1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:06,730 --> 00:00:09,100
<i>Episode 5</i>

3
00:00:15,940 --> 00:00:22,000
My Prince!
You cannot accept the post!

4
00:00:22,000 --> 00:00:25,040
You cannot become the head of Sogyukseo!

5
00:00:25,040 --> 00:00:30,780
My Prince!
What if you catch a cold like that?

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,980
What loyal servants you are.

7
00:00:33,980 --> 00:00:38,410
That man is floating in the middle of the
river because he doesn't want to see us!

8
00:00:38,410 --> 00:00:41,940
Why are you so fond of him?

9
00:00:58,970 --> 00:01:00,760
You know what to do, right?

10
00:01:00,760 --> 00:01:05,400
If he puts his hand in the water,
that's when we'll pull him in!

11
00:01:05,400 --> 00:01:07,410
Okay!
It'll be fun!

12
00:01:07,410 --> 00:01:12,770
It's been a bit boring with just us two.
But with him, things will be more exciting!

13
00:01:12,770 --> 00:01:16,850
I like it!

14
00:01:17,650 --> 00:01:22,490
Those crazy water ghosts!
Do they know who he is?

15
00:01:22,490 --> 00:01:23,990
Hey!

16
00:01:23,990 --> 00:01:27,260
I can't seem to catch a break.

17
00:01:27,260 --> 00:01:29,320
Not at all!

18
00:02:01,340 --> 00:02:03,510
Please retract your order, my King.

19
00:02:04,890 --> 00:02:06,720
I have no desire to do so.

20
00:02:06,720 --> 00:02:09,530
A loyal servant only
has one master.

21
00:02:09,560 --> 00:02:13,410
How can you ask me to serve
anyone other than you?

22
00:02:13,410 --> 00:02:18,580
You're the only person to whom
I can order to attack me.

23
00:02:18,580 --> 00:02:20,980
Do you know why?

24
00:02:20,980 --> 00:02:25,840
Because I trust you to not hurt me.

25
00:02:25,840 --> 00:02:27,170
My King...

26
00:02:29,320 --> 00:02:31,340
Moo Seok.

27
00:02:31,340 --> 00:02:35,000
It's easy to do something
that people consider to be worthy.

28
00:02:35,000 --> 00:02:42,790
But you'll truly become great when you turn
something unworthy into something worthwhile.

29
00:02:42,790 --> 00:02:45,720
I don't think my judgment is wrong.

30
00:02:45,720 --> 00:02:50,030
So don't think that guarding the Prince
is something unworthy...

31
00:02:50,030 --> 00:02:53,080
But rather a chance to turn it into
something worthwhile?

32
00:02:53,080 --> 00:02:55,270
For me.

33
00:03:04,410 --> 00:03:08,690
Hey, is it true?
You're going to guard Prince Wolgang?

34
00:03:08,690 --> 00:03:13,460
'Guard' is just a nice way to say it.
He's sending you to spy on him, isn't he?

35
00:03:13,460 --> 00:03:15,410
But that's not the important part.

36
00:03:15,410 --> 00:03:19,620
Perhaps the King has lost his mind to order
someone like you to guard the Prince...

37
00:03:19,620 --> 00:03:22,480
Instead of guarding the frontier!

38
00:03:24,060 --> 00:03:27,900
I will not forgive any instance of
disgracing the King.

39
00:03:27,900 --> 00:03:30,900
You're no exception.

40
00:03:32,340 --> 00:03:36,030
Okay, okay.
Please let go of me.

41
00:03:51,440 --> 00:03:53,570
What should I pick?

42
00:03:53,570 --> 00:03:57,430
What should I pick as the exam topic
to avoid this?

43
00:04:00,080 --> 00:04:02,620
My head aches...

44
00:04:10,920 --> 00:04:13,440
It's hot in here.

45
00:04:17,400 --> 00:04:20,240
It's hot in here...

46
00:04:21,890 --> 00:04:23,930
It's hot in here!

47
00:04:53,110 --> 00:04:56,450
Be careful, Sa Wol.

48
00:04:59,570 --> 00:05:02,580
Don't let go of my hand, my Lady!

49
00:05:09,770 --> 00:05:11,960
Oh no...
My Lady!

50
00:05:21,500 --> 00:05:23,400
Father...

51
00:05:24,980 --> 00:05:29,480
I'm volunteering at the local clinic today.
Goodbye, then.

52
00:05:29,480 --> 00:05:33,070
Did you see the matchmaker?

53
00:05:34,300 --> 00:05:38,080
Of course! She said she'll have
good news in a couple of days.

54
00:05:38,080 --> 00:05:39,720
Please wait and see!

55
00:05:39,720 --> 00:05:42,480
Wait.

56
00:05:44,650 --> 00:05:47,840
I told you as it is.

57
00:05:47,840 --> 00:05:52,050
I also told you that
Prince Wolgang isn't a possibility!

58
00:05:52,050 --> 00:05:53,030
Father!

59
00:05:53,030 --> 00:05:55,510
Why can't you understand
my concerns for you?

60
00:05:55,510 --> 00:05:57,600
Then why did you do that
back then?

61
00:05:57,600 --> 00:06:02,330
Why did you try to make me a queen
when Prince Kisan became the King?

62
00:06:02,330 --> 00:06:04,390
That's because...

63
00:06:04,390 --> 00:06:07,050
Situations always change.

64
00:06:07,050 --> 00:06:09,640
Right now is very different
from back then!

65
00:06:09,640 --> 00:06:13,490
But Father, I'm always consistent.

66
00:06:13,490 --> 00:06:17,080
I've had my feelings for the Prince
for more than ten years.

67
00:06:17,080 --> 00:06:19,860
It's not something I can change that easily.

68
00:06:19,860 --> 00:06:21,660
Then...

69
00:06:24,670 --> 00:06:26,270
Hey...

70
00:06:35,350 --> 00:06:39,060
We need to stop the bleeding.
Bring me more gauze.

71
00:06:50,730 --> 00:06:53,870
You'll feel better in a couple of days.

72
00:06:54,850 --> 00:06:57,510
Get some rest.

73
00:07:04,120 --> 00:07:06,580
Hey!
Are you okay?

74
00:07:06,580 --> 00:07:11,000
My head is splitting!

75
00:07:11,000 --> 00:07:14,280
Dr. Kim!

76
00:07:14,280 --> 00:07:16,540
Hang in there!

77
00:07:29,780 --> 00:07:31,920
Lady Soo Ryun.

78
00:07:34,800 --> 00:07:36,820
My Prince.

79
00:07:37,380 --> 00:07:40,540
What brings you here?

80
00:07:40,540 --> 00:07:43,930
My head hurts from
thinking all night.

81
00:07:43,930 --> 00:07:46,570
Can you give me some medicine?

82
00:08:02,260 --> 00:08:04,760
Thank you.

83
00:08:05,570 --> 00:08:07,600
The patient says
his head hurts a lot.

84
00:08:07,600 --> 00:08:13,690
But the medicine doesn't work on him,
and doctors don't know the cause.

85
00:08:14,700 --> 00:08:20,520
By the way, what was on
your mind all night?

86
00:08:22,930 --> 00:08:29,650
Could it be the medicine?
My head feels a lot better already?

87
00:08:30,910 --> 00:08:32,680
Why are you laughing?

88
00:08:33,580 --> 00:08:38,720
That's just plum tea.
It's not medicine.

89
00:08:40,190 --> 00:08:42,780
Is that so?

90
00:08:42,780 --> 00:08:44,770
I've been always like this.

91
00:08:44,770 --> 00:08:48,700
Just looking at a peony, which is good for the
stomach, makes my stomachache go away.

92
00:08:48,700 --> 00:08:51,660
Same thing with coughs and angelica herbs!

93
00:08:51,660 --> 00:08:56,430
And of course, the sight of eels
makes my virility even stronger.

94
00:09:02,180 --> 00:09:04,020
What's the matter?

95
00:09:06,000 --> 00:09:11,050
<i>He looks like a dried turnip.
He's so rude and arrogant!</i>

96
00:09:11,050 --> 00:09:14,450
<i>At least you can eat dried turnip!</i>

97
00:09:16,350 --> 00:09:21,380
Thank you so much for
bringing me here though.

98
00:09:21,380 --> 00:09:24,630
Don't mention it!
I just did what I had to do.

99
00:09:24,630 --> 00:09:26,870
What are you doing here?

100
00:09:28,140 --> 00:09:31,670
Turnip!
This is the dried turnip I told you about!

101
00:09:32,750 --> 00:09:35,310
Good to see you here.
Give my bracelet back.

102
00:09:35,310 --> 00:09:40,600
Have you ever heard about
the Class Law?

103
00:09:40,600 --> 00:09:43,940
Class... what?
What is that?

104
00:09:43,940 --> 00:09:48,440
It punishes dumb pariahs like you
for challenging the nobility.

105
00:09:48,440 --> 00:09:51,480
So it's against the law to ask for
the return of my belonging?

106
00:09:51,480 --> 00:09:53,750
Yes!

107
00:09:53,750 --> 00:09:58,150
Asking for it is a crime.
Not bowing in front of me is also a crime.

108
00:09:58,150 --> 00:10:01,240
Everything is a crime.
You've committed so many crimes already!

109
00:10:01,240 --> 00:10:03,090
What kind of damned thing is that?

110
00:10:03,090 --> 00:10:05,490
I don't care much for such things.
Just give my bracelet back.

111
00:10:05,490 --> 00:10:07,620
I'll leave you in peace
if you give it back to me.

112
00:10:07,620 --> 00:10:10,130
Bring me the evidence.

113
00:10:10,130 --> 00:10:11,660
I have no time for this!

114
00:10:11,660 --> 00:10:14,580
I'm already so busy with
the Sogyukseo Entrance Exam...

115
00:10:14,580 --> 00:10:17,400
So give it to me before
I start beating you up!

116
00:10:18,130 --> 00:10:20,030
Is that so?

117
00:10:20,420 --> 00:10:23,370
You must think carefully.

118
00:10:23,370 --> 00:10:27,320
If you apply to Sogyukseo with no
spiritual abilities, and once they find out...

119
00:10:27,320 --> 00:10:29,380
Then...

120
00:10:30,850 --> 00:10:32,010
That'll be your end.

121
00:10:32,010 --> 00:10:34,000
How do you know, my Prince?

122
00:10:37,900 --> 00:10:44,220
How can you tell if she has spiritual
abilities if you can't see ghosts yourself?

123
00:10:44,220 --> 00:10:46,360
That's right!

124
00:10:46,940 --> 00:10:49,650
What brings you here, cousin?

125
00:10:51,710 --> 00:10:54,440
I've been tasked with a mission.

126
00:10:54,630 --> 00:10:57,080
A mission?

127
00:10:57,080 --> 00:11:02,950
I'm Kang Moo Seok, your new bodyguard.

128
00:11:02,990 --> 00:11:06,450
Bodyguard?
Mine?

129
00:11:06,450 --> 00:11:07,880
Why?

130
00:11:14,390 --> 00:11:17,860
Open your mouth now.

131
00:11:28,590 --> 00:11:30,100
Damn it!

132
00:11:30,100 --> 00:11:34,000
Get out of here, you little brat!

133
00:11:34,000 --> 00:11:39,670
You ruined the most important moment!
I won't pay for this!

134
00:11:39,670 --> 00:11:42,670
Really?
You really won't pay?

135
00:11:43,320 --> 00:11:47,880
Just figuratively...
Don't be too serious.

136
00:11:49,400 --> 00:11:50,970
You dumb girl!

137
00:11:50,970 --> 00:11:53,580
Don't you feel any shame?

138
00:11:53,580 --> 00:11:56,260
If I have to be shameful of
such a pretty face...

139
00:11:56,260 --> 00:11:59,880
None of the capital's women should be
allowed to come outside of her home!

140
00:11:59,880 --> 00:12:02,290
You and your mouth!
Go! Now!

141
00:12:02,970 --> 00:12:04,680
You're back.

142
00:12:07,520 --> 00:12:10,890
Who's this beautiful brother?

143
00:12:10,890 --> 00:12:13,500
Is everyone a brother to you?

144
00:12:13,500 --> 00:12:16,010
It sounds like that word
never goes away from your mouth!

145
00:12:16,010 --> 00:12:17,450
Go!

146
00:12:50,700 --> 00:12:54,020
That evil bastard!

147
00:12:58,070 --> 00:13:01,470
I must remain calm.

148
00:13:01,650 --> 00:13:05,700
I can't give up my spiritual powers
because of a bastard like him!

149
00:13:17,940 --> 00:13:20,360
<i>That's camellia.</i>

150
00:13:21,910 --> 00:13:25,010
<i>My Queen has given this to me.</i>

151
00:13:25,010 --> 00:13:28,190
<i>She's probably praying
for my safe return right now.</i>

152
00:13:28,190 --> 00:13:30,400
<i>Both Rin and my Queen...</i>

153
00:13:30,400 --> 00:13:33,490
<i>The Prince will be cured.</i>

154
00:13:33,490 --> 00:13:37,380
<i>He has a brave father like you
to protect him!</i>

155
00:13:38,400 --> 00:13:42,340
<i>I wish I had a father like that.</i>

156
00:14:04,030 --> 00:14:07,390
He wants to be my bodyguard?

157
00:14:11,610 --> 00:14:14,110
What is this?

158
00:14:16,130 --> 00:14:19,380
What is this?

159
00:14:25,710 --> 00:14:27,760
This is the thing?

160
00:14:37,590 --> 00:14:42,180
I wonder what my brother is up to!

161
00:14:42,180 --> 00:14:44,580
He's hammering again!

162
00:14:44,580 --> 00:14:50,210
Stop hammering and come drink with me!
This is great!

163
00:14:52,330 --> 00:14:55,930
I don't know why you put so much effort
into something you can't use anyway.

164
00:14:55,930 --> 00:14:58,160
Come over here!
Let's drink.

165
00:14:58,940 --> 00:15:01,200
That guy...

166
00:15:13,910 --> 00:15:20,960
Many memories are coming back
now that they're rebuilding Sogyukseo.

167
00:15:23,410 --> 00:15:26,920
It was probably around
this time of the year.

168
00:16:25,200 --> 00:16:28,680
Just stop it already!

169
00:16:30,960 --> 00:16:34,690
Was it really our fault
for them to go like that?

170
00:16:34,690 --> 00:16:39,900
They weren't strong enough
to protect their own lives.

171
00:16:39,900 --> 00:16:46,030
So you should stop too...

172
00:16:46,030 --> 00:16:51,200
Stop it and forget everything.

173
00:16:52,110 --> 00:16:55,950
Try to forgive yourself.

174
00:16:57,760 --> 00:17:00,180
This scar...

175
00:17:01,660 --> 00:17:06,260
Once this scar completely disappears...

176
00:17:10,760 --> 00:17:13,490
I'll consider it then.

177
00:17:18,650 --> 00:17:20,810
Damn it!

178
00:17:20,810 --> 00:17:23,610
I'm going to burn this place down!

179
00:17:24,140 --> 00:17:28,540
I thought you might not have
enough alcohol...

180
00:18:46,310 --> 00:18:48,140
No!

181
00:18:48,140 --> 00:18:51,020
It's me, Do Ha!
Did I scare you?

182
00:18:51,020 --> 00:18:52,760
Do Ha?

183
00:18:57,110 --> 00:19:01,470
Why do you put your hair down at night?
You look like a madwoman!

184
00:19:01,470 --> 00:19:02,750
I almost peed on myself!

185
00:19:02,750 --> 00:19:06,260
Tomorrow is my exam.
So I took a bath.

186
00:19:06,260 --> 00:19:08,290
I must be well prepared.

187
00:19:08,290 --> 00:19:13,180
If your exam is tomorrow, you should be
memorizing books instead of bathing!

188
00:19:13,180 --> 00:19:14,980
You'll fail like this!

189
00:19:14,980 --> 00:19:16,730
Really?

190
00:19:16,730 --> 00:19:21,120
Did you fail every time because
you took a bath every time?

191
00:19:22,970 --> 00:19:25,660
How did you know?

192
00:19:25,660 --> 00:19:27,410
The innkeeper told you, didn't she?

193
00:19:27,410 --> 00:19:28,790
I won't say.

194
00:19:28,790 --> 00:19:30,690
How did you know?
You can see?

195
00:19:30,690 --> 00:19:33,930
It'd be your fault if I fail!

196
00:20:21,740 --> 00:20:24,140
It's very different.

197
00:20:25,040 --> 00:20:27,590
It's the same sky.

198
00:20:27,590 --> 00:20:34,310
But the sky in China
and the sky here seem to be very different.

199
00:20:36,760 --> 00:20:41,870
Something feels very familiar.

200
00:20:51,090 --> 00:20:54,390
I think the time has come.

201
00:22:17,650 --> 00:22:20,200
I'm sorry.

202
00:22:46,420 --> 00:22:50,840
<i>He's the head of Sogyukseo,
who'll be your judge today!</i>

203
00:22:50,840 --> 00:22:53,840
<i>Pay your respect!</i>

204
00:23:27,560 --> 00:23:30,600
The reason why the King is
rebuilding Sogyukseo...

205
00:23:30,600 --> 00:23:34,270
is to create Taoism's highest
paradise in this kingdom...

206
00:23:34,270 --> 00:23:39,510
in which everyone has enough food
and lives a happy life.

207
00:23:40,400 --> 00:23:44,870
You should try your best,
with the King's intention on your mind.

208
00:23:44,870 --> 00:23:47,810
We'll try our best.

209
00:23:50,940 --> 00:23:53,940
Here's your topic.

210
00:24:00,430 --> 00:24:03,770
He's been suffering from a heavy migraine
for ten years.

211
00:24:03,970 --> 00:24:08,540
I'm about to die!
Please save me!

212
00:24:08,540 --> 00:24:13,760
Don't worry.
Your illness will be cured today.

213
00:24:14,340 --> 00:24:17,600
Is he now pulling tricks on sick people?

214
00:24:18,690 --> 00:24:23,760
Anyone who thinks this is a trick
doesn't need to be here.

215
00:24:28,090 --> 00:24:31,250
Today's topic is...

216
00:24:31,250 --> 00:24:33,800
Curing this patient.

217
00:24:33,800 --> 00:24:39,670
Whoever figures out
the reason of his illness and cures it...

218
00:24:39,670 --> 00:24:43,900
shall become the priest of Sogyukseo.

219
00:24:45,280 --> 00:24:46,580
My Lord.

220
00:24:46,580 --> 00:24:50,140
We did not apply to work at
the Royal Clinic.

221
00:24:50,140 --> 00:24:52,590
We applied to work at Sogyukseo...

222
00:24:52,590 --> 00:24:54,920
Good point.

223
00:24:56,140 --> 00:24:59,310
Doctors have tried to cure his illness
with different kinds of medicine.

224
00:24:59,310 --> 00:25:01,120
But his condition hasn't improved.

225
00:25:01,120 --> 00:25:04,700
That means his problem isn't
just physical.

226
00:25:06,470 --> 00:25:11,180
The person who figures it out
shall be the Chief Priest.

227
00:25:11,740 --> 00:25:15,600
He always talks about nonsense!

228
00:25:15,600 --> 00:25:17,860
I met him a couple of times,
but he is a weird guy!

229
00:25:17,860 --> 00:25:19,800
Really?

230
00:25:20,330 --> 00:25:25,510
If you think it's nonsense,
you can go home now.

231
00:25:35,100 --> 00:25:38,730
<i>You may start.</i>

232
00:25:41,440 --> 00:25:43,070
<i>Let's start.</i>

233
00:25:54,980 --> 00:25:58,170
The Entrance Exam for Sogyukseo
is being held at a local clinic?

234
00:25:58,170 --> 00:26:02,170
Prince Wolgang is a very loyal servant!

235
00:26:02,170 --> 00:26:08,660
No one else in this kingdom will be able to
make me laugh so hard!

236
00:26:09,740 --> 00:26:17,560
How did you decide to recommend someone
who doesn't know what Sogyukseo is about?

237
00:26:18,190 --> 00:26:21,610
The Prince must have his reason.

238
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
His reason?

239
00:26:24,680 --> 00:26:26,360
What would that be?

240
00:26:27,710 --> 00:26:30,740
Are you implying that
he's hiding his claws?

241
00:26:30,740 --> 00:26:36,780
Or rather, do you want to believe
that he's hiding his claws?

242
00:27:03,890 --> 00:27:06,530
<i>You did well.</i>

243
00:27:06,860 --> 00:27:11,010
I disagree with my father.

244
00:27:13,420 --> 00:27:18,620
I don't think the time has come for you
to be in the center of people's attention.

245
00:27:18,620 --> 00:27:27,320
It won't be too late to reveal yourself
after more preparation.

246
00:27:27,320 --> 00:27:30,270
My Lady.

247
00:27:30,270 --> 00:27:34,700
I'm afraid you're seriously
mistaken about me.

248
00:27:34,700 --> 00:27:39,720
I'm not the person
whom you think I am.

249
00:27:39,720 --> 00:27:46,350
What you're looking at right now
is the real me.

250
00:27:46,350 --> 00:27:48,670
Do you understand?

251
00:27:55,380 --> 00:27:58,880
Sadam, who was born on the day of Gyemi.
Is that right?

252
00:28:02,020 --> 00:28:04,460
And you're Do Ha, who was born
on the day of Gihae?

253
00:28:04,460 --> 00:28:07,730
Yes, on the day of Gihae,
at the hour of Eulhae.

254
00:28:11,320 --> 00:28:15,190
The patient is inside.
You may go in.

255
00:28:15,780 --> 00:28:17,570
Okay.

256
00:28:47,520 --> 00:28:53,900
My head hurts so much, as if
someone's putting a needle through it!

257
00:29:01,860 --> 00:29:05,420
What are you looking at?

258
00:29:25,920 --> 00:29:30,820
<i>Why are you doing this?</i>

259
00:29:37,800 --> 00:29:42,470
Why are you doing this?

260
00:29:52,540 --> 00:29:54,820
What's going on?

261
00:30:04,210 --> 00:30:06,880
What are you doing to the patient?

262
00:30:07,500 --> 00:30:11,450
My Prince, you should interrogate this man.

263
00:30:11,450 --> 00:30:13,130
Interrogate?

264
00:30:13,130 --> 00:30:14,210
This man is...

265
00:30:14,210 --> 00:30:16,750
Speak now!

266
00:30:16,750 --> 00:30:19,270
He's a murderer.

267
00:30:26,080 --> 00:30:28,020
Speak now!

268
00:30:28,020 --> 00:30:34,120
Speak of what?
I'm just a sick patient!

269
00:30:34,120 --> 00:30:37,820
My Prince!
Please save me!

270
00:30:37,820 --> 00:30:43,090
Being sick is already hard enough!
My Prince!

271
00:30:43,630 --> 00:30:45,760
The reason why I chose
him as the topic

272
00:30:45,780 --> 00:30:49,170
is to show that the King's thoughts
are always with his people.

273
00:30:49,170 --> 00:30:54,100
But how dare you cause this trouble
to disgrace our King's name?

274
00:30:54,100 --> 00:30:56,860
The patient is lying!

275
00:30:59,150 --> 00:31:03,090
The reason of his illness
comes from his murder!

276
00:31:03,090 --> 00:31:08,360
I told you to cure him.
I didn't tell you to put a false charge on him!

277
00:31:08,360 --> 00:31:10,350
Therefore...

278
00:31:13,670 --> 00:31:16,160
You have failed.

279
00:31:16,160 --> 00:31:19,520
That's nonsense.
I saw her!

280
00:31:19,520 --> 00:31:23,540
I saw the woman in green and blue dress!

281
00:31:40,350 --> 00:31:42,290
Stop.

282
00:31:47,440 --> 00:31:49,790
My Prince...

283
00:31:49,790 --> 00:31:53,940
Please take care of yourself!

284
00:31:53,940 --> 00:31:55,430
Okay...

285
00:32:21,370 --> 00:32:22,890
<i>It's a coffin.</i>

286
00:32:51,680 --> 00:32:54,710
Check the skull.

287
00:33:10,310 --> 00:33:12,710
It's the poison of a giant hornet.

288
00:33:12,710 --> 00:33:18,280
This trick has been used since
ancient times to assassinate someone.

289
00:33:18,280 --> 00:33:21,170
Who's the owner of this grave?

290
00:33:39,420 --> 00:33:41,870
Handmaiden Kim...

291
00:33:43,130 --> 00:33:44,770
She's a woman.

292
00:33:44,770 --> 00:33:47,970
She's not a common woman.

293
00:33:55,990 --> 00:33:59,290
May I ask what you mean?

294
00:34:05,330 --> 00:34:08,680
There can be many different
kinds of woman.

295
00:34:08,680 --> 00:34:14,020
For example, she may be
old, young, or married...

296
00:34:14,270 --> 00:34:17,600
She's a regular housewife.

297
00:34:24,840 --> 00:34:26,490
Are you sure?

298
00:34:26,490 --> 00:34:28,500
Yes, my Prince.

299
00:34:28,500 --> 00:34:33,020
Does it seem like it to you?

300
00:34:33,160 --> 00:34:35,940
Yes, a housewife, my Prince.

301
00:34:35,940 --> 00:34:40,140
You should stop now.
Too many people are watching.

302
00:34:40,140 --> 00:34:45,170
It's not appropriate for you to be seen
as if you're being played by ghosts.

303
00:34:45,170 --> 00:34:47,280
- Tie him!
- Yes!

304
00:34:48,220 --> 00:34:54,550
Please spare my life!
I did only what I was told to do!

305
00:34:54,550 --> 00:34:56,550
Halt!

306
00:34:58,970 --> 00:35:03,280
Someone said he'll pay me well
if I killed this woman!

307
00:35:03,280 --> 00:35:05,490
That's why I killed her...

308
00:35:05,490 --> 00:35:08,530
Who was it?
Who told you to kill her?

309
00:35:09,910 --> 00:35:11,820
He is...

310
00:35:11,820 --> 00:35:13,560
Who is it?

311
00:35:13,560 --> 00:35:17,570
This kingdom's...

312
00:35:34,230 --> 00:35:36,530
Hey!

313
00:35:37,100 --> 00:35:41,120
Who was it?
Who told you to kill her?

314
00:35:41,120 --> 00:35:47,470
He is this kingdom's...

315
00:37:04,610 --> 00:37:11,970
That kid will find the Dragon God...

316
00:37:13,240 --> 00:37:18,500
Please be patient...

317
00:37:29,960 --> 00:37:33,450
You startled me!
You can't sneak up on people like that!

318
00:37:33,450 --> 00:37:36,600
What's the matter?
What's going on?

319
00:37:37,760 --> 00:37:42,040
Do Ha isn't coming out of her room
after failing the exam.

320
00:37:42,040 --> 00:37:46,270
She's probably very sad right now...

321
00:37:46,270 --> 00:37:51,360
But eventually she'll be glad that
she won't work for a place like Sogyukseo!

322
00:37:51,360 --> 00:37:53,210
What are you talking about?

323
00:37:53,250 --> 00:37:56,990
It's just the way it is.

324
00:37:56,990 --> 00:38:01,350
That's how life works...

325
00:38:01,350 --> 00:38:06,060
Has this guy lost his mind?
Why is he coming onto me?

326
00:38:07,470 --> 00:38:08,540
Do Ha...

327
00:38:08,540 --> 00:38:10,470
<i>Excuse me.</i>

328
00:38:24,680 --> 00:38:29,280
The exam was supposed to be fair.
I'm afraid your judgment wasn't.

329
00:38:29,280 --> 00:38:32,130
I'm the one who decides!

330
00:38:35,010 --> 00:38:39,280
I proved that I can see ghosts.
Then don't I qualify to pass?

331
00:38:39,280 --> 00:38:41,580
Why are you only failing me?

332
00:38:41,580 --> 00:38:43,930
You still have no idea?

333
00:38:43,930 --> 00:38:46,480
This is exactly why.

334
00:38:47,060 --> 00:38:47,910
What?

335
00:38:47,910 --> 00:38:51,620
You're disrespectful of the nobility,
and have no manners whatsoever.

336
00:38:51,620 --> 00:38:54,520
How can you become
the kingdom's priestess

337
00:38:54,550 --> 00:38:57,880
if you don't even know
the laws of this land?

338
00:38:58,190 --> 00:39:01,320
I'll learn.
I'll do my best to learn.

339
00:39:01,320 --> 00:39:04,090
Please don't take away my chance.

340
00:39:04,090 --> 00:39:06,000
Please teach me.

341
00:39:06,000 --> 00:39:08,280
I don't think it's something
that can be learnt.

342
00:39:08,280 --> 00:39:12,670
You don't even know how to read.
It'll take forever to teach you!

343
00:39:28,210 --> 00:39:32,200
Just you wait, Dried Turnip!

344
00:41:06,750 --> 00:41:10,890
<i>Mother!
I'm right here!</i>

345
00:41:12,800 --> 00:41:16,090
<i>Mother!</i>

346
00:41:16,090 --> 00:41:19,740
<i>- Where are you?
- Mother!</i>

347
00:41:24,230 --> 00:41:26,760
<i>I caught you!</i>

348
00:42:00,690 --> 00:42:07,020
So now that you've passed the exam,
you have a reason to stay near me.

349
00:42:07,020 --> 00:42:09,360
You should focus on curing me from now on.

350
00:42:09,360 --> 00:42:12,930
Your grace is eternal, my King.

351
00:42:16,290 --> 00:42:19,520
But...

352
00:42:19,520 --> 00:42:23,870
Something bizarre happened.

353
00:42:37,860 --> 00:42:42,080
What?
Was she a palace servant?

354
00:42:42,080 --> 00:42:44,780
Yes, my King.

355
00:42:44,780 --> 00:42:48,520
There seemed to be a story,
so I took care of it.

356
00:42:48,520 --> 00:42:50,890
So you don't need to worry.

357
00:42:51,610 --> 00:42:59,500
But Prince Wolgang might have seen it.

358
00:43:00,570 --> 00:43:03,770
No.
That can't be possible.

359
00:43:03,770 --> 00:43:10,030
Prince Wolgang said he can't see ghosts.
That can't be possible...

360
00:43:10,800 --> 00:43:13,700
He definitely can see.

361
00:43:18,440 --> 00:43:24,240
Do you want to see if Prince Wolgang
is fit to be a king?

362
00:43:55,590 --> 00:43:57,770
Handmaiden Kim...

363
00:44:02,680 --> 00:44:05,230
Are you here?

364
00:44:05,230 --> 00:44:09,360
<i>Did you really lie to me?</i>

365
00:44:13,350 --> 00:44:15,210
My King...

366
00:44:16,090 --> 00:44:21,870
Did you really lie to me by saying
you can't see ghosts?

367
00:44:24,250 --> 00:44:29,080
<i>My King, the shaman of Hae is here.</i>

368
00:44:42,880 --> 00:44:45,030
<i>This shaman who was
born at the hour of Hae</i>

369
00:44:45,060 --> 00:44:48,070
<i>on the day of Hae in the month
of Hae will cure you, my King.</i>

370
00:44:48,070 --> 00:44:54,350
<i>I'll transfer the bad spirits around you
into that shaman.</i>

371
00:45:06,380 --> 00:45:08,050
My King!

372
00:45:08,680 --> 00:45:11,970
This is the place
full of memories of my mother.

373
00:45:11,970 --> 00:45:13,880
I was just missing my mother.

374
00:45:13,880 --> 00:45:16,740
And that's why I remembered
Handmaiden Kim...

375
00:45:18,050 --> 00:45:23,410
That's all.
Please trust me.

376
00:45:23,410 --> 00:45:26,010
Do you think I'll fall for your cheap lies?

377
00:45:26,010 --> 00:45:30,580
Do you think I'm that naive?

378
00:45:33,350 --> 00:45:34,870
Step aside.

379
00:45:34,870 --> 00:45:38,160
Are you trying to protect him
by blocking my sword?

380
00:45:38,160 --> 00:45:39,910
Then I'll kill you too!

381
00:45:42,520 --> 00:45:44,150
This is for you, my King.

382
00:45:44,150 --> 00:45:45,670
What?

383
00:45:45,670 --> 00:45:49,540
You must be a wise king.

384
00:45:49,540 --> 00:45:53,760
Your reign can't be tainted by
the Prince's blood.

385
00:45:53,760 --> 00:45:58,460
Please remove your sword, my King.

386
00:45:58,760 --> 00:46:03,140
Please calm down, my King.

387
00:46:15,700 --> 00:46:19,880
Lock him up right now!

388
00:46:21,690 --> 00:46:22,780
My King...

389
00:46:22,780 --> 00:46:25,700
What are you doing?
Lock him up!

390
00:46:34,340 --> 00:46:39,760
My King!

391
00:47:06,770 --> 00:47:09,390
You can let go of me.

392
00:47:09,390 --> 00:47:14,860
I'm not too fond of being grabbed
by a man.

393
00:47:19,950 --> 00:47:23,800
You'll have to stay here for a while.

394
00:47:23,800 --> 00:47:26,850
No, I'll leave here soon.

395
00:47:26,850 --> 00:47:28,750
How can you be so sure?

396
00:47:28,750 --> 00:47:31,650
The King has no way to justify this.

397
00:47:31,650 --> 00:47:36,870
Once the King's anger subsides,
he'll let me go.

398
00:47:41,820 --> 00:47:45,920
It's refreshing to sleep somewhere
that's not my bedroom.

399
00:47:45,920 --> 00:47:48,020
This isn't too bad.

400
00:47:55,470 --> 00:47:59,910
I want to rest.

401
00:48:00,190 --> 00:48:02,380
You may leave.

402
00:48:54,120 --> 00:49:02,000
That girl is a shaman of Mago,
who was born under the energy of Hae.

403
00:49:02,000 --> 00:49:05,340
Please wake up.

404
00:49:09,940 --> 00:49:12,460
Yes!

405
00:49:12,460 --> 00:49:15,580
Is she the right one?

406
00:49:15,580 --> 00:49:21,070
I'll bring her to you.
Please hold on.

407
00:49:28,270 --> 00:49:30,260
Excuse me.

408
00:49:33,720 --> 00:49:35,730
The King is looking for you.

409
00:49:35,730 --> 00:49:39,300
Send the shaman away
and come with me.

410
00:49:43,870 --> 00:49:47,360
I'm his humble servant.

411
00:49:50,960 --> 00:49:56,270
Then what's happening to me?
What about Sogyukseo?

412
00:49:58,510 --> 00:50:01,350
I'll be in touch soon.

413
00:50:01,350 --> 00:50:03,720
Sure.

414
00:50:05,580 --> 00:50:11,480
You must keep in touch!
I'll be waiting!

415
00:50:29,140 --> 00:50:32,790
Wolgang can see ghosts...
Ghosts...

416
00:50:32,790 --> 00:50:35,920
He lied to me...

417
00:50:36,570 --> 00:50:41,020
<i>They say whoever that sees ghosts
can be a king.</i>

418
00:50:44,420 --> 00:50:50,640
He really must be the rightful heir
to the throne, if he can see ghosts too.

419
00:50:50,640 --> 00:50:54,500
This kingdom has another king
outside of the palace.

420
00:50:54,500 --> 00:50:56,310
How troublesome!

421
00:50:56,310 --> 00:50:57,660
Shut your mouth!

422
00:50:57,660 --> 00:50:59,050
Kill him!

423
00:50:59,050 --> 00:51:00,460
Just kill him.

424
00:51:00,460 --> 00:51:03,560
This is your chance.
You always wanted to kill him.

425
00:51:03,560 --> 00:51:05,850
Do you think I'll fall for your tricks?

426
00:51:05,850 --> 00:51:09,370
Do you think I'm a mad king
who'll murder my own kin?

427
00:51:09,370 --> 00:51:12,820
<i>Please calm down, my King.</i>

428
00:51:26,670 --> 00:51:28,550
They'll start attacking me.

429
00:51:28,550 --> 00:51:31,150
'Release Wolgang!'
'Release the rightful heir!'

430
00:51:31,150 --> 00:51:32,820
That's what they'll say.

431
00:51:32,820 --> 00:51:37,830
The whole kingdom will talk about how
narrow-minded I am for trying to kill my brother!

432
00:51:44,350 --> 00:51:47,440
All you need to do is defend yourself.

433
00:51:47,790 --> 00:51:50,220
There's no way I can justify this.

434
00:51:50,220 --> 00:51:54,270
You can always make something up
to justify it.

435
00:52:07,700 --> 00:52:11,400
The Prince has cursed you, my King.

436
00:52:11,890 --> 00:52:13,870
I can see it.

437
00:52:13,870 --> 00:52:19,520
An evil curse has surrounded you
and this hall.

438
00:52:19,520 --> 00:52:25,180
This is all done by Prince Wolgang.

439
00:53:45,070 --> 00:53:50,280
What?
Prince Wolgang cursed the King?

440
00:53:53,030 --> 00:53:55,790
That can't be possible.

441
00:53:55,790 --> 00:53:59,070
I'm going to see the King.

442
00:54:18,050 --> 00:54:20,540
Queen Dowager...
Please wait here for a moment.

443
00:54:20,540 --> 00:54:22,350
Open the door.

444
00:54:28,830 --> 00:54:33,200
My King!
I heard that Prince Wolgang is...

445
00:54:41,100 --> 00:54:42,560
My King...

446
00:54:42,560 --> 00:54:44,020
Grandmother...

447
00:54:44,020 --> 00:54:46,910
What brings you to my bedroom?

448
00:54:49,820 --> 00:54:52,980
What in the world are you doing?

449
00:54:53,700 --> 00:54:56,690
Can't you tell?

450
00:54:56,690 --> 00:54:59,470
These are shamans.

451
00:55:05,560 --> 00:55:11,970
Your favorite, Wolgang,
tried to put a curse on me.

452
00:55:13,200 --> 00:55:18,780
My body is full of the
spirit of his curse...

453
00:55:18,780 --> 00:55:20,940
So I must remove it!

454
00:55:20,940 --> 00:55:26,560
I must remove the evil spirit of Wolgang
from my body at all cost!

455
00:55:26,560 --> 00:55:29,410
Pull yourself together, my King!

456
00:55:31,020 --> 00:55:33,370
My King...

457
00:55:33,780 --> 00:55:36,820
Wolgang isn't it.

458
00:55:36,820 --> 00:55:39,510
You know that.

459
00:55:39,510 --> 00:55:44,370
He's neither capable nor willing
to do such a thing.

460
00:55:44,370 --> 00:55:48,160
Are you worried, Grandmother?

461
00:55:51,180 --> 00:55:55,080
I'm not worried about Wolgang.

462
00:55:55,080 --> 00:56:03,470
The throne isn't something he dares to
put his eyes on.

463
00:56:03,470 --> 00:56:05,960
Stop!

464
00:56:14,080 --> 00:56:18,710
You always only pretend to worry about me.

465
00:56:18,710 --> 00:56:25,440
Do you think I don't know that
your love is always with Wolgang?

466
00:56:27,070 --> 00:56:28,460
My King!

467
00:56:28,460 --> 00:56:31,900
'My King!' is the only thing you say!

468
00:56:35,130 --> 00:56:40,880
I hate hearing it.

469
00:56:46,170 --> 00:56:51,510
So please leave.

470
00:57:28,860 --> 00:57:32,030
Get rid of them as soon as possible.

471
00:57:32,030 --> 00:57:35,460
Once the Prime Minister finds out,
the King...

472
00:57:35,460 --> 00:57:39,750
No, the entire royal family
will be in danger.

473
00:57:39,750 --> 00:57:43,500
As you wish, Queen Dowager.

474
00:57:44,550 --> 00:57:48,990
You must live up to your name, my King!

475
00:57:54,640 --> 00:57:59,730
Is that the evidence of
Prince Wolgang's curse?

476
00:57:59,730 --> 00:58:02,060
That's correct.

477
00:58:02,380 --> 00:58:05,550
It's just a snake, my King.

478
00:58:06,120 --> 00:58:09,670
Snake represents the energy of fire.

479
00:58:09,670 --> 00:58:13,120
Our King is born with
very strong energy of fire.

480
00:58:13,120 --> 00:58:15,890
By killing a snake like this,
he intends to harm the King...

481
00:58:15,890 --> 00:58:18,200
Shut your mouth.

482
00:58:19,620 --> 00:58:24,220
Do you intend to cloud the King's
wise judgment with your dark magic?

483
00:58:24,610 --> 00:58:28,350
My King.
He's only a lowly priest.

484
00:58:28,350 --> 00:58:31,560
Please do not pay attention
to anything he has to say.

485
00:58:31,560 --> 00:58:33,980
This can't be proven.

486
00:58:33,980 --> 00:58:36,480
This is done by a
treacherous group of people

487
00:58:36,510 --> 00:58:39,530
who are trying to frame
Prince Wolgang with fake rumors!

488
00:58:39,530 --> 00:58:43,620
Anyone who puts a curse on the royal family
has to be punished by death.

489
00:58:43,620 --> 00:58:46,870
Prince Wolgang can't be an exception.

490
00:58:46,870 --> 00:58:49,930
Please imprison Prince Wolgang, my King!

491
00:58:49,930 --> 00:58:54,140
Some words of a Taoist priest
aren't enough to punish Prince Wolgang!

492
00:58:54,140 --> 00:58:56,820
At the incident...

493
00:58:57,270 --> 00:59:01,610
Your nephew, Kang Moo Seok, was present.

494
00:59:49,500 --> 00:59:56,020
Subtitles by DramaFever

495
01:00:11,120 --> 01:00:14,730
<i>Prince Wolgang has disappeared!</i>

496
01:00:15,660 --> 01:00:17,600
<i>You're fired, effective immediately.</i>

497
01:00:17,600 --> 01:00:20,250
<i>The Prince is in mortal danger!</i>

498
01:00:20,250 --> 01:00:23,290
<i>Did you just talk to us?
Can you see us?</i>

499
01:00:25,250 --> 01:00:29,130
<i>You always notice when others are hurt,
yet why do you never notice when you're hurt?</i>

500
01:00:29,130 --> 01:00:31,070
<i>Can anyone here me?</i>

501
01:00:31,580 --> 01:00:34,220
<i>Does anyone hear me...</i>


