1
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
Send Midhat as soon as he arrives

2
00:05:34,300 --> 00:05:36,100
They sent an ultimatum, Your Majesty

3
00:05:38,200 --> 00:05:39,700
How much time do we have left?

4
00:05:40,000 --> 00:05:41,400
Two days

5
00:05:41,500 --> 00:05:44,300
Why don't we open people's doors?

6
00:05:44,400 --> 00:05:46,200
Let's address the people

7
00:05:46,900 --> 00:05:48,900
Let's denounce Ittihat's regime

8
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
We will all be behind you

9
00:05:58,900 --> 00:06:01,000
You are so young, Izzet

10
00:06:09,800 --> 00:06:11,011
I will never allow it to be said

11
00:06:11,012 --> 00:06:13,400
that I throw away my people
In the arms of a civil war

12
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
Midhat Aga

13
00:06:18,900 --> 00:06:21,450
What happened? tell me

14
00:06:21,485 --> 00:06:24,000
With your permission

15
00:06:27,000 --> 00:06:29,200
May I withdraw, ma'am?

16
00:06:36,300 --> 00:06:38,200
I have lost hope, Nadir

17
00:06:38,600 --> 00:06:39,900
I'm almost dead

18
00:06:40,300 --> 00:06:42,200
The Sultan kicked out Izzet Pasha

19
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
He will have to make a decision by sunset

20
00:06:44,300 --> 00:06:46,000
I have two more pages and I'm done

21
00:06:46,800 --> 00:06:48,500
Did you hear what I said?

22
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
It's probably the last night

23
00:06:55,600 --> 00:06:57,550
How do you want the end to be?

24
00:06:57,585 --> 00:06:59,500
Voiletta survive...

25
00:07:00,100 --> 00:07:02,000
Then why are you worried?

26
00:07:03,100 --> 00:07:05,300
The Sultan likes happy endings

27
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Let me finish this

28
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
It's time to lock the doors

29
00:07:15,200 --> 00:07:17,900
He will have to have it tonight

30
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
He won't read it tonight

31
00:07:25,100 --> 00:07:28,400
Now you get to decide
you for his majesty?

32
00:07:57,400 --> 00:08:00,300
I don't feel able to finish it at night

33
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
Let someone else replace me

34
00:08:07,000 --> 00:08:11,200
Gulfidan, come tell us a story

35
00:08:12,500 --> 00:08:15,150
What can I say?

36
00:08:15,185 --> 00:08:17,800
I don't know

37
00:08:19,100 --> 00:08:22,700
How could I do this
how long have you been here?

38
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
I have never done this before

39
00:08:27,500 --> 00:08:29,300
I won't be able to do it

40
00:09:48,000 --> 00:09:49,500
Water and fire

41
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Shadow and light

42
00:09:51,700 --> 00:09:55,300
day and night
they are the same as youth and old age

43
00:09:55,400 --> 00:09:58,200
They seem so different
but actually I'm not at all

44
00:09:58,300 --> 00:10:04,100
Youth is the past of old age

45
00:10:04,200 --> 00:10:08,000
Old age is the future of youth

46
00:10:08,100 --> 00:10:11,200
A new girl came to the Harem

47
00:10:11,400 --> 00:10:14,600
Aga told him to wait
And he left her alone in the room

48
00:10:14,700 --> 00:10:17,400
He was tired. He was scared

49
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
He looked all around

50
00:10:19,100 --> 00:10:24,100
He knew nothing about the world he had entered

51
00:10:24,200 --> 00:10:26,500
maybe forever

52
00:10:26,600 --> 00:10:30,400
He looked around

53
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
He stared at the much nicer couch
than everything she had seen until then

54
00:10:33,600 --> 00:10:38,700
He decided to sit down

55
00:10:38,800 --> 00:10:41,800
But as soon as he did that

56
00:10:42,100 --> 00:10:47,300
he heard the order to get out of there

57
00:10:47,400 --> 00:10:49,400
Because the couch belonged
to an old favorite of the sultan

58
00:10:49,500 --> 00:10:54,200
who was spending his last day in the Harem

59
00:10:54,400 --> 00:10:55,900
Wait for the boat

60
00:10:56,200 --> 00:11:00,400
who was supposed to take her to the Palace of Tears

61
00:11:00,500 --> 00:11:05,065
Both women were waiting

62
00:11:05,100 --> 00:11:09,400
But they had different destinies in front of them

63
00:11:10,400 --> 00:11:18,800
One came, the other left

64
00:11:19,800 --> 00:11:24,100
Suddenly the door opened

65
00:11:26,200 --> 00:11:35,400
A cold wind entered the room

66
00:11:37,300 --> 00:11:38,600
Good night

67
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
They were sitting there

68
00:13:26,400 --> 00:13:29,665
not being able to ignore each other

69
00:13:29,700 --> 00:13:34,700
I don't know who said the first word

70
00:13:34,900 --> 00:13:40,900
They exchanged a few polite words

71
00:13:46,900 --> 00:13:52,500
The older woman said

72
00:13:53,400 --> 00:13:56,500
I have no advice to give him

73
00:13:56,800 --> 00:14:00,000
but remember this

74
00:14:00,300 --> 00:14:01,400
between these walls

75
00:14:01,500 --> 00:14:03,700
three things are vital

76
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
the love

77
00:14:07,800 --> 00:14:09,400
power and fear

78
00:14:12,600 --> 00:14:16,600
Nervously, the young girl asked

79
00:14:16,800 --> 00:14:20,500
Love for His Majesty?

80
00:14:20,600 --> 00:14:24,600
Favorite� said no

81
00:14:24,700 --> 00:14:30,000
What we feel for him is adoration

82
00:14:30,800 --> 00:14:33,128
The same adoration that
we owe it to Allah

83
00:14:33,129 --> 00:14:36,000
In this world and in the world to come

84
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
It's not about love
what are you thinking about?

85
00:14:41,300 --> 00:14:44,700
that fire that enslaves his heart
And chase away sleep

86
00:14:46,300 --> 00:14:49,300
A woman cannot love him
on His Majesty in this way

87
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
Without realizing it, the woman started

88
00:14:52,500 --> 00:14:54,800
to talk about her life in the Harem

89
00:14:54,900 --> 00:14:59,600
The only life he had known

90
00:14:59,700 --> 00:15:02,900
Fire!
The sultan's workshop burns

91
00:15:02,935 --> 00:15:05,700
Fire! Fire!

92
00:15:05,800 --> 00:15:09,000
Quick, we have to save the novices

93
00:15:31,500 --> 00:15:33,700
What demon has taken possession of your soul?

94
00:15:35,500 --> 00:15:37,600
My love for you, Lord

95
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
He stole it from me

96
00:15:47,900 --> 00:15:51,700
May no one throw them away
the look on her now as she leaves

97
00:15:58,400 --> 00:15:59,900
who are you

98
00:16:00,000 --> 00:16:02,300
Her name is Safiye

99
00:16:03,300 --> 00:16:05,200
was she your girlfriend

100
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
No, Your Majesty

101
00:16:19,600 --> 00:16:22,500
Because today it is forbidden
to leave the Palace

102
00:16:23,500 --> 00:16:25,600
it is forbidden to walk in the evening
on the shore of the Bosphorus

103
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
It is forbidden to walk on the roads

104
00:16:29,500 --> 00:16:31,700
Walking through the gardens is prohibited

105
00:16:33,000 --> 00:16:36,400
Our enemies are much more numerous
And closer than we think

106
00:16:36,435 --> 00:16:38,600
than we think

107
00:16:39,700 --> 00:16:42,400
We can't trust anyone

108
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
Have you seen Selma's jewelry?

109
00:16:59,500 --> 00:17:00,800
And her clothes?

110
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
Wonderful. It was done
by a tailor from France

111
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
the one in the Palace?

112
00:17:05,900 --> 00:17:07,700
It has a very beautiful color

113
00:17:19,100 --> 00:17:21,200
You are very pale, Safiye

114
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
Did you not sleep well?

115
00:17:23,500 --> 00:17:25,700
What got into you? He slept well

116
00:17:25,800 --> 00:17:26,800
Don't listen to her

117
00:17:26,900 --> 00:17:30,000
It is dangerous to draw attention to yourself

118
00:17:30,100 --> 00:17:33,500
It is very dangerous to attract
attention on you

119
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
You are jealous

120
00:17:36,500 --> 00:17:38,400
His majesty didn't even notice you

121
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
Your majesty
he will notice you too

122
00:17:40,100 --> 00:17:42,500
I am not from Hungary

123
00:17:42,600 --> 00:17:44,100
I was brought especially for him

124
00:17:44,400 --> 00:17:45,900
Why didn't he call you?

125
00:17:46,000 --> 00:17:49,400
His workshop burned down
He has time for you

126
00:17:49,500 --> 00:17:51,500
Maybe he wants you old, like him

127
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
Be careful how you speak! He is not old

128
00:17:53,900 --> 00:17:56,000
Don't insult him

129
00:17:56,100 --> 00:17:57,000
I insult you!

130
00:17:57,100 --> 00:17:58,600
Done!

131
00:17:58,700 --> 00:17:59,900
As if the fire wasn't enough?

132
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Should I return you?

133
00:18:01,700 --> 00:18:03,600
Safiye, go to the bathroom

134
00:18:03,700 --> 00:18:04,700
eat

135
00:18:04,800 --> 00:18:06,400
Eat later

136
00:19:10,200 --> 00:19:12,100
welcome

137
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
You brought us joy

138
00:19:14,000 --> 00:19:15,200
Enter

139
00:19:16,300 --> 00:19:19,700
Don't be shy

140
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
come Take a seat

141
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
Don't you want to sit down?

142
00:19:31,700 --> 00:19:34,500
Aren't you going to eat standing up?

143
00:19:35,800 --> 00:19:38,300
I will take my seat when my guest arrives

144
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
Then you can sit down

145
00:20:02,300 --> 00:20:05,300
Keep believing
that I did it on purpose?

146
00:20:06,200 --> 00:20:08,800
If I wanted to be noticed

147
00:20:08,900 --> 00:20:10,800
it shouldn't have been
The Sultan who will notice me

148
00:20:12,200 --> 00:20:13,950
It was something spontaneous

149
00:20:13,985 --> 00:20:15,700
it was one of ours

150
00:20:15,800 --> 00:20:17,000
Do you know why he did it?

151
00:20:17,100 --> 00:20:18,700
Everyone knows

152
00:20:18,800 --> 00:20:20,700
Gulfidan, please

153
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
I don't like the look on your face

154
00:20:23,100 --> 00:20:24,400
Me neither

155
00:20:24,600 --> 00:20:26,300
But my face has its own will

156
00:20:27,200 --> 00:20:28,900
The Sultan loves us all

157
00:20:29,000 --> 00:20:30,900
And share love with all

158
00:20:31,200 --> 00:20:32,900
Ayse made a mistake

159
00:20:33,000 --> 00:20:34,400
She fell in love with him

160
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
She wanted him only for herself

161
00:20:36,700 --> 00:20:38,800
When he stopped seeing her

162
00:20:38,900 --> 00:20:41,200
she set fire to what was dearest to him

163
00:20:41,300 --> 00:20:42,800
Was he kicked out?

164
00:20:42,900 --> 00:20:45,800
The Sultan will give him permission
to marry a guardian

165
00:20:45,900 --> 00:20:47,665
What a cruel punishment

166
00:20:47,700 --> 00:20:49,900
He will never see him again

167
00:20:56,100 --> 00:20:58,900
It is foolish not to obey the laws

168
00:20:59,400 --> 00:21:02,400
Everyone here should know that

169
00:21:04,600 --> 00:21:08,700
The first law
is to control your feelings

170
00:21:08,800 --> 00:21:11,100
If these are against his wish

171
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
I didn't break any law

172
00:21:13,900 --> 00:21:17,200
I never even spoke to Ayse

173
00:21:19,700 --> 00:21:21,800
Was I talking about you?

174
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
Am I here to be argued with?

175
00:21:26,500 --> 00:21:27,900
No

176
00:21:28,000 --> 00:21:30,100
I wanted to know you better

177
00:21:30,900 --> 00:21:32,900
You would have wanted to

178
00:21:33,000 --> 00:21:35,200
if he hadn't helped her?

179
00:21:35,235 --> 00:21:37,300
But you helped her

180
00:21:39,800 --> 00:21:41,400
It is Italian

181
00:21:41,500 --> 00:21:43,700
Her parents sold her when she was 8 years old

182
00:21:43,800 --> 00:21:46,100
We don't know when he was born

183
00:21:46,200 --> 00:21:50,300
A French vessel brought her to Cairo
where it was bought

184
00:21:50,900 --> 00:21:54,800
Abdul Pasha offered it to your son, the Sultan

185
00:21:55,200 --> 00:21:58,500
He can read and write in three languages

186
00:22:01,500 --> 00:22:04,400
The moon

187
00:22:04,700 --> 00:22:07,800
It's already a lunar eclipse

188
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
What?

189
00:22:09,900 --> 00:22:12,300
I'm Nadir

190
00:22:29,200 --> 00:22:32,200
Time has passed

191
00:22:32,300 --> 00:22:35,300
And his eyes calmed down, Midhat

192
00:22:35,400 --> 00:22:37,900
I am not Midhat

193
00:22:41,700 --> 00:22:47,400
Tell me when the eclipse begins

194
00:22:54,200 --> 00:22:56,400
One second

195
00:23:09,400 --> 00:23:11,100
Enter, Safiye

196
00:23:24,900 --> 00:23:28,500
From what I heard your guardian
he didn't really give himself a chosen education

197
00:23:33,400 --> 00:23:36,500
Especially when you eat with your fingers

198
00:23:36,800 --> 00:23:39,900
Fingers are the source of all refinements

199
00:23:43,900 --> 00:23:47,000
Next time be more careful,
Nadir Aga

200
00:23:47,100 --> 00:23:50,100
Don't waste my time with well bought girls

201
00:23:51,400 --> 00:23:57,100
Our Safiye is the ideal girl
for the Sultan's mother

202
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
I see a long way

203
00:24:05,100 --> 00:24:08,900
then he wears it wide

204
00:24:09,000 --> 00:24:11,400
Take care of your eyes

205
00:24:12,600 --> 00:24:15,000
Gulbahar, it's my turn

206
00:24:15,100 --> 00:24:17,100
Wait, Nimet. Safiye first

207
00:24:17,200 --> 00:24:19,100
Not now

208
00:24:26,600 --> 00:24:28,100
I warn you

209
00:24:28,200 --> 00:24:30,100
I will not go through another test

210
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
Don't you trust me?

211
00:24:32,300 --> 00:24:34,500
I lie very well

212
00:24:36,400 --> 00:24:39,600
You pretended to have no manners

213
00:24:39,700 --> 00:24:41,900
We are putty

214
00:25:03,100 --> 00:25:05,100
You don't understand me

215
00:25:05,200 --> 00:25:08,000
You are perfect only in what suits you

216
00:25:15,900 --> 00:25:17,200
Take care

217
00:25:18,500 --> 00:25:20,600
Why are you pretending to be my friend?

218
00:25:20,900 --> 00:25:22,300
then you put me to the test?

219
00:25:22,400 --> 00:25:24,100
I'm not pretending

220
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
I have to be sure

221
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
What am I worthy of your attention?

222
00:25:29,000 --> 00:25:30,900
Not mine

223
00:25:48,700 --> 00:25:55,200
A century ago

224
00:25:55,300 --> 00:26:02,000
Sultana Esma adores
English furniture and comfort

225
00:26:46,400 --> 00:26:51,400
Everything that was old or oriental
was sent up here

226
00:26:53,500 --> 00:26:58,400
He would have taken this ship to search
boys to match her desires

227
00:26:58,500 --> 00:27:01,700
Everyone recognized him
the ship loaded with splendid boys

228
00:27:01,800 --> 00:27:04,700
He dominates them all

229
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
from her throne or standing

230
00:27:08,500 --> 00:27:11,000
like a bird in flight in search of prey

231
00:27:11,100 --> 00:27:13,000
When choosing someone

232
00:27:13,100 --> 00:27:15,300
She took him with her to the palace

233
00:27:15,400 --> 00:27:16,700
And after a night of love

234
00:27:16,800 --> 00:27:18,700
he had his throat cut off

235
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
There was no favourite
of the sultan or an odalisque

236
00:27:22,700 --> 00:27:25,500
She was the sister of Mahmud II

237
00:27:26,700 --> 00:27:31,600
Not a single woman in the harem had
ever such power

238
00:27:31,700 --> 00:27:34,000
with the exception of the cases in which this
becomes the mother of the next Sultan

239
00:27:34,100 --> 00:27:36,400
thus becoming the Chosen One� 

240
00:27:36,500 --> 00:27:43,200
But the way there
it was long and full of dangers

241
00:27:43,300 --> 00:27:45,600
You need a protector
who will accompany you

242
00:27:45,700 --> 00:27:47,000
a trustworthy man

243
00:27:47,100 --> 00:27:49,400
I'm not the favorite

244
00:27:49,700 --> 00:27:52,700
He already asked about you

245
00:28:01,200 --> 00:28:05,100
Selfless friendship
it does not exist within these walls

246
00:28:09,400 --> 00:28:13,700
I wanted someone
with which to feel myself

247
00:28:14,000 --> 00:28:19,300
Different from the others

248
00:28:19,400 --> 00:28:22,700
I can offer much more

249
00:28:23,000 --> 00:28:25,100
Close your eyes

250
00:28:28,300 --> 00:28:30,400
I can offer that

251
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Look

252
00:28:34,200 --> 00:28:37,100
Be fearless, no one can see us

253
00:28:37,800 --> 00:28:39,400
I can't

254
00:28:39,500 --> 00:28:43,300
Please close that door

255
00:28:52,300 --> 00:28:53,800
accompany me

256
00:28:54,100 --> 00:28:55,800
And I will become a true friend

257
00:28:56,100 --> 00:28:57,700
You will become his favorite

258
00:28:57,800 --> 00:29:00,100
the mother of his children

259
00:32:04,300 --> 00:32:07,900
The Sultan approached the toilet
with the lovers who were inside

260
00:32:08,000 --> 00:32:11,500
And he opened the door suddenly

261
00:32:11,900 --> 00:32:15,600
But the toilet was empty

262
00:32:16,800 --> 00:32:21,000
The dagger slipped from his hand

263
00:32:21,800 --> 00:32:26,400
He fell on his knees in front of her
such a miracle

264
00:32:35,900 --> 00:32:39,000
Allah had sent three apples

265
00:32:40,400 --> 00:32:43,500
One for the storyteller

266
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
the second for the listener

267
00:32:47,800 --> 00:32:50,800
And the third for me

268
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
Do whatever you want here

269
00:33:32,100 --> 00:33:36,300
If you want to change the furniture
it is enough to say that you want it

270
00:33:41,400 --> 00:33:44,400
No one will have to find out
that I gave him this

271
00:33:58,600 --> 00:34:00,400
An operation

272
00:34:06,900 --> 00:34:09,700
Translate it for Sultan

273
00:34:09,800 --> 00:34:12,100
it is difficult
but you are able to do this

274
00:34:12,135 --> 00:34:15,000
I listen to the music. You will see

275
00:34:31,900 --> 00:34:35,100
We have to be quick now

276
00:34:37,300 --> 00:34:40,700
The woman told him how His Majesty
he had fallen in love with her

277
00:34:40,800 --> 00:34:44,100
He called her not only at night but even during the day

278
00:34:44,200 --> 00:34:47,800
They were listening to their beloved music together

279
00:34:47,900 --> 00:34:53,500
How many times was music heard in the Palace

280
00:34:53,600 --> 00:34:58,100
everyone knew he was with the Sultan

281
00:34:58,200 --> 00:35:01,700
A shadow is following you

282
00:35:01,800 --> 00:35:05,500
A woman's shadow

283
00:35:14,200 --> 00:35:18,800
Another and bigger trail follows you
This is the shadow of the mobs

284
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
But slowly slowly

285
00:35:23,200 --> 00:35:27,600
I see the shadows flickering

286
00:35:28,800 --> 00:35:35,100
At the end you will have peace

287
00:36:35,000 --> 00:36:37,100
Very good

288
00:36:37,200 --> 00:36:38,900
Only two mistakes

289
00:36:39,000 --> 00:36:41,100
You are making progress

290
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
Delicious, Gulfidan

291
00:36:50,200 --> 00:36:51,800
I didn't bring them

292
00:36:51,900 --> 00:36:54,100
Did you bring them, Karanergiz?

293
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
You have to be vigilant

294
00:37:02,600 --> 00:37:05,000
There are two of you

295
00:37:07,200 --> 00:37:08,900
Nadir

296
00:37:09,900 --> 00:37:11,400
Nadir

297
00:37:13,200 --> 00:37:14,900
do you wake up

298
00:37:15,000 --> 00:37:17,200
I worry about Sumbul's fate
He disappeared

299
00:37:17,300 --> 00:37:19,000
Halit is here

300
00:38:10,000 --> 00:38:11,600
Halit

301
00:38:11,900 --> 00:38:13,400
Are you looking for me?

302
00:38:16,900 --> 00:38:18,400
What happened?

303
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
Have you seen Sumbul?

304
00:38:21,100 --> 00:38:24,000
Why would he come here?

305
00:38:26,200 --> 00:38:28,300
The world said he was here

306
00:38:28,600 --> 00:38:32,000
Maybe they thought he was on his way
to join the army?

307
00:38:35,200 --> 00:38:38,100
He wasn't supposed to go out at night

308
00:38:38,200 --> 00:38:40,700
I swear he's not here

309
00:38:46,300 --> 00:38:50,000
Okay Halit. Forgive me

310
00:39:01,900 --> 00:39:03,800
Come back, Sumbul

311
00:39:09,900 --> 00:39:11,700
Nobody found out

312
00:39:11,800 --> 00:39:13,900
Why did Midhat get you into this?

313
00:39:14,000 --> 00:39:15,700
It has no connection with Midhat

314
00:39:15,800 --> 00:39:17,100
It is related to Halit and me

315
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
What!

316
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
You don't have to do them
I like it because you are not a man

317
00:39:20,400 --> 00:39:22,100
I do it only for myself

318
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
Don't talk nonsense!

319
00:39:25,300 --> 00:39:27,100
We are the same

320
00:39:35,300 --> 00:39:38,900
No, we are not the same

321
00:39:44,200 --> 00:39:46,000
I'm in love

322
00:40:00,800 --> 00:40:03,900
Gulfidan found them under my bed

323
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
The third time

324
00:40:05,100 --> 00:40:07,200
I will burn them

325
00:40:10,600 --> 00:40:13,300
How did they get into my apartment?

326
00:40:13,900 --> 00:40:15,400
crazy

327
00:40:15,500 --> 00:40:19,400
I'm afraid to be alone
even in the hammam

328
00:40:22,500 --> 00:40:25,800
You are never alone there

329
00:40:35,300 --> 00:40:38,500
Even for my bathroom
of course I asked Gulfidan for permission

330
00:40:40,100 --> 00:40:42,900
It is not very wise to meet there

331
00:40:43,500 --> 00:40:46,200
All eyes are on you

332
00:41:00,300 --> 00:41:03,100
And this is also Sultana Esma's?

333
00:41:04,300 --> 00:41:06,400
I don't know

334
00:41:07,100 --> 00:41:11,000
If it was her wedding dress,
brought bad luck

335
00:41:37,200 --> 00:41:40,300
The eunuchs lived outside the Harem

336
00:41:41,500 --> 00:41:44,600
In fact, those who survived castration

337
00:41:44,800 --> 00:41:50,200
they came to the palace to receive education

338
00:41:52,200 --> 00:41:56,200
It was said that until
And on the black markets of Cairo

339
00:41:56,300 --> 00:42:01,200
it was forbidden to sell
castrated African boys

340
00:45:36,300 --> 00:45:38,600
I'm happy you came

341
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
before leaving for Egypt

342
00:45:42,100 --> 00:45:45,300
to stop in Istanbul, for my sake

343
00:45:45,335 --> 00:45:47,600
Think of me

344
00:45:49,600 --> 00:45:52,500
I don't know if I will be able to

345
00:45:52,600 --> 00:45:56,200
Anyway, why should I care where I go?

346
00:45:56,800 --> 00:45:59,700
As long as I travel...

347
00:45:59,800 --> 00:46:02,400
Why are you running, Anita?

348
00:46:04,800 --> 00:46:07,400
I wasn't talking about me

349
00:46:07,500 --> 00:46:09,600
Don't change the subject

350
00:46:12,800 --> 00:46:16,350
I am jealous of certain memories

351
00:46:16,385 --> 00:46:19,900
If he put them down on paper

352
00:46:20,100 --> 00:46:23,600
could escape
And he would never return

353
00:46:23,700 --> 00:46:26,600
I don't want them to leave me either

354
00:46:35,200 --> 00:46:37,600
Don't you have anything to say?

355
00:46:48,600 --> 00:46:52,700
Yes, but in an unknown language

356
00:46:52,800 --> 00:46:55,300
which has no dictionary

357
00:49:43,100 --> 00:49:45,700
And she is also Italian

358
00:49:45,800 --> 00:49:49,500
And she knows music

359
00:49:49,600 --> 00:49:52,000
He sings very well

360
00:49:52,100 --> 00:49:55,000
And he plays three instruments

361
00:49:55,100 --> 00:50:00,600
A lot of time was invested
He teaches her the art of love

362
00:50:01,400 --> 00:50:04,400
It was brought in secretly

363
00:50:06,900 --> 00:50:08,700
Perfect

364
00:50:09,000 --> 00:50:11,400
As I planned

