1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:07,255 --> 00:00:09,876
<i>Episode 2</i>

3
00:01:59,018 --> 00:02:02,361
I can do it, my Queen.

4
00:02:02,361 --> 00:02:03,967
It's fine.

5
00:02:04,883 --> 00:02:14,657
You don't look very well, my Queen.
I'm worried that you might collapse too.

6
00:02:16,713 --> 00:02:19,980
She's very kind.

7
00:02:20,465 --> 00:02:23,760
She cares about the Prince so much.

8
00:02:23,760 --> 00:02:28,199
The only thing she talks about at home
is about the Prince's health!

9
00:02:28,199 --> 00:02:32,861
She doesn't even sleep well these days
from worrying so much about him.

10
00:02:34,185 --> 00:02:35,952
Is that so?

11
00:02:40,027 --> 00:02:42,894
<i>Queen Dowager, my Queen.</i>

12
00:02:48,860 --> 00:02:51,515
What's going on right now?

13
00:02:51,515 --> 00:02:56,376
Who gave you the permission
to see the Prince in such a state?

14
00:02:56,376 --> 00:02:59,502
I apologize, Your Royal Highness.

15
00:02:59,502 --> 00:03:03,135
I just wanted to see
if there's anything I can help with...

16
00:03:03,135 --> 00:03:05,585
Forget it.

17
00:03:19,101 --> 00:03:22,491
I apologize, Your Royal Highness.

18
00:03:23,486 --> 00:03:29,113
I'm concerned that your health might
deteriorate from nursing the Prince.

19
00:03:29,113 --> 00:03:34,345
I don't care about my health.

20
00:03:34,345 --> 00:03:40,761
If I can save the Prince by giving away
my own life, I'll be more than glad to do so.

21
00:03:40,761 --> 00:03:47,994
The Prince should recover soon so he can
become the Crown Prince and get married.

22
00:03:51,222 --> 00:03:54,389
Prince Kisan should get married first.

23
00:03:54,884 --> 00:03:57,418
Prince Kisan?

24
00:04:00,344 --> 00:04:04,621
She's very pretty.
How old are you?

25
00:04:05,501 --> 00:04:08,179
Nine, Your Royal Highness.

26
00:04:08,179 --> 00:04:10,409
Is that so?

27
00:04:10,652 --> 00:04:14,007
I heard you received
a letter from our King.

28
00:04:16,954 --> 00:04:19,929
I heard from his Chief Treasury Guard.

29
00:04:19,929 --> 00:04:24,403
He'll be done with his tour by Wednesday
and start making his way back.

30
00:04:24,403 --> 00:04:26,923
I see.

31
00:04:26,923 --> 00:04:32,101
But his Chief Treasury Guard is the one
responsible for guarding the King's Treasury.

32
00:04:32,101 --> 00:04:35,354
The King likes that man.

33
00:04:35,354 --> 00:04:42,181
I believe he was chosen to go on this tour
because he's a very skilled swordsman.

34
00:04:42,181 --> 00:04:45,578
I see...

35
00:04:48,857 --> 00:04:52,451
I was hoping to talk to the Prince.

36
00:04:52,451 --> 00:04:57,575
My innocent Prince is suffering because of
bad ghosts.

37
00:04:59,759 --> 00:05:02,241
Do you still believe in ghosts?

38
00:05:05,857 --> 00:05:10,233
You shall never speak of anything like
that in front of Queen Dowager!

39
00:05:10,233 --> 00:05:12,951
She is the most important
person in your life right now.

40
00:05:12,977 --> 00:05:15,001
Even more important
than your father here!

41
00:05:15,001 --> 00:05:20,504
But I saw it with my own eyes!
I also saw some guy saving the Prince!

42
00:05:21,411 --> 00:05:23,151
Nonsense!

43
00:05:26,145 --> 00:05:28,775
He was in that uniform.

44
00:05:28,775 --> 00:05:31,425
Those are the Treasury Guards.

45
00:05:35,271 --> 00:05:39,852
Are you sure you saw someone in
that uniform during the chaos?

46
00:05:52,436 --> 00:05:54,715
I need the list of all names
of the Treasury Guards

47
00:05:54,741 --> 00:05:57,520
and the record of all people who
entered the Treasury recently.

48
00:05:57,520 --> 00:05:58,664
Yes, sir.

49
00:06:14,827 --> 00:06:16,218
Pretty, aren't they?

50
00:06:16,244 --> 00:06:19,695
The Millennial Flower looks
something like these.

51
00:06:19,695 --> 00:06:22,853
So people often get confused.

52
00:06:23,138 --> 00:06:24,811
What's happening with that?

53
00:06:24,811 --> 00:06:28,641
Don't worry!
My sister is the best shaman of my tribe.

54
00:06:28,641 --> 00:06:30,871
Put your trust in her!

55
00:06:32,245 --> 00:06:33,963
What's your name?

56
00:06:33,963 --> 00:06:36,777
It's Do Ha, sister of Yeon Ha.

57
00:06:39,391 --> 00:06:42,002
That's camellia, isn't it?

58
00:06:51,576 --> 00:06:57,255
My Queen gave it to me.
She must be waiting for me day and night.

59
00:06:57,255 --> 00:06:59,800
Both Rin and the Queen...

60
00:06:59,800 --> 00:07:06,961
The Prince will be cured. He has a
brave father like you protecting him!

61
00:07:07,877 --> 00:07:12,122
I wish I had a father like you.

62
00:07:20,175 --> 00:07:23,732
My King, there's news from the Mago Tribe.

63
00:07:24,468 --> 00:07:26,941
They're bringing the Millennial Flower.

64
00:07:43,706 --> 00:07:45,923
My King!

65
00:07:48,026 --> 00:07:50,590
I'll give it to him later.

66
00:08:29,791 --> 00:08:31,810
<i>My King.</i>

67
00:08:40,317 --> 00:08:41,913
Have you done it?

68
00:08:41,913 --> 00:08:44,015
Yes, my King.

69
00:08:45,716 --> 00:08:48,820
Well done.
Very well done!

70
00:08:56,826 --> 00:08:59,812
So this is it...

71
00:09:00,870 --> 00:09:04,812
Your prayers will cure
the Prince's illness.

72
00:10:07,958 --> 00:10:12,021
He's getting better, my Queen.

73
00:10:13,054 --> 00:10:16,184
- Is it truly so?
- Yes, my Queen.

74
00:10:19,458 --> 00:10:26,401
I'm so proud of you, Rin.
You've fought well.

75
00:10:26,401 --> 00:10:30,921
All you need to do now is
get up before the King gets here.

76
00:10:30,921 --> 00:10:32,533
You can do it, right?

77
00:10:32,533 --> 00:10:37,973
The King will be so thrilled to know!

78
00:10:39,378 --> 00:10:41,519
My King...

79
00:12:11,792 --> 00:12:14,386
Mother...

80
00:12:15,694 --> 00:12:17,284
Rin!

81
00:13:11,500 --> 00:13:12,880
Where are you going?

82
00:13:12,880 --> 00:13:16,470
The Treasury, sir.
Please step aside per the King's orders.

83
00:13:16,470 --> 00:13:21,541
Nonsense. The Royal Guards
were not informed of such a thing.

84
00:13:22,612 --> 00:13:24,928
What is that?

85
00:13:25,512 --> 00:13:29,689
Don't ask too many questions.
Just step aside.

86
00:13:29,689 --> 00:13:31,645
Quite suspicious.

87
00:13:39,520 --> 00:13:41,459
What is this?

88
00:13:54,202 --> 00:13:56,103
My King...

89
00:13:57,369 --> 00:14:02,800
Their mouths will cause trouble.
Get rid of them.

90
00:14:02,800 --> 00:14:06,418
But my King...
They were just carrying out their duties.

91
00:14:08,394 --> 00:14:11,337
I did not ask for your opinion.

92
00:14:56,603 --> 00:15:02,662
I heard you got a lot better.
I prayed for your recovery every day!

93
00:15:02,662 --> 00:15:04,150
Thank you...

94
00:15:04,150 --> 00:15:08,437
I'll help with your studies
once you fully recover!

95
00:15:10,325 --> 00:15:14,098
I guess I'll have to remain
sick for longer then!

96
00:15:20,381 --> 00:15:23,840
The King returned to the palace last night.

97
00:15:23,840 --> 00:15:27,651
What? Father's back?
Is it true?

98
00:15:27,651 --> 00:15:32,008
Of course it's true!
He came back very late last night.

99
00:15:32,008 --> 00:15:34,393
I need to see my father.

100
00:15:34,743 --> 00:15:38,005
You shouldn't.
You should lie down.

101
00:15:38,005 --> 00:15:41,376
No, I should go.

102
00:15:48,859 --> 00:15:51,228
I have returned.

103
00:15:51,228 --> 00:15:57,410
Well done, my King. I heard
you achieved a lot during your tour.

104
00:15:58,292 --> 00:16:03,300
I heard that you got the precious thing for
the Prince that you were looking for?

105
00:16:03,300 --> 00:16:04,444
Yes.

106
00:16:04,444 --> 00:16:07,684
How great!

107
00:16:08,839 --> 00:16:13,520
I also heard that you brought back
something very big.

108
00:16:14,744 --> 00:16:19,011
Would you mind showing it to your mother?

109
00:16:21,419 --> 00:16:25,209
It's just a big rock that I got
to remember Mount Baekdu.

110
00:16:25,209 --> 00:16:28,226
It wouldn't be worthy of your time.

111
00:16:29,048 --> 00:16:30,965
Is that so?

112
00:16:30,965 --> 00:16:35,072
Then I guess I'm not
in a hurry to see it.

113
00:16:36,071 --> 00:16:41,826
You've finally returned,
and the Prince has recovered quite a lot.

114
00:16:41,826 --> 00:16:47,823
I believe we're now ready to elevate
him to be the Crown Prince.

115
00:16:57,485 --> 00:17:00,592
Thank you for your hard work.

116
00:17:00,907 --> 00:17:05,518
The King has safely returned
thanks to your prayers.

117
00:17:12,145 --> 00:17:14,493
My King!

118
00:17:19,303 --> 00:17:26,015
I'm so relieved that you're home safely.
I heard about your return in the morning.

119
00:17:26,015 --> 00:17:31,044
Why did you not send me any letters
during the tour?

120
00:17:31,843 --> 00:17:34,342
Letters...

121
00:17:35,131 --> 00:17:40,472
I assume there were many men who
tried their best to please you while I was gone.

122
00:17:40,472 --> 00:17:43,933
I don't think you were particularly
looking forward to my letters.

123
00:17:43,933 --> 00:17:49,161
Pardon, my King?
I don't understand...

124
00:17:56,213 --> 00:18:02,189
Why, are you upset because
I'm talking about your behavior?

125
00:18:02,189 --> 00:18:07,064
I was just kidding!
Don't be so serious.

126
00:18:07,479 --> 00:18:11,400
It was too much for me, my King.

127
00:18:13,226 --> 00:18:15,949
You're denying it quite strongly.

128
00:18:15,949 --> 00:18:22,765
You're making me curious about
how you behaved while I was gone.

129
00:18:23,694 --> 00:18:25,393
My King!

130
00:18:53,818 --> 00:18:55,861
What is that?

131
00:18:56,919 --> 00:18:59,881
What is it, my Prince?

132
00:18:59,881 --> 00:19:02,266
That!

133
00:19:07,623 --> 00:19:09,188
It's gone.

134
00:19:09,188 --> 00:19:11,979
You're scaring me!

135
00:19:11,979 --> 00:19:12,804
You!

136
00:19:12,804 --> 00:19:15,212
Did you just scream at me?

137
00:19:16,111 --> 00:19:18,318
Nonsense, my Prince.

138
00:19:18,318 --> 00:19:25,790
This part of the palace is said to be
haunted by a baby ghost.

139
00:19:25,790 --> 00:19:28,617
It's a bit scary.
Let's go.

140
00:19:30,673 --> 00:19:33,169
Was I mistaken?

141
00:19:39,966 --> 00:19:42,227
Now that you've
returned victorious

142
00:19:42,253 --> 00:19:45,996
I believe it's time for the
Crowning Ceremony for the Prince.

143
00:19:45,996 --> 00:19:49,975
I recommend the Defense Minister
to be in charge of the ceremony.

144
00:19:52,274 --> 00:19:55,520
You may be in charge.

145
00:20:01,705 --> 00:20:07,561
My King, I'm concerned about one thing
as someone who's in charge of the ceremony.

146
00:20:07,561 --> 00:20:09,230
Concerned?

147
00:20:09,230 --> 00:20:15,504
The Prince is too young to handle
the heavy responsibilities of Crown Prince.

148
00:20:15,504 --> 00:20:18,892
It might be helpful to choose
a future wife for him first

149
00:20:18,918 --> 00:20:21,403
to alleviate some of
the responsibilities.

150
00:20:21,403 --> 00:20:23,019
Too young?

151
00:20:23,019 --> 00:20:29,281
Are you saying that he isn't old enough
to be the Crown Prince?

152
00:20:29,281 --> 00:20:33,360
Having a Crown Princess would be
very helpful to the Prince.

153
00:20:33,360 --> 00:20:35,393
He's my son.

154
00:20:35,393 --> 00:20:43,688
How dare you doubt the capabilities
of your future king!

155
00:20:43,862 --> 00:20:46,797
I apologize, my King!

156
00:20:58,929 --> 00:21:01,340
Father!

157
00:21:04,319 --> 00:21:09,042
What took you so long, Father?

158
00:21:09,042 --> 00:21:15,200
I'm fully recovered now!
I waited for you every day!

159
00:21:19,560 --> 00:21:23,924
You promised to fix this.
Right, Father?

160
00:21:23,924 --> 00:21:27,369
You'll play with me, right?

161
00:21:28,365 --> 00:21:31,483
Why are you still acting so immature?

162
00:21:31,483 --> 00:21:32,467
Pardon?

163
00:21:32,467 --> 00:21:34,970
You'll be the Crown Prince soon.

164
00:21:34,970 --> 00:21:38,766
It's a very important position.
You should behave better from now on.

165
00:21:38,766 --> 00:21:43,076
But you made a promise...

166
00:21:43,076 --> 00:21:48,576
Why aren't you understanding?
I said stop being so immature!

167
00:21:48,576 --> 00:21:51,092
Father...

168
00:22:11,473 --> 00:22:14,851
Sister, that's Vega Star, right?

169
00:22:14,851 --> 00:22:19,282
Yes, it was the shiniest star
at the moment you were born.

170
00:22:19,282 --> 00:22:25,537
It was July 7th, when
Vega goes to meet Lyra.

171
00:22:25,537 --> 00:22:30,612
So, will I find my love soon too?

172
00:22:30,612 --> 00:22:32,757
Of course.

173
00:22:35,188 --> 00:22:39,342
You'll find your
great love eventually.

174
00:22:39,342 --> 00:22:42,812
You'll protect him,
and achieve something grand with him.

175
00:22:42,812 --> 00:22:48,709
That was the prophecy given by
our mother when you were born.

176
00:22:55,280 --> 00:22:59,977
You won't have to be a shaman like me.

177
00:23:09,777 --> 00:23:15,112
This belongs to the King.
I should've returned it to him.

178
00:23:16,359 --> 00:23:22,073
Please pray that I'll meet
a handsome prince!

179
00:23:22,741 --> 00:23:27,118
My prayers won't work anymore.

180
00:23:27,118 --> 00:23:32,343
Your prayers always work!
You're the best shaman of our tribe!

181
00:23:56,633 --> 00:23:59,163
I'm no longer a shaman.

182
00:24:00,695 --> 00:24:03,644
I did something a shaman of
Baekdu shouldn't do.

183
00:24:03,644 --> 00:24:07,273
That night, with that man...

184
00:24:08,277 --> 00:24:10,237
With that man...

185
00:24:13,765 --> 00:24:18,100
I made a deal with that man.

186
00:24:18,100 --> 00:24:19,824
A deal?

187
00:24:22,621 --> 00:24:28,500
I'm sorry, Do Ha.
I'm sorry.

188
00:24:34,506 --> 00:24:36,731
What's wrong, sister?

189
00:24:36,731 --> 00:24:41,187
You don't have to pray for me.
I'm sorry.

190
00:25:09,134 --> 00:25:10,175
Sister!

191
00:25:10,175 --> 00:25:13,587
Don't follow me, Do Ha!
Don't!

192
00:25:20,772 --> 00:25:25,020
You can't go!
No!

193
00:25:30,061 --> 00:25:33,506
Mother!

194
00:25:33,506 --> 00:25:38,534
Yeon Ha has been kidnapped!
Yongsin people took her away!

195
00:25:39,241 --> 00:25:42,315
Ring the bell!
Round up all men!

196
00:25:42,315 --> 00:25:45,027
Yes, ma'am!
Quickly!

197
00:26:13,013 --> 00:26:23,809
The power of the best shaman of Mago grows
Millennial Flowers and protects Mount Baekdu.

198
00:26:41,196 --> 00:26:44,821
It's your turn to keep your promise.

199
00:26:44,821 --> 00:26:50,650
Cure me using your power.

200
00:27:27,025 --> 00:27:32,795
This is something
you should give your life to.

201
00:27:33,953 --> 00:27:39,257
Give your everything!

202
00:27:44,753 --> 00:27:51,436
I'll give my everything to Yongsin.

203
00:29:03,468 --> 00:29:07,920
This is our greatest trophy
from the Northern Tour.

204
00:29:08,766 --> 00:29:11,987
Are you really going to keep it here?

205
00:29:11,987 --> 00:29:14,928
Will that be a problem?

206
00:29:14,928 --> 00:29:17,529
We don't know if this thing is
dead for sure.

207
00:29:17,529 --> 00:29:20,492
It might be dangerous to keep it
under the palace.

208
00:29:20,492 --> 00:29:23,681
You're worrying too much.
It's just loot.

209
00:29:23,681 --> 00:29:24,810
But my King...

210
00:29:24,810 --> 00:29:27,861
I'm keeping it here.

211
00:29:27,861 --> 00:29:34,690
It'll remind posterity of
my great reign.

212
00:29:42,707 --> 00:29:44,295
Yes, my King.

213
00:30:23,715 --> 00:30:27,173
What do you mean?
The king is overcome by a ghost?

214
00:30:27,173 --> 00:30:30,931
The Ghost Compass definitely
reacted to the King.

215
00:30:30,931 --> 00:30:35,474
I'm not sure what happened,
but we must do something tonight.

216
00:30:36,544 --> 00:30:39,908
But the Prince's Crowning Ceremony
is happening soon.

217
00:30:39,908 --> 00:30:42,835
We shouldn't attract people's attention
by doing something tactless.

218
00:30:42,835 --> 00:30:46,739
Then we must at least rebuild
the palace's spiritual defense perimeter.

219
00:30:48,284 --> 00:30:51,512
Please speed up the repair of
these stone statues.

220
00:30:53,208 --> 00:30:56,998
And you should find out what kind of ghost
has entered the King.

221
00:30:56,998 --> 00:30:58,592
Yes, sir.

222
00:31:11,805 --> 00:31:15,543
Dear King of Joseon...

223
00:31:16,395 --> 00:31:22,567
You'll pay your price
for interfering with my work.

224
00:31:22,567 --> 00:31:30,484
You'll put the blood of your wife, son,
and mother on your own sword.

225
00:34:14,525 --> 00:34:16,871
Listen, my Prince.

226
00:34:16,871 --> 00:34:20,937
I once mentioned to you the importance
of the duties of the Crown Prince.

227
00:34:21,807 --> 00:34:25,638
Did you understand what I told you?

228
00:34:25,638 --> 00:34:27,606
Yes, my King.

229
00:34:27,606 --> 00:34:34,565
Then do you understand that
you're no longer an immature child?

230
00:34:34,565 --> 00:34:36,040
Yes.

231
00:34:36,908 --> 00:34:38,991
My King.

232
00:35:18,657 --> 00:35:21,847
That's something that
you don't need anymore.

233
00:35:22,156 --> 00:35:23,656
Get rid of it.

234
00:35:23,656 --> 00:35:25,249
Pardon?

235
00:35:33,607 --> 00:35:37,660
Kings must learn how to abandon
their most beloved things

236
00:35:37,660 --> 00:35:41,996
in order to achieve something greater
for their subjects.

237
00:35:41,996 --> 00:35:46,327
You shall prove that you've grown up
in front of this court!

238
00:35:46,750 --> 00:35:48,768
But...

239
00:36:52,637 --> 00:36:57,697
Everyone is watching you!
I'm telling you to prove it!

240
00:36:57,697 --> 00:37:00,913
But this is...

241
00:37:16,470 --> 00:37:18,353
Father...

242
00:37:18,353 --> 00:37:21,871
I'll help.
You're my son.

243
00:37:21,871 --> 00:37:25,939
You must prove that
you deserve to be the Crown Prince!

244
00:37:42,135 --> 00:37:46,437
I can't do it, Father.

245
00:37:46,885 --> 00:37:55,405
You gave him to me.
I can't kill it.

246
00:38:00,125 --> 00:38:05,757
Are you really disobeying
the King's order?

247
00:38:05,757 --> 00:38:08,176
Father...
Your eyes...

248
00:38:08,953 --> 00:38:12,681
Guard Commander...

249
00:38:12,681 --> 00:38:14,768
Guard Commander!

250
00:38:14,768 --> 00:38:17,139
Where's the Guard Commander?

251
00:38:24,906 --> 00:38:26,945
My King!

252
00:38:26,945 --> 00:38:29,765
Remove your sword!

253
00:38:34,892 --> 00:38:38,176
My King!
Why are you doing this?

254
00:38:38,176 --> 00:38:41,045
Get out of my way!

255
00:38:43,982 --> 00:38:48,154
My King!
Please forgive the Prince!

256
00:38:49,441 --> 00:38:53,556
My King!
You can't!

257
00:39:27,377 --> 00:39:31,349
You truly disappoint me until the end.

258
00:39:36,417 --> 00:39:40,323
The Crowning Ceremony is postponed!

259
00:39:50,724 --> 00:39:53,139
My King...

260
00:40:25,180 --> 00:40:27,421
It's going crazy!

261
00:41:30,401 --> 00:41:31,600
My Prince.

262
00:41:31,600 --> 00:41:34,218
Grandmother...

263
00:41:34,218 --> 00:41:38,099
You must be sad because you didn't
get to become the Crown Prince today.

264
00:41:38,099 --> 00:41:43,187
I keep thinking about
Eunuch Song...

265
00:41:43,187 --> 00:41:49,999
It wasn't his fault.
I feel so bad for him...

266
00:41:51,774 --> 00:41:55,068
Eunuchs are here to serve the royal family.

267
00:41:55,068 --> 00:41:59,571
You can't become a Crown Prince
if you're affected by such small things.

268
00:41:59,571 --> 00:42:03,348
Yes, Grandmother.

269
00:42:07,512 --> 00:42:14,990
The King must be disappointed only because
he's expecting a lot from you.

270
00:42:15,525 --> 00:42:19,639
Ask for the King's forgiveness
in the morning.

271
00:42:19,639 --> 00:42:22,954
I'm scared of it.

272
00:42:22,954 --> 00:42:24,383
Scared?

273
00:42:24,383 --> 00:42:28,175
His eyes...

274
00:42:28,175 --> 00:42:35,768
Please send him a
doctor, Grandmother.

275
00:42:35,794 --> 00:42:42,412
I'm worried that
he might be ill.

276
00:42:46,347 --> 00:42:47,686
What do you mean?

277
00:42:47,686 --> 00:42:55,005
Father has been very weird.
Please send a doctor to him.

278
00:42:55,005 --> 00:42:58,937
You must be mindful of
what you say.

279
00:42:59,468 --> 00:43:04,590
You can never speak of such a thing
in front of the King, okay?

280
00:43:04,590 --> 00:43:06,902
Yes...

281
00:44:19,661 --> 00:44:22,687
<i>She's a lecherous woman.</i>

282
00:44:22,687 --> 00:44:25,138
<i>Kill her.</i>

283
00:44:25,138 --> 00:44:30,382
<i>Kill her.
She's an unfaithful woman.</i>

284
00:44:30,382 --> 00:44:32,673
<i>You must kill her.</i>

285
00:44:38,117 --> 00:44:40,149
<i>Kill her.</i>

286
00:45:28,476 --> 00:45:30,254
Is it true?

287
00:45:30,254 --> 00:45:31,965
Yes, my King.

288
00:45:32,503 --> 00:45:35,305
<i>The Prince, my King.</i>

289
00:45:42,455 --> 00:45:46,232
I'll take my leave.

290
00:46:08,975 --> 00:46:13,527
I'm here to ask for your forgiveness,
Father.

291
00:46:20,751 --> 00:46:25,435
Do you think I'm sick, my Prince?

292
00:46:25,435 --> 00:46:26,600
Pardon?

293
00:46:26,600 --> 00:46:31,281
I heard you're spreading rumors
out of resentment.

294
00:46:31,281 --> 00:46:33,539
That's not the case...

295
00:46:34,715 --> 00:46:38,519
Please forgive me, Father.

296
00:46:42,037 --> 00:46:44,438
Are you truly my son?

297
00:46:44,438 --> 00:46:45,552
Pardon?

298
00:46:45,552 --> 00:46:49,997
You're tainting my reputation
to hide your wrongdoing.

299
00:46:49,997 --> 00:46:53,088
Could it be that...

300
00:46:56,218 --> 00:46:58,472
You have another father?

301
00:46:58,889 --> 00:47:01,747
<i>How could you say that?</i>

302
00:47:06,218 --> 00:47:12,188
He's our son.
How can you do this to him?

303
00:47:13,875 --> 00:47:20,855
Just look at how weak and sly he is.
How could he possibly be my son?

304
00:47:20,855 --> 00:47:28,788
And who'll vouch that you're chaste?

305
00:47:29,889 --> 00:47:31,970
My King...

306
00:47:33,354 --> 00:47:36,711
I'll look into your past.

307
00:47:36,711 --> 00:47:41,893
I'll bring in all the men you met in
the past and interrogate them!

308
00:47:41,893 --> 00:47:44,306
Then...

309
00:47:45,103 --> 00:47:52,266
I'll be able to know
the real father of Rin.

310
00:47:55,129 --> 00:48:01,068
Mother...

311
00:48:10,996 --> 00:48:15,202
We need to fix all the stone statues
that were destroyed by the meteor shower.

312
00:48:15,202 --> 00:48:19,117
We don't have any budget left
for the repair.

313
00:48:19,117 --> 00:48:22,376
All the money was spent on
the Prince's Crowning Ceremony.

314
00:48:22,376 --> 00:48:25,912
But the immature king ended up
ruining it!

315
00:48:25,912 --> 00:48:27,541
You're being impertinent.

316
00:48:27,541 --> 00:48:30,052
Why, am I wrong?

317
00:48:30,052 --> 00:48:34,192
If the King wasn't being immature,
has he gone mad then?

318
00:48:34,192 --> 00:48:37,109
Be mindful of what you say!

319
00:48:37,109 --> 00:48:42,406
You should also stop frequenting
the Treasury.

320
00:48:42,406 --> 00:48:50,258
I've been paying attention to the relationship
between you and the Treasury Guards.

321
00:48:51,006 --> 00:48:53,597
I'm only trying to manage
the King's finances.

322
00:48:53,597 --> 00:49:01,103
Then I presume you're well aware that
there's no money to fix the statues.

323
00:49:01,103 --> 00:49:03,870
Goodbye.

324
00:49:04,154 --> 00:49:05,624
Let's go.

325
00:49:34,723 --> 00:49:37,260
Are you waiting for Yeon Ha?

326
00:49:48,301 --> 00:49:50,468
Yeon Ha is...

327
00:49:51,166 --> 00:49:53,219
I heard too.

328
00:49:53,219 --> 00:49:59,814
That her shoes were found beneath a cliff,
and there were footprints of bobcats.

329
00:49:59,814 --> 00:50:02,254
I heard that she's probably dead.

330
00:50:02,254 --> 00:50:05,580
And that we'll never find out
who kidnapped her.

331
00:50:05,580 --> 00:50:07,584
Who told you of such garbage?

332
00:50:09,266 --> 00:50:11,194
Don't worry.

333
00:50:11,194 --> 00:50:15,422
No matter what people say,
I'll keep trying to find Yeon Ha.

334
00:50:15,422 --> 00:50:17,293
I'll catch him!

335
00:50:17,293 --> 00:50:20,685
I'll catch the bad man
who kidnapped my sister.

336
00:50:20,685 --> 00:50:24,722
And I'll find her too!
Just you wait!

337
00:52:14,754 --> 00:52:16,462
Did you hear that?

338
00:52:16,462 --> 00:52:20,791
Pardon, my King?
Hear what?

339
00:52:27,632 --> 00:52:32,203
Never mind.
It must've been the wind.

340
00:53:11,949 --> 00:53:14,472
A ghost has entered the palace!

341
00:53:45,798 --> 00:53:48,471
My King?
What's wrong?

342
00:53:50,099 --> 00:53:52,912
Can't you see that?

343
00:53:55,813 --> 00:53:58,191
See what, my King?

344
00:54:15,164 --> 00:54:19,482
Where are the Night Watchmen?
Bring them here now!

345
00:54:25,058 --> 00:54:26,506
What brings you here?

346
00:54:47,821 --> 00:54:50,275
Where is the King?

347
00:54:51,303 --> 00:54:58,260
To the Prince's Quarters...
With a sword...

348
00:55:43,525 --> 00:55:45,935
Is anyone out there?

349
00:55:54,200 --> 00:55:56,050
Father...

350
00:55:56,525 --> 00:55:57,761
My King...

351
00:56:37,258 --> 00:56:42,768
Father...

352
00:56:42,768 --> 00:56:44,577
Stop now.

353
00:56:46,545 --> 00:56:48,281
You made me look like a fool

354
00:56:48,307 --> 00:56:51,257
by disobeying my order
in front of my subjects.

355
00:56:51,257 --> 00:56:55,399
And you humiliated me
with your numerous lies.

356
00:56:55,957 --> 00:57:00,648
You'll disgrace this country
if you become a king!

357
00:57:00,648 --> 00:57:02,465
Father...

358
00:57:02,465 --> 00:57:06,917
I'll kill you and remove
the problems of the future!

359
00:57:16,714 --> 00:57:18,194
Step aside.

360
00:57:18,194 --> 00:57:19,662
My King...

361
00:57:19,662 --> 00:57:22,066
How dare you to block me?

362
00:57:41,247 --> 00:57:42,913
My King...

363
00:57:58,612 --> 00:58:00,042
My King...

364
00:58:04,745 --> 00:58:06,886
You must beat the ghost!

365
00:58:13,143 --> 00:58:20,729
Subtitles by DramaFever

366
00:58:30,227 --> 00:58:33,324
We don't have enough time.
Quickly!

367
00:58:33,324 --> 00:58:34,311
You know Mago?

368
00:58:34,311 --> 00:58:37,389
- Then do you know the Night Watchmen...
- No. I've never heard of them.

369
00:58:37,389 --> 00:58:40,204
News from the palace,
as predicted.

370
00:58:40,204 --> 00:58:43,244
This is only the beginning.

371
00:58:43,244 --> 00:58:44,736
Let go of me...

372
00:58:44,736 --> 00:58:46,288
This bitch!

373
00:58:47,291 --> 00:58:48,256
You should stop.

374
00:58:48,256 --> 00:58:49,994
How's the Prince?

375
00:58:49,994 --> 00:58:53,294
For how much longer will you
waste your time like this?

376
00:58:53,294 --> 00:58:55,319
I think he can see us.

377
00:58:55,319 --> 00:58:57,575
How can he possibly see us?

378
00:58:57,575 --> 00:58:59,734
Go away!


