1
00:00:12,500 --> 00:00:14,050
The 4 years and under are not there...

2
00:00:14,380 --> 00:00:15,970
We leave them here.

3
00:00:17,420 --> 00:00:18,640
I thought about it.

4
00:00:19,170 --> 00:00:23,260
I thought about it in more detail
to what you told me.

5
00:00:24,140 --> 00:00:27,600
<i>The plan is on track.
We brought together those aged 5 and over.</i>

6
00:00:27,940 --> 00:00:31,190
<i>They were surprised, but it'll be okay.</i>

7
00:00:31,350 --> 00:00:33,280
<i>The new workout can start.</i>

8
00:00:33,490 --> 00:00:34,240
<i>Thank you.</i>

9
00:00:34,990 --> 00:00:36,820
<i>What do we do now?</i>

10
00:00:37,030 --> 00:00:39,400
<i>Are we moving on to 4 years and under?</i>

11
00:00:40,450 --> 00:00:42,280
<i>Will they believe us?</i>

12
00:00:42,780 --> 00:00:45,750
<i>And also, can they keep it a secret?</i>

13
00:00:46,030 --> 00:00:47,630
<i>It's not just that...</i>

14
00:00:48,500 --> 00:00:50,840
<i>Can we really take them?</i>

15
00:00:52,130 --> 00:00:55,500
<i>I have confidence
in Norman's plan, of course...</i>

16
00:00:56,290 --> 00:01:01,140
<i>But there is a chasm to cross
in the middle of winter and Norman is no longer there.</i>

17
00:01:01,850 --> 00:01:05,480
<i>In addition, we ignore
what awaits us outside.</i>

18
00:01:06,010 --> 00:01:08,230
<i>It's a little late to say that,</i>

19
00:01:08,400 --> 00:01:11,310
<i>but I think
that Ray is not wrong either.</i>

20
00:01:11,560 --> 00:01:12,650
<i>You mean...</i>

21
00:01:13,600 --> 00:01:16,030
<i>Taking them away is too dangerous for them.</i>

22
00:01:16,480 --> 00:01:18,530
<i>But they will be delivered if they stay.</i>

23
00:01:18,870 --> 00:01:19,810
<i>I know!</i>

24
00:01:20,150 --> 00:01:21,950
<i>That's the problem...</i>

25
00:01:27,820 --> 00:01:29,700
<i>We can't leave them.</i>

26
00:01:30,840 --> 00:01:34,200
<i>You and Ray say sensible things.</i>

27
00:01:35,670 --> 00:01:36,460
<i>But...</i>

28
00:01:37,210 --> 00:01:39,210
<i>I refuse that others be delivered.</i>

29
00:01:41,960 --> 00:01:43,010
<i>It's clear...</i>

30
00:01:43,640 --> 00:01:45,640
<i>Let's take our whole family.</i>

31
00:01:46,480 --> 00:01:47,890
<i>Let's all go together.</i>

32
00:01:50,680 --> 00:01:51,350
<i>"All"...</i>

33
00:01:51,760 --> 00:01:52,650
<i>A problem?</i>

34
00:01:53,010 --> 00:01:55,530
<i>Um... Well...</i>

35
00:01:56,730 --> 00:01:58,480
<i>And the children of other sites?</i>

36
00:01:59,980 --> 00:02:02,980
<i>Can we really
abandon them to their fate?</i>

37
00:02:04,200 --> 00:02:07,750
<i>We don't know them,
but they live right next door, right?</i>

38
00:02:09,080 --> 00:02:13,500
<i>Except that they live
without knowing what awaits them.</i>

39
00:02:21,130 --> 00:02:23,050
<i>Ah, uh... Sorry.</i>

40
00:02:24,630 --> 00:02:26,210
<i>What do we do, Emma?</i>

41
00:02:28,770 --> 00:02:31,680
<i>She's right... Maybe we should...</i>

42
00:02:44,280 --> 00:02:45,400
<i>Go get Phil.</i>

43
00:02:47,500 --> 00:02:48,370
<i>Emma?</i>

44
00:02:48,580 --> 00:02:51,530
<i>I need to talk to you
by Grace Field and Mom.</i>

45
00:02:56,000 --> 00:02:56,910
<i>I see...</i>

46
00:02:57,660 --> 00:02:58,660
<i>So that was it.</i>

47
00:03:01,590 --> 00:03:03,250
<i>I was wondering.</i>

48
00:03:03,880 --> 00:03:07,930
<i>The “harvest” that Sister Krone spoke of
when we played wolf...</i>

49
00:03:09,270 --> 00:03:12,270
<i>The time she searched
Ray's bedside table...</i>

50
00:03:12,810 --> 00:03:13,430
<i>Emma...</i>

51
00:03:13,860 --> 00:03:17,680
<i>The day Norman left,
you seemed afraid of Mom.</i>

52
00:03:18,930 --> 00:03:21,240
<i>I found it all weird...</i>

53
00:03:25,330 --> 00:03:26,440
<i>I understand better.</i>

54
00:03:27,870 --> 00:03:29,780
<i>Norman was delivered...</i>

55
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
<i>Conny too.</i>

56
00:03:34,580 --> 00:03:35,840
<i>The others too...</i>

57
00:03:36,660 --> 00:03:38,410
<i>That's why you...</i>

58
00:03:41,340 --> 00:03:42,000
<i>Phil...</i>

59
00:03:46,680 --> 00:03:50,680
For now, we'll leave the little ones.
Phil is the only one who knows.

60
00:03:51,220 --> 00:03:53,520
He knows about the secret and the fire.

61
00:03:54,090 --> 00:03:55,470
He will take over.

62
00:03:57,650 --> 00:03:59,970
<i>Phil, listen to me carefully.</i>

63
00:04:00,560 --> 00:04:02,740
<i>I'm hesitating between two possibilities.</i>

64
00:04:03,690 --> 00:04:07,990
<i>Let's all go together with the babies,
Where do we leave children aged 4 and under?</i>

65
00:04:10,150 --> 00:04:12,460
<i>We are only delivered from 6 years old,</i>

66
00:04:12,960 --> 00:04:17,870
<i>so even Manya, the oldest,
would still have a year and a half of respite.</i>

67
00:04:18,800 --> 00:04:21,080
<i>The fifteen oldest are going to leave.</i>

68
00:04:21,580 --> 00:04:23,680
<i>Harvests will slow down,</i>

69
00:04:23,830 --> 00:04:26,470
<i>the farm prefers
quality over quantity.</i>

70
00:04:28,350 --> 00:04:33,510
<i>They will no longer be able to afford
to sacrifice promising elements.</i>

71
00:04:34,930 --> 00:04:37,390
<i>Those currently aged 4</i>

72
00:04:37,640 --> 00:04:40,930
<i>all have good results,
you first.</i>

73
00:04:41,610 --> 00:04:43,020
<i>So at the very least,</i>

74
00:04:43,640 --> 00:04:45,560
<i>you have two years ahead of you.</i>

75
00:04:46,810 --> 00:04:47,870
<i>You mean...</i>

76
00:04:48,310 --> 00:04:49,990
<i>I will wait for you!</i>

77
00:04:51,190 --> 00:04:52,690
<i>You can leave us!</i>

78
00:04:55,170 --> 00:04:57,000
But we are not abandoning them.

79
00:04:57,620 --> 00:04:59,580
We'll come pick them up within two years.

80
00:05:00,120 --> 00:05:01,120
And this time,

81
00:05:02,000 --> 00:05:04,550
we will deliver them all,
as well Phil and the others

82
00:05:04,750 --> 00:05:06,880
than children on other sites.

83
00:05:08,430 --> 00:05:10,600
Phil, where are the others?

84
00:05:14,560 --> 00:05:15,380
This way!

85
00:05:32,320 --> 00:05:33,940
Mom !

86
00:05:34,870 --> 00:05:37,790
Where are the big ones?
Aren't they there?

87
00:05:37,950 --> 00:05:39,040
I'll get them.

88
00:05:40,500 --> 00:05:42,750
It'll be okay, I'll be back soon.

89
00:05:43,120 --> 00:05:45,300
Don't move from here.

90
00:05:50,380 --> 00:05:53,310
This is site no. 3, registration number 73584.

91
00:05:54,010 --> 00:05:55,850
We have an escape. Sound the alarm!

92
00:05:59,930 --> 00:06:01,610
It sounds earlier than expected...

93
00:06:02,980 --> 00:06:03,980
What do we do?

94
00:06:04,230 --> 00:06:05,520
The bridge is still far away.

95
00:06:06,520 --> 00:06:09,810
<i>To all staff,
site no. 3 contacted us...</i>

96
00:06:10,120 --> 00:06:14,740
<i>15 children, including 2 premium quality,
took advantage of the fire to flee.</i>

97
00:06:15,250 --> 00:06:18,070
<i>The maximum alert level
is triggered.</i>

98
00:06:18,370 --> 00:06:20,200
Don't kill the premium ones.

99
00:06:21,200 --> 00:06:24,550
For others,
just don't damage the head.

100
00:06:24,920 --> 00:06:27,720
Capture them as quickly as possible.

101
00:06:28,750 --> 00:06:30,220
Don't let them escape.

102
00:06:30,970 --> 00:06:33,100
Well... try to escape us,

103
00:06:33,880 --> 00:06:34,720
Emma!

104
00:06:39,230 --> 00:06:40,390
We're going to cross here.

105
00:06:42,810 --> 00:06:43,730
Pardon ?

106
00:06:44,260 --> 00:06:46,110
But Norman said...

107
00:06:46,930 --> 00:06:48,360
<i>The bridge is the only way out.</i>

108
00:06:49,110 --> 00:06:51,360
<i>That's what anyone would think.</i>

109
00:06:52,370 --> 00:06:54,410
<i>No one would attempt the abyss.</i>

110
00:06:55,070 --> 00:06:58,870
<i>That's why we have to flee that way,
rather than by the bridge.</i>

111
00:06:59,500 --> 00:07:02,370
<i>I observed the terrain
and the distance to the other side.</i>

112
00:07:03,120 --> 00:07:05,620
<i>It's risky,
but there is one place that would fit.</i>

113
00:07:06,620 --> 00:07:09,720
<i>You still have two months
to prepare everything.</i>

114
00:07:13,930 --> 00:07:14,630
It's going to be okay.

115
00:07:15,310 --> 00:07:17,260
We trained hard!

116
00:07:18,180 --> 00:07:19,130
“Trained”?

117
00:07:50,220 --> 00:07:51,720
- Nate!
- Yes !

118
00:07:57,220 --> 00:07:58,430
Too good!

119
00:07:59,310 --> 00:08:00,930
Emma, we're not going to...

120
00:08:01,260 --> 00:08:04,180
It'll be fine, we just need a scout.

121
00:08:05,060 --> 00:08:05,680
Hey, but...

122
00:08:18,370 --> 00:08:19,570
OK, our turn!

123
00:08:23,540 --> 00:08:25,070
One, two...

124
00:08:30,750 --> 00:08:32,090
We succeeded!

125
00:08:35,470 --> 00:08:37,350
It's okay, you can go!

126
00:08:38,800 --> 00:08:40,170
I'm going ahead, Ray!

127
00:08:48,890 --> 00:08:49,760
I don't believe it...

128
00:08:50,940 --> 00:08:52,640
<i>Great!</i>

129
00:08:58,650 --> 00:09:00,990
When did you think of all this?

130
00:09:03,830 --> 00:09:04,280
SO ?

131
00:09:15,750 --> 00:09:18,420
You can keep it,
your little satisfied look.

132
00:09:19,000 --> 00:09:22,010
For what ? I got you in style there.

133
00:09:22,470 --> 00:09:25,380
So that was it,
the thing you wanted to show me...

134
00:09:26,260 --> 00:09:27,850
It was worth it, right?

135
00:09:29,300 --> 00:09:30,110
Look at.

136
00:09:30,820 --> 00:09:33,320
Even we wouldn't have believed it...

137
00:09:34,020 --> 00:09:38,770
Yes. I was convinced
that we couldn't escape all together.

138
00:09:39,570 --> 00:09:42,200
I thought
that they would be dead weight.

139
00:09:43,450 --> 00:09:44,780
I too hesitated.

140
00:09:45,710 --> 00:09:49,500
But I decided
to follow Emma's advice.

141
00:09:50,460 --> 00:09:53,040
It's his charisma
which brought everyone together.

142
00:09:54,460 --> 00:09:56,410
She is unconscious and thoughtless...

143
00:09:56,870 --> 00:09:58,040
But straight and honest.

144
00:09:58,920 --> 00:10:01,600
From the beginning,
she wanted to save them all.

145
00:10:04,600 --> 00:10:07,010
You don't have to give up, Ray.

146
00:10:13,230 --> 00:10:14,690
<i>- Do you find it?
- No!</i>

147
00:10:15,390 --> 00:10:17,950
- Have they reached the bridge?
<i>- Not yet.</i>

148
00:10:18,570 --> 00:10:20,270
<i>Search everywhere!</i>

149
00:10:20,620 --> 00:10:21,570
Strange...

150
00:10:23,120 --> 00:10:23,830
Unless...

151
00:10:25,700 --> 00:10:26,750
Only five left!

152
00:10:27,960 --> 00:10:30,030
Emma, I'm so scared...

153
00:10:32,000 --> 00:10:34,370
My hands are shaking too much... Sorry!

154
00:10:34,540 --> 00:10:36,720
I think of the void below...

155
00:10:38,370 --> 00:10:41,290
I'm too afraid of falling!

156
00:10:41,470 --> 00:10:42,250
To fall?

157
00:11:00,570 --> 00:11:02,200
It's okay, Jemima.

158
00:11:03,120 --> 00:11:04,240
Let's cross together.

159
00:11:04,770 --> 00:11:05,490
Ray...

160
00:11:05,990 --> 00:11:06,700
Emma,

161
00:11:07,030 --> 00:11:09,830
we still have the rope
Who was used to scale the wall?

162
00:11:10,410 --> 00:11:11,080
Yes !

163
00:11:11,750 --> 00:11:14,370
Tie us up with it, then.

164
00:11:15,590 --> 00:11:17,000
Do you know how to get down?

165
00:11:17,340 --> 00:11:18,590
Yes, I have been watching you.

166
00:11:19,590 --> 00:11:22,840
And you ?
Don't tell me you're scared.

167
00:11:25,670 --> 00:11:26,920
This... It's going to be okay!

168
00:11:27,100 --> 00:11:28,670
Don't even be afraid!

169
00:11:30,260 --> 00:11:31,260
Well said.

170
00:11:32,010 --> 00:11:33,610
Here we go, Jemima.

171
00:11:51,960 --> 00:11:54,410
Look, we're here, Jemima.

172
00:12:04,590 --> 00:12:06,880
You got me, Norman.

173
00:12:18,770 --> 00:12:21,360
You're the last one... Go ahead, Emma!

174
00:12:53,630 --> 00:12:55,760
Farewell, Grace Field House.

175
00:12:57,610 --> 00:13:02,390
Farewell,
our home that we loved so much.

176
00:13:04,570 --> 00:13:06,650
Goodbye, Mom.

177
00:13:07,570 --> 00:13:08,900
Don't go away, Emma.

178
00:13:10,580 --> 00:13:12,780
My adorable children...

179
00:14:35,150 --> 00:14:35,870
<i>Hey!</i>

180
00:14:37,120 --> 00:14:38,080
<i>Isabella?</i>

181
00:14:40,080 --> 00:14:41,780
<i>You scared me...</i>

182
00:14:43,000 --> 00:14:44,040
<i>Sorry.</i>

183
00:14:44,410 --> 00:14:48,040
<i>I was in the tree
and I heard music...</i>

184
00:14:49,000 --> 00:14:50,540
<i>Did you compose it, Leslie?</i>

185
00:14:51,670 --> 00:14:52,470
<i>Yes...</i>

186
00:14:52,670 --> 00:14:55,420
<i>It's a lovely song...
What's the title?</i>

187
00:14:55,920 --> 00:14:58,100
<i>I didn't give it a title...</i>

188
00:14:58,350 --> 00:15:00,890
<i>She's great,
will you play it for me in full?</i>

189
00:15:05,980 --> 00:15:09,110
<i>OK, but keep that to yourself,
It’s embarrassing.</i>

190
00:17:39,500 --> 00:17:43,680
<i>You will be responsible for site no. 3
from next year.</i>

191
00:17:43,980 --> 00:17:45,510
<i>Good, at your command.</i>

192
00:18:17,380 --> 00:18:17,790
<i>Ray...</i>

193
00:18:19,790 --> 00:18:21,290
<i>Where did you learn this song?</i>

194
00:18:32,510 --> 00:18:33,310
<i>Say, Mom...</i>

195
00:18:34,940 --> 00:18:36,600
<i>Why did you give birth to me?</i>

196
00:18:46,110 --> 00:18:47,460
<i>Actually, Ray...</i>

197
00:18:49,530 --> 00:18:51,030
<i>I did it for my survival.</i>

198
00:18:51,960 --> 00:18:53,500
<i>To survive others.</i>

199
00:19:00,890 --> 00:19:02,930
But that doesn't matter anymore.

200
00:19:03,930 --> 00:19:05,470
I lost the game.

201
00:19:33,500 --> 00:19:36,750
Goodbye, children.
Take care of yourself.

202
00:19:43,680 --> 00:19:44,790
I sincerely hope

203
00:19:45,250 --> 00:19:47,760
that your road
will lead you to the light.

204
00:19:54,350 --> 00:19:55,150
Mom...

205
00:19:57,440 --> 00:19:59,190
Rest assured,

206
00:19:59,350 --> 00:20:00,770
they escaped without incident.

207
00:20:09,200 --> 00:20:10,280
Mom...

208
00:20:13,570 --> 00:20:15,420
Sorry, children,

209
00:20:16,420 --> 00:20:18,790
for leaving you alone
in the cold.

210
00:20:34,010 --> 00:20:35,010
<i>That's it...</i>

211
00:20:36,690 --> 00:20:38,100
<i>We made it, Norman!</i>

212
00:20:42,020 --> 00:20:44,200
<i>We escaped!</i>

213
00:20:50,110 --> 00:20:52,210
<i>I'll come back and get the others.</i>

214
00:20:52,610 --> 00:20:55,280
<i>Today is our new beginning.</i>

215
00:21:12,930 --> 00:21:14,480
Dawn is breaking for us!

216
00:22:47,240 --> 00:22:49,850
Translation and Adaptation: Aurélie Brun


