1
00:00:06,056 --> 00:00:08,166
In previous episodes.

2
00:00:08,500 --> 00:00:09,333
Look who came!

3
00:00:10,058 --> 00:00:10,933
He's alive!

4
00:00:12,166 --> 00:00:15,937
Tell him about the disgusting, filthy breed
From which you come.

5
00:00:15,980 --> 00:00:19,184
I am the daughter of the late Mr. Gensai Akechi.

6
00:00:19,333 --> 00:00:22,638
My father was serving
The ruler of Japan before the Taiko.

7
00:00:22,698 --> 00:00:24,948
So my father killed him out of love for his country.

8
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
to retreat!

9
00:00:27,663 --> 00:00:29,916
Your husband's brutality is not your fault.

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,333
No one should see us together.

11
00:00:31,416 --> 00:00:34,916
From today on, we will only share other people's words.

12
00:00:37,041 --> 00:00:37,875
my dad!

13
00:00:40,750 --> 00:00:42,375
my dad. Look.

14
00:00:43,541 --> 00:00:44,416
My mom!

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,541
I'm glad you're back safe, Mrs. Ueshiba.

16
00:00:47,625 --> 00:00:51,708
I was also told that the Council was defeated cleverly.

17
00:00:51,954 --> 00:00:54,913
The time for politics has reached its limit.

18
00:00:55,017 --> 00:00:59,725
The council will obey my orders.

19
00:01:02,833 --> 00:01:06,166
"Azuchi Castle, 22 years ago."

20
00:01:27,158 --> 00:01:28,550
This is Mariko.

21
00:01:28,958 --> 00:01:33,541
Daughter of Gensei Akechi, my new subordinate.

22
00:01:35,044 --> 00:01:36,419
They welcomed her warmly.

23
00:02:08,463 --> 00:02:12,063
Why is one angry with the other?

24
00:02:19,280 --> 00:02:20,822
Hey, Akechi.

25
00:02:21,919 --> 00:02:23,242
Be patient.

26
00:02:23,958 --> 00:02:25,255
I understand your feeling.

27
00:02:25,551 --> 00:02:26,782
The time is not right.

28
00:02:39,095 --> 00:02:40,497
Go back to bed, Mariko.

29
00:02:43,496 --> 00:02:45,954
This is just a dream.

30
00:03:45,629 --> 00:03:48,963
I don't understand why he does that.

31
00:03:49,378 --> 00:03:54,670
It will be your marriage
"Buntaro" creates a satisfactory alliance for the two families.

32
00:03:55,018 --> 00:03:56,083
bunk.

33
00:03:59,441 --> 00:04:02,532
You know
The alliance with the Toda clan is futile.

34
00:04:02,946 --> 00:04:06,757
But your father values ​​your worth.

35
00:04:07,065 --> 00:04:09,982
He didn't get rid of me then?

36
00:04:20,851 --> 00:04:22,029
"Mariko."

37
00:04:22,473 --> 00:04:25,723
Years and years have passed and I still cannot understand you.

38
00:04:26,092 --> 00:04:29,283
We have all the privileges.

39
00:04:29,416 --> 00:04:33,041
Let us not pay attention to what is beyond our control.

40
00:04:51,574 --> 00:04:54,949
Mariko, my dearest daughter.

41
00:04:56,339 --> 00:04:59,381
It hurts to see you and the questions are eating away at your mind.

42
00:05:02,487 --> 00:05:04,987
I've always been an obedient child,

43
00:05:06,322 --> 00:05:08,989
But now I ask you to serve a nobler purpose.

44
00:05:12,453 --> 00:05:15,411
Duty alone remains eternal.

45
00:05:18,800 --> 00:05:21,452
Nothing but him.

46
00:06:35,208 --> 00:06:37,916
{\an8}Based on the novel by James Clavell.

47
00:06:43,750 --> 00:06:45,750
"SHOGUN"

48
00:06:54,473 --> 00:06:57,931
{\an8}"Chapter Six: Ladies of the Willow World"

49
00:06:58,164 --> 00:07:00,497
We suffered heavy losses,

50
00:07:01,267 --> 00:07:07,684
You may feel unable to bear its weight.

51
00:07:09,377 --> 00:07:15,085
But death is the end of a life lived.

52
00:07:15,414 --> 00:07:20,789
It is an affirmation of life itself.

53
00:07:25,558 --> 00:07:26,392
O Lord.

54
00:07:27,145 --> 00:07:27,978
Come here.

55
00:07:32,081 --> 00:07:33,706
During the earthquake,

56
00:07:34,206 --> 00:07:37,831
The captain saved my life for the second time.

57
00:07:38,372 --> 00:07:40,018
I will give it

58
00:07:40,542 --> 00:07:44,500
A fiefdom near Kanagawa,
Its value is 110 tons of rice.

59
00:07:44,836 --> 00:07:46,503
As a reward for your courage,

60
00:07:46,748 --> 00:07:48,536
He decided to give you a fiefdom

61
00:07:48,579 --> 00:07:50,954
Provides you with an annual salary
Its value is 110 tons of rice.

62
00:07:51,361 --> 00:07:55,357
He is now the Chief Admiral of the Kanto region.

63
00:07:55,524 --> 00:07:58,831
The general in charge
About our artillery regiment.

64
00:07:58,914 --> 00:08:00,789
You also assumed the position of Chief Admiral

65
00:08:01,111 --> 00:08:03,070
The general in charge of the artillery regiment.

66
00:08:21,908 --> 00:08:26,150
For all those who lost their lives,

67
00:08:26,861 --> 00:08:30,047
Your death will not be in vain.

68
00:08:42,206 --> 00:08:44,039
Thousands died.

69
00:08:48,872 --> 00:08:51,914
Reports are worse in the north.

70
00:08:52,063 --> 00:08:55,188
We will never be able to face Ishido like this.

71
00:08:56,581 --> 00:08:57,539
So…

72
00:08:59,831 --> 00:09:02,585
Is the captain the commander of the artillery regiment now?

73
00:09:03,220 --> 00:09:04,970
This is Toranaga's decision.

74
00:09:06,011 --> 00:09:10,136
The army was subordinate to me,
But these decisions are beyond my control.

75
00:09:10,646 --> 00:09:12,043
Even if.

76
00:09:13,515 --> 00:09:14,640
Let a barbarian lead us...

77
00:09:15,372 --> 00:09:17,122
What are you talking about?

78
00:09:17,261 --> 00:09:19,303
Our forces are in a sorry state.

79
00:09:20,539 --> 00:09:23,460
We will be drawn into a losing war any day.

80
00:09:23,877 --> 00:09:28,168
And you're worried about one savage?

81
00:09:37,414 --> 00:09:39,706
It's time to write another will.

82
00:10:15,925 --> 00:10:17,592
Our Father, who art in heaven,

83
00:10:17,654 --> 00:10:19,529
Hallowed be your name.

84
00:10:26,164 --> 00:10:29,664
Thy kingdom come,
Thy will be done on earth as it is in heaven.

85
00:10:30,372 --> 00:10:32,081
Our bread for tomorrow, give us today.

86
00:10:32,164 --> 00:10:33,831
And forgive us our sins,

87
00:10:33,914 --> 00:10:36,206
Just as we also forgive those who sin against us.

88
00:10:36,831 --> 00:10:38,914
And lead us not into temptation,

89
00:10:38,997 --> 00:10:40,622
But deliver us from evil.

90
00:10:40,706 --> 00:10:42,456
Because yours is the kingdom,

91
00:10:42,539 --> 00:10:44,289
And power and glory forever.

92
00:10:44,372 --> 00:10:46,331
Amen.
Amen.

93
00:10:59,831 --> 00:11:04,596
Sir, I am ashamed of the embarrassment I have caused you.

94
00:11:05,128 --> 00:11:06,169
Not me.

95
00:11:06,743 --> 00:11:08,837
You have caused embarrassment to your family.

96
00:11:09,104 --> 00:11:12,104
And the house of the Hatamoto.

97
00:11:14,648 --> 00:11:19,148
I am no longer of use to you.

98
00:11:19,914 --> 00:11:22,872
I lose my mind when I'm next to her.

99
00:11:22,956 --> 00:11:24,373
Then divorce her.

100
00:11:25,289 --> 00:11:26,539
Please forgive me.

101
00:11:28,831 --> 00:11:32,997
Not now, after all these years.

102
00:11:34,187 --> 00:11:39,247
After her father's betrayal,

103
00:11:39,454 --> 00:11:45,037
I thought she would be grateful that I saved her life.

104
00:11:47,206 --> 00:11:51,372
But her heart was made of ice.

105
00:11:53,081 --> 00:11:58,247
Asking for death again and again.

106
00:11:59,077 --> 00:12:02,327
For years, the ice did not melt.

107
00:12:04,081 --> 00:12:05,039
But she…

108
00:12:06,789 --> 00:12:09,997
It's different when you're with him.

109
00:12:12,747 --> 00:12:17,614
Mariko does what she is told to do.

110
00:12:17,831 --> 00:12:19,997
Quite the opposite of you.

111
00:12:20,487 --> 00:12:26,417
I order you to distance yourself from her for seven days.

112
00:12:56,943 --> 00:12:58,109
Oh Lord.

113
00:12:58,901 --> 00:13:01,234
The captain asked to meet me.

114
00:13:06,263 --> 00:13:09,013
Please tell him how sorry I am about what happened to his army.

115
00:13:10,456 --> 00:13:14,789
He says he's sorry about what happened to your army.

116
00:13:14,911 --> 00:13:16,285
But, I have to ask

117
00:13:16,338 --> 00:13:19,112
When he showered me with leadership
His artillery regiment last night.

118
00:13:19,362 --> 00:13:21,904
Those generous gifts you bestowed upon him,

119
00:13:22,029 --> 00:13:24,232
He wants to know why.

120
00:13:24,292 --> 00:13:26,500
Does he object to my generosity?

121
00:13:26,891 --> 00:13:28,350
He asks if you reject her.

122
00:13:28,400 --> 00:13:29,914
I'm not talking about rejecting it.

123
00:13:30,009 --> 00:13:31,759
I already explained that to him.

124
00:13:32,271 --> 00:13:34,646
I am unable to serve him the way he wants.

125
00:13:36,117 --> 00:13:37,201
So I would like to leave.

126
00:13:39,460 --> 00:13:41,920
He cannot perform the service you ask of him.

127
00:13:42,313 --> 00:13:46,313
He says he wants to leave Japan.

128
00:13:46,445 --> 00:13:49,029
Which service is preferred?

129
00:13:49,158 --> 00:13:51,575
He asks you what service you want to perform.

130
00:13:52,072 --> 00:13:55,614
If you stay in Japan,

131
00:13:55,847 --> 00:13:59,764
I am submitting an official request
Once again my ship returns.

132
00:13:59,955 --> 00:14:01,831
He requests the return of his ship.

133
00:14:01,914 --> 00:14:04,164
Until I set sail to defeat his enemies and my enemies,

134
00:14:04,606 --> 00:14:06,023
Portuguese.

135
00:14:06,831 --> 00:14:11,456
Until he sails to defeat the Portuguese.

136
00:14:11,766 --> 00:14:13,289
As Admiral President,

137
00:14:13,498 --> 00:14:15,665
There are still ways
To create fear in the hearts of his enemies.

138
00:14:16,039 --> 00:14:19,581
For example, I can attack
The portuguese black ship at sea,

139
00:14:19,947 --> 00:14:23,456
Which will harm the port's trade
He is controlled by his two Catholic opponents in the Council.

140
00:14:23,679 --> 00:14:26,664
I heard their names are "Kiama" and "Ohno".

141
00:14:26,911 --> 00:14:30,506
In doing so, we will restrict the flow of wealth
Portuguese Catholicism and its associated authority

142
00:14:30,581 --> 00:14:35,081
It will eventually be used against him and his country.

143
00:14:37,283 --> 00:14:39,172
That is not in our master's interest.

144
00:14:39,668 --> 00:14:41,376
Sorry, shouldn't you translate?

145
00:14:47,484 --> 00:14:50,568
The captain wants to launch an attack on the black ship

146
00:14:50,789 --> 00:14:56,164
To harm
In ports belonging to the Catholic guardians.

147
00:14:56,244 --> 00:15:00,452
What might prompt me to attack a friendly country?

148
00:15:00,728 --> 00:15:03,098
He says that Portugal is a friendly country.

149
00:15:03,178 --> 00:15:05,398
It is impossible to attack their followers.

150
00:15:05,492 --> 00:15:08,289
I'm telling you the truth, the Portuguese are not here
For what is in Japan's interest and not yours.

151
00:15:08,372 --> 00:15:10,278
Rather, they came to gain riches in the name of their god.

152
00:15:10,372 --> 00:15:11,456
Why do you stick to this opinion?

153
00:15:11,539 --> 00:15:13,247
What is the dispute?

154
00:15:18,645 --> 00:15:23,353
i beg your pardon.
I remembered that the translator only has to translate.

155
00:15:23,477 --> 00:15:26,685
Since you are my translator and nothing more,

156
00:15:27,574 --> 00:15:29,347
I politely ask you to tell him

157
00:15:29,398 --> 00:15:31,910
That "Portugal" ratifies only for its own benefit.

158
00:15:32,417 --> 00:15:37,833
He believes that Portugal is here for its own interests only.

159
00:15:40,154 --> 00:15:41,862
I will not discuss this issue further.

160
00:15:42,451 --> 00:15:44,118
The meeting is now over.

161
00:15:49,859 --> 00:15:51,260
Stay you.

162
00:15:58,410 --> 00:16:01,201
What is between you and the captain?

163
00:16:01,451 --> 00:16:02,451
nothing.

164
00:16:04,039 --> 00:16:05,664
Just words.

165
00:16:05,905 --> 00:16:08,030
I will not tolerate such fragmentation in my clan.

166
00:16:08,372 --> 00:16:11,872
We are on the verge of defeat.

167
00:16:12,081 --> 00:16:13,414
I understand that.

168
00:16:14,530 --> 00:16:18,280
The individual must not put his own interests above the interests of the cause.

169
00:16:18,305 --> 00:16:21,846
The captain will not fulfill his request.

170
00:16:22,237 --> 00:16:24,945
But to calm him down,

171
00:16:25,205 --> 00:16:28,285
Please arrange a night at a brothel for him.

172
00:16:28,464 --> 00:16:33,131
And hire their best concubine.

173
00:16:34,658 --> 00:16:36,491
I will negotiate with them myself.

174
00:16:38,539 --> 00:16:40,122
And join him.

175
00:16:42,654 --> 00:16:44,529
As his translator.

176
00:16:46,063 --> 00:16:51,188
In the event that he speaks during intercourse.

177
00:17:15,681 --> 00:17:18,431
Ishido took the Guardians hostage.

178
00:17:18,620 --> 00:17:22,828
They were locked in the castle with their families.

179
00:17:22,939 --> 00:17:25,856
He forces them to vote against Toranaga.

180
00:17:25,989 --> 00:17:28,520
We will leave now.

181
00:17:28,606 --> 00:17:30,246
Come on, this way.

182
00:17:30,430 --> 00:17:32,573
Please hurry, Shizuo, get in.

183
00:17:35,831 --> 00:17:37,475
You won't be able to.

184
00:17:37,840 --> 00:17:39,965
We're just hindering you.

185
00:17:40,497 --> 00:17:43,914
You must warn Toranaga alone.

186
00:17:43,967 --> 00:17:44,842
no.

187
00:17:45,018 --> 00:17:46,810
Please, I beg you.

188
00:17:46,927 --> 00:17:48,344
faster!
Sorry.

189
00:18:13,883 --> 00:18:17,842
She was refused passage at the gates.
The situation is worse than we thought.

190
00:18:17,956 --> 00:18:19,539
What happened, Your Eminence?

191
00:18:19,723 --> 00:18:21,997
Osaka Castle is put under siege.

192
00:18:22,081 --> 00:18:24,872
His name is "Ishido"
That there is a conspiracy to kill the Crown Prince.

193
00:18:25,056 --> 00:18:26,597
And he was ordered...

194
00:18:28,421 --> 00:18:31,206
He was ordered not to allow any guardian to leave

195
00:18:31,302 --> 00:18:35,260
So they can elect the fifth member
Toranaga was sentenced to death.

196
00:18:36,035 --> 00:18:37,576
This is her creation.

197
00:18:37,852 --> 00:18:39,143
Mrs. Ueshiba?

198
00:18:40,182 --> 00:18:44,849
The campaign to get rid of "Toranaga"
It has accelerated since her return.

199
00:18:44,991 --> 00:18:46,825
That woman has no such power.

200
00:18:48,228 --> 00:18:50,312
I do not advise you to reduce it.

201
00:18:51,020 --> 00:18:52,447
She is the daughter of a murdered ruler.

202
00:18:53,167 --> 00:18:55,333
And the only companion
Which gave the taiko an heir.

203
00:18:56,156 --> 00:18:58,031
And I abhor the church.

204
00:18:59,125 --> 00:19:03,792
I think it's time for us to ally with Toranaga.

205
00:19:03,988 --> 00:19:07,113
That man is a descendant of Minwara, Martin.

206
00:19:07,451 --> 00:19:09,992
I never understood your liking for him.

207
00:19:11,122 --> 00:19:14,622
Let us pray to God that we can
Who will join our ranks after this is over?

208
00:19:55,984 --> 00:19:56,910
Mrs. Rory!

209
00:19:57,118 --> 00:19:57,952
Get dressed.

210
00:19:58,129 --> 00:19:59,503
We must leave immediately.

211
00:19:59,983 --> 00:20:02,670
Your father was killed in Kyoto.

212
00:20:12,989 --> 00:20:14,801
Never come back.

213
00:20:20,481 --> 00:20:21,481
My mother…

214
00:20:25,113 --> 00:20:26,696
It's time for you to leave now.

215
00:20:40,148 --> 00:20:47,106
“The traitorous servant will be slaughtered.”

216
00:21:16,609 --> 00:21:22,776
We are prisoners of this woman.

217
00:21:23,693 --> 00:21:27,068
There's no point in saying things like that.

218
00:21:27,526 --> 00:21:30,529
This will all be over soon.

219
00:21:30,737 --> 00:21:32,487
when?

220
00:21:32,818 --> 00:21:38,589
When the fifth guardian is chosen
The Toranaga threat is removed.

221
00:21:40,026 --> 00:21:42,651
Then Ishido will release the hostages.

222
00:21:42,811 --> 00:21:49,484
We will always be their hostages now.

223
00:21:50,371 --> 00:21:54,162
We are nothing but puppets.

224
00:21:55,276 --> 00:21:57,776
This is the end of the area.

225
00:22:15,984 --> 00:22:21,701
Is this an era of peace?
What did the Taiko strive to build?

226
00:22:22,119 --> 00:22:25,911
We have to be careful these days.

227
00:22:27,224 --> 00:22:29,099
prattle.

228
00:22:29,351 --> 00:22:35,204
Ishido is just that
Except for Taiko's favorite boy.

229
00:22:35,556 --> 00:22:38,339
Good in some ways,
But he never achieves greatness.

230
00:22:38,944 --> 00:22:42,110
You are choosing the wrong ally.

231
00:22:44,693 --> 00:22:51,651
"Mrs. Ueshiba…"

232
00:23:06,276 --> 00:23:10,484
I was sad to hear the news of your father's death.

233
00:23:11,151 --> 00:23:15,568
What a pity, how humiliated we are before fate.

234
00:23:15,943 --> 00:23:21,276
We are nothing but stones washed away by the waves.

235
00:23:21,662 --> 00:23:24,584
My husband is the ruler of Japan,

236
00:23:25,300 --> 00:23:31,413
And I was unable to give him a crown prince, did you know?

237
00:23:32,452 --> 00:23:37,286
This has belonged to my family for over a hundred years.

238
00:23:38,859 --> 00:23:42,068
It is unique.

239
00:23:42,326 --> 00:23:49,420
I am ready to give it
For the concubine who is able to give us a son.

240
00:23:56,802 --> 00:24:00,677
You will be called Mrs. Ueshiba from now on.

241
00:24:03,568 --> 00:24:07,512
A woman can lose everything,

242
00:24:07,891 --> 00:24:11,057
But she can get it back, too.

243
00:24:16,318 --> 00:24:21,108
You must stare without fear
To the cruelty of fate's eyes,

244
00:24:23,786 --> 00:24:27,813
To make him see her.

245
00:24:37,538 --> 00:24:45,039
“If we have a boy,

246
00:24:51,342 --> 00:25:00,011
“Our status will be elevated everywhere.”

247
00:25:09,326 --> 00:25:10,659
Mr. Ito,

248
00:25:11,484 --> 00:25:16,895
Your portrayal of our late master was profound.

249
00:25:17,161 --> 00:25:20,695
Very kind of you, Mr. Ishido.

250
00:25:21,182 --> 00:25:28,028
I am but a faint glimmer compared to the radiance of His light.

251
00:25:28,276 --> 00:25:30,026
You are not alone.

252
00:25:31,105 --> 00:25:32,355
And I'm a boy,

253
00:25:32,984 --> 00:25:35,767
I looked to the taiko as evidence

254
00:25:35,958 --> 00:25:40,651
Although a farmer like me
He can climb to high peaks.

255
00:25:41,435 --> 00:25:44,455
Some are born under the banner of greatness,

256
00:25:44,793 --> 00:25:47,168
But others have to strive for it.

257
00:25:51,411 --> 00:25:54,494
Your performance is unparalleled
In the Noh plays, Mr. Ito.

258
00:25:55,109 --> 00:26:01,943
Even though you're a little taller
From the taiko I served the other day.

259
00:26:03,204 --> 00:26:08,557
I wish I could amputate my legs at the knees.

260
00:26:09,197 --> 00:26:11,675
A small flaw, of course.

261
00:26:12,734 --> 00:26:15,559
take seriously.

262
00:26:15,859 --> 00:26:20,894
Acting is my great passion.

263
00:26:21,611 --> 00:26:23,403
What about politics?

264
00:26:24,449 --> 00:26:27,615
Have you heard about the plot against the Crown Prince?

265
00:26:28,596 --> 00:26:30,929
Toranaga's harassment must end.

266
00:26:32,526 --> 00:26:37,703
Do you want to join?
To the council to vote on his death?

267
00:26:41,355 --> 00:26:45,980
I am grateful for your wisdom
In proposing the joining of Mr. Ito.

268
00:26:46,448 --> 00:26:49,240
During my service to Taiko,

269
00:26:49,645 --> 00:26:52,228
He never praised a woman the way he praised you.

270
00:26:53,196 --> 00:26:57,653
And I'm starting to understand why.

271
00:26:59,916 --> 00:27:03,574
I miss the power of taiko.

272
00:27:06,609 --> 00:27:08,276
Really.

273
00:27:09,651 --> 00:27:13,649
It's like we live in its shadow.

274
00:27:15,673 --> 00:27:17,487
In most respects.

275
00:27:18,458 --> 00:27:22,917
But in the end, his efforts failed.

276
00:27:23,984 --> 00:27:26,484
And he failed to rid us of Toranaga.

277
00:27:28,359 --> 00:27:31,651
Why do you hate him so much?

278
00:27:33,818 --> 00:27:35,651
Get rid of Toranaga...

279
00:27:37,320 --> 00:27:43,491
Then we will talk about your shadows.

280
00:28:07,327 --> 00:28:10,827
All of Osaka belongs to Ishido now.

281
00:28:11,212 --> 00:28:14,670
You're lucky to have escaped with your life.

282
00:28:15,153 --> 00:28:16,237
This is crazy.

283
00:28:16,977 --> 00:28:19,965
My father has always been loyal to the Crown Prince.

284
00:28:20,247 --> 00:28:21,997
They are the ones conspiring!

285
00:28:22,410 --> 00:28:26,244
Our allies are pressured to become our enemies

286
00:28:26,932 --> 00:28:28,848
Every day.

287
00:28:29,304 --> 00:28:35,596
Unless they realize the truth of this immorality and object.

288
00:28:35,878 --> 00:28:39,749
If we wait for this to happen, it will be too late.

289
00:28:41,930 --> 00:28:42,889
It's time

290
00:28:43,690 --> 00:28:45,965
To start "Crimson Sky".

291
00:28:51,827 --> 00:28:53,452
What is "Crimson Sky"?

292
00:28:54,285 --> 00:28:58,535
A plan made long ago...

293
00:28:58,988 --> 00:29:04,656
A single surprise attack is launched
On Osaka Castle.

294
00:29:05,277 --> 00:29:10,152
We will get rid of the council and form a new government.

295
00:29:10,369 --> 00:29:15,119
Toranaga is the sole guardian.

296
00:29:16,516 --> 00:29:18,058
The Shogun.

297
00:29:19,535 --> 00:29:23,035
By attacking Osaka, you are self-destructing.

298
00:29:24,452 --> 00:29:28,066
Ishido's allies take control of the city.

299
00:29:28,197 --> 00:29:31,072
Mr. Toranaga's half-brother,

300
00:29:31,202 --> 00:29:34,322
Nobutatsu Saiki, we can join forces with him.

301
00:29:34,620 --> 00:29:36,870
That won't do the trick.

302
00:29:38,119 --> 00:29:41,119
What would you do, Omi?

303
00:29:42,724 --> 00:29:44,677
The presence of a fifth member of the Council, obedient to Ishido,

304
00:29:46,175 --> 00:29:49,675
This means you will be sentenced to prison.

305
00:29:51,443 --> 00:29:54,414
Let's do "Crimson Sky" then.

306
00:29:54,599 --> 00:29:57,298
Maybe that will work

307
00:29:58,352 --> 00:30:02,560
But why take the risk when we have time yet?

308
00:30:03,369 --> 00:30:04,994
We can't waste time waiting.

309
00:30:05,660 --> 00:30:06,577
my dad,

310
00:30:07,035 --> 00:30:10,240
Reclaim our family legacy and become the Shogun.

311
00:30:10,410 --> 00:30:11,619
Never lost a battle...

312
00:30:11,685 --> 00:30:14,643
Because I was not the first to announce it one day!

313
00:30:15,468 --> 00:30:17,218
We won't be doing "Crimson Skies."

314
00:30:19,914 --> 00:30:25,067
I never sought to be a Shogun,
I will not strive for that as long as I live.

315
00:30:27,072 --> 00:30:30,264
They made a plan for me that would not lead me to certain death.

316
00:30:35,168 --> 00:30:38,043
Sorry for the late order, Jane.

317
00:30:38,160 --> 00:30:39,543
But Toranaga ordered me

318
00:30:39,619 --> 00:30:43,111
To check
See if Mrs. Keiko is free tonight.

319
00:30:43,220 --> 00:30:44,997
What a great honor.

320
00:30:49,702 --> 00:30:52,369
And what a beautiful decorated vase it is as well.

321
00:30:52,720 --> 00:30:54,887
Unfortunately, it's not that special at all.

322
00:30:55,328 --> 00:30:58,369
It embarrasses me that we have to use it,

323
00:30:58,560 --> 00:31:01,351
But much was destroyed during the earthquake.

324
00:31:07,052 --> 00:31:12,845
Ms. Kiko would be honored to serve this client.

325
00:31:13,675 --> 00:31:14,869
But…

326
00:31:15,624 --> 00:31:19,449
I'll have to make it up to others
Who have booked an appointment with her.

327
00:31:20,358 --> 00:31:22,795
After the fires of the earthquake,

328
00:31:23,411 --> 00:31:28,077
I ruined the water for poor Kiko.
Four "kosodi" costumes.

329
00:31:28,157 --> 00:31:30,643
We all go through difficult times.

330
00:31:30,737 --> 00:31:32,904
I will accept 1,875 grams of silver.

331
00:31:33,069 --> 00:31:37,194
Sorry, maybe I wasn't clear enough.

332
00:31:37,240 --> 00:31:40,490
I don't want to buy all the tea houses
All over Izu,

333
00:31:41,309 --> 00:31:45,120
I only requested the lady's services for one night.

334
00:31:45,778 --> 00:31:49,611
I don't know if you heard
About my tea house,

335
00:31:49,869 --> 00:31:53,702
But please understand that this is not an ordinary brothel.

336
00:31:53,924 --> 00:31:57,383
It could even be said that it is unparalleled
All over Japan.

337
00:31:58,285 --> 00:32:01,451
My girls are first-class artists.

338
00:32:01,755 --> 00:32:04,880
They enrich the mind and nourish the soul.

339
00:32:05,552 --> 00:32:07,306
I assure you

340
00:32:07,983 --> 00:32:11,017
Our price is worthy.

341
00:32:11,164 --> 00:32:12,623
Let's agree on 375 grams.

342
00:32:16,100 --> 00:32:19,475
I cannot accept less than 1,500 grams.

343
00:32:20,908 --> 00:32:26,283
It must be Mr. Toranaga.
He wants to enjoy his evening.

344
00:32:27,016 --> 00:32:28,572
I'm so sorry,

345
00:32:29,619 --> 00:32:33,093
Mrs. Keiko is not Mr. Toranaga.

346
00:32:34,202 --> 00:32:36,577
It's a gift for the captain.

347
00:32:39,119 --> 00:32:40,869
He has the rank of Hatamoto now.

348
00:32:41,327 --> 00:32:44,285
The admiral became the head of the artillery regiment
Of Mr. Toranaga.

349
00:32:44,915 --> 00:32:47,210
I think 750 grams is enough.

350
00:32:48,372 --> 00:32:52,372
So, will you join him?

351
00:32:52,452 --> 00:32:53,535
But…

352
00:32:54,684 --> 00:33:01,049
I heard you and the captain are never apart.

353
00:33:01,195 --> 00:33:03,593
My duty is to translate, right?

354
00:33:03,983 --> 00:33:10,387
So, I think you'll have a great time
In my tea house.

355
00:33:13,093 --> 00:33:16,927
Some call it the "Willow World",

356
00:33:17,586 --> 00:33:22,078
Because my girls are lilies in a lake.

357
00:33:22,433 --> 00:33:25,933
There are two stowaways
From the prying eyes of the outside world.

358
00:33:27,867 --> 00:33:32,200
I assure you that all of this
For this small amount.

359
00:33:35,309 --> 00:33:37,559
1,125 grams is enough.

360
00:33:39,052 --> 00:33:42,931
You will be dear visitors to us.

361
00:33:48,094 --> 00:33:52,344
Mrs. Gin says
I, with the support of Mr. Toranaga,

362
00:33:52,389 --> 00:33:56,139
I might become the most valuable concubine in all of Kanto.

363
00:34:02,440 --> 00:34:04,648
I don't understand why Mr. Toranaga is so appreciative.

364
00:34:05,044 --> 00:34:11,044
For the savage.

365
00:34:14,027 --> 00:34:17,263
A savage means nothing to me.

366
00:34:29,574 --> 00:34:31,907
I received great generosity.

367
00:34:31,945 --> 00:34:34,561
Mrs. Kiko
She is the most sought-after concubine in all of Izu.

368
00:34:35,170 --> 00:34:36,253
Generosity never bothers me,

369
00:34:36,377 --> 00:34:39,668
What bothers me?
It's that I can't understand why I got it.

370
00:34:40,573 --> 00:34:43,573
Wives like me are usually not allowed
By crossing the gate.

371
00:34:43,789 --> 00:34:46,914
But in this case, a special kind of exception was made.

372
00:34:49,876 --> 00:34:52,501
Does Toranaga know what...

373
00:34:54,084 --> 00:34:55,292
Nothing happened to hide.

374
00:35:11,531 --> 00:35:14,042
Ghen's tea house is famous for its
Because of his many masterpieces,

375
00:35:14,179 --> 00:35:16,554
But you have to be careful.

376
00:35:16,657 --> 00:35:18,657
All our movements are under surveillance.

377
00:35:39,252 --> 00:35:42,752
I hope you both enjoy your special night.

378
00:36:11,319 --> 00:36:12,486
What should I say?

379
00:36:12,959 --> 00:36:14,834
It is polite to share your opinion with her.

380
00:36:15,864 --> 00:36:17,489
Tell her she's beautiful.

381
00:36:17,947 --> 00:36:19,806
"Sonata wa Utsukushi."

382
00:36:28,501 --> 00:36:34,583
I am honored to serve the Lord
On this beautiful evening.

383
00:36:35,054 --> 00:36:40,017
I am grateful as well
For Mrs. Mariko coming to this place.

384
00:36:54,584 --> 00:36:56,635
I really feel like we're being watched.

385
00:36:57,215 --> 00:37:00,389
We have to do our best
To enjoy the experience as much as possible.

386
00:37:00,509 --> 00:37:02,679
How do you think I will enjoy it?

387
00:37:02,762 --> 00:37:06,887
Try not to cause a scandal. For both of us.

388
00:37:28,316 --> 00:37:30,486
Compliment the way she pours sake for you.

389
00:37:30,596 --> 00:37:31,971
It is considered a unique art.

390
00:37:32,541 --> 00:37:34,874
Courtesans like Keiko have been studying it for years.

391
00:37:38,434 --> 00:37:39,809
Excellent casting.

392
00:37:40,417 --> 00:37:42,626
The Lord praises your service.

393
00:37:46,167 --> 00:37:51,359
I imagine everything is different in his country.

394
00:37:51,486 --> 00:37:53,834
You assume that the place is different from your country.

395
00:37:53,989 --> 00:37:55,281
I think so.

396
00:37:56,047 --> 00:37:59,713
In my country, prostitutes are not so elegant

397
00:37:59,751 --> 00:38:01,126
No curiosity.

398
00:38:03,334 --> 00:38:06,825
He seems to prefer his country.

399
00:38:07,755 --> 00:38:09,909
May I?

400
00:38:10,841 --> 00:38:11,966
What's the harm?

401
00:38:15,188 --> 00:38:16,980
Another perfect casting.

402
00:38:26,197 --> 00:38:28,876
Hannah, look where the bottle was just now.

403
00:38:28,929 --> 00:38:30,137
What do you see?

404
00:38:30,834 --> 00:38:32,751
I don't see anything, big sister.

405
00:38:32,920 --> 00:38:35,962
But you see the bottle's empty place.

406
00:38:36,976 --> 00:38:41,053
We feel that there is something we are missing.

407
00:38:41,459 --> 00:38:42,917
Yes, my big sister.

408
00:38:44,683 --> 00:38:49,225
Mrs. Keiko teaches her young apprentice
About emptiness and its symbolic connotations.

409
00:38:59,150 --> 00:39:00,650
"Mariko."

410
00:39:03,001 --> 00:39:06,834
We are in a special place.

411
00:39:07,751 --> 00:39:11,376
It would be dark, if he wanted it dark.

412
00:39:15,694 --> 00:39:19,319
No woman can stand still
While another woman suffers.

413
00:39:26,665 --> 00:39:32,206
Perhaps the captain will allow me to explain
Why "Willow World"

414
00:39:32,277 --> 00:39:34,206
It is considered one of the best levels of existence.

415
00:39:35,056 --> 00:39:38,431
She wants to explain to you the meaning of “Willow World.”

416
00:39:53,626 --> 00:39:59,376
People who come here are disturbed by something that they want to forget.

417
00:40:00,959 --> 00:40:06,496
Whether it's boredom
Or pain, difficulties, or frustration.

418
00:40:07,137 --> 00:40:09,220
Most people come here to escape

419
00:40:09,371 --> 00:40:14,246
From boredom, pain, difficulties or frustration.

420
00:40:14,555 --> 00:40:18,915
And they believe that this place
It guarantees them physical pleasure...

421
00:40:18,975 --> 00:40:21,751
They believe this place
It guarantees them physical pleasure,

422
00:40:22,581 --> 00:40:23,831
And this is true.

423
00:40:25,414 --> 00:40:27,206
But it may not be limited to that.

424
00:40:27,584 --> 00:40:30,959
Who I meet…

425
00:40:31,042 --> 00:40:34,042
The people you meet wish for a different life or circumstances.

426
00:40:35,709 --> 00:40:38,751
They want to be anywhere but where they are.

427
00:40:38,834 --> 00:40:44,325
I will offer you relief from all this.

428
00:40:45,292 --> 00:40:47,417
I offer you relief from all this...

429
00:40:49,126 --> 00:40:53,922
And safe to create the perfect moment

430
00:40:54,368 --> 00:40:56,868
You'll want to immerse yourself completely in it.

431
00:41:01,292 --> 00:41:03,958
Set your eyes on what you desire.

432
00:41:05,727 --> 00:41:07,519
My naked body.

433
00:41:08,792 --> 00:41:12,834
I am who I am, nothing separates us.

434
00:41:16,731 --> 00:41:19,314
I invite you to my space.

435
00:41:20,101 --> 00:41:21,243
I invite you…

436
00:41:21,374 --> 00:41:26,082
...until you're with me now.

437
00:41:42,417 --> 00:41:46,251
I would like to invite the captain to a private room.

438
00:41:47,081 --> 00:41:49,334
She invites you to go with her now.

439
00:41:51,429 --> 00:41:53,865
Do you want to join us?

440
00:41:57,292 --> 00:41:59,626
You must be alone.

441
00:43:21,985 --> 00:43:24,235
My father does nothing
Except showering him with gifts these days.

442
00:43:26,334 --> 00:43:28,876
How lucky.

443
00:43:29,352 --> 00:43:32,144
Please tell Mrs. Keiko.
Words of gratitude do not do it justice.

444
00:43:33,501 --> 00:43:35,792
He expresses his gratitude.

445
00:43:36,482 --> 00:43:39,056
Ask him to visit us again.

446
00:43:39,501 --> 00:43:41,709
I will wait for him with bated breath.

447
00:43:43,167 --> 00:43:44,334
I was honored by you.

448
00:44:22,874 --> 00:44:24,420
How did it go?

449
00:44:25,660 --> 00:44:28,118
The Lord was pleased with your gift.

450
00:44:28,785 --> 00:44:30,660
Kiko is exceptional.

451
00:44:33,686 --> 00:44:35,064
"Mariko."

452
00:44:36,207 --> 00:44:38,957
What do you remember from your childhood?

453
00:44:42,160 --> 00:44:45,493
I remember you were close to Ms. Ueshiba.

454
00:44:47,660 --> 00:44:51,743
She was known as "Rory" then.

455
00:44:54,326 --> 00:44:56,201
After she became Mrs. Ueshiba,

456
00:44:56,868 --> 00:44:58,451
I haven't seen her since.

457
00:45:01,584 --> 00:45:04,044
The brutal war you are waging against us...

458
00:45:06,897 --> 00:45:13,564
What's the matter?
Who made her the woman she is today?

459
00:45:15,326 --> 00:45:16,243
fate.

460
00:45:18,148 --> 00:45:19,581
Difficulties.

461
00:45:20,502 --> 00:45:24,152
We all fight certain things.

462
00:45:25,904 --> 00:45:30,734
But most of us fight honorably.

463
00:45:34,078 --> 00:45:35,317
Forgive me,

464
00:45:36,160 --> 00:45:39,451
Most of you are men.

465
00:45:44,451 --> 00:45:50,368
Men enter war for many purposes.

466
00:45:51,451 --> 00:45:52,493
Victory

467
00:45:53,076 --> 00:45:54,118
Or honor

468
00:45:54,660 --> 00:45:56,201
Or authority.

469
00:45:57,493 --> 00:45:58,993
But the woman

470
00:46:02,368 --> 00:46:05,326
Simply be in the middle of war.

471
00:46:10,410 --> 00:46:11,910
Your father once told me

472
00:46:13,118 --> 00:46:17,296
He wishes you were born a boy.

473
00:46:18,243 --> 00:46:19,535
Now I understand why.

474
00:46:21,035 --> 00:46:26,701
He had great hopes for you.

475
00:46:30,160 --> 00:46:37,160
He should have found me a better husband then.

476
00:46:41,618 --> 00:46:42,826
"Mariko."

477
00:46:44,660 --> 00:46:46,201
Didn't you know?

478
00:46:48,076 --> 00:46:51,118
That was his plan.

479
00:46:52,169 --> 00:46:54,336
To marry you.

480
00:46:55,494 --> 00:46:59,619
To keep you as far away from his battle as possible.

481
00:47:00,031 --> 00:47:02,099
Hoping for your survival

482
00:47:02,611 --> 00:47:09,111
To come back one day and end his battle.

483
00:47:21,689 --> 00:47:26,989
After all these years have passed,
You must have known.

484
00:47:29,564 --> 00:47:37,443
I let him down.

485
00:47:42,181 --> 00:47:45,265
No, Mariko.

486
00:47:48,732 --> 00:47:54,474
Your war has not ended yet.

487
00:48:01,451 --> 00:48:03,368
The time for discussion is now over.

488
00:48:03,618 --> 00:48:07,618
Mr. Ito is loyal to the Crown Prince and this Council.

489
00:48:08,410 --> 00:48:10,868
Let's vote unanimously.

490
00:48:17,433 --> 00:48:19,016
Yes to "Ito".

491
00:48:20,243 --> 00:48:22,386
Yes to "Ito".

492
00:48:27,805 --> 00:48:29,432
What do you say, Sugiyama?

493
00:48:32,025 --> 00:48:33,473
Sorry.

494
00:48:34,541 --> 00:48:35,916
But no.

495
00:48:36,826 --> 00:48:41,993
There is no evidence at all
For plotting against the Crown Prince.

496
00:48:42,785 --> 00:48:47,118
I will not vote

497
00:48:47,421 --> 00:48:52,171
Until all the hostages are freed.

498
00:48:53,660 --> 00:48:54,826
Hostages?

499
00:48:55,326 --> 00:49:01,118
You are insulting the commandment of the great Taiko.

500
00:49:02,540 --> 00:49:06,295
And you are offended
To the most loyal servant in the area.

501
00:49:12,856 --> 00:49:15,858
I'm alone here

502
00:49:16,201 --> 00:49:21,910
I serve the area.

503
00:49:29,701 --> 00:49:31,785
This will mean a delay,

504
00:49:32,585 --> 00:49:34,502
No doubt about it.

505
00:49:34,743 --> 00:49:37,410
I propose to remove Sugiyama,

506
00:49:37,910 --> 00:49:40,618
Then our plans will move forward.

507
00:49:40,993 --> 00:49:43,035
Sorry, but I want to know

508
00:49:43,826 --> 00:49:46,049
When do you mean "then"?

509
00:49:46,785 --> 00:49:48,451
I ask you to be patient.

510
00:49:53,368 --> 00:49:56,080
You're like a doll.

511
00:49:56,493 --> 00:50:00,826
You have no idea what enemy we are facing.

512
00:50:02,535 --> 00:50:05,576
I asked before

513
00:50:05,660 --> 00:50:10,076
Why do I have these feelings for Toranaga?

514
00:50:10,863 --> 00:50:15,404
I started in my childhood in Azuchi.

515
00:50:15,655 --> 00:50:21,280
All these years I watched him...

516
00:50:23,326 --> 00:50:25,618
Whisper…

517
00:50:26,910 --> 00:50:28,035
And he plans...

518
00:50:29,243 --> 00:50:34,201
It's true that Gensei Akechi killed my father,

519
00:50:38,350 --> 00:50:41,558
But Toranaga was the one who planned it.

520
00:50:42,118 --> 00:50:47,951
It made it easy for me to explore the depths of his secret heart.

521
00:50:48,618 --> 00:50:53,785
These are dangerous accusations.

522
00:50:58,076 --> 00:51:03,368
Say it publicly and it will end quickly.

523
00:51:03,743 --> 00:51:05,993
What is the point?

524
00:51:06,618 --> 00:51:10,569
None of you can stop him.

525
00:51:14,904 --> 00:51:17,946
I heard about the pain you went through

526
00:51:18,102 --> 00:51:22,186
To give the taiko a son?

527
00:51:24,951 --> 00:51:28,302
Only me could make it happen.

528
00:51:29,243 --> 00:51:33,243
Hundreds of women and companions

529
00:51:34,661 --> 00:51:36,578
And even Dion.

530
00:51:37,368 --> 00:51:40,618
Dayon, who drugged me with bitter herbs,

531
00:51:40,861 --> 00:51:45,945
And you forced me to endure
What words cannot describe until I became pregnant.

532
00:51:48,864 --> 00:51:52,405
I alone became the mother of the Crown Prince.

533
00:51:53,243 --> 00:51:58,785
And do you know how that happened?

534
00:52:08,243 --> 00:52:14,201
I forced fate to look at me.

535
00:52:18,008 --> 00:52:21,758
So I can

536
00:52:21,868 --> 00:52:26,368
Than to gouge out his eyes.

537
00:52:30,440 --> 00:52:33,024
My wife, wake up! We will leave the castle.

538
00:52:35,008 --> 00:52:35,841
Wake up!

539
00:52:54,015 --> 00:52:57,493
It was a mistake

540
00:52:57,636 --> 00:53:00,928
To ally with the bureaucrats.

541
00:53:02,576 --> 00:53:06,910
This is what you will be until you die.

542
00:53:19,874 --> 00:53:21,696
Mr. Sugiyama died.

543
00:53:23,493 --> 00:53:27,868
He was killed by bandits as he tried to escape from Osaka.

544
00:53:30,951 --> 00:53:35,076
Ishido soon takes control of the council.

545
00:53:37,081 --> 00:53:41,206
I expect

546
00:53:41,410 --> 00:53:45,368
To be unjustly isolated

547
00:53:46,118 --> 00:53:50,662
War will be declared against my clan.

548
00:53:51,201 --> 00:53:53,285
I don't want lands.

549
00:53:53,759 --> 00:53:55,926
I don't seek glories.

550
00:53:57,326 --> 00:54:02,711
But if traitors put the taiko heir in danger,

551
00:54:03,035 --> 00:54:05,815
I have no choice but to defend him.

552
00:54:08,883 --> 00:54:10,174
We will perform "Crimson Sky".

553
00:54:16,201 --> 00:54:19,665
We will send a message to my brother asking for his support.

554
00:54:19,770 --> 00:54:24,065
Then we will attack Osaka and defeat our enemies.

555
00:54:24,958 --> 00:54:26,642
It's time.

556
00:54:49,874 --> 00:56:17,384
.RaYYaN...Drag and edit

557
00:56:17,743 --> 00:56:19,743
Translated by "Israa Abdel Fattah"


