1
00:01:42,680 --> 00:01:46,840
I kept wondering
what I should do for Norman.

2
00:01:48,060 --> 00:01:48,980
The answer was

3
00:01:49,980 --> 00:01:51,480
to do nothing at all.

4
00:01:52,930 --> 00:01:54,100
Mom told me

5
00:01:54,530 --> 00:01:56,730
to give up because it would relieve me.

6
00:01:57,560 --> 00:01:58,400
But...

7
00:01:58,980 --> 00:02:00,870
how could I give up?

8
00:02:01,370 --> 00:02:03,450
Norman's death will not be in vain!

9
00:02:04,200 --> 00:02:05,070
What do you think?

10
00:02:07,650 --> 00:02:10,250
I see we have arrived
to the same idea.

11
00:02:10,780 --> 00:02:13,590
We need to escape, Ray.
I'm coming to talk about this.

12
00:02:14,370 --> 00:02:15,800
I wanted to talk about it too.

13
00:02:16,550 --> 00:02:20,960
We haven't spoken in two months
since Mom wouldn't let us go.

14
00:02:21,380 --> 00:02:22,210
Yes.

15
00:02:22,500 --> 00:02:26,590
I didn't want
that she understands my true goal.

16
00:02:26,770 --> 00:02:28,720
- Your real goal?
- Yes.

17
00:02:29,060 --> 00:02:30,650
Mom is very careful.

18
00:02:31,150 --> 00:02:35,860
Even if we didn't do anything,
she never let up her attention.

19
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
But I took advantage of it.

20
00:02:38,810 --> 00:02:42,870
I grabbed his attention
to leave the way open to others.

21
00:02:44,440 --> 00:02:45,490
Don and Gilda?

22
00:02:46,080 --> 00:02:48,250
Yes, I entrusted everything to them,

23
00:02:48,620 --> 00:02:51,280
from training to logistics.

24
00:02:51,460 --> 00:02:52,500
Where are they?

25
00:02:53,030 --> 00:02:57,120
Everything is ready. We have equipment,
food and warm clothing.

26
00:02:57,500 --> 00:02:58,840
We're ready to go.

27
00:02:59,210 --> 00:03:02,380
Flawless. It remains to be seen
how to go about it.

28
00:03:02,930 --> 00:03:05,250
I've already thought about it. I have a plan.

29
00:03:05,750 --> 00:03:07,130
Let's escape tomorrow noon,

30
00:03:07,810 --> 00:03:09,060
before your delivery.

31
00:03:09,220 --> 00:03:11,020
No, midday is dead.

32
00:03:11,560 --> 00:03:13,150
The situation has changed.

33
00:03:13,470 --> 00:03:15,770
Escape will be easier at night.

34
00:03:16,180 --> 00:03:17,030
I will explain.

35
00:03:17,610 --> 00:03:18,490
Sit down.

36
00:03:22,150 --> 00:03:22,780
Listen to me...

37
00:03:23,310 --> 00:03:24,690
We have two concerns.

38
00:03:25,330 --> 00:03:26,650
Already, Mom has her eye on us.

39
00:03:27,120 --> 00:03:31,280
She watches us by having
always a little one in my arms.

40
00:03:31,960 --> 00:03:35,280
And at night,
Mom has the babies in her room.

41
00:03:36,030 --> 00:03:38,660
To escape completely,
Mom needs to be distracted

42
00:03:39,460 --> 00:03:41,550
and separate her from toddlers.

43
00:03:43,120 --> 00:03:45,550
The other concern is the abyss.

44
00:03:46,050 --> 00:03:47,310
We can't go down there.

45
00:03:47,930 --> 00:03:51,470
The only way out is the bridge,
but there is only one.

46
00:03:52,090 --> 00:03:53,970
He's probably already being watched,

47
00:03:54,220 --> 00:03:57,430
but it will be even worse
when we escape.

48
00:03:58,470 --> 00:04:00,310
Plus, it's near their HQ.

49
00:04:00,680 --> 00:04:02,990
The area will be teeming with demons.

50
00:04:04,110 --> 00:04:05,560
So, what do we do, Emma?

51
00:04:10,030 --> 00:04:12,080
This is the best solution in my opinion.

52
00:04:17,870 --> 00:04:18,800
Kerosene?

53
00:04:19,080 --> 00:04:21,170
We're going to set the fire in the middle of the night.

54
00:04:21,970 --> 00:04:23,970
- Do you want to start a fire?
- Yes.

55
00:04:24,550 --> 00:04:26,970
While Mom turns it off,

56
00:04:27,250 --> 00:04:29,430
we can go with everyone.

57
00:04:29,930 --> 00:04:34,100
If we stop him from notifying HQ.
by condemning his secret room,

58
00:04:34,260 --> 00:04:37,110
they will believe
that it's a simple fire.

59
00:04:37,480 --> 00:04:41,360
Thus, the bridge will remain little monitored
and we can cross it.

60
00:04:42,740 --> 00:04:43,890
As a bonus,

61
00:04:44,140 --> 00:04:48,160
I stashed 10 Molotov cocktails
behind a rock in the forest.

62
00:04:48,310 --> 00:04:48,990
Pardon ?

63
00:04:49,490 --> 00:04:51,750
I've been preparing this for 6 years, as a reminder.

64
00:04:52,370 --> 00:04:57,000
Then you will throw them
in the other sites by going to the bridge.

65
00:04:57,620 --> 00:05:00,830
If it goes well,
these other fires will distract them.

66
00:05:01,580 --> 00:05:05,000
The forests will be deserted at night,
no one will die.

67
00:05:08,850 --> 00:05:12,380
Let's not wait for tomorrow,
let's run away immediately.

68
00:05:17,850 --> 00:05:19,480
Are you capable of it, Emma?

69
00:05:21,510 --> 00:05:22,560
Don't worry.

70
00:05:23,740 --> 00:05:26,310
The refectory
is opposite the bedrooms.

71
00:05:26,560 --> 00:05:28,370
They will have time to evacuate.

72
00:05:28,870 --> 00:05:31,990
They trained
to flee in a coordinated manner.

73
00:05:32,620 --> 00:05:34,040
Is your leg not healed?

74
00:05:34,660 --> 00:05:35,410
Yes, it's good.

75
00:05:37,320 --> 00:05:38,540
So here we go.

76
00:05:41,250 --> 00:05:42,000
Ray.

77
00:05:43,920 --> 00:05:45,120
You know, Emma...

78
00:05:46,000 --> 00:05:50,250
To be frank, I remain opposed
at the idea of taking everyone.

79
00:05:52,180 --> 00:05:54,720
Especially since
that we know about the abyss.

80
00:05:55,260 --> 00:05:58,230
At the limit,
you can take Don and Gilda.

81
00:05:58,730 --> 00:06:01,390
In any case, you should at least
leave the babies.

82
00:06:02,360 --> 00:06:05,310
It would be better,
both for them and for you.

83
00:06:08,410 --> 00:06:11,910
But anyway,
There's no point in reasoning with you.

84
00:06:12,120 --> 00:06:16,000
It's always better than trying nothing,
so I'll let you do it.

85
00:06:18,820 --> 00:06:19,750
It's up to you.

86
00:06:24,750 --> 00:06:27,970
So, what are you waiting for?
Go tell Don and Gilda.

87
00:06:28,330 --> 00:06:29,680
Molotov cocktails...

88
00:06:31,580 --> 00:06:33,880
You said "you will throw them"...

89
00:06:34,500 --> 00:06:37,850
Yes, Don or you,
you will take care of it...

90
00:06:44,310 --> 00:06:47,610
There's something else that bothers me...

91
00:06:47,890 --> 00:06:52,120
What do we do if Mom decides
not to save the building?

92
00:06:53,120 --> 00:06:57,410
She may be more concerned
of its merchandise than of fire.

93
00:06:57,790 --> 00:06:58,410
Insightful.

94
00:06:59,910 --> 00:07:02,370
This is a significant risk.

95
00:07:02,870 --> 00:07:05,550
That's why
that a fire is not enough.

96
00:07:06,050 --> 00:07:09,670
We must create a diversion
which will definitely keep Mom busy.

97
00:07:11,050 --> 00:07:12,300
But that's not a problem.

98
00:07:14,470 --> 00:07:15,680
Just do this.

99
00:07:26,060 --> 00:07:27,020
Ray?

100
00:07:32,740 --> 00:07:34,270
Great, huh?

101
00:07:34,560 --> 00:07:38,660
She won't be able to let
one of his best burnt elements!

102
00:07:40,450 --> 00:07:42,370
I was waiting for this day.

103
00:07:43,000 --> 00:07:44,820
I've been planning this for a while.

104
00:07:45,120 --> 00:07:47,580
For a lot of years, even!

105
00:07:48,170 --> 00:07:49,420
It's childish revenge.

106
00:07:51,170 --> 00:07:52,330
You know, Emma...

107
00:07:52,800 --> 00:07:56,250
Basically, I don't really like it
studies and books.

108
00:07:56,750 --> 00:07:59,850
But I took it upon myself
to get good grades.

109
00:08:00,230 --> 00:08:02,560
I increased my value to the maximum!

110
00:08:04,680 --> 00:08:05,860
It's been 12 years

111
00:08:06,390 --> 00:08:08,930
that they are waiting to taste me.

112
00:08:09,680 --> 00:08:11,390
And I'm going to deprive them of that,

113
00:08:11,860 --> 00:08:13,690
just before harvest!

114
00:08:14,240 --> 00:08:17,520
They were thinking of eating me?
And what would I let myself do?

115
00:08:17,770 --> 00:08:20,290
I am neither food nor a product!

116
00:08:20,690 --> 00:08:23,160
I'm a human and I'm fighting back!

117
00:08:24,200 --> 00:08:24,950
Ray...

118
00:08:25,370 --> 00:08:27,620
And then, in the end,

119
00:08:28,500 --> 00:08:29,620
it's better like that.

120
00:08:30,450 --> 00:08:32,750
I left ours
die without acting...

121
00:08:33,590 --> 00:08:35,250
I used them.

122
00:08:36,170 --> 00:08:38,170
None of them deserved such a fate.

123
00:08:39,250 --> 00:08:41,170
They were all so nice...

124
00:08:41,980 --> 00:08:43,230
- Wait...
- Don't move forward.

125
00:08:44,440 --> 00:08:47,260
I warn you,
This is your only chance.

126
00:08:47,940 --> 00:08:48,940
Don't waste it.

127
00:08:49,360 --> 00:08:52,690
Make sure Norman and I
we did not die in vain.

128
00:08:53,020 --> 00:08:53,700
Understood ?

129
00:08:58,400 --> 00:08:59,200
Gift.

130
00:09:05,620 --> 00:09:06,750
This photo...

131
00:09:32,610 --> 00:09:33,940
That's it, I'm 12 years old.

132
00:09:34,610 --> 00:09:39,020
I cursed my existence,
but I loved my moments with you.

133
00:09:39,200 --> 00:09:40,830
- No, stop!
- THANKS.

134
00:09:42,740 --> 00:09:44,530
Goodbye, Emma.

135
00:10:54,890 --> 00:10:56,480
Happy birthday.

136
00:10:57,360 --> 00:10:58,450
Farewell.

137
00:11:09,750 --> 00:11:11,870
But what is this smell?

138
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Ray...

139
00:11:21,170 --> 00:11:23,470
Ray!

140
00:11:26,420 --> 00:11:28,350
Ray...Ray!

141
00:11:30,100 --> 00:11:30,850
Ray...

142
00:11:33,100 --> 00:11:33,890
Emma!

143
00:11:34,050 --> 00:11:36,190
Mom, save him, Ray is...

144
00:11:36,480 --> 00:11:37,730
He's in there!

145
00:11:48,030 --> 00:11:50,120
No... He set himself on fire?

146
00:11:55,160 --> 00:11:55,750
Mom !

147
00:11:55,910 --> 00:11:59,500
Gilda, evacuate everyone,
including infants!

148
00:11:59,660 --> 00:12:00,340
All right !

149
00:12:10,100 --> 00:12:10,980
I have to at least...

150
00:12:11,630 --> 00:12:13,390
I need at least his brain...

151
00:12:14,050 --> 00:12:15,140
Emma, back up!

152
00:12:18,010 --> 00:12:18,860
Ray...

153
00:12:25,870 --> 00:12:27,990
What do automatic fire extinguishers do?

154
00:12:28,700 --> 00:12:31,750
Emma, get out of here quickly, it's dangerous...

155
00:12:35,620 --> 00:12:36,370
Emma?

156
00:12:45,590 --> 00:12:46,380
Emma?

157
00:13:26,840 --> 00:13:28,000
The children evacuated...

158
00:13:28,720 --> 00:13:30,220
What did they have on their feet?

159
00:13:38,440 --> 00:13:39,140
There it is!

160
00:13:39,760 --> 00:13:40,890
Emma!

161
00:13:47,240 --> 00:13:49,070
Sorry for keeping you waiting.

162
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
<i>Thank you.</i>

163
00:13:58,530 --> 00:14:00,340
<i>Farewell, Emma.</i>

164
00:14:14,100 --> 00:14:14,970
<i>I have reflexes.</i>

165
00:14:15,230 --> 00:14:15,800
<i>Hey!</i>

166
00:14:15,980 --> 00:14:19,690
<i>Sorry, but we won't let you die.
Neither me nor them.</i>

167
00:14:19,850 --> 00:14:21,050
<i>Who is that, “them”?</i>

168
00:14:26,110 --> 00:14:28,320
<i>This is what you asked us.</i>

169
00:14:28,490 --> 00:14:30,770
<i>Everything is ready, we are waiting for you!</i>

170
00:14:31,150 --> 00:14:33,620
<i>Thank you, Thoma and Lannion.</i>

171
00:14:36,030 --> 00:14:38,210
<i>Come on, Ray. Go change.</i>

172
00:14:43,750 --> 00:14:45,540
<i>Are you ready? So, next...</i>

173
00:14:45,710 --> 00:14:47,720
<i>Um, wait a bit...</i>

174
00:14:48,250 --> 00:14:50,540
<i>Emma, I think I...</i>

175
00:14:53,630 --> 00:14:57,510
<i>Idiot, are you planning to die again?
Shut up and come!</i>

176
00:14:57,850 --> 00:14:59,760
<i>Emma, we're done here!</i>

177
00:15:05,980 --> 00:15:07,820
<i>- What is it?
- Your substitute!</i>

178
00:15:07,990 --> 00:15:09,770
<i>It will make the smell more realistic.</i>

179
00:15:11,610 --> 00:15:12,570
<i>These braids...</i>

180
00:15:12,740 --> 00:15:13,770
<i>Anna provided them.</i>

181
00:15:14,950 --> 00:15:16,280
<i>Let's move on to the plotter.</i>

182
00:15:16,830 --> 00:15:19,030
<i>Sit there, I'll take it off you.</i>

183
00:15:20,080 --> 00:15:22,250
<i>Emma, do you mean...</i>

184
00:15:23,460 --> 00:15:25,500
<i>"Your death can wait.</i>

185
00:15:25,750 --> 00:15:28,160
<i>"I have something to show you,
so come."</i>

186
00:15:28,840 --> 00:15:30,370
<i>It's from Norman.</i>

187
00:15:30,720 --> 00:15:33,040
<i>What? From Norman?</i>

188
00:15:33,380 --> 00:15:35,220
<i>"Dearest Emma,</i>

189
00:15:35,850 --> 00:15:38,050
<i>I'll explain the rest of the plan to you.</i>

190
00:15:39,350 --> 00:15:41,550
<i>Ray intends to die.</i>

191
00:15:42,600 --> 00:15:45,730
<i>He says he does all that
to save you and me.</i>

192
00:15:47,360 --> 00:15:49,360
<i>But he doesn't include himself in that.</i>

193
00:15:49,610 --> 00:15:51,020
<i>He doesn't want to escape.</i>

194
00:15:51,770 --> 00:15:54,700
<i>Since the beginning,
he plans to die at Grace Field.</i>

195
00:15:55,700 --> 00:15:57,780
<i>He will set himself on fire and cause a fire</i>

196
00:15:58,120 --> 00:16:00,460
<i>to distract Mom
by the time we leave.</i>

197
00:16:01,030 --> 00:16:02,530
<i>That's his plan.</i>

198
00:16:03,710 --> 00:16:05,660
<i>I won't let him do that.</i>

199
00:16:06,500 --> 00:16:07,340
<i>No way.</i>

200
00:16:09,250 --> 00:16:11,470
<i>So I'm going to detail it for you here</i>

201
00:16:11,970 --> 00:16:13,120
<i>the plan I made.</i>

202
00:16:19,380 --> 00:16:20,980
<i>The escape will be in two months,</i>

203
00:16:21,600 --> 00:16:24,190
<i>probably the day before
of Ray's birthday.</i>

204
00:16:25,230 --> 00:16:28,570
<i>You will use fire
which he foresees and will save him.</i>

205
00:16:28,980 --> 00:16:32,240
<i>You will fool Mom
and run away together.</i>

206
00:16:33,490 --> 00:16:34,240
<i>Don't worry.</i>

207
00:16:34,900 --> 00:16:35,900
<i>You have time.</i>

208
00:16:37,020 --> 00:16:39,740
<i>In addition,
I received some unexpected items.</i>

209
00:16:40,620 --> 00:16:42,150
<i>From Sister Krone.</i>

210
00:16:53,250 --> 00:16:54,870
<i>I'm counting on you, Emma.</i>

211
00:16:56,250 --> 00:16:58,470
<i>Good for Ray,</i>

212
00:16:59,170 --> 00:17:01,850
<i>our brothers and sisters,
than for everything else.</i>

213
00:17:13,990 --> 00:17:16,660
<i>Here we go, Norman.</i>

214
00:17:30,750 --> 00:17:32,920
<i>Ray!</i>

215
00:17:40,140 --> 00:17:42,970
Okay, here we go.
Run to the wall!

216
00:17:43,140 --> 00:17:44,230
Understood !

217
00:17:47,550 --> 00:17:48,600
Norman...

218
00:18:02,860 --> 00:18:04,750
Hey, Don, what's the point?

219
00:18:05,320 --> 00:18:09,420
The little ones all knew
for Grace Field and the escape?

220
00:18:09,570 --> 00:18:10,880
- Yeah.
- But how?

221
00:18:11,530 --> 00:18:13,710
Emma explained everything to them.

222
00:18:14,540 --> 00:18:17,000
<i>I think we should
talk to others about it...</i>

223
00:18:19,580 --> 00:18:22,300
<i>As well Don, Gilda,
that the youngest...</i>

224
00:18:22,550 --> 00:18:25,090
<i>They are more mature than we think.</i>

225
00:18:25,480 --> 00:18:27,340
<i>I think it would be better</i>

226
00:18:27,510 --> 00:18:31,760
<i>that they leave with awareness
dangers that await them.</i>

227
00:18:33,650 --> 00:18:37,400
<i>In addition, Mom is not suspicious
than our group of five.</i>

228
00:18:38,990 --> 00:18:40,450
<i>Is it too risky?</i>

229
00:18:40,610 --> 00:18:41,450
<i>Enough, yes...</i>

230
00:18:41,610 --> 00:18:44,160
<i>But we could catch Mom off guard.</i>

231
00:18:44,490 --> 00:18:47,160
<i>It's the only way for everyone to escape.</i>

232
00:18:49,820 --> 00:18:51,780
We started with four of them.

233
00:18:52,420 --> 00:18:55,790
<i>Go ahead, ask me
whatever you want.</i>

234
00:18:56,420 --> 00:18:57,670
<i>Really everything?</i>

235
00:18:58,170 --> 00:19:01,680
<i>Yes, whether about
from the farm, the center or the rest.</i>

236
00:19:02,180 --> 00:19:03,180
Nat,

237
00:19:03,640 --> 00:19:04,430
Anna,

238
00:19:05,090 --> 00:19:06,890
Lannion and Thoma.

239
00:19:07,640 --> 00:19:09,940
They were listening to what Sister Krone was saying.

240
00:19:10,980 --> 00:19:12,190
For so long?

241
00:19:12,650 --> 00:19:16,190
It took us two months
to gradually rally the others.

242
00:19:17,060 --> 00:19:19,650
Mom probably didn't notice anything.

243
00:19:20,020 --> 00:19:21,700
Emma pretended to give up,

244
00:19:22,270 --> 00:19:25,200
but in fact,
she led everyone.

245
00:19:26,530 --> 00:19:29,070
<i>Everything from training to logistics.</i>

246
00:19:29,250 --> 00:19:30,320
<i>Where are they?</i>

247
00:19:30,670 --> 00:19:34,780
<i>Everything is ready. We have equipment,
food and warm clothing.</i>

248
00:19:35,130 --> 00:19:36,080
<i>We're ready to go.</i>

249
00:19:43,430 --> 00:19:44,390
You then...

250
00:19:57,900 --> 00:19:58,810
Norman...

251
00:20:09,000 --> 00:20:12,530
Nat and I go upstairs first,
we will hoist you up afterwards.

252
00:20:12,710 --> 00:20:16,000
Don't stress,
do it like you did in training!

253
00:20:16,280 --> 00:20:18,250
We will all leave here together!

254
00:20:18,420 --> 00:20:19,170
Yes !

255
00:20:21,580 --> 00:20:22,380
But...

256
00:20:34,800 --> 00:20:38,190
Everything is burning...
Everything goes up in smoke.

257
00:20:39,850 --> 00:20:40,690
However...

258
00:20:53,000 --> 00:20:55,710
Emma and Ray are still alive!

259
00:20:56,130 --> 00:20:57,280
I will stop them.

260
00:20:57,780 --> 00:21:00,040
My adorable children
won't run away!

261
00:21:03,080 --> 00:21:05,330
Are we all there?

262
00:21:10,760 --> 00:21:11,680
Mom.

263
00:22:45,690 --> 00:22:49,810
Translation and Adaptation: Aurélie Brun


