentlemen, you must answer
the following questions.

720
00:38:00,445 --> 00:38:02,948
First: Is Miss Verdier

721
00:38:03,532 --> 00:38:06,159
guilty of killing Mr. Montferrand?

722
00:38:06,660 --> 00:38:09,913
Second:
Did she act with premeditation?

723
00:38:10,497 --> 00:38:14,376
Third:
Was theft the motive for the crime?

724
00:38:15,085 --> 00:38:18,672
If all answers are yes,
the defendant will be convicted.

725
00:38:18,922 --> 00:38:21,508
Her sentence will depend

726
00:38:21,633 --> 00:38:25,053
on whether you determine
extenuating circumstances.

727
00:38:25,387 --> 00:38:26,388
Murderess!

728
00:38:26,513 --> 00:38:27,639
Order!

729
00:38:28,849 --> 00:38:33,020
We will begin with Miss Verdier.

730
00:38:34,813 --> 00:38:38,025
When I refused the 10,000F
he offered me

731
00:38:38,150 --> 00:38:40,360
to play a maid

732
00:38:41,278 --> 00:38:43,155
just so I'd be his mistress,

733
00:38:44,156 --> 00:38:45,657
he began to shout.

734
00:38:46,616 --> 00:38:48,994
"In that case,
you won't get a penny!

735
00:38:49,119 --> 00:38:51,413
"We're alone.
I sent the butler away..."

736
00:38:51,538 --> 00:38:54,207
He's the one who sent him away?

737
00:38:55,000 --> 00:38:57,294
- Yes.
- Sure, makes sense!

738
00:38:57,419 --> 00:38:58,754
Far more convenient!

739
00:38:59,546 --> 00:39:00,630
Order.

740
00:39:02,132 --> 00:39:03,216
Continue.

741
00:39:03,884 --> 00:39:05,010
He calmed down.

742
00:39:05,510 --> 00:39:07,929
Asked me to tell him about myself.

743
00:39:08,555 --> 00:39:10,098
My actress dreams.

744
00:39:11,808 --> 00:39:13,685
At first he was polite.

745
00:39:14,853 --> 00:39:16,980
Then a terrible struggle began.

746
00:39:17,355 --> 00:39:20,108
"Scream all you like,
no one will come!"

747
00:39:21,151 --> 00:39:22,861
He pins me on the sofa.

748
00:39:23,695 --> 00:39:25,197
I bite him.

749
00:39:25,322 --> 00:39:28,492
Tear myself away, half-naked!

750
00:39:28,617 --> 00:39:30,994
Only your hat was found!

751
00:39:31,203 --> 00:39:33,497
Stop interrupting, Prosecutor!

752
00:39:33,622 --> 00:39:35,207
Continue, Miss.

753
00:39:36,083 --> 00:39:37,375
I try to flee.

754
00:39:37,501 --> 00:39:40,378
The door is locked.
Montferrand runs over.

755
00:39:41,838 --> 00:39:42,838
And suddenly...

756
00:39:43,381 --> 00:39:44,758
on the desk...

757
00:39:44,883 --> 00:39:46,551
I spy a revolver.

758
00:39:48,512 --> 00:39:49,512
That one!

759
00:39:51,389 --> 00:39:55,018
Excuse me!
You told Rabusset the gun was yours.

760
00:39:55,143 --> 00:39:58,772
You'd tried it out in the countryside.

761
00:39:59,189 --> 00:40:02,901
When my client spoke to Rabusset,
she was merely a witness.

762
00:40:03,026 --> 00:40:04,361
Her words didn't count.

763
00:40:05,278 --> 00:40:06,655
Now she's a defendant.

764
00:40:06,780 --> 00:40:08,824
- She's telling the truth.
- I swear.

765
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
The gun belonged to Montferrand.

766
00:40:11,993 --> 00:40:14,079
How did it end up in my hand?

767
00:40:14,204 --> 00:40:15,914
How did I shoot?
I don't remember.

768
00:40:18,750 --> 00:40:20,544
All I can say

769
00:40:20,669 --> 00:40:23,380
is that I vaguely heard a shot,

770
00:40:23,797 --> 00:40:25,924
then saw a man lying face down.

771
00:40:26,049 --> 00:40:27,509
He was so big.

772
00:40:28,051 --> 00:40:29,845
I set down 2 candlesticks

773
00:40:30,554 --> 00:40:31,972
on either side of his head.

774
00:40:32,097 --> 00:40:33,390
Candlesticks?

775
00:40:34,266 --> 00:40:35,308
They weren't found.

776
00:40:36,351 --> 00:40:37,351
Sorry!

777
00:40:38,311 --> 00:40:40,397
I confused it with another crime.

778
00:40:41,273 --> 00:40:43,441
You killed someone else?

779
00:40:43,567 --> 00:40:46,278
No, it's a scene from an old film.

780
00:40:48,905 --> 00:40:49,905
Continue, Miss.

781
00:40:51,408 --> 00:40:52,659
Continue.

782
00:40:53,535 --> 00:40:56,580
Horrified, I backed away and fled.

783
00:40:56,705 --> 00:40:57,998
With the gun?

784
00:40:58,123 --> 00:41:00,750
Obviously.
Mr. Brun found it at my house.

785
00:41:00,876 --> 00:41:02,002
That all makes sense.

786
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Except for one thing.

787
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
What?

788
00:41:05,797 --> 00:41:07,257
The 300,000F were found.

789
00:41:07,757 --> 00:41:09,718
But Montferrand's wallet wasn't.

790
00:41:13,889 --> 00:41:16,141
Are you quite sure, your Honor?

791
00:41:17,225 --> 00:41:19,311
Who says the wallet was on him?

792
00:41:19,811 --> 00:41:22,355
Maybe it was in his bedroom...

793
00:41:23,106 --> 00:41:24,441
or in a coat pocket.

794
00:41:24,566 --> 00:41:27,360
And in the chaos following the crime,

795
00:41:27,485 --> 00:41:29,821
one of his servants stole it?

796
00:41:30,238 --> 00:41:31,239
Exactly.

797
00:41:31,823 --> 00:41:32,823
What talent!

798
00:41:33,200 --> 00:41:35,368
What a wonderful actress!

799
00:41:38,997 --> 00:41:40,081
Order!

800
00:41:41,416 --> 00:41:43,001
Order in the court!

801
00:41:46,129 --> 00:41:48,089
I knew those girls were poor,

802
00:41:48,924 --> 00:41:51,384
struggling to pay the rent.

803
00:41:51,509 --> 00:41:53,136
So, with my big heart,

804
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
although my wife
was none too pleased,

805
00:41:56,348 --> 00:41:58,183
I was understanding.

806
00:41:58,308 --> 00:41:59,976
I never evicted them.

807
00:42:00,435 --> 00:42:03,813
Are you sure it was your big heart

808
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
that kept you
from evicting these girls?

809
00:42:06,942 --> 00:42:09,319
Were they not paying you in kind?

810
00:42:10,570 --> 00:42:11,570
Your Honor,

811
00:42:11,655 --> 00:42:13,990
that's a shocking insinuation!

812
00:42:14,115 --> 00:42:17,953
Prosecutor,
please do not insinuate facts

813
00:42:18,078 --> 00:42:19,663
without proof.

814
00:42:22,207 --> 00:42:23,208
Thank you, your Honor.

815
00:42:24,960 --> 00:42:26,461
They had many visitors.

816
00:42:26,878 --> 00:42:28,338
Especially the actress.

817
00:42:28,838 --> 00:42:31,216
Nothing of interest. Wait!

818
00:42:31,341 --> 00:42:34,761
One fellow came regularly.
A certain Mr. Bonnard.

819
00:42:35,220 --> 00:42:36,805
Very polite, well-bred.

820
00:42:37,472 --> 00:42:40,141
So why was he with a cheap actress?

821
00:42:40,267 --> 00:42:42,435
The concierge, Mrs. Jus,

822
00:42:42,560 --> 00:42:45,230
let me in with a spare key,

823
00:42:45,355 --> 00:42:48,650
while these ladies
were at the cinema.

824
00:42:49,109 --> 00:42:51,027
I quickly located the revolver

825
00:42:51,152 --> 00:42:53,113
on the chest in the bedroom.

826
00:42:53,238 --> 00:42:56,950
That's when I noticed

827
00:42:57,075 --> 00:43:00,078
there was only one bed

828
00:43:00,453 --> 00:43:02,122
for these two people.

829
00:43:04,124 --> 00:43:06,293
What are you implying, Mr. Brun?

830
00:43:07,085 --> 00:43:09,421
That you shared a bed.

831
00:43:11,589 --> 00:43:15,093
The lawyer and the criminal
are strange bedfellows!

832
00:43:15,760 --> 00:43:19,097
An unnatural pairing!
Very interesting.

833
00:43:19,222 --> 00:43:21,808
Explains a lot about this crime.

834
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
This hatred of men!

835
00:43:23,435 --> 00:43:25,895
You men should be ashamed.

836
00:43:26,021 --> 00:43:30,191
You've never known hardship or poverty.

837
00:43:30,317 --> 00:43:32,944
Yes, we shared a bed.

838
00:43:33,361 --> 00:43:34,446
To keep warm!

839
00:43:34,863 --> 00:43:36,781
What else can one do,

840
00:43:36,906 --> 00:43:40,243
when the electricity is cut off
and space is limited?

841
00:43:42,162 --> 00:43:43,872
Have a heart, jurors.

842
00:43:43,997 --> 00:43:46,750
Leave these mediocre insinuations

843
00:43:46,875 --> 00:43:48,668
to these pathetic men!

844
00:43:50,503 --> 00:43:51,546
Order.

845
00:43:51,671 --> 00:43:53,006
Order, order!

846
00:43:53,423 --> 00:43:55,675
First, your Honor,

847
00:43:56,384 --> 00:43:58,178
for the past 3 months,

848
00:43:58,553 --> 00:43:59,763
bit by bit,

849
00:44:00,555 --> 00:44:02,349
I've realized how badly I behaved.

850
00:44:02,474 --> 00:44:06,978
When I announced my wedding
and asked her to become my mistress,

851
00:44:07,729 --> 00:44:11,191
Madeleine had just killed a man
for disrespecting her.

852
00:44:13,276 --> 00:44:14,110
Madeleine,

853
00:44:14,235 --> 00:44:16,738
what compelled you to spare me?

854
00:44:21,034 --> 00:44:22,535
I can't kill everyone.

855
00:44:23,203 --> 00:44:26,081
Did you despise me too much
to waste a bullet?

856
00:44:27,582 --> 00:44:28,582
No.

857
00:44:29,626 --> 00:44:31,002
I loved you.

858
00:44:32,754 --> 00:44:35,507
How I regret damaging that love.

859
00:44:36,383 --> 00:44:40,345
When you stood me up,
I figured I'd said something wrong.

860
00:44:40,470 --> 00:44:43,723
When I read about your arrest,
and confession,

861
00:44:43,848 --> 00:44:45,475
I was so ashamed.

862
00:44:46,142 --> 00:44:47,227
Madeleine,

863
00:44:47,644 --> 00:44:48,812
please forgive me.

864
00:44:49,229 --> 00:44:52,148
Young man, this is not a theater.

865
00:44:52,273 --> 00:44:53,525
Get up.

866
00:44:54,401 --> 00:44:58,071
Mr. Bonnard, did you suspect
Miss Verdier was a criminal?

867
00:44:58,613 --> 00:44:59,447
No.

868
00:44:59,572 --> 00:45:01,366
You knew she was an actress.

869
00:45:01,491 --> 00:45:02,491
Yes.

870
00:45:02,575 --> 00:45:04,202
Do you think she lied to you?

871
00:45:04,327 --> 00:45:05,412
No.

872
00:45:06,371 --> 00:45:08,415
I believe she was sincere.

873
00:45:08,790 --> 00:45:13,670
Did she know you were a Bonnard,
in line to inherit a tire fortune?

874
00:45:13,795 --> 00:45:14,921
Of course.

875
00:45:15,046 --> 00:45:18,633
Might she have been attracted
to your financial situation?

876
00:45:18,758 --> 00:45:19,958
That was secondary between us.

877
00:45:20,051 --> 00:45:22,720
She urged me to work,
not depend on my father.

878
00:45:22,846 --> 00:45:23,847
Obviously.

879
00:45:23,972 --> 00:45:26,808
She'd just gotten 300,000F
from Montferrand!

880
00:45:26,933 --> 00:45:28,017
Rookie error,

881
00:45:28,143 --> 00:45:29,894
Mr. Prosecutor.

882
00:45:30,019 --> 00:45:33,857
You forget the money was found
in Montferrand's cigar box.

883
00:45:37,652 --> 00:45:39,529
The jury has heard the evidence.

884
00:45:39,654 --> 00:45:43,950
Prosecutor, you may now make
your closing arguments.

885
00:45:52,375 --> 00:45:56,463
Gentlemen of the jury,
we've been together for a week.

886
00:45:56,588 --> 00:45:58,381
We've gotten acquainted.

887
00:45:58,506 --> 00:46:02,343
I know you don't want this crime
to go unpunished.

888
00:46:03,094 --> 00:46:05,638
We live in terrifying times.

889
00:46:06,306 --> 00:46:07,599
Read the papers.

890
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
The press is accusing me,

891
00:46:10,435 --> 00:46:12,395
a defender of the public interest,

892
00:46:12,520 --> 00:46:14,189
guardian of the public good,

893
00:46:14,314 --> 00:46:16,399
of bullying this girl,

894
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
making an example of her.

895
00:46:18,359 --> 00:46:22,113
When the criminal is a pretty woman,
the victim is in the wrong!

896
00:46:22,530 --> 00:46:24,491
So I say yes!

897
00:46:24,616 --> 00:46:27,202
I want to make an example
of Miss Verdier.

898
00:46:27,327 --> 00:46:29,120
Think of all the others!

899
00:46:29,245 --> 00:46:31,789
All the women
who will kill us tomorrow!

900
00:46:32,332 --> 00:46:36,586
For years, women have been
blithely eliminating us

901
00:46:36,711 --> 00:46:39,172
without a care! You know why?

902
00:46:39,297 --> 00:46:42,008
Because each time, they are acquitted!

903
00:46:44,177 --> 00:46:45,637
I've had enough!

904
00:46:45,762 --> 00:46:49,599
And I demand, unanimously,
the ultimate punishment!

905
00:46:50,850 --> 00:46:52,852
He or she who inflicts death

906
00:46:52,977 --> 00:46:54,437
deserves death!

907
00:46:55,188 --> 00:46:57,774
I should know. I'm married,

908
00:46:58,274 --> 00:46:59,274
and my wife

909
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
swore that if I ever cheated on her,

910
00:47:02,195 --> 00:47:05,114
she'd cut my throat with a razor!

911
00:47:05,532 --> 00:47:08,368
Gentlemen, we must dissuade our wives

912
00:47:08,493 --> 00:47:11,412
from this idea.
We must frighten them,

913
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
by sentencing Miss Verdier to death!

914
00:47:20,755 --> 00:47:22,715
The defense may now speak.

915
00:47:27,011 --> 00:47:29,097
Like Judith,

916
00:47:29,806 --> 00:47:31,224
Charlotte Corday,

917
00:47:31,349 --> 00:47:33,226
Medea or Lucretia,

918
00:47:33,685 --> 00:47:34,685
Madeleine Verdier

919
00:47:34,769 --> 00:47:39,315
wanted to show us, through her act
of legitimate self-defense,

920
00:47:39,649 --> 00:47:42,068
that, since no one defends us,

921
00:47:42,193 --> 00:47:44,362
we women must defend ourselves

922
00:47:45,780 --> 00:47:50,201
and not hesitate to kill
when our conscience requires it!

923
00:47:51,744 --> 00:47:54,872
Madeleine Verdier
killed to defend herself.

924
00:47:54,998 --> 00:47:56,666
To preserve her virtue.

925
00:47:56,958 --> 00:48:00,253
For an honest woman
cannot submit without protesting

926
00:48:00,378 --> 00:48:02,630
when such a brute assaults her!

927
00:48:02,755 --> 00:48:03,548
Protesting?

928
00:48:03,673 --> 00:48:05,800
A bullet from his own gun!

929
00:48:05,925 --> 00:48:07,010
Sir!

930
00:48:07,135 --> 00:48:10,054
All protest is a plea to awaken justice.

931
00:48:10,555 --> 00:48:14,601
By committing her crime
in a French society

932
00:48:15,602 --> 00:48:18,730
dominated and corrupted by men,

933
00:48:19,188 --> 00:48:22,609
she was protesting
all injustices done to we women,

934
00:48:22,734 --> 00:48:25,320
considered children for our rights,

935
00:48:25,445 --> 00:48:27,780
but adults for our mistakes!

936
00:48:31,868 --> 00:48:32,994
Defendant, please rise.

937
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
As the law allows,

938
00:48:37,915 --> 00:48:40,835
would you like to speak
one last time

939
00:48:40,960 --> 00:48:43,004
before the jury deliberates?

940
00:48:45,381 --> 00:48:46,966
Yes, your Honor.

941
00:48:47,425 --> 00:48:48,968
We're listening.

942
00:48:50,887 --> 00:48:52,055
Gentlemen of the jury,

943
00:48:53,306 --> 00:48:55,183
you who are men,

944
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
only men,

945
00:48:57,560 --> 00:48:59,604
who will decide my fate,

946
00:49:01,189 --> 00:49:03,608
I would like to speak, through you,

947
00:49:04,942 --> 00:49:06,361
to women.

948
00:49:07,987 --> 00:49:09,322
To your daughters,

949
00:49:10,448 --> 00:49:11,949
to your mothers,

950
00:49:12,867 --> 00:49:14,410
to your wives,

951
00:49:14,535 --> 00:49:15,787
to your sisters.

952
00:49:17,163 --> 00:49:18,790
I want to say to them

953
00:49:19,415 --> 00:49:21,250
that, through my crime,

954
00:49:22,293 --> 00:49:24,629
I unwittingly defended

955
00:49:24,754 --> 00:49:26,214
our common cause.

956
00:49:27,757 --> 00:49:29,425
The cause of women,

957
00:49:30,009 --> 00:49:32,804
alone, poor and honest,

958
00:49:33,888 --> 00:49:37,266
who society delivers
to the base instincts of men.

959
00:49:39,268 --> 00:49:42,355
I never thought I'd have to kill
to defend myself.

960
00:49:42,939 --> 00:49:45,733
Until that day, when unfortunately

961
00:49:46,150 --> 00:49:47,735
I encountered a man

962
00:49:48,069 --> 00:49:49,946
who wanted to abuse me,

963
00:49:50,363 --> 00:49:51,739
rape me,

964
00:49:52,949 --> 00:49:55,535
and make me his object of pleasure.

965
00:49:59,330 --> 00:50:01,833
Sure, you'll say I'm an actress,

966
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
dependent upon

967
00:50:05,294 --> 00:50:06,546
the gaze,

968
00:50:07,505 --> 00:50:08,840
the desires,

969
00:50:09,966 --> 00:50:11,926
and the power of men.

970
00:50:13,386 --> 00:50:15,179
But could it be possible,

971
00:50:16,472 --> 00:50:18,307
in 1935,

972
00:50:19,976 --> 00:50:23,521
for a woman to conduct
her career and her life

973
00:50:25,523 --> 00:50:27,108
without constraints,

974
00:50:28,401 --> 00:50:29,986
with full freedom

975
00:50:30,820 --> 00:50:32,155
and full equality?

976
00:50:39,787 --> 00:50:41,539
Order, order!

977
00:50:44,041 --> 00:50:45,543
Bravo, Madeleine!

978
00:51:00,641 --> 00:51:02,143
- For Miss Verdier.
- More?

979
00:51:02,268 --> 00:51:04,270
Beautiful.
Who sent these?

980
00:51:04,395 --> 00:51:06,564
An admirer, probably the judge.

981
00:51:06,689 --> 00:51:09,942
No, he can't afford these.
Thank you, Mrs. Jus!

982
00:51:12,820 --> 00:51:15,364
In 40 years,
I never dared kill my husband.

983
00:51:15,490 --> 00:51:17,033
If I'd only known!

984
00:51:17,241 --> 00:51:19,577
"To thunderous applause,

985
00:51:19,702 --> 00:51:23,998
"the judge declared the acquittal
of Madeleine Verdier.

986
00:51:24,415 --> 00:51:26,584
"The pretty defendant
was pale as a ghost."

987
00:51:26,709 --> 00:51:28,377
Others said you were beet red!

988
00:51:28,503 --> 00:51:30,505
Each paper has its opinion.

989
00:51:30,630 --> 00:51:32,673
"She received a long ovation..."

990
00:51:32,799 --> 00:51:34,383
This one's not as good.

991
00:51:34,759 --> 00:51:37,720
"The Verdier girl
is better at crime than theater.

992
00:51:37,845 --> 00:51:40,848
"The scandalous success
of Montferrand's murderess

993
00:51:40,973 --> 00:51:43,935
"is the mark of a decadent society

994
00:51:44,060 --> 00:51:47,647
"that praises a bad actress
for killing a man..."

995
00:51:47,772 --> 00:51:49,816
Ok, we won't keep that one.

996
00:51:50,274 --> 00:51:52,777
- And <i>Le Figaro</i>?
- One of the best!

997
00:51:52,902 --> 00:51:54,946
My reviews are great overall.

998
00:51:55,071 --> 00:51:58,741
Mine too.
One lawyer said I talked too much.

999
00:51:58,866 --> 00:52:01,702
You were amazing, my darling.

1000
00:52:02,370 --> 00:52:04,789
You wrote a great monologue.
I owe it to you.

1001
00:52:10,169 --> 00:52:11,045
Pauline!

1002
00:52:11,170 --> 00:52:14,507
- What?
- They want me for <i>Suzette's Ordeal!</i>

1003
00:52:14,632 --> 00:52:17,051
The producer wants to meet me!

1004
00:52:17,176 --> 00:52:18,176
Careful.

1005
00:52:18,261 --> 00:52:19,720
He surely has a sofa.

1006
00:52:19,846 --> 00:52:23,099
Don't worry,
he knows what I'm capable of.

1007
00:52:23,641 --> 00:52:25,434
Requests for interviews...

1008
00:52:26,185 --> 00:52:27,478
Madeleine,

1009
00:52:27,603 --> 00:52:29,814
Pathé-Nathan producer Mr. Nathan

1010
00:52:29,939 --> 00:52:32,859
offers you the lead in
<i>The Bitter Tears of Marie Antoinette</i>!

1011
00:52:32,984 --> 00:52:36,612
And the Normandy Hotel
is giving me a room for August!

1012
00:52:36,737 --> 00:52:39,156
Hey, why don't we move?

1013
00:52:39,282 --> 00:52:42,869
Find a flat with running water,
bathroom and telephone?

1014
00:52:43,661 --> 00:52:46,581
We have offers, not money.

1015
00:52:46,998 --> 00:52:48,040
True.

1016
00:52:50,376 --> 00:52:51,544
Pauline...

1017
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Life seems so different now.

1018
00:52:57,717 --> 00:53:00,553
There's nothing like success
to bring joy back.

1019
00:53:01,637 --> 00:53:04,515
Danielle Darrieux said that
in <i>Cinemonde</i>.

1020
00:53:05,266 --> 00:53:08,477
<i>Happiness is a tiny thing</i>

1021
00:53:08,603 --> 00:53:11,480
<i>And always its reality</i>

1022
00:53:11,898 --> 00:53:15,192
<i>Reminds me of a rose in spring</i>

1023
00:53:15,651 --> 00:53:18,654
<i>Its scent and its fragility...</i>

1024
00:53:19,155 --> 00:53:20,948
The reporter from <i>Paris-Soir!</i>

1025
00:53:21,073 --> 00:53:23,659
He's cute.
I said he could interview you.

1026
00:53:24,118 --> 00:53:25,286
Please!

1027
00:53:28,080 --> 00:53:30,333
- Hello, Gilbert.
- Hello, Miss.

1028
00:53:30,666 --> 00:53:32,001
I'm listening.

1029
00:53:32,126 --> 00:53:35,129
I'm thrilled to be the first
to interview you

1030
00:53:35,254 --> 00:53:37,089
after that historic day.

1031
00:53:37,214 --> 00:53:38,716
- Thank you.
- Anytime.

1032
00:53:38,841 --> 00:53:40,635
So, Miss Verdier,

1033
00:53:40,760 --> 00:53:42,762
was this your first killing?

1034
00:53:42,887 --> 00:53:44,639
- Yes, sir.
- Any remorse?

1035
00:53:45,556 --> 00:53:46,682
None at all.

1036
00:53:46,807 --> 00:53:51,145
When you saw his body
collapse in a pool of blood,

1037
00:53:51,270 --> 00:53:53,648
what did you feel, exactly?

1038
00:53:53,773 --> 00:53:55,232
A kind of...

1039
00:53:55,942 --> 00:53:57,151
pride.

1040
00:53:58,194 --> 00:54:00,112
The word is theatrical!

1041
00:54:00,780 --> 00:54:04,408
Did he say anything before dying?
Ask forgiveness?

1042
00:54:04,533 --> 00:54:05,533
No point.

1043
00:54:07,703 --> 00:54:08,703
What wit!

1044
00:54:09,163 --> 00:54:11,540
Miss Mauléon,
you must also be proud.

1045
00:54:11,666 --> 00:54:13,334
I didn't kill anyone!

1046
00:54:13,459 --> 00:54:15,670
Don't be modest!
The triumph is yours too.

1047
00:54:16,462 --> 00:54:17,922
You pled splendidly.

1048
00:54:18,047 --> 00:54:19,632
Thank you!

1049
00:54:20,216 --> 00:54:22,134
What are your plans?

1050
00:54:22,259 --> 00:54:26,055
I don't know yet.
I'm studying many offers.

1051
00:54:26,180 --> 00:54:28,766
Fabulous.
Thank you, ladies.

1052
00:54:28,891 --> 00:54:32,019
I'll be writing a great piece.

1053
00:54:34,897 --> 00:54:35,731
André!

1054
00:54:35,856 --> 00:54:37,316
The witness from the trial!

1055
00:54:37,441 --> 00:54:38,441
Yes.

1056
00:54:38,484 --> 00:54:40,152
André Bonnard, 26 years old,

1057
00:54:40,277 --> 00:54:43,072
who thought he knew women,
but is an idiot.

1058
00:54:43,197 --> 00:54:45,616
Unable to spot the purest,

1059
00:54:45,741 --> 00:54:47,326
most beautiful woman.

1060
00:54:47,451 --> 00:54:50,204
- Fascinating!
- Don't mention this.

1061
00:54:50,329 --> 00:54:54,083
I'm paid to be indiscreet,
but I have limits.

1062
00:54:54,208 --> 00:54:55,418
I'll show you out.

1063
00:54:55,543 --> 00:54:57,670
Isn't he the heir to Bonnard Tires?

1064
00:54:59,672 --> 00:55:00,965
What now?

1065
00:55:01,090 --> 00:55:03,175
I've thought long and hard.

1066
00:55:03,300 --> 00:55:05,761
A woman who commits a crime
to stay pure

1067
00:55:05,886 --> 00:55:07,638
is not mistress material.

1068
00:55:07,972 --> 00:55:09,223
You marry her.

1069
00:55:09,640 --> 00:55:10,725
You're already married!

1070
00:55:10,850 --> 00:55:14,437
The wedding's postponed.
The Courteils won't see me again!

1071
00:55:19,275 --> 00:55:21,152
Madeleine, what's wrong?

1072
00:55:22,987 --> 00:55:25,197
Flowers, applause...

1073
00:55:25,781 --> 00:55:29,285
offers of plays and films,
and now you're back!

1074
00:55:30,745 --> 00:55:31,745
It's too much.

1075
00:55:32,872 --> 00:55:34,040
My darling.

1076
00:55:34,165 --> 00:55:36,125
What will your father say?

1077
00:55:36,250 --> 00:55:39,336
He'll cut me off, but who cares?

1078
00:55:39,462 --> 00:55:42,214
I'll do anything for you.
Even work!

1079
00:55:47,803 --> 00:55:49,430
André's marrying me!

1080
00:55:49,805 --> 00:55:50,805
And he'll work!

1081
00:55:50,890 --> 00:55:53,059
Wow!
Your crime makes miracles!

1082
00:56:00,357 --> 00:56:01,567
To the gallows!

1083
00:56:03,736 --> 00:56:04,736
Kill her!

1084
00:56:09,825 --> 00:56:11,911
Sorry, Sir, I didn't mean to!

1085
00:56:47,947 --> 00:56:50,032
<i>Vive la République!</i>

1086
00:56:55,246 --> 00:56:56,705
<i>Vive la Révolution!</i>

1087
00:56:57,289 --> 00:56:58,290
Cut!

1088
00:56:59,208 --> 00:57:00,208
Cut!

1089
00:57:00,835 --> 00:57:02,461
That's a wrap!

1090
00:57:11,428 --> 00:57:14,181
- Bravo! Fantastic.
- Thanks.

1091
00:57:14,306 --> 00:57:16,016
- Congratulations.
- Thanks.

1092
00:57:16,142 --> 00:57:18,519
- Very moving.
- Thank you so much.

1093
00:57:18,644 --> 00:57:19,979
See you tomorrow.

1094
00:57:21,230 --> 00:57:22,314
How's your neck?

1095
00:57:22,439 --> 00:57:25,276
Hopefully no crick.
I'm nervous about tonight.

1096
00:57:25,401 --> 00:57:26,902
Don't worry.

1097
00:57:27,027 --> 00:57:32,032
I went to the theater yesterday.
<i>Suzette's Ordeal </i>was sold out.

1098
00:57:33,617 --> 00:57:34,743
Madeleine, smile!

1099
00:57:35,578 --> 00:57:36,996
Madeleine, please!

1100
00:57:38,330 --> 00:57:40,374
I'm expected at the theater!

1101
00:57:40,499 --> 00:57:41,959
Sorry, I'm late!

1102
00:57:42,084 --> 00:57:43,210
Hurry!

1103
00:57:46,589 --> 00:57:48,257
Ladies, please.

1104
00:57:54,847 --> 00:57:56,265
April 27th?

1105
00:57:56,849 --> 00:58:00,311
Your father secretly planned
your wedding to Berthe?

1106
00:58:00,436 --> 00:58:02,563
- Why?
- He needs money.

1107
00:58:02,688 --> 00:58:05,774
The dowry,
and her father investing a million!

1108
00:58:05,900 --> 00:58:08,652
- But Bonnard Tires?
- Recession, strikes...

1109
00:58:08,777 --> 00:58:11,238
And Dad made bad investments.

1110
00:58:11,363 --> 00:58:13,115
So you have to save him?

1111
00:58:13,240 --> 00:58:14,658
Not anymore.

1112
00:58:14,783 --> 00:58:15,993
I'm done with him.

1113
00:58:16,368 --> 00:58:18,871
I won't come between
you and your father.

1114
00:58:19,288 --> 00:58:22,499
- It's the only solution.
- We'll find another one.

1115
00:58:24,668 --> 00:58:26,295
Will you kill again?

1116
00:58:26,921 --> 00:58:28,047
We'll see.

1117
00:58:37,848 --> 00:58:38,848
Sir.

1118
00:58:39,308 --> 00:58:40,308
Thanks.

1119
00:58:47,441 --> 00:58:49,109
<i>Suzette's Ordeal</i>

1120
00:58:49,860 --> 00:58:51,028
Hello, Simone.

1121
00:58:51,153 --> 00:58:52,696
Any stage fright?

1122
00:58:52,821 --> 00:58:56,408
Yes.
You'll see, it comes with talent.

1123
00:58:56,533 --> 00:58:57,826
You exaggerate.

1124
00:58:57,952 --> 00:58:59,745
I'm at the end of my rope.

1125
00:58:59,870 --> 00:59:00,996
What's wrong?

1126
00:59:01,121 --> 00:59:02,456
It's Emile.

1127
00:59:02,581 --> 00:59:04,583
- Your husband?
- No, my lover.

1128
00:59:04,708 --> 00:59:06,126
Emile Bouchard.

1129
00:59:07,002 --> 00:59:09,004
- Is he cheating?
- I wish!

1130
00:59:09,129 --> 00:59:11,799
- Beating you?
- He wouldn't dare.

1131
00:59:11,924 --> 00:59:12,924
Then what?

1132
00:59:13,008 --> 00:59:15,469
I wonder if I should kill him.

1133
00:59:15,594 --> 00:59:17,471
Whatever for?

1134
00:59:18,430 --> 00:59:19,932
He bores me!

1135
00:59:20,057 --> 00:59:21,600
That's hardly a reason.

1136
00:59:21,725 --> 00:59:23,143
Excuse me.

1137
00:59:23,269 --> 00:59:25,562
He paws me every 15 minutes!

1138
00:59:25,688 --> 00:59:27,314
Don't you like it?

1139
00:59:27,439 --> 00:59:30,025
With someone else, why not?

1140
00:59:30,526 --> 00:59:34,238
I figure you killed a man
who abused you once

1141
00:59:34,363 --> 00:59:35,990
and got acquitted.

1142
00:59:36,115 --> 00:59:38,033
Emile's on me night and day!

1143
00:59:38,575 --> 00:59:40,035
I may have a chance.

1144
00:59:40,160 --> 00:59:42,621
Your case is totally different!

1145
00:59:42,746 --> 00:59:45,708
Montferrand wasn't my lover.
Emile's doing his duty!

1146
00:59:49,003 --> 00:59:50,838
Is your Emile here?

1147
00:59:51,297 --> 00:59:52,506
Front row.

1148
00:59:52,631 --> 00:59:53,882
Obviously!

1149
00:59:54,508 --> 00:59:57,720
Suzette,
a girl's mother is her best guide.

1150
00:59:57,845 --> 01:00:00,472
Don't make my mistake.

1151
01:00:01,348 --> 01:00:05,060
The road to love
is paved with sacrifice.

1152
01:00:06,061 --> 01:00:08,272
Ignore your feelings.

1153
01:00:08,605 --> 01:00:12,985
Marry that man,
and your status as a woman will rise.

1154
01:00:13,110 --> 01:00:17,323
A new life will begin.
Wealth and happiness will be yours!

1155
01:00:17,448 --> 01:00:18,824
No, Mother.

1156
01:00:19,283 --> 01:00:20,701
Without love,

1157
01:00:21,160 --> 01:00:23,120
my ordeal will never end.

1158
01:00:37,217 --> 01:00:38,218
Simone!

1159
01:00:52,733 --> 01:00:55,027
- They'd better beware.
- Of Madeleine?

1160
01:00:55,152 --> 01:00:56,362
No, me.

1161
01:00:56,904 --> 01:00:58,405
Don't be jealous.

1162
01:00:59,114 --> 01:01:02,326
She's a great actress now.
She has admirers.

1163
01:01:03,494 --> 01:01:05,454
- Is she playing with me?
- No.

1164
01:01:06,789 --> 01:01:08,791
Get used to it.
She's a celebrity.

1165
01:01:09,416 --> 01:01:10,876
People will covet her.

1166
01:01:11,001 --> 01:01:13,379
- Hands off!
- Simone, kiss me!

1167
01:01:13,504 --> 01:01:15,756
- Just a kiss!
- No, please!

1168
01:01:15,881 --> 01:01:16,965
Behave!

1169
01:01:17,883 --> 01:01:19,093
You're killing me!

1170
01:01:19,426 --> 01:01:20,469
Miss Verdier!

1171
01:01:23,472 --> 01:01:26,517
- Still no need for renovations?
- Not really.

1172
01:01:27,017 --> 01:01:30,771
Pauline and I are renting
a private mansion in Boulogne.

1173
01:01:31,230 --> 01:01:33,399
- Got running water?
- Of course.

1174
01:01:33,524 --> 01:01:35,067
Good pressure?

1175
01:01:35,192 --> 01:01:36,693
Just right.

1176
01:01:37,528 --> 01:01:40,447
A few pipes must need adjusting.

1177
01:01:41,365 --> 01:01:42,741
I'll think it over.

1178
01:01:43,283 --> 01:01:45,494
I owe my new fortune to you.

1179
01:01:45,911 --> 01:01:49,998
I'd love to invite you
to my new place in Paris.

1180
01:01:50,374 --> 01:01:51,750
Avenue Frochot...

1181
01:01:52,334 --> 01:01:53,794
Sounds familiar.

1182
01:01:54,294 --> 01:01:55,712
Be right back.

1183
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
It belonged to the late Montferrand.

1184
01:01:58,090 --> 01:02:00,175
I see.
His bachelor place?

1185
01:02:00,300 --> 01:02:01,301
Yes.

1186
01:02:02,469 --> 01:02:03,929
Will you introduce us?

1187
01:02:05,597 --> 01:02:07,808
Mr. Palmarède,
architect and master builder...

1188
01:02:07,933 --> 01:02:10,227
My future fiancé, André Bonnard.

1189
01:02:10,352 --> 01:02:11,728
Congratulations.

1190
01:02:11,854 --> 01:02:13,522
An honorable choice.

1191
01:02:13,647 --> 01:02:15,691
Bonnard, like the tires?

1192
01:02:15,816 --> 01:02:17,151
Yes, Sir.

1193
01:02:17,276 --> 01:02:18,861
My deepest sympathies.

1194
01:02:18,986 --> 01:02:22,322
With the chaotic markets
and social strife,

1195
01:02:22,448 --> 01:02:25,242
I hope Bonnard's stock isn't sinking.

1196
01:02:25,367 --> 01:02:27,786
Thank you, but rest assured.

1197
01:02:27,911 --> 01:02:30,622
"Bonnard tires go farther, faster!"

1198
01:02:31,665 --> 01:02:32,458
Amusing.

1199
01:02:32,583 --> 01:02:36,753
Let's hope that slogan
boosts the workers and the stock.

1200
01:02:47,181 --> 01:02:48,265
Good morning.

1201
01:02:49,016 --> 01:02:50,267
Sleep well?

1202
01:02:50,392 --> 01:02:51,602
André didn't stay?

1203
01:02:51,727 --> 01:02:54,104
No. My good boy is saving himself.

1204
01:02:54,229 --> 01:02:55,981
Can you wait that long?

1205
01:02:56,106 --> 01:02:57,649
Sure, I love him.

1206
01:02:58,233 --> 01:03:01,278
- Yes, Céleste?
- A visitor for Miss Verdier.

1207
01:03:03,780 --> 01:03:05,699
Odette Chaumette?

1208
01:03:06,200 --> 01:03:07,910
Sounds familiar. Know her?

1209
01:03:08,035 --> 01:03:10,329
- No.
- Me neither. Say I'm busy.

1210
01:03:10,454 --> 01:03:12,289
She insists.

1211
01:03:12,414 --> 01:03:14,249
Insist she leave!

1212
01:03:14,374 --> 01:03:15,459
Very well, Miss.

1213
01:03:15,959 --> 01:03:17,753
They loved it last night.

1214
01:03:17,878 --> 01:03:19,463
How do you feel?

1215
01:03:19,838 --> 01:03:21,840
Relieved and reassured.

1216
01:03:21,965 --> 01:03:24,259
The trial gave me confidence.

1217
01:03:24,801 --> 01:03:27,346
Thanks to you, dear lawyer.
Pleading today?

1218
01:03:27,471 --> 01:03:30,682
No. 12 cases in a month.
The criminals are killing me!

1219
01:03:30,807 --> 01:03:31,850
Excuse me.

1220
01:03:31,975 --> 01:03:34,019
The lady won't leave.
She sent this.

1221
01:03:35,187 --> 01:03:36,939
Another fanatic!

1222
01:03:38,982 --> 01:03:39,983
What is it?

1223
01:03:40,359 --> 01:03:41,359
Read it.

1224
01:03:44,863 --> 01:03:46,448
- My god.
- It had to happen.

1225
01:03:46,573 --> 01:03:48,825
- What's she want?
- This is awful!

1226
01:03:48,951 --> 01:03:51,078
We must see her.
Show her in.

1227
01:03:51,203 --> 01:03:52,203
Yes, Miss!

1228
01:04:01,129 --> 01:04:02,297
Here she is.

1229
01:04:02,923 --> 01:04:04,174
Hello, dolls!

1230
01:04:04,299 --> 01:04:05,634
Madame.

1231
01:04:06,343 --> 01:04:09,263
The lawyer's here too.
What a phony!

1232
01:04:09,388 --> 01:04:10,556
I beg your pardon!

1233
01:04:10,681 --> 01:04:11,765
So it's you?

1234
01:04:11,890 --> 01:04:13,850
Odette Chaumette in the flesh!

1235
01:04:13,976 --> 01:04:15,894
Montferrand's one and only killer.

1236
01:04:16,019 --> 01:04:17,437
What do you want?

1237
01:04:18,438 --> 01:04:22,651
What a question!
You thought I'd sit down and take it?

1238
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
While you pocket the loot?
I have my limits, dolls.

1239
01:04:26,321 --> 01:04:27,739
I don't get it.

1240
01:04:27,864 --> 01:04:29,950
Look at this palace!

1241
01:04:30,409 --> 01:04:31,702
Such luxury!

1242
01:04:33,036 --> 01:04:35,372
- And that robe!
- Hands off!

1243
01:04:35,497 --> 01:04:38,959
Before the crime, you lived in a dump.

1244
01:04:39,084 --> 01:04:41,461
You've risen since I downed Montferrand.

1245
01:04:41,587 --> 01:04:44,214
This "luxury"
is the fruit of our labors.

1246
01:04:44,339 --> 01:04:48,135
And I'm in a jam!
I'm the one who deserves the fruits.

1247
01:04:48,260 --> 01:04:50,387
You stole my crime.
Give it back!

1248
01:04:50,762 --> 01:04:53,724
How do we know
you're the real murderer?

1249
01:04:55,100 --> 01:04:57,185
- What's that?
- His wallet,

1250
01:04:57,311 --> 01:04:59,229
Miss Lady Lawyer.

1251
01:04:59,354 --> 01:05:01,231
With all his papers.

1252
01:05:01,356 --> 01:05:03,233
How do you think I got it?

1253
01:05:03,358 --> 01:05:04,358
Strong evidence.

1254
01:05:05,277 --> 01:05:07,571
- So it was you?
- Yes, my pretty.

1255
01:05:07,696 --> 01:05:11,325
Tell us how.
I'd love to know the real story.

1256
01:05:11,450 --> 01:05:12,492
Very well.

1257
01:05:12,951 --> 01:05:13,951
Have a seat.

1258
01:05:18,790 --> 01:05:21,251
As you know,
I'm a great tragedian.

1259
01:05:21,376 --> 01:05:23,128
You're an actress too?

1260
01:05:23,253 --> 01:05:26,798
Of course! You were in Max Linder's
<i>Magic Flute</i>!

1261
01:05:27,549 --> 01:05:30,302
I've been in over 100 films, Miss.

1262
01:05:30,427 --> 01:05:33,347
With Feuillade, Gance
and the great Alice Guy.

1263
01:05:33,472 --> 01:05:36,224
- A silent actress?
- Never made it in talkies!

1264
01:05:36,350 --> 01:05:38,060
Montferrand and I went way back.

1265
01:05:38,352 --> 01:05:39,352
Last century?

1266
01:05:40,604 --> 01:05:41,688
Please.

1267
01:05:41,813 --> 01:05:44,232
I debuted onscreen in 1905,

1268
01:05:44,358 --> 01:05:45,817
in <i>Innocent Amélie</i>.

1269
01:05:45,942 --> 01:05:47,986
Montferrand was my chauffeur.

1270
01:05:48,111 --> 01:05:50,322
On the heels of my success,

1271
01:05:50,447 --> 01:05:53,033
he became a big producer.

1272
01:05:53,408 --> 01:05:56,745
And also my lover.
A bit rude, but regular.

1273
01:05:57,663 --> 01:06:00,248
Recently he'd been stringing me along,

1274
01:06:00,374 --> 01:06:02,793
promising to orchestrate my comeback.

1275
01:06:03,335 --> 01:06:04,753
So you killed him?

1276
01:06:04,878 --> 01:06:06,630
Among other reasons, yes.

1277
01:06:06,755 --> 01:06:10,050
I'd heard he'd just received 300,000F.

1278
01:06:10,759 --> 01:06:12,594
- A trifle for him.
- So?

1279
01:06:13,095 --> 01:06:15,972
So, he receives me.
We chat a bit.

1280
01:06:16,515 --> 01:06:18,934
I beg him to loan me a bit of cash.

1281
01:06:19,393 --> 01:06:23,021
Irritated, he grabs his gun
and orders me to leave.

1282
01:06:28,944 --> 01:06:30,320
Look.

1283
01:06:30,445 --> 01:06:31,822
The murder weapon.

1284
01:06:32,489 --> 01:06:35,242
Yet more proof!
In a sense, I was...

1285
01:06:35,367 --> 01:06:36,993
acting in self-defense.

1286
01:06:38,036 --> 01:06:41,289
I go over to seduce him.

1287
01:06:41,707 --> 01:06:44,418
I remind him
of our glorious beginnings

1288
01:06:44,543 --> 01:06:46,002
in our youth.

1289
01:06:46,878 --> 01:06:48,046
I work my magic.

1290
01:06:49,172 --> 01:06:50,172
He relaxes.

1291
01:06:51,341 --> 01:06:52,551
Then it's a blur.

1292
01:06:53,927 --> 01:06:56,179
A shot fired, he hit the floor,

1293
01:06:56,304 --> 01:06:57,514
I was in trouble.

1294
01:06:57,639 --> 01:06:59,015
My first murder!

1295
01:06:59,141 --> 01:07:01,017
Did you expect this?

1296
01:07:01,143 --> 01:07:03,562
Not at all.
Go on, Madame.

1297
01:07:03,687 --> 01:07:05,230
I looked for the money.

1298
01:07:06,356 --> 01:07:09,735
Nothing.
Who hides cash in a cigar box?

1299
01:07:11,027 --> 01:07:14,823
I took his wallet in consolation.
A mere 900F!

1300
01:07:14,948 --> 01:07:17,159
- Bad luck.
- My luck needs to turn!

1301
01:07:17,826 --> 01:07:19,453
You showed me how.

1302
01:07:20,328 --> 01:07:23,165
If you'd gotten death,
I'd have kept quiet!

1303
01:07:23,290 --> 01:07:27,210
But acquittal, money and fame
for eliminating that pig?

1304
01:07:27,335 --> 01:07:28,962
I'd be a fool not to talk!

1305
01:07:29,087 --> 01:07:32,048
Dear lady,
your case is totally different!

1306
01:07:32,174 --> 01:07:34,217
You'll get 20 years hard labor.

1307
01:07:34,593 --> 01:07:37,471
- Why?
- Madeleine was defending her honor.

1308
01:07:38,054 --> 01:07:39,473
- Me too!
- She's a virgin.

1309
01:07:39,598 --> 01:07:40,766
Me too! Kind of.

1310
01:07:41,683 --> 01:07:43,018
The jury will laugh.

1311
01:07:43,560 --> 01:07:46,563
I'll say he abused me.
I was his sex slave.

1312
01:07:46,688 --> 01:07:49,524
And it wasn't for money,
since they found it!

1313
01:07:50,108 --> 01:07:51,108
And the wallet?

1314
01:07:51,485 --> 01:07:52,861
I won't show it.

1315
01:07:53,278 --> 01:07:55,280
Then you have no proof.

1316
01:07:55,405 --> 01:07:58,867
I'll show it and say
I took it for the love letters.

1317
01:07:59,910 --> 01:08:00,952
You wrote love letters?

1318
01:08:01,536 --> 01:08:02,788
No, but I can.

1319
01:08:03,705 --> 01:08:04,748
She has all the answers.

1320
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Indeed.

1321
01:08:06,833 --> 01:08:08,376
Her case holds up.

1322
01:08:08,502 --> 01:08:10,003
A crime of passion.

1323
01:08:10,128 --> 01:08:11,922
Will you be my lawyer?

1324
01:08:12,255 --> 01:08:14,382
- Why not?
- Pauline!

1325
01:08:15,091 --> 01:08:18,178
No, I can't defend two people
for the same crime.

1326
01:08:18,303 --> 01:08:22,724
Shame. You're talented,
and jurors like pretty women.

1327
01:08:22,849 --> 01:08:24,351
Helps the case.

1328
01:08:25,060 --> 01:08:26,770
I'm not pretty, Mme. Chaumette.

1329
01:08:27,270 --> 01:08:29,689
Don't say that.
I quite fancy you.

1330
01:08:31,525 --> 01:08:34,486
So, what do you intend to do?

1331
01:08:34,611 --> 01:08:38,657
I have no money, no career, no food.
Nothing to lose.

1332
01:08:38,782 --> 01:08:40,659
I'll turn myself in.

1333
01:08:40,784 --> 01:08:41,660
You wouldn't!

1334
01:08:41,785 --> 01:08:43,537
I would. Unless...

1335
01:08:43,662 --> 01:08:44,662
Unless?

1336
01:08:45,497 --> 01:08:48,041
We make a deal.
Give me a piece.

1337
01:08:48,166 --> 01:08:49,376
I get it now.

1338
01:08:50,043 --> 01:08:52,546
My crime paid off for you.
I need...

1339
01:08:52,671 --> 01:08:53,505
my cut.

1340
01:08:53,630 --> 01:08:55,048
- How much?
- Not much.

1341
01:08:55,173 --> 01:08:57,300
300,000F.
What I would've gotten if...

1342
01:08:57,425 --> 01:08:59,803
We're not rich, we rent on credit!

1343
01:09:01,012 --> 01:09:02,848
You can get money if you try.

1344
01:09:02,973 --> 01:09:05,308
Maybe.
But I refuse to try.

1345
01:09:05,433 --> 01:09:06,433
Beware!

1346
01:09:07,060 --> 01:09:09,229
- I mean what I say.
- You don't scare me.

1347
01:09:09,354 --> 01:09:10,772
You're crazy.

1348
01:09:10,897 --> 01:09:12,023
Let her do it.

1349
01:09:12,148 --> 01:09:14,568
- You refuse my offer?
- Absolutely.

1350
01:09:15,110 --> 01:09:17,195
Céleste, show her out.

1351
01:09:28,915 --> 01:09:30,750
"To the sublime, heroic...

1352
01:09:31,209 --> 01:09:32,836
"murderer of Montferrand!"

1353
01:09:33,712 --> 01:09:35,755
- The flowers!
- Read the papers tomorrow

1354
01:09:35,881 --> 01:09:38,091
and you'll understand
these are mine.

1355
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
Bye, Madame Chaume.

1356
01:09:46,266 --> 01:09:47,309
Chaumette!

1357
01:09:47,434 --> 01:09:48,518
Odette Chaumette.

1358
01:09:50,729 --> 01:09:52,856
We're cooked! I'll be disbarred.

1359
01:09:52,981 --> 01:09:55,150
You'll lose your career, and André.

1360
01:09:55,275 --> 01:09:57,819
Stop worrying, she's bluffing.

1361
01:09:57,944 --> 01:09:59,613
She has nothing to lose.

1362
01:09:59,738 --> 01:10:03,199
A has-been waiting to die
in a blaze of glory on stage!

1363
01:10:03,325 --> 01:10:06,828
Getting old is hard.
Especially for an actress.

1364
01:10:06,953 --> 01:10:08,955
She was so beautiful in <i>Magic Flute</i>.

1365
01:10:09,080 --> 01:10:11,917
She's still is, for her age.
She's red-hot!

1366
01:10:12,042 --> 01:10:14,294
One compliment and you're hooked.

1367
01:10:15,003 --> 01:10:18,340
Mr. Gilbert Raton, reporter,
wishes to see you both.

1368
01:10:18,465 --> 01:10:21,092
- Chaumette already talked?
- Impossible.

1369
01:10:21,217 --> 01:10:23,511
Let's get the press on our side.

1370
01:10:23,929 --> 01:10:25,347
Show him in.

1371
01:10:25,472 --> 01:10:27,307
Still flirting with him?

1372
01:10:28,350 --> 01:10:30,268
He's a kid, he's fun.

1373
01:10:31,102 --> 01:10:31,978
Hi, Gilbert.

1374
01:10:32,103 --> 01:10:33,688
What brings you?

1375
01:10:33,813 --> 01:10:35,523
Thanks for seeing me.

1376
01:10:35,649 --> 01:10:38,693
I want your impressions
of last night's tragedy.

1377
01:10:38,818 --> 01:10:39,819
What tragedy?

1378
01:10:39,945 --> 01:10:41,821
- You don't know?
- No, tell us.

1379
01:10:41,947 --> 01:10:43,657
- Your mother!
- My mother?

1380
01:10:43,782 --> 01:10:45,200
In the play, Simone Bernard!

1381
01:10:45,325 --> 01:10:46,201
What?

1382
01:10:46,326 --> 01:10:48,411
She killed her lover, Emile Bouchard!

1383
01:10:49,037 --> 01:10:50,037
She did it?

1384
01:10:50,789 --> 01:10:51,623
You knew?

1385
01:10:51,748 --> 01:10:53,792
She mentioned it once.

1386
01:10:54,459 --> 01:10:56,962
My crime is pushing women
over the edge.

1387
01:10:57,087 --> 01:10:59,172
She calls you her role model,

1388
01:10:59,297 --> 01:11:01,883
and wants to hire you.

1389
01:11:02,008 --> 01:11:04,594
- You'll be her lawyer!
- Yet another.

1390
01:11:04,719 --> 01:11:08,807
Can we get an exclusive peek
at your defense strategy

1391
01:11:08,932 --> 01:11:10,558
for Simone Bernard?

1392
01:11:10,892 --> 01:11:15,188
The terrible conditions for women
in the 20th century. What else?

1393
01:11:15,313 --> 01:11:16,856
Can you explain?

1394
01:11:17,399 --> 01:11:19,859
Do you find it normal, Mr. Raton,

1395
01:11:19,985 --> 01:11:23,405
that women are paid lower salaries
for equivalent work,

1396
01:11:23,530 --> 01:11:25,156
and still can't vote?

1397
01:11:25,281 --> 01:11:28,451
Fortunately,
women have their husbands' salaries.

1398
01:11:28,576 --> 01:11:30,578
What if we don't want a husband?

1399
01:11:30,704 --> 01:11:32,414
Or... we killed him?

1400
01:11:32,998 --> 01:11:35,166
Right. Good point.

1401
01:11:35,583 --> 01:11:38,628
Would voting rights
have prevented Simone Bernard,

1402
01:11:38,753 --> 01:11:40,922
or Miss Verdier,
from committing their crimes?

1403
01:11:41,047 --> 01:11:43,258
To quote my colleague Yvonne Netter,

1404
01:11:43,383 --> 01:11:46,344
"Women will get what they want
only with the vote."

1405
01:11:46,886 --> 01:11:50,140
What do you say
to the socialist senators

1406
01:11:50,265 --> 01:11:53,643
who claim that letting women vote,
as in Germany,

1407
01:11:53,768 --> 01:11:56,563
will lead us to electing
a French Hitler?

1408
01:11:57,313 --> 01:12:01,609
Until the sexes have equal rights
and possessions under the law,

1409
01:12:01,735 --> 01:12:04,112
and that law is respected,

1410
01:12:04,446 --> 01:12:07,032
the planets will not align.

1411
01:12:07,157 --> 01:12:09,492
And women will get what they want...

1412
01:12:09,617 --> 01:12:11,036
only with crime!

1413
01:12:17,834 --> 01:12:21,212
Sir, is this where
we become a prisoner?

1414
01:12:21,337 --> 01:12:22,338
Pardon me?

1415
01:12:22,464 --> 01:12:24,883
Can you take my confession?

1416
01:12:25,008 --> 01:12:26,426
Certainly, Madame.

1417
01:12:27,052 --> 01:12:28,762
Follow me.

1418
01:12:28,887 --> 01:12:30,889
Which crime did you commit?

1419
01:12:31,014 --> 01:12:32,265
Murder.

1420
01:12:32,390 --> 01:12:33,475
What a godsend!

1421
01:12:33,600 --> 01:12:36,811
This year,
murderers are so hard to find.

1422
01:12:37,437 --> 01:12:39,397
- Madame.
- Sir.

1423
01:12:40,023 --> 01:12:44,152
You claim to have killed.
I assume your crime was trivial?

1424
01:12:44,277 --> 01:12:47,697
Hardly! Only the most
notorious crime in recent years.

1425
01:12:47,822 --> 01:12:49,616
Which one?

1426
01:12:49,741 --> 01:12:51,910
- Montferrand's murder.
- Montferrand?

1427
01:12:52,035 --> 01:12:53,328
Montferrand!

1428
01:12:53,453 --> 01:12:55,580
That case was closed ages ago!

1429
01:12:55,705 --> 01:12:59,334
You'll have to reopen it.
That Verdier girl didn't do it.

1430
01:12:59,459 --> 01:13:00,877
Are you kidding?

1431
01:13:01,586 --> 01:13:02,586
I kid you not!

1432
01:13:02,629 --> 01:13:03,630
I'm dead serious.

1433
01:13:03,755 --> 01:13:05,256
Miss Verdier confessed.

1434
01:13:05,381 --> 01:13:08,343
The investigation proved she did it.

1435
01:13:08,635 --> 01:13:12,680
But the investigating judge
was Rabusset, a real noodle!

1436
01:13:15,141 --> 01:13:16,141
Trapu!

1437
01:13:17,769 --> 01:13:19,229
Why is he laughing?

1438
01:13:19,354 --> 01:13:21,314
He's Judge Rabusset!

1439
01:13:21,898 --> 01:13:23,274
- Just my luck!
- Out!

1440
01:13:24,776 --> 01:13:26,236
Yes, Judge!

1441
01:13:27,362 --> 01:13:29,155
This case is a hoot!

1442
01:13:33,201 --> 01:13:36,246
So you're Rabusset?
You've moved up the ladder?

1443
01:13:36,579 --> 01:13:37,622
Yes, Madame.

1444
01:13:38,123 --> 01:13:42,085
The Montferrand case
is precisely what allowed this "noodle"

1445
01:13:42,210 --> 01:13:45,713
to rise and gain praise
from my hierarchy.

1446
01:13:45,839 --> 01:13:47,715
Take a seat.

1447
01:13:50,385 --> 01:13:51,970
The murder weapon,

1448
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Montferrand's initialed wallet,

1449
01:13:58,017 --> 01:13:59,811
his voter ID and license.

1450
01:14:00,812 --> 01:14:02,063
Where'd you get it?

1451
01:14:02,188 --> 01:14:03,439
The victim's pocket.

1452
01:14:03,565 --> 01:14:06,025
My victim! Look!

1453
01:14:06,151 --> 01:14:10,280
No! I shouldn't even look
at those falsified documents

1454
01:14:10,405 --> 01:14:11,865
and innocent weapon!

1455
01:14:11,990 --> 01:14:12,866
Innocent?

1456
01:14:12,991 --> 01:14:16,244
We have the murder weapon
with the other evidence!

1457
01:14:16,369 --> 01:14:18,079
And the wallet?

1458
01:14:18,663 --> 01:14:19,956
I don't want to know!

1459
01:14:20,373 --> 01:14:21,416
Well, I never!

1460
01:14:21,541 --> 01:14:25,044
Use your head.
The trial is over, case closed.

1461
01:14:25,170 --> 01:14:27,380
Everyone loved the outcome.

1462
01:14:27,505 --> 01:14:28,631
- Except me!
- Right.

1463
01:14:28,756 --> 01:14:32,093
But I was thrilled to find
the guilty woman in 48 hours.

1464
01:14:32,218 --> 01:14:35,138
It was a personal win
for the presiding judge.

1465
01:14:35,263 --> 01:14:37,432
The jury was praised by the press.

1466
01:14:37,557 --> 01:14:41,603
And Dr. Pandru
proved that the fatal bullet

1467
01:14:41,728 --> 01:14:43,688
was fired from our gun!

1468
01:14:44,314 --> 01:14:47,567
You want them
to look like imbeciles?

1469
01:14:47,692 --> 01:14:50,361
You'll just say, "I did it!"

1470
01:14:50,486 --> 01:14:52,405
and we'll <i>cuntvict </i>you?

1471
01:14:52,655 --> 01:14:54,282
"Convict."

1472
01:14:54,407 --> 01:14:56,618
No, Madame.
Too convenient!

1473
01:14:56,743 --> 01:14:58,453
So you're a corrupt noodle!

1474
01:14:59,370 --> 01:15:01,539
Watch what you say.

1475
01:15:03,208 --> 01:15:05,793
We're in a temple of justice.

1476
01:15:05,919 --> 01:15:07,253
Then be just!

1477
01:15:08,087 --> 01:15:11,507
It's not about being just,
but doing justice.

1478
01:15:11,925 --> 01:15:13,384
Two different things.

1479
01:15:13,509 --> 01:15:17,513
Just as 2   2 = 4,
her confession was a lie!

1480
01:15:17,639 --> 01:15:19,974
We cannot deprive her
of her conviction!

1481
01:15:20,475 --> 01:15:24,520
The law says only a convict
can ask for a new trial.

1482
01:15:25,188 --> 01:15:28,107
If you claim
you committed this murder,

1483
01:15:28,233 --> 01:15:29,525
you are the liar.

1484
01:15:31,319 --> 01:15:35,323
You'll get 2 months in jail
for contempt of court.

1485
01:15:35,448 --> 01:15:37,408
I'm not here for jail time!

1486
01:15:37,533 --> 01:15:41,496
We're drowning in unsolved crimes.

1487
01:15:41,621 --> 01:15:43,665
Accuse yourself of one!

1488
01:15:43,915 --> 01:15:45,875
Here's a good one.

1489
01:15:46,376 --> 01:15:48,628
The killer ax-murdered

1490
01:15:48,753 --> 01:15:51,130
6 victims. Beautiful crimes.

1491
01:15:51,256 --> 01:15:55,093
Your lawyer will say you acted
in fit of alcoholic delirium

1492
01:15:55,218 --> 01:15:57,011
or senile dementia.

1493
01:15:57,136 --> 01:15:59,138
You'll get 20 years hard labor,

1494
01:15:59,264 --> 01:16:01,099
plus free food and board.

1495
01:16:01,224 --> 01:16:04,352
I don't need free food.
And hard labor? Never!

1496
01:16:04,477 --> 01:16:06,020
So what do you want?

1497
01:16:06,771 --> 01:16:08,815
What was stolen from me!

1498
01:16:08,940 --> 01:16:12,402
A sensational acquittal,
respect and lots of money!

1499
01:16:13,069 --> 01:16:15,446
I see...
A crime of passion.

1500
01:16:15,571 --> 01:16:17,448
I'll find you one.

1501
01:16:17,573 --> 01:16:20,285
A crime of passion...

1502
01:16:20,410 --> 01:16:24,330
We have this widower.
Strangled in his bed.

1503
01:16:24,455 --> 01:16:28,167
His money was under his mattress.
Not the motive.

1504
01:16:28,293 --> 01:16:31,421
He resisted your advances,
so you killed him.

1505
01:16:31,546 --> 01:16:33,256
- How old was he?
- 76.

1506
01:16:33,381 --> 01:16:36,676
Too old.
I'd be acquitted to bad reviews.

1507
01:16:37,135 --> 01:16:40,430
Why not use my very own crime?

1508
01:16:40,555 --> 01:16:42,515
That crime is not available!

1509
01:16:42,640 --> 01:16:46,769
Fine, I'll go to the press
and the Justice Minister.

1510
01:16:46,894 --> 01:16:48,813
I'm sure they're not noodles!

1511
01:16:50,189 --> 01:16:52,191
Wait, Madame, wait.

1512
01:16:52,317 --> 01:16:55,737
Let's say I <i>cuntvict </i>you of this crime.

1513
01:16:56,571 --> 01:16:57,739
That's more like it!

1514
01:16:57,864 --> 01:16:59,949
No extenuating circumstances.

1515
01:17:00,074 --> 01:17:04,162
No one will believe your crime
was motivated by passion,

1516
01:17:04,287 --> 01:17:07,832
self-defense
or any respectable motive.

1517
01:17:08,624 --> 01:17:12,503
I'm a great actress.
Far better than Verdier.

1518
01:17:12,628 --> 01:17:16,716
I'll seduce the jury as I seduced
my public worldwide!

1519
01:17:17,342 --> 01:17:19,594
Sorry, but who are you?

1520
01:17:20,553 --> 01:17:22,180
Odette Chaumette.
In the flesh.

1521
01:17:23,139 --> 01:17:24,432
Never heard of her.

1522
01:17:24,557 --> 01:17:26,768
For the last time,

1523
01:17:26,893 --> 01:17:29,729
will you choose an unsolved crime?

1524
01:17:29,854 --> 01:17:33,399
I'm not Verdier, I don't steal crimes!

1525
01:17:34,942 --> 01:17:35,985
You know...

1526
01:17:36,361 --> 01:17:39,113
criminals who claim innocence
bother me,

1527
01:17:39,238 --> 01:17:41,741
but innocents who claim guilt
drive me nuts!

1528
01:17:41,991 --> 01:17:44,952
I have guests for dinner.
Leave.

1529
01:17:45,078 --> 01:17:48,498
Come back only
for an available crime.

1530
01:17:48,623 --> 01:17:50,500
I bid you farewell.

1531
01:17:52,460 --> 01:17:53,544
Fine, Rabusset.

1532
01:17:53,669 --> 01:17:54,921
Want a scandal?

1533
01:17:55,046 --> 01:17:56,047
You'll get it!

1534
01:18:01,969 --> 01:18:03,012
So?

1535
01:18:03,596 --> 01:18:05,515
What a bad schemer.

1536
01:18:05,640 --> 01:18:07,225
But what a great artist!

1537
01:18:08,393 --> 01:18:09,602
You know her?

1538
01:18:13,439 --> 01:18:14,439
<i>Magic Flute!</i>

1539
01:18:18,903 --> 01:18:22,115
Madame Chaumette!
We were looking for you!

1540
01:18:22,240 --> 01:18:23,533
You saw the judge?

1541
01:18:23,658 --> 01:18:26,536
The judiciary is worse than I thought.

1542
01:18:26,661 --> 01:18:28,788
I'm going to the press.

1543
01:18:28,913 --> 01:18:30,415
The press, really?

1544
01:18:30,540 --> 01:18:31,666
Got my money?

1545
01:18:31,791 --> 01:18:33,084
Better.

1546
01:18:33,209 --> 01:18:34,544
A serious offer.

1547
01:18:35,586 --> 01:18:37,338
- Waiter!
- Ladies.

1548
01:18:38,047 --> 01:18:40,133
Two coffees.
Odette?

1549
01:18:40,258 --> 01:18:42,844
Beer, and sauerkraut with 4 sausages.

1550
01:18:43,094 --> 01:18:44,846
My god, La Chaumette!

1551
01:18:45,304 --> 01:18:46,639
Odette Chaumette!

1552
01:18:46,764 --> 01:18:48,266
My favorite actress!

1553
01:18:49,308 --> 01:18:51,144
What an honor!

1554
01:18:51,269 --> 01:18:53,896
I've seen all your films!
I'm your biggest admirer.

1555
01:18:54,147 --> 01:18:56,774
Thank you!
You've touched my heart.

1556
01:18:56,899 --> 01:18:59,277
Finally, I hear your voice!

1557
01:19:00,611 --> 01:19:01,737
Enough.

1558
01:19:02,697 --> 01:19:03,573
Go.

1559
01:19:03,698 --> 01:19:05,908
It never ends!
They all want me back.

1560
01:19:06,784 --> 01:19:09,203
- But I killed Montferrand.
- Regrets?

1561
01:19:09,745 --> 01:19:10,913
Not a one.

1562
01:19:11,581 --> 01:19:13,583
Found a way to eliminate me?

1563
01:19:14,125 --> 01:19:15,793
Odette, you're a great artist.

1564
01:19:16,377 --> 01:19:19,672
The waiter is right.
As sisters-in-arms, we...

1565
01:19:20,256 --> 01:19:22,925
Cut to the chase.
Got my money?

1566
01:19:23,050 --> 01:19:23,926
Better.

1567
01:19:24,051 --> 01:19:26,262
- Your theatrical comeback.
- How?

1568
01:19:26,387 --> 01:19:28,055
In <i>Suzette's Ordeal</i>.

1569
01:19:29,724 --> 01:19:30,766
The role of Suzette!

1570
01:19:31,517 --> 01:19:33,603
No, her mother.
I'm Suzette.

1571
01:19:34,770 --> 01:19:35,938
A supporting role?

1572
01:19:36,063 --> 01:19:38,024
Yes, but you'd be fantastic.

1573
01:19:38,483 --> 01:19:40,401
You'd wow your admirers.

1574
01:19:41,027 --> 01:19:42,737
What about old Simone?

1575
01:19:42,862 --> 01:19:44,739
She's rotting in jail.

1576
01:19:44,864 --> 01:19:45,990
She was that bad?

1577
01:19:46,240 --> 01:19:49,202
The champagne is on the house.

1578
01:19:49,827 --> 01:19:50,703
Charming.

1579
01:19:50,828 --> 01:19:52,955
- Your 4 sausages.
- And my beer!

1580
01:19:53,080 --> 01:19:54,165
Of course, Madame.

1581
01:19:54,290 --> 01:19:55,500
A drop of champagne?

1582
01:19:55,750 --> 01:19:56,834
Why not?

1583
01:19:57,251 --> 01:19:58,669
- Thank you.
- You're welcome.

1584
01:19:59,670 --> 01:20:01,297
Do you accept, Odette?

1585
01:20:03,216 --> 01:20:05,718
You have 24 hours to get my money.

1586
01:20:05,843 --> 01:20:08,179
Please give us a week.

1587
01:20:08,304 --> 01:20:10,640
24 hours is all I can do.

1588
01:20:10,765 --> 01:20:13,559
- I'll do the play on one condition.
- What?

1589
01:20:13,684 --> 01:20:15,311
The mother becomes her sister.

1590
01:20:15,895 --> 01:20:16,895
Her sister?

1591
01:20:17,855 --> 01:20:19,023
Yes, her sister!

1592
01:20:19,148 --> 01:20:21,526
Well... older sister, if you prefer!

1593
01:20:29,116 --> 01:20:31,202
This crime is getting thorny.

1594
01:20:31,327 --> 01:20:33,704
Next time I'll commit it myself.

1595
01:20:33,829 --> 01:20:35,039
Thanks, Albert.

1596
01:20:35,873 --> 01:20:37,124
Sure you want to go?

1597
01:20:38,167 --> 01:20:41,003
He offered his help.
Might as well take it.

1598
01:20:43,256 --> 01:20:44,590
Is he dangerous?

1599
01:20:45,299 --> 01:20:46,342
We'll see.

1600
01:20:48,261 --> 01:20:49,554
Where does he live?

1601
01:20:50,680 --> 01:20:52,181
Avenue Frochot...

1602
01:21:04,318 --> 01:21:05,570
Want me to come?

1603
01:21:05,695 --> 01:21:07,572
No, it might be long.

1604
01:21:08,114 --> 01:21:09,365
Aristotle said,

1605
01:21:09,782 --> 01:21:12,618
"Self-sacrifice
is the condition for virtue."

1606
01:21:12,743 --> 01:21:14,537
Not sure that helps me.

1607
01:21:44,734 --> 01:21:46,986
Miss Verdier, what a surprise.

1608
01:21:47,445 --> 01:21:48,946
Is this a bad time?

1609
01:21:49,071 --> 01:21:51,240
Not at all, come in.

1610
01:22:00,249 --> 01:22:01,751
Excuse my attire.

1611
01:22:02,335 --> 01:22:03,669
Want a drink?

1612
01:22:03,794 --> 01:22:05,921
A stiff one, very stiff.

1613
01:22:06,047 --> 01:22:07,632
- Pastis.
- What?

1614
01:22:07,757 --> 01:22:09,675
A new drink from the South.

1615
01:22:09,800 --> 01:22:12,637
"Marseilles sunshine in a bottle!"

1616
01:22:13,387 --> 01:22:15,848
"Dilute with water or be dazzled."

1617
01:22:17,391 --> 01:22:18,601
Here you go.

1618
01:22:19,685 --> 01:22:22,313
You know the place, right?

1619
01:22:23,439 --> 01:22:25,483
No, first time. Charming.

1620
01:22:25,608 --> 01:22:26,608
Really?

1621
01:22:26,817 --> 01:22:29,695
I thought
you committed your crime here.

1622
01:22:29,820 --> 01:22:31,322
No, in Neuilly.

1623
01:22:33,074 --> 01:22:34,158
Cheers.

1624
01:22:36,744 --> 01:22:38,871
I put in new wallpaper,

1625
01:22:38,996 --> 01:22:39,996
that's all.

1626
01:22:40,748 --> 01:22:41,748
Anyway.

1627
01:22:42,416 --> 01:22:47,046
To what do I owe this charming,
unexpected visit?

1628
01:22:49,256 --> 01:22:50,675
I need your help.

1629
01:22:51,133 --> 01:22:52,301
The pipes?

1630
01:22:52,426 --> 01:22:53,552
No, my...

1631
01:22:54,178 --> 01:22:55,930
my plumbing works great.

1632
01:22:56,055 --> 01:22:58,349
Paint? Electricity?

1633
01:23:04,980 --> 01:23:07,316
Miss?
Feeling unwell?

1634
01:23:09,694 --> 01:23:11,153
Must be the Pastis.

1635
01:23:31,549 --> 01:23:33,426
I'm not your type?

1636
01:23:33,551 --> 01:23:34,593
Sure you are.

1637
01:23:34,719 --> 01:23:35,719
Then what?

1638
01:23:37,430 --> 01:23:39,390
I'm in love, Miss Verdier.

1639
01:23:40,141 --> 01:23:41,892
- In love?
- Yes.

1640
01:23:43,018 --> 01:23:45,229
With my wife.
Is it a crime?

1641
01:23:47,398 --> 01:23:48,399
I'm so sorry!

1642
01:23:48,524 --> 01:23:50,192
All is forgiven.

1643
01:23:50,651 --> 01:23:55,656
Women don't always need
to offer themselves to men to get help.

1644
01:23:56,907 --> 01:23:58,409
You'll help me?

1645
01:23:59,702 --> 01:24:00,953
I'm all ears.

1646
01:24:02,830 --> 01:24:06,792
What a good man!
No need to put out or kill.

1647
01:24:07,626 --> 01:24:10,504
Ideal.
Maybe he's in the closet?

1648
01:24:10,629 --> 01:24:12,882
He says he loves his wife.

1649
01:24:13,299 --> 01:24:15,634
- That exists?
- What?

1650
01:24:16,051 --> 01:24:18,095
Love, men of virtue...

1651
01:24:18,637 --> 01:24:19,805
Yes.

1652
01:24:19,930 --> 01:24:23,350
He and my dear André make two.

1653
01:24:23,476 --> 01:24:24,977
You look disappointed.

1654
01:24:26,562 --> 01:24:29,190
I quite fancied Palmarède.

1655
01:24:30,357 --> 01:24:32,193
He has a certain charm.

1656
01:24:32,651 --> 01:24:34,403
His accent, his joviality.

1657
01:24:35,237 --> 01:24:37,114
I'd have made the sacrifice.

1658
01:24:41,911 --> 01:24:43,078
And André?

1659
01:24:43,412 --> 01:24:45,623
He'll be a perfect husband.

1660
01:24:45,956 --> 01:24:48,042
He respects me and I adore him.

1661
01:24:48,959 --> 01:24:50,628
But I'm sick of waiting.

1662
01:24:50,961 --> 01:24:53,005
So why not take a lover?

1663
01:24:55,758 --> 01:24:59,804
<i>Silence is far more eloquent</i>

1664
01:24:59,929 --> 01:25:02,890
<i>Than any fancy words</i>

1665
01:25:04,308 --> 01:25:05,935
<i>Without a word</i>

1666
01:25:06,685 --> 01:25:09,522
<i>We speak far better...</i>

1667
01:25:09,647 --> 01:25:11,565
<i>of love</i>

1668
01:25:19,615 --> 01:25:21,075
Mr. Palmarède.

1669
01:25:21,200 --> 01:25:23,160
Show him in.

1670
01:25:25,579 --> 01:25:27,540
- Mr. Bonnard!
- Hello.

1671
01:25:28,415 --> 01:25:30,793
What can I do for you,
Mr. Palmarède?

1672
01:25:30,918 --> 01:25:33,087
I came to discuss Miss Verdier.

1673
01:25:33,462 --> 01:25:35,548
Has she finally left my son?

1674
01:25:36,006 --> 01:25:39,385
No. I'd like you to marry them
as soon as possible.

1675
01:25:41,053 --> 01:25:43,264
Leave, Sir.
Discussion over.

1676
01:25:43,389 --> 01:25:45,891
Mr. Bonnard,
I'm from Marseilles.

1677
01:25:46,016 --> 01:25:49,812
You can stop us from drinking,
eating or sleeping.

1678
01:25:49,937 --> 01:25:50,937
But not talking!

1679
01:25:52,898 --> 01:25:53,898
Sit down.

1680
01:25:55,651 --> 01:25:58,487
- Is she your mistress?
- I'm married, Sir.

1681
01:25:58,612 --> 01:26:02,074
Men from Marseilles
are more faithful than Parisians?

1682
01:26:02,199 --> 01:26:03,701
Not at all.

1683
01:26:03,826 --> 01:26:07,997
Have you forgotten how
she treats men who disrespect her?

1684
01:26:08,122 --> 01:26:11,834
She's a convicted criminal.
Not fit for my family!

1685
01:26:12,418 --> 01:26:14,044
She was acquitted.

1686
01:26:14,169 --> 01:26:16,630
The justice system is often wrong.

1687
01:26:17,172 --> 01:26:20,843
I will not consent to a mankiller
marrying my son!

1688
01:26:20,968 --> 01:26:24,221
She doesn't want
to come between you and André.

1689
01:26:25,097 --> 01:26:28,392
She wants you to lead her
down the aisle.

1690
01:26:29,351 --> 01:26:31,353
With one condition.

1691
01:26:31,478 --> 01:26:33,564
She dares to impose conditions!

1692
01:26:34,940 --> 01:26:38,444
She insists I invest 1.5 million
in your business.

1693
01:26:42,197 --> 01:26:43,197
What?

1694
01:26:43,365 --> 01:26:45,242
I myself exclaimed,

1695
01:26:45,618 --> 01:26:48,495
"Come now, that's crazy!

1696
01:26:48,621 --> 01:26:51,248
"Bonnard Tires is on the road to ruin!

1697
01:26:51,373 --> 01:26:53,334
"Might as well toss my money
in the Seine!"

1698
01:26:55,461 --> 01:26:56,754
Excuse me, but...

1699
01:26:57,630 --> 01:26:59,798
your information is incorrect.

1700
01:27:01,342 --> 01:27:04,011
Who on earth
told you such a thing?

1701
01:27:05,137 --> 01:27:06,263
Let me explain.

1702
01:27:07,097 --> 01:27:09,767
The crisis hit us like everyone else.

1703
01:27:09,892 --> 01:27:12,853
But if we get through
the next months,

1704
01:27:12,978 --> 01:27:15,272
spend 500,000F on advertising

1705
01:27:15,397 --> 01:27:20,027
and fit some racecars with our tires,

1706
01:27:20,152 --> 01:27:24,239
you'll make a 15% profit
on your 1.5 million!

1707
01:27:24,865 --> 01:27:26,784
That's what Madeleine says.

1708
01:27:28,202 --> 01:27:30,412
Why her interest in my business?

1709
01:27:31,455 --> 01:27:34,583
She knows her children
will bear your name.

1710
01:27:35,417 --> 01:27:39,046
She fears her dear father-in-law
will go bankrupt.

1711
01:27:40,297 --> 01:27:42,299
Quite an unusual girl.

1712
01:27:42,424 --> 01:27:44,218
As gracious as they come.

1713
01:27:44,677 --> 01:27:46,804
What did you say?

1714
01:27:47,388 --> 01:27:50,182
I said yes, to make her happy.

1715
01:27:50,724 --> 01:27:54,019
I get it.
She's your natural child.

1716
01:27:54,144 --> 01:27:57,982
I've only known her,
and loved her, since her crime.

1717
01:27:58,107 --> 01:28:01,986
Killing Montferrand was such
a wonderful gesture!

1718
01:28:02,903 --> 01:28:05,948
I may be losing
my sense of good and evil.

1719
01:28:06,824 --> 01:28:07,824
What?

1720
01:28:08,909 --> 01:28:09,952
Miss Verdier.

1721
01:28:10,869 --> 01:28:14,498
She knows I'm here
and can't wait to meet you.

1722
01:28:14,623 --> 01:28:16,000
Is she armed?

1723
01:28:16,125 --> 01:28:17,167
Mr. Bonnard!

1724
01:28:17,751 --> 01:28:19,461
A murderess in my office!

1725
01:28:21,797 --> 01:28:23,007
Mr. Bonnard...

1726
01:28:23,132 --> 01:28:25,175
Miss Madeleine Verdier.

1727
01:28:25,843 --> 01:28:28,303
I'm thrilled to finally meet you!

1728
01:28:28,846 --> 01:28:31,223
I didn't expect you to be so sweet,

1729
01:28:31,598 --> 01:28:33,642
fatherly and warm.

1730
01:28:35,352 --> 01:28:36,895
And you, so pretty.

1731
01:28:37,521 --> 01:28:38,897
Hello, Miss Verdier.

1732
01:28:39,356 --> 01:28:42,609
I hope my friend Mr. Palmarède
has been eloquent.

1733
01:28:43,485 --> 01:28:46,238
He made very convincing arguments.

1734
01:28:46,697 --> 01:28:48,741
- Unexpected ones.
- Really?

1735
01:28:49,283 --> 01:28:52,578
My son loves you,
and now I see why.

1736
01:28:53,078 --> 01:28:55,497
I thought you opposed our marriage!

1737
01:28:55,956 --> 01:28:59,501
Your intelligence, your courage...
your honesty!

1738
01:28:59,626 --> 01:29:03,797
You committed an illegal act
to remain faithful to my son.

1739
01:29:03,922 --> 01:29:06,842
Never judge people by their acts.

1740
01:29:06,967 --> 01:29:08,886
Judge their motives!

1741
01:29:10,804 --> 01:29:14,391
And an acquittal
is a certificate of integrity!

1742
01:29:15,350 --> 01:29:17,519
Perfect! Then that's settled.

1743
01:29:17,895 --> 01:29:20,939
My work is done.
As for the 1.5 million...

1744
01:29:21,065 --> 01:29:23,275
I'll come see you.

1745
01:29:23,400 --> 01:29:24,651
Anytime.

1746
01:29:24,777 --> 01:29:27,362
- Goodbye, kid.
- Thanks, my friend.

1747
01:29:28,697 --> 01:29:30,657
See? I'm a man of my word.

1748
01:29:31,492 --> 01:29:32,492
This way.

1749
01:29:44,755 --> 01:29:46,465
Who bought these?

1750
01:29:46,924 --> 01:29:48,050
My secretary.

1751
01:29:48,383 --> 01:29:50,385
I wanted to know my son's beloved.

1752
01:29:50,511 --> 01:29:53,555
Where is he?
I want to tell him the news.

1753
01:29:53,680 --> 01:29:56,558
He's picking me up for dinner.

1754
01:29:56,892 --> 01:29:59,978
Let's make it a family celebration.

1755
01:30:01,647 --> 01:30:05,400
Your paternal clemency
prompts me to confess.

1756
01:30:06,360 --> 01:30:07,861
I'd have spoken sooner,

1757
01:30:07,986 --> 01:30:11,240
but I wanted you to like me
despite my crime.

1758
01:30:12,324 --> 01:30:14,034
Enough of all that.

1759
01:30:14,159 --> 01:30:16,328
I'll never mention it again.

1760
01:30:17,287 --> 01:30:18,413
I'm listening.

1761
01:30:21,083 --> 01:30:23,001
The crime is not mine.

1762
01:30:24,545 --> 01:30:25,963
What are you saying?

1763
01:30:27,131 --> 01:30:28,549
The truth.

1764
01:30:29,216 --> 01:30:31,301
For the first time in ages.

1765
01:30:32,553 --> 01:30:34,263
- It wasn't you?
- No.

1766
01:30:34,805 --> 01:30:37,224
I didn't deny it
because I was unhappy.

1767
01:30:37,349 --> 01:30:40,185
And that judicial error
launched my career.

1768
01:30:40,310 --> 01:30:44,064
But I mustn't play a role
with my dear father-in-law.

1769
01:30:44,189 --> 01:30:45,524
Here's the truth.

1770
01:30:46,483 --> 01:30:47,943
As Phaedra says,

1771
01:30:48,068 --> 01:30:50,445
"Thank God,
my hands are not criminals."

1772
01:30:50,571 --> 01:30:52,447
How admirable!

1773
01:30:53,407 --> 01:30:55,742
What an immense relief!

1774
01:30:56,785 --> 01:30:57,995
So who did it?

1775
01:30:58,620 --> 01:30:59,700
A certain Odette Chaumette.

1776
01:31:00,205 --> 01:31:01,290
The actress?

1777
01:31:01,415 --> 01:31:02,583
You know her?

1778
01:31:03,292 --> 01:31:05,043
A star in my youth!

1779
01:31:05,460 --> 01:31:07,379
"Silent cinema's most expressive eyes!"

1780
01:31:08,380 --> 01:31:11,258
Well, she's jealous of my success.

1781
01:31:11,383 --> 01:31:14,636
If I don't give her 300,000F,

1782
01:31:14,761 --> 01:31:17,764
she'll tell the press she did it.

1783
01:31:17,890 --> 01:31:21,310
What a story!
Did you make it up for me?

1784
01:31:21,435 --> 01:31:24,855
I expected your skepticism,
so in one minute...

1785
01:31:24,980 --> 01:31:26,815
you'll have proof.

1786
01:31:26,940 --> 01:31:28,192
Proof?

1787
01:31:28,317 --> 01:31:29,985
Pauline Mauléon, lawyer.

1788
01:31:33,322 --> 01:31:36,158
- My future father-in-law.
- Sir.

1789
01:31:36,283 --> 01:31:37,451
Nice to meet you.

1790
01:31:37,576 --> 01:31:39,161
Congratulations to you both.

1791
01:31:39,286 --> 01:31:41,830
Mr. Bonnard doesn't believe my story.

1792
01:31:41,955 --> 01:31:45,542
Let's prove it.
Odette's waiting with the used tires.

1793
01:31:46,627 --> 01:31:48,378
Chaumette, here?

1794
01:31:48,503 --> 01:31:50,756
- Another murderer?
- You let me in.

1795
01:31:50,881 --> 01:31:52,549
You're different!

1796
01:31:52,674 --> 01:31:54,468
She'll confirm my innocence.

1797
01:31:54,593 --> 01:31:56,803
Mostly she wants her money.

1798
01:31:56,929 --> 01:31:58,388
Will you pay her?

1799
01:31:58,513 --> 01:31:59,806
No need.

1800
01:32:00,390 --> 01:32:02,976
Now that you know,
she no longer scares me.

1801
01:32:03,101 --> 01:32:05,354
Your respect
means more than fame.

1802
01:32:05,479 --> 01:32:07,814
What an admirable daughter-in-law!

1803
01:32:07,940 --> 01:32:11,068
All of Paris will know
your son is wedding a virtuous woman

1804
01:32:11,193 --> 01:32:12,653
with a clean record.

1805
01:32:12,986 --> 01:32:14,488
Show her in, Pauline.

1806
01:32:18,200 --> 01:32:19,826
Wait a minute...

1807
01:32:24,248 --> 01:32:25,249
What is it?

1808
01:32:26,833 --> 01:32:29,002
I just thought of something.

1809
01:32:30,337 --> 01:32:31,337
What?

1810
01:32:31,964 --> 01:32:34,800
If it comes out
that you didn't kill Montferrand,

1811
01:32:35,968 --> 01:32:39,846
won't that damage your reputation
with Palmarède?

1812
01:32:39,972 --> 01:32:41,890
Sure, he'll be disappointed.

1813
01:32:42,015 --> 01:32:44,309
Less inclined to be nice.

1814
01:32:44,434 --> 01:32:46,436
- Indeed.
- No matter!

1815
01:32:46,561 --> 01:32:48,313
We'll work. Even André!

1816
01:32:48,438 --> 01:32:51,942
Your business should be booming again
in a few years.

1817
01:32:52,901 --> 01:32:54,486
That'll be a bit late.

1818
01:32:54,861 --> 01:32:58,198
Forget my business.
I'm thinking of you two.

1819
01:32:58,323 --> 01:33:01,618
That crime made you famous
and appealing.

1820
01:33:01,743 --> 01:33:04,579
La Chaumette's revelations
will damage your careers.

1821
01:33:04,997 --> 01:33:07,291
You as an actress,
and you as a lawyer.

1822
01:33:07,416 --> 01:33:09,418
The honor of the Bonnards above all!

1823
01:33:09,543 --> 01:33:11,336
The honor of justice above all!

1824
01:33:13,630 --> 01:33:16,133
I cannot accept such sacrifices.

1825
01:33:19,845 --> 01:33:20,971
It's working!

1826
01:33:22,639 --> 01:33:24,683
Show in the murderer!

1827
01:33:26,101 --> 01:33:27,769
Odette Chaumette!

1828
01:33:27,894 --> 01:33:29,021
In the flesh!

1829
01:33:29,146 --> 01:33:30,439
My respects, Madame.

1830
01:33:30,564 --> 01:33:34,026
How I admire your past career
in silent cinema!

1831
01:33:34,901 --> 01:33:38,572
My career is not past.
It forever shines and bounces back!

1832
01:33:38,697 --> 01:33:41,783
Come see me in <i>Suzette's Ordeal</i>.

1833
01:33:41,908 --> 01:33:43,076
My big comeback!

1834
01:33:43,201 --> 01:33:44,328
I can't wait!

1835
01:33:44,453 --> 01:33:46,830
La Verdier
will get you front row seats.

1836
01:33:46,955 --> 01:33:50,167
So, you claim
to have killed Montferrand?

1837
01:33:50,292 --> 01:33:52,169
Yes. A crime of passion.

1838
01:33:52,294 --> 01:33:55,047
These ladies surely gave you the proof.

1839
01:33:55,172 --> 01:33:57,049
You plan to go to the press?

1840
01:33:57,174 --> 01:34:00,177
It'll be headline news
if I'm not paid today.

1841
01:34:00,302 --> 01:34:01,636
Here you are.

1842
01:34:03,555 --> 01:34:05,932
You can cash it today.

1843
01:34:06,058 --> 01:34:07,309
Happy days!

1844
01:34:10,312 --> 01:34:12,814
See?
It wasn't that hard.

1845
01:34:12,939 --> 01:34:14,816
However, dear Odette,

1846
01:34:14,941 --> 01:34:17,736
to prevent an encore,
we want the wallet.

1847
01:34:18,236 --> 01:34:20,113
Your trust is touching!

1848
01:34:20,238 --> 01:34:23,200
Since it's you,
I'll happily hand it over.

1849
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
"In the shadow of a burning bush."

1850
01:34:26,995 --> 01:34:29,081
Who are you, Mr. Benefactor?

1851
01:34:29,206 --> 01:34:31,083
A pimp to 2 call girls?

1852
01:34:31,208 --> 01:34:33,877
La Verdier's suitor?
The pretty lawyer's cousin?

1853
01:34:34,002 --> 01:34:35,170
He's my father-in-law.

1854
01:34:36,922 --> 01:34:38,882
A good marriage too!

1855
01:34:40,509 --> 01:34:43,428
- My crime paid off for you.
- You too!

1856
01:34:43,553 --> 01:34:45,764
True, my kitten.

1857
01:34:46,139 --> 01:34:49,059
I'm off to the bank.
See you onstage.

1858
01:34:55,774 --> 01:34:56,900
What an actress!

1859
01:34:57,025 --> 01:34:59,027
- I prefer her silent work.
- Yes!

1860
01:34:59,694 --> 01:35:01,279
<i>Magic Flute!</i>

1861
01:35:02,864 --> 01:35:05,117
Thank you for your gesture.

1862
01:35:05,617 --> 01:35:08,286
If she'd talked,
you'd have been in hot water.

1863
01:35:08,412 --> 01:35:09,538
Indeed.

1864
01:35:09,663 --> 01:35:12,457
Better not tell anyone else the truth.

1865
01:35:12,916 --> 01:35:14,626
Except André, of course.

1866
01:35:15,877 --> 01:35:19,172
He'll be so glad to learn
his wife is not a criminal.

1867
01:35:19,297 --> 01:35:21,758
- Let's keep André out of this.
- Really?

1868
01:35:21,883 --> 01:35:23,969
Let's keep it between us.

1869
01:35:24,344 --> 01:35:25,387
Our secret.

1870
01:35:26,012 --> 01:35:27,013
As you like.

1871
01:35:27,139 --> 01:35:28,181
Thank you.

1872
01:35:29,099 --> 01:35:30,099
There you are!

1873
01:35:30,350 --> 01:35:32,519
Should've told me sooner, dummy!

1874
01:35:33,728 --> 01:35:35,981
- What?
- That you love her!

1875
01:35:36,106 --> 01:35:37,607
You'd be married by now!

1876
01:35:37,732 --> 01:35:39,734
What a surprise!

1877
01:35:39,860 --> 01:35:42,320
Don't argue, just kiss her.

1878
01:35:42,446 --> 01:35:44,072
You despised her crime!

1879
01:35:44,197 --> 01:35:46,199
It was explained to me wrong.

1880
01:35:47,701 --> 01:35:50,829
Dad, I knew when you learned
the details of her crime,

1881
01:35:51,496 --> 01:35:53,331
you'd admire her as I do.

1882
01:35:54,249 --> 01:35:56,918
She killed to remain faithful to me!

1883
01:35:57,043 --> 01:35:59,129
No woman
has ever been so loyal to a man.

1884
01:35:59,254 --> 01:36:00,422
I love her.

1885
01:36:01,673 --> 01:36:02,924
I love you!

1886
01:36:11,475 --> 01:36:12,934
See? Better not tell!

1887
01:37:02,692 --> 01:37:04,027
Hands off!

1888
01:37:05,820 --> 01:37:06,863
What are you doing here?

1889
01:37:08,073 --> 01:37:09,073
Stop or I'll shoot!

1890
01:37:13,453 --> 01:37:14,579
Let me go!

1891
01:37:23,964 --> 01:37:25,340
You saved me!

1892
01:37:26,841 --> 01:37:27,841
He's still moving!

1893
01:37:39,271 --> 01:37:41,982
We'll face this ordeal together,
Suzette.

1894
01:37:42,107 --> 01:37:44,234
In solidarity, fighting.

1895
01:37:44,693 --> 01:37:47,737
For in this unfair world
of powerful, cruel men,

1896
01:37:47,862 --> 01:37:50,699
there is no greater consolation

1897
01:37:51,283 --> 01:37:54,035
than that found
in the arms of a sister!

1898
01:42:40,655 --> 01:42:43,867
Subtitles by Sionann O'Neill


