1
00:01:14,417 --> 00:01:15,792
INDO-CHINA

2
00:02:50,042 --> 00:02:51,958
<i>I had never left Indo-China,</i>

3
00:02:52,917 --> 00:02:55,375
<i>Camille's hand was ice-cold in
mine,</i>

4
00:02:55,833 --> 00:02:57,917
<i>Her mother and father
were dead,</i>

5
00:03:00,583 --> 00:03:01,292
<i>They had been</i>

6
00:03:01,625 --> 00:03:02,875
<i>my dearest friends,</i>

7
00:03:04,083 --> 00:03:07,583
<i>Their plane had crashed
into the ocean,</i>

8
00:03:09,375 --> 00:03:10,708
<i>I had no children, </i>

9
00:03:11,292 --> 00:03:12,417
<i>she no parents,</i>

10
00:03:13,083 --> 00:03:15,667
<i>The little princess of Annam
became my daughter,</i>

11
00:03:15,917 --> 00:03:17,208
<i>I adopted her,</i>

12
00:03:19,667 --> 00:03:23,958
<i>Prince N'Guyen, his wife
and I had been inseparable,</i>

13
00:03:24,333 --> 00:03:26,875
<i>Such is youth, believing</i>

14
00:03:27,167 --> 00:03:30,417
<i>that the world is made
of inseparable things: </i>

15
00:03:30,958 --> 00:03:32,583
<i>men and women,
mountains and plains, </i>

16
00:03:33,167 --> 00:03:36,292
<i>humans and gods,
Indo-China and France,</i>

17
00:03:58,333 --> 00:04:00,333
<i>I inherited her parents' lands, </i>

18
00:04:00,500 --> 00:04:03,417
<i>which added
to what my father and I had,</i>

19
00:04:07,500 --> 00:04:12,167
<i>The Lang-Sai rubber plantation
became one of Indo-China's biggest,</i>

20
00:04:13,292 --> 00:04:16,083
<i>It was my domain:6000
hectares of rubber trees,</i>

21
00:04:23,292 --> 00:04:23,833
No!

22
00:04:24,083 --> 00:04:25,125
Oh! Watch it!

23
00:04:30,708 --> 00:04:32,833
Mama! We'll never get it right.

24
00:05:18,583 --> 00:05:20,083
In a bad mood again?

25
00:05:20,333 --> 00:05:23,125
Me get rid of Mr. Emile's new girl.

26
00:05:23,417 --> 00:05:25,167
Get rid of Hoa, why?

27
00:05:26,625 --> 00:05:31,625
Too greedy, too costly,
bad girl, mouth too big...

28
00:05:31,958 --> 00:05:36,292
Always wants more...
today rice, tomorrow pig,

29
00:05:36,542 --> 00:05:38,125
after tomorrow buffalo.

30
00:05:38,833 --> 00:05:42,333
Me know many girls
ready to replace her...

31
00:05:42,625 --> 00:05:45,625
Very nice, eat less...

32
00:05:45,750 --> 00:05:47,833
No, this one you keep...

33
00:05:48,500 --> 00:05:51,167
Father's never felt better,

34
00:05:51,458 --> 00:05:54,333
he might even smile soon.

35
00:05:54,583 --> 00:05:58,042
Congaie bad, love cost too much.

36
00:05:58,292 --> 00:05:59,417
He's happy though.

37
00:06:03,042 --> 00:06:04,833
He may never love again...

38
00:06:25,708 --> 00:06:27,667
Your father trains them a lot?

39
00:06:28,250 --> 00:06:30,250
Every morning the past month.

40
00:06:31,083 --> 00:06:34,917
They're too tired to work
on the plantation, but he's happy.

41
00:06:35,083 --> 00:06:36,458
Rowing takes beasts of labour.

42
00:06:37,333 --> 00:06:39,125
Harder, harder...

43
00:06:48,083 --> 00:06:49,458
How can they in this heat?

44
00:06:49,917 --> 00:06:52,708
Yours, I can understand, but mine?

45
00:06:53,167 --> 00:06:55,375
I still hope my sailors beat them!

46
00:06:56,208 --> 00:06:58,042
Come now, Admiral,
it's my crew.

47
00:06:58,208 --> 00:07:01,167
You shouldn't give these people
ideas of victory.

48
00:07:01,792 --> 00:07:03,333
I bet you 2000 piastres.

49
00:07:03,583 --> 00:07:05,833
A deal. But you're going to lose.

50
00:07:06,625 --> 00:07:08,042
Oh! Stop it!

51
00:07:08,500 --> 00:07:09,625
In your condition!

52
00:07:10,000 --> 00:07:12,958
Some days you drive me crazy.

53
00:07:13,250 --> 00:07:14,833
It's been a week now.

54
00:07:15,375 --> 00:07:17,500
And what we do at naptime?

55
00:07:17,792 --> 00:07:19,250
That's not making love.

56
00:07:20,375 --> 00:07:22,417
Pregnant during monsoon season!
No thanks.

57
00:07:23,125 --> 00:07:24,208
You're not bearing.

58
00:07:24,625 --> 00:07:26,667
Come on! Time to go all out!

59
00:07:37,375 --> 00:07:40,458
Ah! Madame Devries,
how awful for Mr. Emile!

60
00:07:40,750 --> 00:07:44,292
All that training,
only to lose!

61
00:07:44,875 --> 00:07:48,667
As Raymond says, the Indo-
don't have the physique. .

62
00:07:49,750 --> 00:07:52,250
Keep calm, Yvette.
They haven't lost yet.

63
00:08:00,500 --> 00:08:01,958
We won!

64
00:08:07,583 --> 00:08:09,167
You owe me 2000 piastres.

65
00:08:14,500 --> 00:08:16,333
Who won? I couldn't see.

66
00:08:17,250 --> 00:08:20,167
<i>Ladies and gentlemen, the race</i>

67
00:08:21,042 --> 00:08:24,042
<i>has been won by
Madame Eliane Devries' crew,</i>

68
00:08:24,292 --> 00:08:25,417
<i>The line-up: </i>

69
00:08:25,750 --> 00:08:28,417
<i>Lui Van Min, Phan Van Dong,,,</i>

70
00:08:36,875 --> 00:08:40,125
<i>Cowswain, Mr, Emile Devries! </i>

71
00:08:57,250 --> 00:08:59,542
A statue ofJoan of Arc,
in stucco.

72
00:09:00,083 --> 00:09:02,875
Attributed
to a student of Bouscasse.

73
00:09:03,083 --> 00:09:05,000
Opening bid, 600 piastres.

74
00:09:05,167 --> 00:09:07,083
Sorry I'm late, Madame.

75
00:09:07,208 --> 00:09:11,667
I almost bought a bedroom suite,
but I only liked the bed.

76
00:09:11,875 --> 00:09:12,958
Buy the bed!

77
00:09:13,375 --> 00:09:15,875
No. The furniture
should stay together,

78
00:09:16,125 --> 00:09:19,875
it'll bring good luck
to the person who buys it.

79
00:09:21,083 --> 00:09:24,583
You're poetic.
That's it exactly, Yvette,

80
00:09:25,042 --> 00:09:26,667
you're a poetic person.

81
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
This is what you came for?

82
00:09:49,458 --> 00:09:52,292
Has everyone seen it?
Thank you, Mr. Gabriel.

83
00:09:52,625 --> 00:09:56,042
Painted with great sensitivity.
Starting price, 300.

84
00:09:57,083 --> 00:09:57,833
300.

85
00:09:58,083 --> 00:09:59,500
- 400. - 420.

86
00:10:00,458 --> 00:10:01,125
450.

87
00:10:04,125 --> 00:10:05,542
460.

88
00:10:06,667 --> 00:10:07,167
500.

89
00:10:08,375 --> 00:10:10,417
Madame, please let me have it.

90
00:10:11,125 --> 00:10:13,417
I hear you are rich, I am not.

91
00:10:14,583 --> 00:10:17,417
This painting
means a great deal to me.

92
00:10:18,500 --> 00:10:20,875
Sit down, Sir! Your bid please.

93
00:10:21,542 --> 00:10:22,458
Well?

94
00:10:22,708 --> 00:10:23,417
Wait!

95
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
Stop it. How much do you need?

96
00:10:25,833 --> 00:10:26,708
Let go of me!

97
00:10:35,292 --> 00:10:37,000
Tell me why you like it,

98
00:10:37,917 --> 00:10:39,000
and you can have it.

99
00:10:40,875 --> 00:10:43,292
Enough! Madame Devries? 500?

100
00:10:44,083 --> 00:10:47,583
I painted this landscape
dozens of times as a boy.

101
00:10:48,458 --> 00:10:50,875
But I was never satisfied.

102
00:10:51,083 --> 00:10:54,500
The hill and valley were invented
by the artist.

103
00:10:55,333 --> 00:10:58,208
A boy doesn't know that the world

104
00:10:58,458 --> 00:11:00,333
has to be changed.

105
00:11:02,958 --> 00:11:04,208
I need this painting.

106
00:11:04,625 --> 00:11:07,417
I'm suffocating in Saigon,
there's no ocean here.

107
00:11:09,333 --> 00:11:13,458
I cannot parade my feelings
before strangers, as you do.

108
00:11:15,917 --> 00:11:17,958
Especially when something
moves me.

109
00:11:19,292 --> 00:11:20,250
Fine.

110
00:11:22,208 --> 00:11:24,208
The benefit of the doubt then.

111
00:11:24,833 --> 00:11:25,708
Sold!

112
00:11:27,042 --> 00:11:27,958
She has a collection!

113
00:11:28,458 --> 00:11:29,417
Sold!

114
00:11:30,750 --> 00:11:31,708
Mind your own business.

115
00:11:44,375 --> 00:11:45,417
I no trafficker.

116
00:11:45,708 --> 00:11:48,542
Never traffic opium.
Officer know me.

117
00:11:48,792 --> 00:11:49,750
My wife sick,

118
00:11:50,083 --> 00:11:51,875
I go get medicine.

119
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
What time is it?

120
00:11:53,875 --> 00:11:56,042
8:09, lieutenant.

121
00:11:57,250 --> 00:12:00,083
No boats on the delta after 8.
You know what to do.

122
00:12:02,208 --> 00:12:05,083
Stop it! He has papers!

123
00:12:23,042 --> 00:12:23,958
You're insane!

124
00:12:24,083 --> 00:12:25,250
They didn't do anything!

125
00:12:28,875 --> 00:12:31,417
In a year they've drained you.

126
00:12:31,667 --> 00:12:35,500
You're as glassy-eyed
as someone lying in an opium den.

127
00:12:35,875 --> 00:12:38,042
This country's sucking you dry!

128
00:12:41,792 --> 00:12:44,583
They'll drown. Proud of yourself?

129
00:12:44,833 --> 00:12:48,958
I obeyed orders.
I leave indulgence to you.

130
00:12:50,042 --> 00:12:51,250
You're like my father.

131
00:12:52,542 --> 00:12:57,750
He always said the same thing:
"follow your heart".

132
00:12:59,458 --> 00:13:02,208
And then he'd disappear
somewhere.

133
00:13:02,500 --> 00:13:04,417
He caused us nothing but grief.

134
00:13:04,667 --> 00:13:07,167
I'll never be like him!

135
00:13:09,250 --> 00:13:13,333
No one's stealing what's in my
not even eternal Asia!

136
00:13:14,042 --> 00:13:14,958
No one!

137
00:14:30,250 --> 00:14:32,542
You wanted to run away...

138
00:14:33,375 --> 00:14:34,583
You made me beat you.

139
00:14:35,292 --> 00:14:37,708
A mother doesn't like
to hit her children.

140
00:14:39,000 --> 00:14:40,583
You're my father and mother.

141
00:15:08,417 --> 00:15:09,375
What are you doing here?

142
00:15:09,833 --> 00:15:13,583
I'm lost.
I must have made a wrong turn.

143
00:15:16,500 --> 00:15:17,375
Where are you going?

144
00:15:18,083 --> 00:15:22,167
I'm looking for the occupants
of a sampan sunk by the navy.

145
00:15:23,042 --> 00:15:25,417
I hear it happened nearby.

146
00:15:25,958 --> 00:15:29,292
So you're the one
going from village to village.

147
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
You're wasting your time.

148
00:15:31,958 --> 00:15:33,292
No one will talk to you.

149
00:15:33,625 --> 00:15:34,250
Know anything?

150
00:15:37,250 --> 00:15:38,000
Maybe.

151
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
His name is Liem.

152
00:16:15,375 --> 00:16:17,542
Let him go, you're scaring him.

153
00:16:22,708 --> 00:16:24,292
His father's fine too.

154
00:16:25,833 --> 00:16:27,333
I saw him last night.

155
00:16:27,542 --> 00:16:29,250
We talked very late.

156
00:16:32,625 --> 00:16:34,333
I ordered that sampan sunk.

157
00:16:36,500 --> 00:16:39,417
I thought the boy had drowned.

158
00:16:40,583 --> 00:16:41,833
I even dreamt about it.

159
00:16:43,875 --> 00:16:45,167
Why did you do it?

160
00:16:45,417 --> 00:16:46,625
Because I had to.

161
00:16:47,750 --> 00:16:49,042
You were right to!

162
00:16:49,875 --> 00:16:52,292
There was opium aboard.

163
00:16:53,542 --> 00:16:55,708
They are traffickers.

164
00:16:56,417 --> 00:16:59,958
Bao, the man you sank,
is a reputed supplier.

165
00:17:00,792 --> 00:17:04,625
His father was before him,
and his son will be too.

166
00:17:07,917 --> 00:17:12,167
But if you repeat what I said,
I'll deny everything.

167
00:17:33,375 --> 00:17:35,625
It doesn't bother you
the way they look at you?

168
00:17:35,833 --> 00:17:38,208
Why? They're my coolies.

169
00:17:39,000 --> 00:17:40,333
They're also men.

170
00:17:41,167 --> 00:17:43,042
I'm just their boss.

171
00:17:43,292 --> 00:17:45,292
Giving orders is a man's job.

172
00:17:45,958 --> 00:17:47,667
That's what men usually say.

173
00:17:51,292 --> 00:17:52,417
What's wrong?

174
00:17:59,292 --> 00:18:01,542
I'm lapsing back to childhood.

175
00:18:04,375 --> 00:18:06,667
I had to stay like this for hours.

176
00:18:07,958 --> 00:18:11,250
My head would spin,
I'd start dreaming.

177
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Here.

178
00:18:15,083 --> 00:18:16,167
About what?

179
00:18:20,167 --> 00:18:23,542
The admiral who defeated
the Turkish fleet at Lpante.

180
00:18:24,750 --> 00:18:26,000
He was 23.

181
00:18:27,333 --> 00:18:30,333
The hero of all Europe.
Don Juan of Austria.

182
00:18:33,208 --> 00:18:35,167
And what did you dream about?

183
00:18:36,625 --> 00:18:38,208
I wanted to be a boy.

184
00:18:41,542 --> 00:18:42,167
And now?

185
00:18:44,083 --> 00:18:47,458
I don't need to dream.
Everything I love is right here.

186
00:18:50,625 --> 00:18:51,708
Wait...

187
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
Stay still.

188
00:19:17,083 --> 00:19:19,000
I think it's stopped now.

189
00:19:23,708 --> 00:19:25,208
Don't get lost this time.

190
00:19:47,542 --> 00:19:50,333
The Chief's back from his trip.

191
00:19:51,208 --> 00:19:52,375
What mood is he in?

192
00:19:59,417 --> 00:20:01,458
It's always good to see you.

193
00:20:02,750 --> 00:20:04,917
A secret? Wilth all these people?

194
00:20:09,750 --> 00:20:11,833
Luxury... mystery...

195
00:20:13,667 --> 00:20:15,792
All it takes to seduce a woman.

196
00:20:18,708 --> 00:20:19,708
You look tired.

197
00:20:20,167 --> 00:20:20,875
This time it's serious.

198
00:20:21,417 --> 00:20:23,417
In Canton the offensive's ready.

199
00:20:23,708 --> 00:20:25,958
Communists and nationalists
in complete agreement.

200
00:20:27,667 --> 00:20:29,375
Wilth Moscow's blessing.

201
00:20:31,417 --> 00:20:32,417
So, to us!

202
00:20:39,125 --> 00:20:40,833
Now you don't have a choice.

203
00:20:41,542 --> 00:20:42,917
You'll need protection.

204
00:20:43,708 --> 00:20:45,542
Marriage is perfect for that.

205
00:20:47,625 --> 00:20:49,458
- People are looking.
- I don't care.

206
00:20:53,292 --> 00:20:54,250
No.

207
00:20:55,333 --> 00:20:56,167
No, what?

208
00:20:56,917 --> 00:20:59,083
For the marriage, no.

209
00:20:59,917 --> 00:21:02,208
Very well. To friendship.

210
00:21:10,417 --> 00:21:11,083
Mama,

211
00:21:12,167 --> 00:21:15,625
Tanh will forget me in Paris
with all those French girls.

212
00:21:17,375 --> 00:21:20,250
Honestly, how do I look?

213
00:21:22,208 --> 00:21:22,917
Perfect.

214
00:21:23,125 --> 00:21:24,625
You always say that.

215
00:21:28,542 --> 00:21:30,667
Are all French girls light-skinned
like you?

216
00:21:35,083 --> 00:21:39,458
It's not their colour
that's important.

217
00:21:40,542 --> 00:21:44,375
It's this! The taste, the fruit.

218
00:21:46,208 --> 00:21:48,875
A child who eats only apples

219
00:21:49,625 --> 00:21:50,958
can't be like me.

220
00:21:52,750 --> 00:21:54,167
I'm Asian.

221
00:21:55,500 --> 00:21:56,625
A mango.

222
00:22:00,958 --> 00:22:02,208
When will Tanh be back?

223
00:22:03,042 --> 00:22:04,500
Not till next year.

224
00:22:05,542 --> 00:22:07,125
He still loves Paris?

225
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
He asks if I love him.

226
00:22:13,667 --> 00:22:14,708
Well?

227
00:22:16,917 --> 00:22:18,750
What's it like to be in love?

228
00:22:25,708 --> 00:22:27,667
When it happens, you'll know.

229
00:22:33,625 --> 00:22:35,292
<i>I wanted to protect Camille,,,</i>

230
00:22:35,542 --> 00:22:37,333
<i>She knew nothing about me, </i>

231
00:22:37,500 --> 00:22:38,917
<i>the men I'd known, </i>

232
00:22:39,125 --> 00:22:40,333
<i>those I'd loved,,,</i>

233
00:22:41,333 --> 00:22:44,000
<i>I'd had casual affairs,</i>

234
00:22:44,917 --> 00:22:46,500
<i>The kind one forgets,</i>

235
00:23:28,333 --> 00:23:32,292
<i>Jean-Baptiste came to meet me
in our house in Saigon,</i>

236
00:23:34,042 --> 00:23:36,292
<i>My father had never sold it,</i>

237
00:23:38,500 --> 00:23:41,875
<i>It was full of childhood memories,</i>

238
00:23:54,458 --> 00:23:56,167
Waiting for you,
I thought:

239
00:23:57,083 --> 00:23:59,292
At 4 he won't be here.

240
00:24:00,083 --> 00:24:01,583
He'll be a little late.

241
00:24:03,375 --> 00:24:05,833
So I thought I'd tidy up,

242
00:24:07,167 --> 00:24:09,083
close the house and leave.

243
00:24:09,458 --> 00:24:11,625
As if nothing had happened.

244
00:24:12,792 --> 00:24:16,667
Our encounter,
our rendezvous here, all erased.

245
00:24:25,042 --> 00:24:25,875
Jean-Baptiste...

246
00:24:32,292 --> 00:24:34,917
There's still time
for this not to happen.

247
00:25:02,458 --> 00:25:03,958
<i>I should have fled,</i>

248
00:25:05,417 --> 00:25:07,208
<i>Yet nothing existed but him,</i>

249
00:25:11,667 --> 00:25:13,500
<i>I know he loved me too,</i>

250
00:26:13,417 --> 00:26:15,250
Prepare him the opium.

251
00:26:44,125 --> 00:26:45,083
Hello, Sir.

252
00:26:46,792 --> 00:26:48,208
Eliane's not here.

253
00:26:52,083 --> 00:26:55,125
Yes, Thursday she's at the bank.

254
00:27:08,667 --> 00:27:11,208
She'd brought no one here
in years.

255
00:27:18,875 --> 00:27:21,708
I'm going to tell you a story.
- I'm not interested.

256
00:27:21,958 --> 00:27:25,958
Oh no you don't!
You're in my house!

257
00:27:34,583 --> 00:27:35,333
Now listen!

258
00:27:37,167 --> 00:27:39,000
<i>Father was so afraid
of losing me,</i>

259
00:27:39,250 --> 00:27:41,125
<i>He was capable
of anything then,</i>

260
00:27:41,500 --> 00:27:44,625
<i>Old Tchung told me one day</i>

261
00:27:44,875 --> 00:27:47,458
<i>that father had offered
Jean-Baptiste money,</i>

262
00:27:48,000 --> 00:27:49,042
How much?

263
00:27:52,667 --> 00:27:55,167
How much is your daughter worth?

264
00:27:55,750 --> 00:27:58,708
Humiliate me, pay me!

265
00:27:59,125 --> 00:28:02,042
Say a price, a figure!

266
00:28:02,667 --> 00:28:05,208
100,000? 200,000?

267
00:28:05,458 --> 00:28:08,000
I saw how the steward,
the coolies, the bankers

268
00:28:08,250 --> 00:28:10,250
were all
at her beck and call!

269
00:28:10,792 --> 00:28:12,583
So it'll cost you!

270
00:28:14,042 --> 00:28:15,792
500,000!

271
00:28:16,417 --> 00:28:18,750
If I leave her to you,

272
00:28:22,208 --> 00:28:24,750
Say it! I want to hear it!

273
00:28:27,583 --> 00:28:30,125
Yes... 500,000.

274
00:28:45,417 --> 00:28:47,583
No, Sir,
such things don't have a price.

275
00:28:58,583 --> 00:29:02,375
You have your life to live!
Not her! Not me! Leave her!

276
00:29:21,083 --> 00:29:22,333
Jean-Baptiste?

277
00:29:25,667 --> 00:29:27,500
Mister Officer gone.

278
00:29:29,083 --> 00:29:30,542
When will he be back?

279
00:29:30,875 --> 00:29:32,667
Me not know.

280
00:30:04,625 --> 00:30:07,042
"Flee, jealousy, tortures...

281
00:30:08,333 --> 00:30:13,167
Wherever you are
your soul shall embrace mine."

282
00:30:21,250 --> 00:30:24,208
Now, dear archangel, your turn...

283
00:30:26,333 --> 00:30:27,917
No, stop it.

284
00:30:29,375 --> 00:30:31,042
I'm trying my luck.

285
00:30:40,250 --> 00:30:41,792
An apparition...

286
00:30:53,625 --> 00:30:54,583
What are you doing here?

287
00:30:54,750 --> 00:30:58,000
I've been looking everywhere
for you...

288
00:31:00,208 --> 00:31:02,750
Talk to me, Jean-Baptiste, talk.

289
00:31:05,875 --> 00:31:10,958
There will always be hours,
days, weeks to myself.

290
00:31:12,167 --> 00:31:13,458
All to myself.

291
00:31:14,458 --> 00:31:15,667
Understand?

292
00:31:16,750 --> 00:31:18,542
It's the same for you.

293
00:31:19,000 --> 00:31:20,625
We're two people.

294
00:31:25,667 --> 00:31:27,000
I need you.

295
00:31:27,250 --> 00:31:31,583
You're part of my life now.
I need your voice,

296
00:31:31,750 --> 00:31:33,417
your softness, your hands...

297
00:31:34,958 --> 00:31:36,458
Protect me.

298
00:31:39,667 --> 00:31:41,500
You must protect me.

299
00:31:42,750 --> 00:31:45,125
Stop it! This isn't you!

300
00:31:46,250 --> 00:31:49,500
I want the world,
not just a little piece of land.

301
00:31:51,333 --> 00:31:52,875
I want to see the world.

302
00:32:19,958 --> 00:32:21,417
Problems, Madame?

303
00:32:23,208 --> 00:32:24,292
No, why?

304
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
Because you're crying.

305
00:32:34,583 --> 00:32:35,417
No!

306
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Go away.

307
00:32:44,500 --> 00:32:47,250
You're mad.

308
00:32:47,375 --> 00:32:48,583
Forgive me.

309
00:33:06,333 --> 00:33:07,917
Jean-Baptiste!

310
00:33:10,583 --> 00:33:11,875
Stop!

311
00:33:16,583 --> 00:33:17,083
Stop!

312
00:33:25,958 --> 00:33:27,167
Get out.

313
00:33:28,958 --> 00:33:29,750
Satait, out, please.

314
00:34:40,458 --> 00:34:42,083
<i>Life went on as before,,,</i>

315
00:34:44,083 --> 00:34:46,417
<i>The sound of footsteps
on dead leaves, </i>

316
00:34:46,750 --> 00:34:48,833
<i>the sap oozing from the bark, </i>

317
00:34:49,667 --> 00:34:53,167
<i>and what I loved most,
which most people don't like,</i>

318
00:34:53,333 --> 00:34:54,583
<i>The smell of rubber,</i>

319
00:35:01,667 --> 00:35:02,500
I didn't believe it...

320
00:35:03,167 --> 00:35:05,250
I'm so used to Guy's jokes.

321
00:35:06,792 --> 00:35:08,500
- When did you arrive?
- Two days ago.

322
00:35:09,333 --> 00:35:10,208
Staying in Saigon?

323
00:35:14,542 --> 00:35:16,292
He's been deported from France.

324
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
What did you say?

325
00:35:19,917 --> 00:35:22,167
Deported. Definitively.

326
00:35:22,333 --> 00:35:23,417
But why?

327
00:35:25,042 --> 00:35:26,292
She knows about Yen-Bay?

328
00:35:28,125 --> 00:35:28,958
No.

329
00:35:29,167 --> 00:35:31,333
She has a right to know!

330
00:35:32,958 --> 00:35:37,917
3 months ago, Indo-Chinese troops
massacred their French officers.

331
00:35:38,500 --> 00:35:40,542
So the assassins were executed.

332
00:35:40,917 --> 00:35:42,208
The case was closed.

333
00:35:43,333 --> 00:35:46,708
Not at all!
There were demonstrations in Paris.

334
00:35:47,917 --> 00:35:51,417
The demonstrators were jailed.
Case closed.

335
00:35:51,625 --> 00:35:56,375
Not at all! It triggered
a movement of solidarity.

336
00:35:56,958 --> 00:36:00,750
They marched up to the Elise!
And Tanh was with them.

337
00:36:02,417 --> 00:36:03,417
So he was kicked out too.

338
00:36:05,208 --> 00:36:06,125
And now?

339
00:36:08,000 --> 00:36:12,417
It's over now.
I was bad, I've been punished.

340
00:36:33,250 --> 00:36:34,833
On the boat coming back

341
00:36:35,167 --> 00:36:37,208
I thought about
our childhood here.

342
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
Soon this land will be ours again.

343
00:36:41,417 --> 00:36:43,042
I know my son.

344
00:36:43,250 --> 00:36:45,417
Whims of youth,
bad influences in Paris.

345
00:36:46,917 --> 00:36:49,333
I can talk to him.

346
00:36:49,583 --> 00:36:50,750
Money?

347
00:36:51,125 --> 00:36:53,750
He'll be a merchant like me.

348
00:36:53,917 --> 00:36:58,042
And he'll be rich,
richer than the French engineers.

349
00:36:58,958 --> 00:37:01,375
I didn't want him to go to France,

350
00:37:01,542 --> 00:37:04,917
but you and Guy insisted so much.

351
00:37:06,458 --> 00:37:09,583
Young people like Tanh
are this country's future.

352
00:37:10,125 --> 00:37:12,417
An Indo-Chinese elite
must be created.

353
00:37:12,750 --> 00:37:15,542
We're the elite,
because we're rich.

354
00:37:16,708 --> 00:37:20,125
Tanh's an intellectual,
not a businessman...

355
00:37:20,375 --> 00:37:22,542
He has to grow up!

356
00:37:23,167 --> 00:37:24,000
What is it?

357
00:37:24,208 --> 00:37:26,292
I've cried a lot,

358
00:37:26,500 --> 00:37:29,792
my buffalo's dead
and my boy sick.

359
00:37:30,042 --> 00:37:31,125
He's taken the remedy?

360
00:37:31,333 --> 00:37:34,167
Yes, but he's hungry
and I need money.

361
00:37:34,500 --> 00:37:37,292
You gamble it away.
Send your wife.

362
00:37:37,542 --> 00:37:40,208
I'll give her rice and medicine.

363
00:37:40,417 --> 00:37:42,875
You get nothing.

364
00:37:50,708 --> 00:37:52,250
Champagne?

365
00:37:52,750 --> 00:37:54,292
No thanks, aunt.

366
00:37:57,708 --> 00:38:02,917
Camille's mother was my cousin.
We wanted our children to marry.

367
00:38:03,750 --> 00:38:05,417
When you adopted Camille,

368
00:38:05,542 --> 00:38:08,000
that was my one condition.

369
00:38:08,333 --> 00:38:10,667
The ties must not be broken.

370
00:38:13,542 --> 00:38:16,917
She's my daughter now
and I want her to be happy.

371
00:38:18,958 --> 00:38:22,333
Two boys,
they'll give us two boys!

372
00:38:22,625 --> 00:38:26,333
We'll be happy in our old age...

373
00:38:26,583 --> 00:38:29,250
The older one
will marry a rich girl,

374
00:38:29,500 --> 00:38:31,542
and our children
will take care of us.

375
00:38:33,125 --> 00:38:36,750
And when our time comes,
we'll die content,

376
00:38:36,958 --> 00:38:40,000
our children and grandchildren
at our side.

377
00:38:41,917 --> 00:38:45,208
<i>I hadn't forgotten Jean-Baptiste,</i>

378
00:38:46,417 --> 00:38:48,542
<i>What did people know about us? </i>

379
00:38:49,333 --> 00:38:51,208
<i>Certainly not my distress,</i>

380
00:38:51,875 --> 00:38:54,000
<i>I hid my feelings so well,</i>

381
00:38:55,125 --> 00:38:57,792
<i>We lived in peace,
in an illusion,</i>

382
00:38:58,833 --> 00:39:01,750
<i>The dream was shattered
on the "Day of Tranquillity",</i>

383
00:39:02,208 --> 00:39:05,833
<i>Father and I were the only
invited by the mandarin,</i>

384
00:39:48,042 --> 00:39:49,333
They've killed the mandarin!

385
00:39:49,625 --> 00:39:51,792
It's the communists!

386
00:39:52,375 --> 00:39:55,792
Run! They'll kill us all!

387
00:40:04,583 --> 00:40:08,583
Madame Devries, Mr. Emile!
Hurry!

388
00:40:42,333 --> 00:40:43,875
The fire was no accident...

389
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
All the rubber's burned up.

390
00:40:50,042 --> 00:40:51,750
When can work start again?

391
00:40:54,042 --> 00:40:55,833
The vats must be cleaned.

392
00:40:56,042 --> 00:40:57,292
- Tomorrow.
- Why not now?

393
00:40:57,500 --> 00:40:59,208
They're afraid to go inside.

394
00:40:59,417 --> 00:41:00,083
Afraid?

395
00:41:00,292 --> 00:41:01,250
Boom. Danger.

396
00:41:01,417 --> 00:41:02,333
No work.

397
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
- No! I think I heard shots.
- You think?

398
00:41:10,333 --> 00:41:11,292
Make up your mind!

399
00:41:22,417 --> 00:41:25,292
No danger! Back to work!

400
00:41:32,167 --> 00:41:33,083
Start the generator!

401
00:41:33,292 --> 00:41:34,750
It's too dangerous.
Wait for the police.

402
00:41:35,583 --> 00:41:36,667
Kim, the generator!

403
00:42:42,292 --> 00:42:43,708
They're alive! No danger!

404
00:42:49,292 --> 00:42:51,208
Get going!

405
00:43:28,333 --> 00:43:30,875
I don't want
to go to school Monday.

406
00:43:32,417 --> 00:43:33,500
When I'm not with you

407
00:43:34,000 --> 00:43:35,917
I imagine horrible things:

408
00:43:36,792 --> 00:43:39,000
the house on fire,

409
00:43:39,250 --> 00:43:40,917
you and grandpa dead.

410
00:43:42,083 --> 00:43:43,667
You mustn't be afraid.

411
00:43:44,042 --> 00:43:45,875
They've won if we're afraid.

412
00:43:47,792 --> 00:43:50,000
Guy said "prepare for cruelty".

413
00:43:55,042 --> 00:43:56,375
The crank!

414
00:43:58,042 --> 00:44:02,042
Fired for a minor illness.

415
00:44:02,917 --> 00:44:06,667
After years in her service,
it's inhuman.

416
00:44:07,375 --> 00:44:10,667
Say what you will,
she's got a lot of nerve.

417
00:44:11,208 --> 00:44:12,917
She enjoys humiliating.

418
00:44:14,375 --> 00:44:16,458
I thought she was a friend!
- Shut up.

419
00:44:16,708 --> 00:44:19,792
She'll get hers all right.

420
00:44:21,375 --> 00:44:24,167
Lack of love's never a good thing.

421
00:44:25,000 --> 00:44:27,167
It's the worst illness of all.

422
00:44:31,792 --> 00:44:33,208
Go on with your superior airs.

423
00:44:34,667 --> 00:44:36,958
The truth is you have no friends.

424
00:44:37,125 --> 00:44:40,750
If the trees were human,
they wouldn't produce for you.

425
00:44:41,542 --> 00:44:43,625
I pity you, you have nothing
to look forward to.

426
00:44:43,875 --> 00:44:45,417
Everyone will leave you.

427
00:44:45,583 --> 00:44:49,792
It smells.
It's hard to breathe here.

428
00:44:51,125 --> 00:44:52,542
Goodbye Madame.

429
00:44:54,625 --> 00:44:57,042
People are fooled by you.

430
00:44:57,625 --> 00:44:59,667
Sure, you're beautiful.

431
00:45:01,042 --> 00:45:04,875
But it's sad
when you're not beautiful inside.

432
00:45:05,417 --> 00:45:06,833
Get in, Raymond,

433
00:45:07,292 --> 00:45:08,917
we have no business here.

434
00:45:10,000 --> 00:45:11,042
It smells.

435
00:45:15,667 --> 00:45:16,958
My respects.

436
00:45:41,125 --> 00:45:43,417
You'll talk soon enough.

437
00:46:01,708 --> 00:46:04,083
One communist per 100 arrests
is the average.

438
00:46:04,833 --> 00:46:09,042
My respects, Sir. Inspector Perrot
from the back-up contingent.

439
00:46:09,208 --> 00:46:10,875
What'd you get out of him?

440
00:46:11,333 --> 00:46:13,417
Take off his handcuffs.

441
00:46:19,583 --> 00:46:21,125
Your father came to see me.

442
00:46:23,667 --> 00:46:27,583
You've always been a respectful
Rebelling against the authorities

443
00:46:27,792 --> 00:46:31,917
is as bad as rebelling against
your father and ancestors.

444
00:46:32,417 --> 00:46:33,375
Perrot...

445
00:46:34,583 --> 00:46:36,750
When I drop him, you slap.

446
00:46:38,333 --> 00:46:39,042
Harder!

447
00:46:39,250 --> 00:46:43,250
I know everything, Kao.
Go back to your meetings.

448
00:46:44,208 --> 00:46:48,375
Nothing changes. Except
you report back to me in a week.

449
00:46:48,583 --> 00:46:52,583
If you don't,
you go to Poulo-Condore prison.

450
00:46:52,792 --> 00:46:54,000
Your father
and brothers too.

451
00:46:54,708 --> 00:46:55,625
Got it?

452
00:48:05,292 --> 00:48:07,000
Stop! To the side.

453
00:48:09,917 --> 00:48:10,875
What's going on?

454
00:48:23,167 --> 00:48:24,167
Stop!

455
00:49:39,125 --> 00:49:41,375
Get the doctor! Hurry!

456
00:50:17,500 --> 00:50:19,458
It's the prisoner's blood.

457
00:50:48,708 --> 00:50:50,417
I'm alive?

458
00:51:20,375 --> 00:51:22,042
You saved my life.

459
00:51:54,958 --> 00:51:55,875
Leave her...

460
00:52:06,375 --> 00:52:07,708
What is it?

461
00:52:09,917 --> 00:52:11,333
What is it?

462
00:52:12,833 --> 00:52:14,000
Is it serious?

463
00:52:17,625 --> 00:52:21,125
Mama, I can't marry Tanh.

464
00:52:26,375 --> 00:52:28,250
I love another man.

465
00:52:29,000 --> 00:52:32,375
He saved my life,
I love him.

466
00:52:37,667 --> 00:52:39,542
Help me, mama... Please.

467
00:52:39,750 --> 00:52:43,833
My darling, my Camille...
Of course I'll help you,

468
00:52:44,458 --> 00:52:46,167
I promise.

469
00:52:48,375 --> 00:52:49,458
Who is it?

470
00:52:49,750 --> 00:52:52,708
If it's not him I marry,
I'll die.

471
00:52:52,833 --> 00:52:54,375
But who is it?

472
00:52:57,042 --> 00:52:59,208
The officer who saved me...

473
00:52:59,917 --> 00:53:01,250
His name is Jean-Baptiste.

474
00:53:13,333 --> 00:53:14,917
And does he love you?

475
00:53:16,125 --> 00:53:18,792
He will. I'm sure of it.

476
00:53:20,750 --> 00:53:22,333
How can you be sure?

477
00:53:25,667 --> 00:53:27,375
You can't understand.

478
00:53:28,000 --> 00:53:29,667
No one can.

479
00:53:31,083 --> 00:53:36,042
He's always with me.
He talks to me, he smiles at me.

480
00:53:37,292 --> 00:53:40,542
He sweeps me off my feet,
takes me in his arms.

481
00:53:41,042 --> 00:53:42,583
I'm his.

482
00:54:10,375 --> 00:54:11,583
Enough eggs?

483
00:54:13,083 --> 00:54:15,000
Hurry. Want to ruin everything?

484
00:54:40,458 --> 00:54:43,625
He's not here... He won't come.

485
00:54:43,833 --> 00:54:48,375
Yes he will... He'll arrive last
so that everyone'll see him.

486
00:54:49,417 --> 00:54:52,542
I'm sure he's hiding nearby
looking at you.

487
00:55:16,000 --> 00:55:17,917
So this is the surprise!

488
00:55:28,083 --> 00:55:30,125
A Yule log, like in France!

489
00:55:31,333 --> 00:55:32,958
What a Christmas!

490
00:56:15,792 --> 00:56:16,292
Coming?

491
00:57:17,792 --> 00:57:21,542
Fan it, fan it!
The heat will melt the record.

492
00:57:21,708 --> 00:57:23,417
It's not made
for this climate.

493
00:57:52,042 --> 00:57:54,042
I want to be alone with you.

494
00:57:55,875 --> 00:57:56,292
In a chalet

495
00:57:56,583 --> 00:57:57,708
in the mountains.

496
00:58:03,000 --> 00:58:05,833
Just like in fairy tales.

497
00:58:10,625 --> 00:58:12,792
Stay here. No!

498
00:58:30,333 --> 00:58:31,875
I leave Saigon tomorrow.

499
00:58:32,250 --> 00:58:33,125
Where to?

500
00:58:33,458 --> 00:58:34,167
Haiphong.

501
00:58:34,542 --> 00:58:37,667
Perfect. The ocean.
You'll see the world.

502
00:58:37,833 --> 00:58:40,500
Not of my own free will.
Transferred...

503
00:58:40,958 --> 00:58:45,292
Thanks to you!
Awoman decides my fate.

504
00:58:45,458 --> 00:58:47,000
That's order in your colonies?

505
00:58:52,167 --> 00:58:53,333
My daughter's crazy
about you.

506
00:58:53,792 --> 00:58:54,500
What?

507
00:58:55,625 --> 00:58:57,500
Or she thinks she is, anyway.

508
00:58:59,417 --> 00:59:00,542
I barely know her!

509
00:59:00,917 --> 00:59:02,625
It's not you, it's her.

510
00:59:03,333 --> 00:59:07,708
Camille is young, romantic.
She thinks you saved her life.

511
00:59:08,125 --> 00:59:09,625
But I didn't do anything!

512
00:59:11,542 --> 00:59:15,917
You won't be able to resist her.

513
00:59:23,500 --> 00:59:24,833
I wanted to save her from you.

514
00:59:25,583 --> 00:59:28,667
I don't want her to think
love means suffering.

515
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Good night.

516
00:59:34,625 --> 00:59:37,542
Save her from me?
You want revenge!

517
00:59:38,000 --> 00:59:39,542
You can't bear freedom!

518
00:59:39,792 --> 00:59:40,917
Let me go...

519
00:59:42,000 --> 00:59:43,833
- You can't let others live!
- Let me go!

520
00:59:44,083 --> 00:59:46,458
You think you have
a monopoly on life,

521
00:59:46,708 --> 00:59:48,917
that you control me, Camille,
your coolies.

522
00:59:49,500 --> 00:59:51,333
How awful to be like that!

523
00:59:52,000 --> 00:59:54,583
You stifle her
the way your father stifled you!

524
00:59:54,792 --> 00:59:59,042
You treat people like trees!
You acquire them and drain them!

525
01:00:00,083 --> 01:00:01,292
You're vultures!

526
01:00:07,458 --> 01:00:08,375
You're insane!

527
01:00:12,542 --> 01:00:14,417
Follow me at once.

528
01:01:54,333 --> 01:01:57,208
Lili, you're coming with me.

529
01:02:07,750 --> 01:02:10,000
No, I'm cold.

530
01:02:33,000 --> 01:02:34,667
I'm not to be disturbed.

531
01:02:46,125 --> 01:02:51,125
Your driver brought your clothes.
Feeling better?

532
01:02:54,042 --> 01:02:55,000
Yes, a little better.

533
01:02:56,083 --> 01:02:57,667
Bring us tea.

534
01:02:58,208 --> 01:02:58,833
And you,

535
01:02:59,083 --> 01:02:59,917
prepare the betel.

536
01:03:02,333 --> 01:03:03,542
I was at school.

537
01:03:03,708 --> 01:03:06,000
It's disastrous.
Camille's in quarantine.

538
01:03:07,292 --> 01:03:09,833
The students call her names:

539
01:03:10,125 --> 01:03:12,875
"little congaie"! "Chink"!

540
01:03:13,083 --> 01:03:15,250
The Mother Superior
had to isolate her.

541
01:03:16,875 --> 01:03:18,792
I've got to go get her.

542
01:03:19,000 --> 01:03:20,833
She refuses to see you.

543
01:03:22,042 --> 01:03:23,167
You spoke to her?

544
01:03:23,625 --> 01:03:24,500
Yes.

545
01:03:25,667 --> 01:03:27,458
I don't care, I'm going.

546
01:03:27,625 --> 01:03:28,958
Listen, Lili...

547
01:03:30,000 --> 01:03:31,708
We'll marry them right away.

548
01:03:31,958 --> 01:03:34,292
I'll take them to the palace.

549
01:03:34,583 --> 01:03:38,000
The court must give its
agreement, it's the custom.

550
01:03:39,542 --> 01:03:43,917
I'll talk to Camille,
you both must be reconciled.

551
01:03:44,167 --> 01:03:46,000
Come join us in Hué.

552
01:03:47,167 --> 01:03:48,750
I can't promise it...

553
01:03:49,500 --> 01:03:51,625
You must forget that man.

554
01:03:54,417 --> 01:03:57,375
I'll never understand
French people's love stories.

555
01:03:57,583 --> 01:04:00,958
So much folly, fury, and suffering.

556
01:04:01,333 --> 01:04:03,833
It reminds me of our wars.

557
01:04:04,125 --> 01:04:08,083
You know the secret,
I've already told you.

558
01:04:12,583 --> 01:04:15,708
I know... indifference.

559
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
<i>After that Christmas night, </i>

560
01:04:45,167 --> 01:04:47,625
<i>Jean-Baptiste's transfer
became a sanction,</i>

561
01:04:48,792 --> 01:04:51,458
<i>He was sent
to a remote outpost, </i>

562
01:04:53,042 --> 01:04:56,083
<i>Dragon Island, in Ha-Iong bay,</i>

563
01:04:58,042 --> 01:05:00,042
<i>I thought he would refuse to go,</i>

564
01:05:00,292 --> 01:05:02,833
<i>That he'd quit the Navy,</i>

565
01:05:05,167 --> 01:05:07,917
<i>I thought I knew him,
but I didn't,</i>

566
01:06:00,250 --> 01:06:02,208
Sheer mockery, my friend,

567
01:06:03,958 --> 01:06:05,917
sheer mockery.

568
01:06:07,125 --> 01:06:10,792
You either fight it,
or you do as I do,

569
01:06:11,125 --> 01:06:12,208
you revel in it.

570
01:06:13,667 --> 01:06:16,917
You can become a hero here,
but no one will know.

571
01:06:17,417 --> 01:06:20,917
A mere drop of water
in this ocean of jade,

572
01:06:21,792 --> 01:06:23,708
but it's your drop of water.

573
01:06:24,083 --> 01:06:25,708
And our presence here?

574
01:06:25,875 --> 01:06:26,708
Nothing.

575
01:06:28,000 --> 01:06:30,083
Ghosts of the Empire!

576
01:06:33,000 --> 01:06:36,833
From here,
observation of foreign vessels,

577
01:06:37,667 --> 01:06:39,792
a few sampans, fishermen...

578
01:06:40,375 --> 01:06:41,292
Nothing.

579
01:06:41,917 --> 01:06:44,917
The pirates stay outside the bay.

580
01:06:46,667 --> 01:06:49,792
So we remind the world
of our presence.

581
01:06:50,250 --> 01:06:53,292
We fire the cannon
from time to time.

582
01:06:54,625 --> 01:06:55,958
Nothing much.

583
01:06:58,958 --> 01:07:00,875
But once a month,

584
01:07:02,375 --> 01:07:03,583
a celebration.

585
01:07:05,875 --> 01:07:06,958
A real celebration!

586
01:07:08,417 --> 01:07:10,083
The slave market.

587
01:07:11,750 --> 01:07:16,125
Manual labour, volunteers,
are recruited up north.

588
01:07:16,833 --> 01:07:19,250
They have no choice,
they're too hungry.

589
01:07:41,000 --> 01:07:43,167
That's how we serve France!

590
01:07:44,083 --> 01:07:46,333
The volunteers are brought here,

591
01:07:47,083 --> 01:07:51,042
and we keep watch as buyers
from the south pick workers

592
01:07:51,292 --> 01:07:53,375
for the plantations
of Cochin China.

593
01:07:53,708 --> 01:07:56,625
All you have to do is be here.

594
01:08:15,333 --> 01:08:18,125
<i>For the first time I left matters</i>

595
01:08:18,625 --> 01:08:20,542
<i>in someone else's hands,</i>

596
01:08:21,542 --> 01:08:24,625
<i>Madame Minh Tam
had arranged everything,</i>

597
01:08:25,500 --> 01:08:27,667
<i>Camille was with her,
to marry Tanh,</i>

598
01:08:28,000 --> 01:08:31,292
<i>She was in the palace
for the days of purification</i>

599
01:08:31,458 --> 01:08:32,833
<i>that court tradition</i>

600
01:08:33,083 --> 01:08:34,292
<i>imposes on fiancés,</i>

601
01:08:42,292 --> 01:08:45,958
<i>As a European,
I was not allowed at the ceremony,</i>

602
01:08:47,042 --> 01:08:50,542
<i>But Minh Tam had obtained
a meeting with Camille</i>

603
01:08:50,750 --> 01:08:52,292
<i>the day before the engagement,</i>

604
01:09:25,542 --> 01:09:27,750
I saw emperor Ming Mang's tomb.

605
01:09:28,375 --> 01:09:32,792
He was 25 when he began
for his burial place.

606
01:09:34,000 --> 01:09:37,917
He found the place,
which resembled a dream he'd had.

607
01:09:40,917 --> 01:09:42,583
So he designed it.

608
01:09:42,708 --> 01:09:45,167
He planted trees, flowers,

609
01:09:46,708 --> 01:09:48,667
everything in gentle,
continuous lines.

610
01:09:48,875 --> 01:09:51,042
Not a single broken line.

611
01:09:52,125 --> 01:09:56,125
And when the landscape
was exactly like in his dream,

612
01:09:58,167 --> 01:09:59,542
he said: "I can die now."

613
01:10:06,042 --> 01:10:09,333
I dream of such a place too,
but to live there.

614
01:10:10,792 --> 01:10:12,583
This place exists, Camille...

615
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
it's yours.

616
01:10:16,417 --> 01:10:18,000
The domain belongs to you.

617
01:11:15,083 --> 01:11:16,250
Soon, you will be

618
01:11:16,583 --> 01:11:17,708
my daughter.

619
01:11:18,292 --> 01:11:19,625
She was so gentle,

620
01:11:20,083 --> 01:11:21,292
so calm,

621
01:11:21,708 --> 01:11:24,625
as if she had accepted her fate:

622
01:11:24,917 --> 01:11:27,125
to marry the man meant for her.

623
01:11:39,708 --> 01:11:42,125
In fact, she'd decided her future.

624
01:11:43,083 --> 01:11:45,292
And which is why
she looked so beautiful!

625
01:12:14,417 --> 01:12:16,333
Tell them we know what we're
doing!

626
01:12:21,167 --> 01:12:23,125
I loved her more than life itself,

627
01:12:23,750 --> 01:12:25,417
and I had never told her.

628
01:12:29,792 --> 01:12:31,792
Now she was leaving for good.

629
01:12:33,833 --> 01:12:36,083
She was joining Jean-Baptiste.

630
01:12:39,042 --> 01:12:40,750
She had chosen,

631
01:12:42,208 --> 01:12:43,167
and I hadn't wanted to see it,

632
01:12:43,333 --> 01:12:46,583
I hadn't wanted to understand.

633
01:12:47,250 --> 01:12:48,333
She was in love

634
01:12:50,042 --> 01:12:52,083
the way one is the first time.

635
01:12:54,750 --> 01:12:56,083
Nothing would stop her.

636
01:13:02,375 --> 01:13:03,500
Go on.

637
01:13:06,417 --> 01:13:08,458
They didn't arrest her in Hanoi.

638
01:13:08,708 --> 01:13:10,750
She knew they'd be waiting for
her.

639
01:13:14,625 --> 01:13:16,417
I remembered her father's phrase:

640
01:13:17,000 --> 01:13:18,833
"In Asia one does not die"...

641
01:13:19,542 --> 01:13:23,417
So I hoped he was with her
and would protect her.

642
01:14:00,792 --> 01:14:01,458
Tai!

643
01:14:06,083 --> 01:14:08,375
There's been no progress
since yesterday.

644
01:15:00,125 --> 01:15:01,167
Wait!

645
01:15:02,292 --> 01:15:03,583
Wait!

646
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
What do you want?

647
01:15:09,292 --> 01:15:11,125
I'm going north,

648
01:15:11,583 --> 01:15:12,917
to the sea.

649
01:16:21,167 --> 01:16:22,417
My name's Sao.

650
01:17:09,292 --> 01:17:09,792
Sao!

651
01:17:39,833 --> 01:17:43,125
It's for a family.
That's enough.

652
01:18:50,083 --> 01:18:52,708
You'll answer for this!

653
01:18:53,250 --> 01:18:54,667
Camille's free!

654
01:18:55,000 --> 01:18:59,667
It's her life,
and her life to live as she wants.

655
01:19:00,750 --> 01:19:01,542
I'm leaving too.

656
01:19:02,667 --> 01:19:07,625
I dare you to say you're abandoning
the altar of your ancestors!

657
01:19:08,917 --> 01:19:10,958
On your knees... I order you!

658
01:19:12,333 --> 01:19:15,458
Obedience has made us slaves.

659
01:19:15,667 --> 01:19:19,208
The French taught me the words
"freedom", "equality".

660
01:19:19,458 --> 01:19:20,875
I'll fight them with it.

661
01:19:21,708 --> 01:19:22,625
Farewell, mother.

662
01:20:22,417 --> 01:20:25,208
Cholera. The north is cursed.

663
01:20:25,458 --> 01:20:28,292
They're recruiting on Dragon
for the plantations.

664
01:20:28,583 --> 01:20:31,708
There, we'll find food and work.

665
01:20:42,250 --> 01:20:44,250
<i>I often dreamt about her,,,</i>

666
01:20:46,417 --> 01:20:48,250
<i>I don't remember static dreams, </i>

667
01:20:49,750 --> 01:20:53,250
<i>I pictured her walking through
gently moving landscapes,,,</i>

668
01:20:55,250 --> 01:20:58,750
<i>I had the impression they entered
her eyes, like blood,,,</i>

669
01:21:00,458 --> 01:21:04,708
<i>I thought:
she has Indo-China inside her now,</i>

670
01:21:35,375 --> 01:21:39,625
We're saved, we're going to live.

671
01:21:52,458 --> 01:21:55,958
<i>The boats would pick up
the volunteers at dusk,</i>

672
01:21:57,042 --> 01:22:00,542
<i>They came by the hundreds,
hoping for a better life,</i>

673
01:22:01,458 --> 01:22:04,417
<i>The boats took them
to Dragon Island at night,</i>

674
01:22:04,875 --> 01:22:08,375
<i>So darkness would hide the shame
of this human market,</i>

675
01:24:28,583 --> 01:24:29,875
This way.

676
01:24:36,167 --> 01:24:37,375
Get down.

677
01:24:37,875 --> 01:24:39,292
Come on, get down!

678
01:24:53,708 --> 01:24:54,542
Darling!

679
01:25:19,333 --> 01:25:22,333
They seem docile, squatting there.

680
01:25:23,042 --> 01:25:26,333
One day they'll rise up
and we'll have to leave.

681
01:25:47,333 --> 01:25:48,208
What happened?

682
01:25:48,458 --> 01:25:50,958
The start of an uprising.

683
01:25:51,958 --> 01:25:53,250
You mean a riot!

684
01:25:55,208 --> 01:25:57,250
They wanted to be together.

685
01:25:57,417 --> 01:26:00,917
They started screaming
bloody murder.

686
01:26:01,375 --> 01:26:01,958
They had to be silenced.

687
01:26:03,583 --> 01:26:04,750
But the child?

688
01:26:06,667 --> 01:26:09,500
A public menace! Hysterical!

689
01:26:10,167 --> 01:26:11,792
A devil. Out of control!

690
01:26:16,375 --> 01:26:18,292
Calm down, they're looking...

691
01:26:21,583 --> 01:26:23,375
No one saw what I did.

692
01:27:49,792 --> 01:27:52,167
What's he doing?
Picking a congaie?

693
01:28:05,375 --> 01:28:08,958
Do something. Go get them.

694
01:28:10,208 --> 01:28:12,458
Hurry up! Shit!

695
01:28:28,542 --> 01:28:30,625
You're out of your mind!

696
01:28:30,875 --> 01:28:32,667
Start the boarding!

697
01:28:36,292 --> 01:28:36,792
Sao!

698
01:28:38,625 --> 01:28:40,167
Sao!

699
01:28:40,792 --> 01:28:41,375
Sao!

700
01:28:42,958 --> 01:28:44,542
They hadn't done anything!

701
01:28:49,458 --> 01:28:49,958
You killed them.

702
01:28:51,625 --> 01:28:52,625
Shut up.

703
01:29:03,583 --> 01:29:04,792
Go, Camille. Go fast!

704
01:29:05,917 --> 01:29:08,208
Stop her! Stop the bitch!

705
01:29:08,417 --> 01:29:09,167
Run!

706
01:29:10,500 --> 01:29:12,875
Run fast!

707
01:29:13,125 --> 01:29:14,250
Guards, take her to the fort!

708
01:29:14,500 --> 01:29:16,042
Stay where you are!

709
01:29:17,250 --> 01:29:19,042
Stop them before they attack!

710
01:29:30,917 --> 01:29:32,458
Stop it, lieutenant.

711
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
That bitch killed him, she's mine!

712
01:29:35,500 --> 01:29:36,458
She's under my protection!

713
01:29:36,708 --> 01:29:37,792
You have no right!

714
01:29:37,958 --> 01:29:41,708
Let go of me!
I'm going to kill her!

715
01:29:42,000 --> 01:29:43,375
I want her tried!

716
01:29:43,583 --> 01:29:45,625
I'm the one to decide!

717
01:29:48,667 --> 01:29:49,625
Get down there!

718
01:29:50,500 --> 01:29:51,208
- Shoot.
- Down.

719
01:29:52,292 --> 01:29:52,792
Shoot.

720
01:29:53,625 --> 01:29:54,500
Down!

721
01:29:59,542 --> 01:30:03,458
Goddamn it! Shoot!

722
01:30:11,583 --> 01:30:15,208
You're lying! You're a liar!
My daughter's not a murderer.

723
01:30:15,833 --> 01:30:16,917
Yes, a bullet in the head.

724
01:30:18,458 --> 01:30:20,917
I had blood, brains all over me.

725
01:30:21,125 --> 01:30:22,000
On my shirt, on my face.

726
01:30:22,625 --> 01:30:23,792
Enough! Put it down.

727
01:30:23,958 --> 01:30:25,875
That chink may be your daughter,

728
01:30:26,125 --> 01:30:27,750
but she's a terrorist.

729
01:30:27,917 --> 01:30:29,000
I saw the hate in her eyes.

730
01:30:29,333 --> 01:30:32,250
Enough!
If I catch her and that bastard,

731
01:30:32,500 --> 01:30:35,000
they'll get what Hebrard got.

732
01:30:35,125 --> 01:30:37,583
Two bullets in the head! Like dogs!

733
01:30:37,833 --> 01:30:39,875
Alright, enough. Out.

734
01:30:42,375 --> 01:30:43,292
I've got to find her.

735
01:30:43,500 --> 01:30:46,167
Nonsense. Let me do my job.

736
01:30:50,250 --> 01:30:51,833
The Corsican's briefed you?

737
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
You go too.
Officially, under his orders.

738
01:30:55,208 --> 01:30:57,292
But you report directly to me.

739
01:30:57,667 --> 01:31:00,083
I love her like she was my own
child.

740
01:31:00,292 --> 01:31:02,333
Then why send Castellani?

741
01:31:02,500 --> 01:31:03,333
He'll kill her.

742
01:31:03,583 --> 01:31:06,708
Because he won't give up
till he finds her.

743
01:31:06,958 --> 01:31:09,500
But Minh will be there.
Trust me!

744
01:31:13,625 --> 01:31:14,792
What did they tell you?

745
01:31:16,125 --> 01:31:19,250
<i>I didn't answer my father,
Camille was mine,</i>

746
01:31:20,250 --> 01:31:20,958
What did they want?

747
01:31:21,167 --> 01:31:23,167
<i>I couldn't talk about her to anyone,</i>

748
01:31:23,875 --> 01:31:26,292
<i>I felt that my silence
would protect her,</i>

749
01:31:26,917 --> 01:31:28,958
<i>That it would conceal her murder, </i>

750
01:31:29,667 --> 01:31:32,292
<i>that in time it would erase it,</i>

751
01:34:51,917 --> 01:34:54,500
<i>They went into the labyrinth
of Ha-Long bay,</i>

752
01:34:56,583 --> 01:34:58,833
<i>A holy place for all Indo-Chinese,</i>

753
01:34:59,167 --> 01:35:03,667
<i>Mountain people, peasants,
fishermen in the Gulf of Siam, </i>

754
01:35:03,917 --> 01:35:07,292
<i>all know of its existence,
but have never seen it,</i>

755
01:35:08,500 --> 01:35:11,083
<i>They know of the curse
on these islands,</i>

756
01:35:12,875 --> 01:35:16,458
<i>When I learned that Camille
and Jean-Baptiste had gone there, </i>

757
01:35:17,083 --> 01:35:17,958
<i>I read every book, </i>

758
01:35:18,208 --> 01:35:19,875
<i>everything I could find,</i>

759
01:35:21,042 --> 01:35:22,625
<i>They all say the same thing: </i>

760
01:35:23,000 --> 01:35:26,542
<i>those strong or foolish enough
to brave the curse</i>

761
01:35:26,792 --> 01:35:28,792
<i>have never been seen again,</i>

762
01:35:30,292 --> 01:35:32,667
<i>They become invisible
to the rest of mankind,</i>

763
01:37:18,792 --> 01:37:20,708
<i>Extraordinary,,,</i>

764
01:37:21,292 --> 01:37:22,792
They're alive.

765
01:37:41,125 --> 01:37:42,625
Save her...

766
01:37:44,917 --> 01:37:46,708
I want her to live.

767
01:37:53,792 --> 01:37:58,917
Take them to the valley.
I'll meet you. Tell no one.

768
01:38:23,792 --> 01:38:27,542
For centuries my country
has often been invaded.

769
01:38:27,792 --> 01:38:32,583
But no foreigners know
the access to this valley.

770
01:38:33,208 --> 01:38:34,542
This is where we'll hide you.

771
01:38:35,792 --> 01:38:37,958
You're not prisoners,

772
01:38:38,625 --> 01:38:40,625
but you can leave only with me.

773
01:39:53,792 --> 01:39:55,917
Don't be afraid, we're safe here.

774
01:39:56,833 --> 01:39:58,208
I'm not afraid.

775
01:40:01,792 --> 01:40:03,833
If you surrender now
they'll pardon you.

776
01:40:05,208 --> 01:40:09,083
Go see Guy. He'll help you.
He'll say it's not your fault.

777
01:40:13,792 --> 01:40:18,208
If you aren't here in the morning
I'll understand.

778
01:40:31,292 --> 01:40:32,500
The water's rising fast,

779
01:40:34,083 --> 01:40:36,375
the cave will soon be flooded.

780
01:40:37,792 --> 01:40:39,542
We'll return after the monsoon.

781
01:40:44,000 --> 01:40:45,292
We have to go...

782
01:40:46,375 --> 01:40:47,458
Goodbye.

783
01:42:42,292 --> 01:42:43,708
Goddamn bloody country!

784
01:42:44,208 --> 01:42:46,792
Can't that old monkey help us?

785
01:42:47,083 --> 01:42:48,583
Instead of just bowing?

786
01:42:51,958 --> 01:42:56,333
He bows because you are
a respectable man. A white man.

787
01:42:57,250 --> 01:43:00,292
Go get help.

788
01:43:00,875 --> 01:43:02,125
Fast!

789
01:43:03,917 --> 01:43:05,750
Have you been searching long?

790
01:43:05,958 --> 01:43:07,583
Three months.

791
01:43:09,083 --> 01:43:11,792
It's a very difficult task.

792
01:43:13,375 --> 01:43:16,500
But there are things
the women know

793
01:43:16,750 --> 01:43:19,667
that we men don't.

794
01:43:22,083 --> 01:43:23,458
Where are they?

795
01:43:24,333 --> 01:43:26,292
Who here knows something?

796
01:43:27,083 --> 01:43:28,292
That way?

797
01:43:30,500 --> 01:43:35,083
Tall French soldier,

798
01:43:35,458 --> 01:43:37,417
little Indo-Chinese girl?

799
01:43:38,000 --> 01:43:39,542
Minh! Translate!

800
01:43:56,333 --> 01:43:57,458
Finally, a lead.

801
01:43:58,667 --> 01:43:59,375
Where are they?

802
01:44:03,750 --> 01:44:04,375
They're playing with me!

803
01:44:04,667 --> 01:44:05,875
Oh shit!

804
01:44:20,500 --> 01:44:22,458
Had a good trip, Sir?

805
01:44:22,917 --> 01:44:25,333
Useful, Minh. Useful as ever.

806
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
China is a great reservoir.

807
01:44:28,000 --> 01:44:28,958
And you?

808
01:44:30,542 --> 01:44:31,792
I'm talking to you.

809
01:44:32,375 --> 01:44:34,042
Nothing... of course.

810
01:44:34,292 --> 01:44:36,875
For 4 months we've been
all over Tonkin.

811
01:44:38,417 --> 01:44:41,333
Informers... nothing.
Threats... nothing.

812
01:44:41,542 --> 01:44:43,583
Reward money... nothing.
It's clear:

813
01:44:43,833 --> 01:44:45,917
They're in China
or they've drowned.

814
01:44:46,667 --> 01:44:48,333
It's time to call it off.

815
01:44:48,958 --> 01:44:50,042
I give up.

816
01:44:50,417 --> 01:44:52,292
Your job is to find them.

817
01:44:52,667 --> 01:44:54,250
You'll find them,
if it takes your whole life!

818
01:44:55,917 --> 01:44:58,000
Inspector Castellani's right.

819
01:44:58,500 --> 01:44:59,792
We won't find them.

820
01:45:06,458 --> 01:45:08,375
"She rolls up in a ball"

821
01:45:09,458 --> 01:45:12,875
"and nibbles her knees"

822
01:45:13,250 --> 01:45:16,000
"That rubber gal"...

823
01:45:16,375 --> 01:45:19,250
"All the things"
"you can do with her!"

824
01:45:19,833 --> 01:45:23,958
"She grabs you"
"and you turn into mush!"

825
01:45:24,250 --> 01:45:25,542
"She's something else!"

826
01:45:25,708 --> 01:45:27,500
"She'll put you out of joint!"

827
01:45:27,625 --> 01:45:28,917
This is your surprise?

828
01:45:29,625 --> 01:45:32,417
"She's quite a number,"
"a funny little thing"

829
01:45:32,583 --> 01:45:35,333
"She's the real thing,"
"and she suits every taste"

830
01:45:39,583 --> 01:45:42,458
"When she wants to please you"
"The things she'll do"

831
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
"Because she's quite a lure..."

832
01:45:59,667 --> 01:46:02,083
"I'll tell you, just between us"

833
01:46:03,000 --> 01:46:05,792
"Well, that rubber gal"

834
01:46:06,625 --> 01:46:08,333
"Is me."

835
01:46:10,125 --> 01:46:12,083
"Yes, that's what they call me."

836
01:46:13,375 --> 01:46:16,208
"Next to me marshmallow"
"is like wood"

837
01:46:16,583 --> 01:46:19,417
"As for the snake woman"
"I'm every inch as good as her"

838
01:46:19,708 --> 01:46:22,708
"I'll do a cartwheel for you"
"and pinch my cheeks too"

839
01:46:22,917 --> 01:46:26,542
"I hop like a bird"

840
01:46:28,042 --> 01:46:29,375
"I'm taunting you"

841
01:46:30,917 --> 01:46:32,750
"I'm giving you the eye"

842
01:46:34,917 --> 01:46:38,167
"But with my bellybutton..."

843
01:46:44,917 --> 01:46:46,292
And how are you?

844
01:46:47,333 --> 01:46:48,000
Okay.

845
01:46:49,042 --> 01:46:50,708
You were right to bring me here.

846
01:47:06,708 --> 01:47:07,333
She has a nice figure.

847
01:47:07,583 --> 01:47:08,750
Ah! You noticed too?

848
01:47:19,667 --> 01:47:21,208
The champagne's on me.

849
01:47:21,667 --> 01:47:23,458
Let me give you a kiss.

850
01:47:24,708 --> 01:47:28,417
It's nice to see you. Especially
after what happened. How awful.

851
01:47:31,500 --> 01:47:32,458
How are your children?

852
01:47:33,500 --> 01:47:35,375
Raymond took them
with him to France.

853
01:47:36,167 --> 01:47:37,958
It simplifies things.

854
01:47:38,250 --> 01:47:40,667
Yet when I think
they're 10,000 kilometres away

855
01:47:40,917 --> 01:47:42,792
I could cry for hours.

856
01:47:46,917 --> 01:47:49,208
I'm sorry, but I have to go.

857
01:47:51,042 --> 01:47:52,750
You won't stay for a drink?

858
01:47:55,375 --> 01:47:56,958
And I was being sincere.

859
01:48:00,500 --> 01:48:03,708
You shouldn't act so proud,
with what's said about Camille.

860
01:48:09,333 --> 01:48:11,917
And about you too, in Saigon!

861
01:48:14,458 --> 01:48:17,250
Yes, my dear Yvette, "how awful"!

862
01:48:31,375 --> 01:48:35,125
Today I staked out
a parcel of land with Kim.

863
01:48:35,917 --> 01:48:38,417
For ten minutes I thought
only of my rubber trees.

864
01:48:41,208 --> 01:48:42,917
And then while getting dressed

865
01:48:44,125 --> 01:48:46,375
I fell sobbing to my knees.

866
01:48:49,083 --> 01:48:51,333
Now I'm almost cheerful.

867
01:48:53,625 --> 01:48:55,583
Sometimes the despair
diminishes.

868
01:48:57,125 --> 01:48:59,792
As if it's evaporated, gone.

869
01:49:01,875 --> 01:49:03,708
Sometimes it's suffocating.

870
01:49:06,125 --> 01:49:07,542
Promise you're not hiding
anything?

871
01:49:07,917 --> 01:49:10,042
It's the same everywhere.

872
01:49:11,875 --> 01:49:13,500
The informers are going crazy.

873
01:49:14,083 --> 01:49:16,250
We check each lead: nothing.

874
01:49:16,833 --> 01:49:18,625
She's becoming a legend.

875
01:49:18,792 --> 01:49:20,375
An Indo-Chinese Joan of Arc.

876
01:49:26,167 --> 01:49:29,417
You think she's still alive?
Tell me the truth!

877
01:49:31,125 --> 01:49:33,792
Yes. I'll find her.

878
01:49:39,333 --> 01:49:42,375
Go in the pagoda.
Stay out of sight.

879
01:50:18,375 --> 01:50:21,167
You can't remain here.

880
01:50:21,375 --> 01:50:23,708
We have more important people to
hide.

881
01:50:24,750 --> 01:50:28,250
Come with us, Camille.
The Party needs you.

882
01:50:28,958 --> 01:50:32,625
<i>I learned of Tanh's role
and importance only later,</i>

883
01:50:33,500 --> 01:50:37,000
<i>He'd become one of the secret
heads of the communist party,</i>

884
01:50:37,667 --> 01:50:41,083
Xuy will try to get you to China.

885
01:50:41,292 --> 01:50:43,833
That's all I can do for you.

886
01:50:44,333 --> 01:50:48,125
He'd convinced them to protect
Camille and Jean-Baptiste.

887
01:50:48,417 --> 01:50:49,333
Do you have news

888
01:50:49,625 --> 01:50:50,625
of my mother?

889
01:50:50,833 --> 01:50:54,250
No, neither of your mother nor
mine.

890
01:50:54,500 --> 01:50:56,458
That's all in the past.

891
01:51:51,542 --> 01:51:53,208
Stay inside the wagon.

892
01:51:53,500 --> 01:51:56,500
Remember,
you're a white deserter.

893
01:51:58,208 --> 01:52:01,708
But this place
is absolutely deserted!

894
01:52:02,250 --> 01:52:04,125
There are eyes everywhere,

895
01:52:05,083 --> 01:52:09,167
put that in your ignorant French
officer's head.

896
01:52:11,208 --> 01:52:13,375
You're threatening our safety!

897
01:52:13,542 --> 01:52:15,375
The French have blocked the roads.

898
01:52:15,708 --> 01:52:18,458
It's even dangerous to leave you
here during the spectacle.

899
01:54:04,458 --> 01:54:05,167
Jean-Baptiste.

900
01:54:45,167 --> 01:54:48,292
Push... push harder.

901
01:54:58,000 --> 01:55:00,208
You wanted to stay, I warned you.

902
01:55:01,042 --> 01:55:03,958
This isn't for men!

903
01:55:04,250 --> 01:55:07,583
You look like a devil,
you'll scare the baby.

904
01:55:43,833 --> 01:55:45,042
Yes, harder... Here he is!

905
01:55:46,250 --> 01:55:47,875
It's a boy.

906
01:55:48,042 --> 01:55:50,542
You have a son, that's good.

907
01:55:50,708 --> 01:55:54,208
Better than a girl.

908
01:56:10,833 --> 01:56:14,583
Death to the land robbers
who've starved us!

909
01:56:28,542 --> 01:56:33,958
Death to the mandarins and
the notables who support the French!

910
01:57:24,833 --> 01:57:26,375
You're all worthless!

911
01:57:28,792 --> 01:57:30,750
Your pay, your allowances,

912
01:57:31,083 --> 01:57:34,250
submissive congaies,
you know all about that!

913
01:57:35,083 --> 01:57:37,417
But when ideas are needed, no one!

914
01:57:39,208 --> 01:57:43,458
It's because of sheep like you
France will lose the empire.

915
01:57:43,917 --> 01:57:46,583
I feel like I'm fighting Asia
all by myself.

916
01:57:47,667 --> 01:57:49,333
I'm tired!

917
01:57:54,042 --> 01:57:59,042
Disturbances have occurred here,
here and here.

918
01:58:00,000 --> 01:58:01,333
What does this mean?

919
01:58:02,500 --> 01:58:06,875
This means someone's going along
this line starting fires.

920
01:58:08,083 --> 01:58:09,083
Alright?

921
01:58:10,000 --> 01:58:13,292
Who follows this itinerary

922
01:58:14,042 --> 01:58:15,792
without attracting attention?

923
01:58:16,917 --> 01:58:19,917
From village to village
for centuries,

924
01:58:20,542 --> 01:58:21,583
in such a way

925
01:58:22,333 --> 01:58:25,625
that it seems as natural as the
wind or rain?

926
01:58:25,958 --> 01:58:28,875
So natural you don't even stop
them?

927
01:58:30,083 --> 01:58:31,292
Well? Who?

928
01:58:37,792 --> 01:58:39,292
The theatre troupes!

929
01:58:41,458 --> 01:58:45,542
Actors in our country
are free and neutral people.

930
01:58:46,375 --> 01:58:47,750
And have been for centuries.

931
01:58:48,083 --> 01:58:50,542
It's impossible
the communists corrupted them.

932
01:58:51,583 --> 01:58:53,750
You have no right to suspect them.

933
01:58:54,250 --> 01:58:57,667
Fine. In one week
I want all the actors,

934
01:58:58,000 --> 01:59:00,417
all the singers, the puppeteers

935
01:59:00,667 --> 01:59:02,792
in the north of Tonkin arrested.

936
01:59:04,792 --> 01:59:07,750
Code name: "Operation Molire".

937
01:59:40,542 --> 01:59:44,250
In five hours we're in China,
the Yunnan province.

938
01:59:44,917 --> 01:59:47,167
You know what Yunnan means?

939
01:59:48,750 --> 01:59:50,792
"The land south of the clouds".

940
02:00:17,875 --> 02:00:18,875
Where are you going?

941
02:00:20,333 --> 02:00:21,500
Not far. Don't worry.

942
02:00:21,833 --> 02:00:22,958
Wilth the baby?

943
02:00:47,375 --> 02:00:50,625
In the name of the Father,
the Son, the Holy Ghost,

944
02:00:51,333 --> 02:00:52,583
I baptise you

945
02:00:53,417 --> 02:00:57,958
Etienne, Marie, Loic.

946
02:01:06,250 --> 02:01:08,667
My baby. My baby boy.

947
02:01:46,958 --> 02:01:49,458
You're a murderer.

948
02:01:49,625 --> 02:01:52,417
They'll kill you.
And the child will die too.

949
02:01:52,875 --> 02:01:54,583
Let them go.

950
02:01:55,250 --> 02:01:56,958
We must flee.

951
02:02:01,417 --> 02:02:04,333
You'll see them again.

952
02:02:04,958 --> 02:02:10,000
For that you must live.
Flee with us.

953
02:02:38,083 --> 02:02:40,208
She never had time
to become attached to you.

954
02:02:40,833 --> 02:02:42,542
You had just been born.

955
02:02:48,708 --> 02:02:51,375
I often wondered
if you should know all this.

956
02:02:55,542 --> 02:02:58,500
I thought of meeting
Jean-Baptiste's family...

957
02:03:00,667 --> 02:03:02,083
I didn't do it.

958
02:03:03,458 --> 02:03:04,875
Nor did they.

959
02:03:25,333 --> 02:03:27,583
Wait, lieutenant. Calm down!

960
02:03:27,958 --> 02:03:28,667
He's hungry.

961
02:03:28,833 --> 02:03:30,125
What can I do?

962
02:03:32,042 --> 02:03:33,042
Find a woman.

963
02:03:42,125 --> 02:03:46,417
Congaie, congaie...

964
02:04:21,250 --> 02:04:24,292
Indo-Chinese women nourished
at every stop.

965
02:04:27,333 --> 02:04:29,125
That's how the legend began...

966
02:04:29,333 --> 02:04:30,667
Wilth you.

967
02:04:32,750 --> 02:04:34,833
Countless women said
they'd nourished you.

968
02:04:35,542 --> 02:04:37,250
Even elderly women,

969
02:04:37,958 --> 02:04:39,875
even those who'd never seen you.

970
02:04:45,083 --> 02:04:49,167
Camille and Jean-Baptiste
became legends...

971
02:04:51,833 --> 02:04:53,792
The legend spread everywhere,

972
02:04:54,333 --> 02:04:56,167
from village to village,

973
02:04:56,875 --> 02:04:59,667
from China all the way to Saigon.

974
02:05:45,375 --> 02:05:47,042
Why did you bring me here?

975
02:05:55,625 --> 02:05:56,500
No one move!

976
02:06:02,917 --> 02:06:04,208
Follow them!

977
02:06:22,792 --> 02:06:23,792
Hurry up!

978
02:06:23,958 --> 02:06:25,875
Tell me!
Why'd you bring me here?

979
02:06:29,125 --> 02:06:30,917
Camille's in Poulo-Condore prison.

980
02:06:33,083 --> 02:06:33,958
She's alive!

981
02:06:34,667 --> 02:06:36,875
You'll get her out.
I want to see her!

982
02:06:37,083 --> 02:06:37,708
You can't see her.

983
02:06:38,083 --> 02:06:40,250
It's impossible even for me.

984
02:06:40,458 --> 02:06:42,625
Stop talking!

985
02:06:43,292 --> 02:06:44,958
You're the boss, I want Camille!

986
02:06:45,292 --> 02:06:46,792
In Indo-China right now

987
02:06:47,000 --> 02:06:50,250
there are 100 troupes
acting out Camille's story.

988
02:06:50,625 --> 02:06:51,458
There's nothing I can do

989
02:06:51,625 --> 02:06:54,625
Get her out of prison. Please!

990
02:06:54,875 --> 02:06:56,542
Can't you understand?

991
02:06:57,667 --> 02:06:59,708
Not only will she stay there,

992
02:07:00,208 --> 02:07:01,750
she'll end up communist!

993
02:07:02,500 --> 02:07:03,292
Poulo-Condore prison

994
02:07:04,125 --> 02:07:06,583
is a communist breeding ground.

995
02:07:06,708 --> 02:07:10,667
You go in a criminal,
a prostitute, a nationalist,

996
02:07:10,917 --> 02:07:12,708
you come out a Marxist!

997
02:07:12,875 --> 02:07:16,125
And all I hope is that
she becomes communist!

998
02:07:16,333 --> 02:07:18,042
It's her only chance!

999
02:07:18,208 --> 02:07:19,833
Everyone else dies!

1000
02:07:23,750 --> 02:07:25,333
Now I know who you are.

1001
02:07:26,125 --> 02:07:28,667
Nothing. You're nothing.
Nothing but words.

1002
02:07:29,625 --> 02:07:31,083
You're worse than a coward.

1003
02:07:31,750 --> 02:07:32,958
You're always there.

1004
02:07:33,417 --> 02:07:35,375
You sniff around. And you talk.

1005
02:07:37,042 --> 02:07:39,542
You wonder that
I never slept with you?

1006
02:07:40,500 --> 02:07:42,250
I didn't want you as a lover.

1007
02:07:42,458 --> 02:07:44,125
Women need more than words
from their lovers.

1008
02:07:47,583 --> 02:07:48,542
Eliane!

1009
02:07:49,333 --> 02:07:50,208
Eliane!

1010
02:08:15,333 --> 02:08:18,083
This is Etienne.

1011
02:08:19,708 --> 02:08:21,750
Please sign here.

1012
02:08:24,167 --> 02:08:27,292
He ugly... he drop of mud.

1013
02:08:27,458 --> 02:08:30,708
You're right, Shen... very ugly...

1014
02:08:30,917 --> 02:08:32,250
Not handsome at all.

1015
02:08:32,958 --> 02:08:33,625
Not much big,

1016
02:08:34,167 --> 02:08:37,833
not pretty, dressed anywhen...

1017
02:08:38,458 --> 02:08:41,458
Not "anywhen" Shen, "any old way!"

1018
02:08:45,583 --> 02:08:47,250
The evil spirits are listening.

1019
02:08:47,750 --> 02:08:50,875
If we say he's handsome,
they'll harm him.

1020
02:09:13,333 --> 02:09:14,458
Give me Le Guen.

1021
02:09:15,375 --> 02:09:16,000
No.

1022
02:09:16,583 --> 02:09:17,833
What will you do with him?

1023
02:09:18,208 --> 02:09:19,875
I await orders from Paris.

1024
02:09:20,083 --> 02:09:21,917
Give me 2 days.
I need to question him.

1025
02:09:22,500 --> 02:09:25,792
What he knows about the
their hideouts

1026
02:09:26,125 --> 02:09:27,250
is of major interest to us.

1027
02:09:27,958 --> 02:09:29,667
Three points, Mr. Asselin.

1028
02:09:30,167 --> 02:09:31,833
One: Le Guen won't talk.

1029
02:09:32,208 --> 02:09:33,917
Not a word since his arrest.

1030
02:09:34,583 --> 02:09:37,000
Not even to my chief of staff,
his classmate.

1031
02:09:38,500 --> 02:09:41,625
Two: if I hand him over,

1032
02:09:41,958 --> 02:09:43,458
perhaps he'll talk.

1033
02:09:43,708 --> 02:09:45,583
I prefer not: I know your methods.

1034
02:09:46,542 --> 02:09:48,167
Three: Le Guen is a sailor.

1035
02:09:48,500 --> 02:09:51,542
He will be tried by sailors.

1036
02:09:52,042 --> 02:09:55,542
What is of interest
will be communicated to you.

1037
02:09:55,750 --> 02:09:59,250
More proof
of navy-police cooperation.

1038
02:10:00,583 --> 02:10:02,667
That's how empires are great!

1039
02:10:23,458 --> 02:10:24,792
You've decided to talk.

1040
02:10:26,708 --> 02:10:28,042
I'm listening.

1041
02:10:28,417 --> 02:10:29,708
I have one request,

1042
02:10:31,542 --> 02:10:32,750
one only.

1043
02:11:08,750 --> 02:11:10,167
Jean-Baptiste.

1044
02:11:11,917 --> 02:11:13,000
Hello.

1045
02:11:13,917 --> 02:11:15,375
Hello, Eliane.

1046
02:11:18,167 --> 02:11:19,875
They've given me 24 hours.

1047
02:11:21,167 --> 02:11:22,792
I gave my word.

1048
02:11:23,958 --> 02:11:25,667
I take the boat in the morning.

1049
02:11:27,000 --> 02:11:28,917
I'll be tried in Brest.

1050
02:11:29,875 --> 02:11:32,667
Here, the navy would've been
soiled,

1051
02:11:32,833 --> 02:11:34,958
and France would've been on trial.

1052
02:11:36,667 --> 02:11:39,917
I have one day to pack up.

1053
02:11:42,000 --> 02:11:43,917
You're taking him to France?

1054
02:11:46,208 --> 02:11:48,167
No. I'm asking you to keep him.

1055
02:11:48,958 --> 02:11:50,292
For now, at least.

1056
02:11:52,125 --> 02:11:53,375
Do you accept?

1057
02:11:56,708 --> 02:11:58,667
I wouldn't have let you take him.

1058
02:12:01,292 --> 02:12:02,792
You haven't changed.

1059
02:12:07,125 --> 02:12:10,500
I've never had
a little baby all my own.

1060
02:12:20,792 --> 02:12:22,333
Where will you sleep?

1061
02:12:23,667 --> 02:12:24,750
I don't know.

1062
02:12:29,125 --> 02:12:31,167
Take him to the house in Saigon.

1063
02:12:31,625 --> 02:12:34,458
He needs to spend a night
with his father.

1064
02:12:37,125 --> 02:12:39,417
You want Shen to help you?

1065
02:12:40,583 --> 02:12:41,583
No, I'll manage.

1066
02:12:50,125 --> 02:12:51,500
I'll come tomorrow.
To the boat too.

1067
02:12:58,500 --> 02:12:59,417
You have no news?

1068
02:13:02,583 --> 02:13:03,833
No, none.

1069
02:13:08,792 --> 02:13:09,875
You'll see her again.

1070
02:13:11,667 --> 02:13:13,458
She's become so strong.

1071
02:13:56,250 --> 02:13:57,333
Did they sleep well?

1072
02:13:57,792 --> 02:13:59,500
Me not know.

1073
02:14:00,083 --> 02:14:01,208
You didn't go up?

1074
02:14:01,458 --> 02:14:05,542
No. Baby cry last night,
then sleep.

1075
02:15:03,542 --> 02:15:04,917
Etienne,

1076
02:15:07,583 --> 02:15:09,000
my darling,

1077
02:15:11,083 --> 02:15:12,583
we're going home,

1078
02:15:14,042 --> 02:15:15,625
back to our house.

1079
02:15:30,500 --> 02:15:32,417
Madame...
Madame Devries!

1080
02:15:59,417 --> 02:16:00,500
Swear it wasn't you!

1081
02:16:00,875 --> 02:16:01,833
Swear it!

1082
02:16:02,625 --> 02:16:04,208
That I didn't do what?

1083
02:16:05,042 --> 02:16:06,667
Jean-Baptiste is dead...

1084
02:16:07,000 --> 02:16:08,083
and you killed him.

1085
02:16:12,417 --> 02:16:13,750
He's in Emile's house.

1086
02:16:14,458 --> 02:16:15,958
The gun's in his hand.

1087
02:16:16,333 --> 02:16:19,208
He didn't do it!
Not with a baby in his arms!

1088
02:16:19,417 --> 02:16:19,958
Calm down, Eliane!

1089
02:16:20,208 --> 02:16:20,875
Calm down!

1090
02:16:21,042 --> 02:16:23,792
His day of freedom!
You were all in on it!

1091
02:16:24,042 --> 02:16:24,875
He was free,

1092
02:16:25,333 --> 02:16:26,958
free to die,

1093
02:16:27,417 --> 02:16:28,750
free to get shot!

1094
02:16:31,417 --> 02:16:34,208
But I'll find proof against you,

1095
02:16:34,458 --> 02:16:35,292
the navy, the government!

1096
02:16:35,792 --> 02:16:36,708
Stop it! Stop!

1097
02:16:37,333 --> 02:16:38,042
It's the communists!

1098
02:16:40,625 --> 02:16:41,792
The communists!

1099
02:16:42,292 --> 02:16:44,583
He'd infiltrated them,
he'd betrayed them,

1100
02:16:45,458 --> 02:16:46,500
he betrayed everyone,

1101
02:16:46,792 --> 02:16:48,542
so he got what he deserved!

1102
02:16:54,375 --> 02:16:55,792
It's hopeless, by noon

1103
02:16:55,917 --> 02:16:58,500
all Saigon will be
convinced it was suicide.

1104
02:17:08,625 --> 02:17:11,208
Put locks on Mr. Devries' house,

1105
02:17:11,750 --> 02:17:15,000
inform the chief of cabinet,
and admiral Josselin. I'm on my way.

1106
02:17:40,750 --> 02:17:43,667
As expected,
they concluded suicide.

1107
02:17:45,625 --> 02:17:47,750
To fight for Jean-Baptiste's
memory

1108
02:17:47,917 --> 02:17:50,542
was like fighting France itself.

1109
02:17:56,625 --> 02:17:59,167
So I wrote
to Saigon's leading paper.

1110
02:18:00,958 --> 02:18:02,625
A very simple letter.

1111
02:18:03,000 --> 02:18:04,708
It said your father loved life

1112
02:18:04,917 --> 02:18:07,708
much too much to die that way.

1113
02:18:11,625 --> 02:18:15,208
I went with him to the boat.
I'd promised him.

1114
02:18:18,500 --> 02:18:22,125
Wilthout you,
I'd have followed him.

1115
02:18:38,167 --> 02:18:39,375
You turned five.

1116
02:18:39,875 --> 02:18:42,292
I had no news of your mother,

1117
02:18:42,792 --> 02:18:44,208
other than that she was alive.

1118
02:18:48,000 --> 02:18:50,833
To obtain her pardon
I wrote to the President,

1119
02:18:51,083 --> 02:18:53,625
to the minister of Justice,

1120
02:18:53,917 --> 02:18:55,708
to the governor general.

1121
02:18:56,292 --> 02:18:57,250
There was no answer.

1122
02:19:26,250 --> 02:19:27,833
I didn't do anything,

1123
02:19:30,375 --> 02:19:31,625
I tell you, I didn't,

1124
02:19:32,667 --> 02:19:34,250
it's my parents, not me.

1125
02:19:36,167 --> 02:19:37,250
They say you're...

1126
02:19:37,500 --> 02:19:38,500
That I'm?

1127
02:19:40,333 --> 02:19:42,833
A red! A dirty communist!

1128
02:19:43,667 --> 02:19:44,792
Tell them it's true.

1129
02:19:49,833 --> 02:19:53,333
You'd become the little king
of my beloved domain.

1130
02:19:53,958 --> 02:19:55,542
Every day bankers came.

1131
02:19:56,833 --> 02:19:58,083
They wanted my lands.

1132
02:19:58,667 --> 02:20:02,417
I wanted to save everything
for my daughter and for you.

1133
02:20:03,000 --> 02:20:04,958
When Camille would be free again

1134
02:20:05,167 --> 02:20:06,625
life would go on as before.

1135
02:20:07,958 --> 02:20:10,125
Then, one night Guy called.

1136
02:20:11,125 --> 02:20:13,167
He was the same as ever,

1137
02:20:13,792 --> 02:20:16,333
as if 3 years hadn't gone by.

1138
02:20:18,083 --> 02:20:19,417
Ladies and gentlemen!

1139
02:20:19,583 --> 02:20:21,875
Bow deeply, the woman I love.

1140
02:20:23,417 --> 02:20:23,958
Pig!

1141
02:20:28,167 --> 02:20:29,708
I forgive you.

1142
02:20:30,458 --> 02:20:31,417
Not me.

1143
02:20:31,667 --> 02:20:33,333
It doesn't matter, I'm leaving.

1144
02:20:34,833 --> 02:20:36,750
Come on, don't hold back!

1145
02:20:37,667 --> 02:20:39,167
Make my last day unforgettable!

1146
02:20:40,000 --> 02:20:42,792
Wilthout my Chinese
I'd have left long ago.

1147
02:20:43,000 --> 02:20:43,833
Why are you leaving?

1148
02:20:46,167 --> 02:20:49,750
Dismissed... Fired... Discarded...
Willl you have me?

1149
02:20:51,208 --> 02:20:52,042
No.

1150
02:20:53,250 --> 02:20:55,000
Like the Popular Front,

1151
02:20:55,333 --> 02:20:57,125
the Forces, everyone...

1152
02:20:57,958 --> 02:20:58,625
No one likes Guy Asselin.

1153
02:21:01,000 --> 02:21:01,625
Where are you going?

1154
02:21:02,250 --> 02:21:05,375
To some fragment
of the Empire.

1155
02:21:07,208 --> 02:21:09,125
The innocent are kicked out,

1156
02:21:09,458 --> 02:21:11,208
the guilty will be freed.

1157
02:21:17,792 --> 02:21:19,292
Drink up, my friends!

1158
02:21:20,000 --> 02:21:22,167
Help me forget my misfortune

1159
02:21:22,792 --> 02:21:26,875
and if you like secrets,
share them, you know everything.

1160
02:21:27,500 --> 02:21:30,625
I was just the mailbox,
the Post Office.

1161
02:21:31,375 --> 02:21:33,625
Forget your oaths of silence.

1162
02:21:33,792 --> 02:21:35,667
Tonight, we reveal everything!

1163
02:21:36,333 --> 02:21:36,792
Come on!

1164
02:22:31,042 --> 02:22:32,625
You think I have a destiny?

1165
02:22:34,042 --> 02:22:35,417
Hurry back to Guy.

1166
02:22:35,750 --> 02:22:37,667
Men like him can't be left alone.

1167
02:22:38,167 --> 02:22:40,208
His kind is always getting hurt.

1168
02:22:47,333 --> 02:22:48,417
My turn!

1169
02:22:49,333 --> 02:22:50,500
My turn!

1170
02:22:54,458 --> 02:22:55,708
Here! Here!

1171
02:22:55,917 --> 02:22:57,125
My turn!

1172
02:22:57,792 --> 02:22:58,458
See, it's easy.

1173
02:23:01,750 --> 02:23:03,417
<i>Guy had known before everyone,</i>

1174
02:23:03,917 --> 02:23:06,417
<i>Several days later
it was official,</i>

1175
02:23:07,292 --> 02:23:11,375
<i>The Popular Front opened the
prisons and amnestied the prisoners,</i>

1176
02:23:32,792 --> 02:23:34,500
Stay back!

1177
02:23:34,750 --> 02:23:39,708
The amnestied prisoners will be
transported to Saigon by truck,

1178
02:23:39,917 --> 02:23:43,208
they will be freed
at police headquarters.

1179
02:23:43,583 --> 02:23:45,250
Stay back.

1180
02:25:22,042 --> 02:25:23,375
Back! Let them through!

1181
02:25:49,875 --> 02:25:50,917
Oh! My baby,

1182
02:25:51,167 --> 02:25:52,500
my darling.

1183
02:25:57,125 --> 02:25:58,875
You've become so thin.

1184
02:25:59,875 --> 02:26:02,500
The red Princess! There she is!

1185
02:26:04,375 --> 02:26:05,667
I'll carry your bag.

1186
02:26:05,917 --> 02:26:07,625
No, I'm fine.

1187
02:26:10,958 --> 02:26:13,375
I tried everything to get you out.

1188
02:26:15,542 --> 02:26:17,667
I prayed, I'd have given my life.

1189
02:26:19,333 --> 02:26:20,917
I was so afraid you'd die.

1190
02:26:24,875 --> 02:26:26,125
I've kept everything.

1191
02:26:26,333 --> 02:26:29,125
The domain, the land. It's yours.

1192
02:26:29,333 --> 02:26:30,583
I'm not coming home.

1193
02:26:33,333 --> 02:26:33,958
I have to go.

1194
02:26:34,542 --> 02:26:35,542
What are you saying?

1195
02:26:36,000 --> 02:26:37,333
I beg you... Think...

1196
02:26:37,417 --> 02:26:38,542
I've been thinking 5 years.

1197
02:26:50,750 --> 02:26:52,458
It's too late, mama.

1198
02:26:52,917 --> 02:26:54,583
I can't go back.

1199
02:26:55,125 --> 02:26:57,958
I have no past.
I forgot everything.

1200
02:26:59,542 --> 02:27:01,750
Otherwise I'd have died of sorrow.

1201
02:27:17,000 --> 02:27:18,167
What's his name?

1202
02:27:22,875 --> 02:27:26,500
Etienne... he's a wonderful boy.

1203
02:27:30,750 --> 02:27:32,208
Listen,

1204
02:27:35,458 --> 02:27:36,875
try,

1205
02:27:41,000 --> 02:27:41,833
I'll help you,

1206
02:27:45,375 --> 02:27:46,667
my darling.

1207
02:27:47,750 --> 02:27:51,417
I don't want him to know what
I lived through, how I suffered.

1208
02:27:51,667 --> 02:27:52,625
I want him to be happy.

1209
02:27:53,833 --> 02:27:55,042
Honey...

1210
02:27:56,208 --> 02:27:58,042
Go to France.

1211
02:27:58,667 --> 02:28:02,250
Take him. Your Indo-China's dead.

1212
02:28:04,375 --> 02:28:06,292
It no longer exists.

1213
02:29:57,250 --> 02:29:58,667
You sold it?

1214
02:30:00,375 --> 02:30:00,958
Yes.

1215
02:30:01,167 --> 02:30:02,750
Many piastres?

1216
02:30:03,458 --> 02:30:04,333
Many.

1217
02:30:04,500 --> 02:30:06,542
You buy another plantation?

1218
02:30:07,958 --> 02:30:10,167
No Shen, of course not.

1219
02:30:10,375 --> 02:30:13,667
Satait, and Kim and me, go where?

1220
02:30:14,833 --> 02:30:16,208
You stay.

1221
02:30:16,542 --> 02:30:18,250
It's decided with Madame Minh
Tam.

1222
02:30:19,083 --> 02:30:21,000
Mister Emile stays too.

1223
02:30:21,167 --> 02:30:22,625
And you, go where?

1224
02:30:48,958 --> 02:30:50,875
I left for France,

1225
02:30:52,792 --> 02:30:54,125
to start a new life,

1226
02:30:56,583 --> 02:30:58,000
taking only you with me.

1227
02:31:09,708 --> 02:31:12,833
Tomorrow,
France loses Indo-China for good.

1228
02:31:14,917 --> 02:31:17,542
A big delegation of Vietnamese is
here.

1229
02:31:20,250 --> 02:31:22,750
Camille, your mother,
is in that hotel.

1230
02:31:24,125 --> 02:31:26,042
Room 212...

1231
02:31:27,375 --> 02:31:28,583
You want to see her?

1232
02:31:30,292 --> 02:31:31,125
And you?

1233
02:31:33,250 --> 02:31:34,333
No.

1234
02:32:17,750 --> 02:32:18,750
Did you see her?

1235
02:32:20,417 --> 02:32:22,125
The lobby was full of people.

1236
02:32:22,375 --> 02:32:25,833
Police, security, barriers.

1237
02:32:27,292 --> 02:32:30,083
I realized how ridiculous
the situation was.

1238
02:32:30,417 --> 02:32:34,167
I pictured myself jumping
on an Indo-Chinese woman, yelling:

1239
02:32:34,417 --> 02:32:35,417
"Mama"!

1240
02:32:36,708 --> 02:32:39,000
So I thought a miracle had to
happen.

1241
02:32:40,625 --> 02:32:44,375
I hoped one of the women would
shout:"Etienne, my son!"

1242
02:32:45,458 --> 02:32:46,750
I waited.

1243
02:32:47,250 --> 02:32:48,667
A long time.

1244
02:32:49,750 --> 02:32:51,250
Nothing happened.

1245
02:32:52,167 --> 02:32:53,500
So I left.

1246
02:32:53,917 --> 02:32:55,000
You're always joking.

1247
02:32:55,250 --> 02:32:58,500
No. You're my mother.

1248
02:33:00,500 --> 02:33:01,875
What is it?

1249
02:33:02,833 --> 02:33:04,667
I broke my heel.

1250
02:33:35,958 --> 02:33:38,500
The next day, July 21, 1954,

1251
02:33:38,708 --> 02:33:41,417
the Geneva conference was over,

1252
02:33:41,625 --> 02:33:43,542
ending 15 years of turmoil,

1253
02:33:43,792 --> 02:33:46,542
and inaugurating the division
into two separate nations

1254
02:33:46,708 --> 02:33:49,125
of what would henceforth
be called Vietnam.


