1
00:02:56,000 --> 00:02:57,250
Don Quixote of La Mancha,

2
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
who ordered me to present myself
before your mercy

3
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
so that your greatness
"Dispose of me to your liking!"

4
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Those soulless books again.

5
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
-Two days and two nights
been reading.

6
00:03:10,000 --> 00:03:12,750
-And from little sleeping and a lot of reading
his brain dried up.

7
00:03:13,000 --> 00:03:15,650
-Notify the priest
and Master Nicolás, the barber,

8
00:03:16,000 --> 00:03:18,150
of the bad state of the lord.
-At this time?

9
00:03:18,000 --> 00:03:19,850
-It will be a good time if they manage to calm him down.

10
00:03:22,000 --> 00:03:22,550
(bang)

11
00:03:28,000 --> 00:03:30,100
What happened, man?
What noises are these?

12
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
"You must know, niece,
that in this same place

13
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
I have killed four giants
like four towers!

14
00:03:37,000 --> 00:03:39,150
You can see that it was a hard day,
so you sweat.

15
00:03:40,000 --> 00:03:40,650
 �It's not sweat,

16
00:03:41,000 --> 00:03:43,900
but blood from the wounds
that I have received in battle!

17
00:03:44,000 --> 00:03:44,500
niece,

18
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
give me that precious drink
that the wise Alquife brought,

19
00:03:49,000 --> 00:03:52,300
the great charming friend of mine.
So that you remain healthy and calm.

20
00:04:03,000 --> 00:04:06,350
What do you think of your worship?
Lord priest, of our misfortune?

21
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
-Is he still stabbing?
-I'm done.

22
00:04:09,000 --> 00:04:12,500
There I go with this cold water
which he takes as divine balm.

23
00:04:21,000 --> 00:04:22,700
How do you find each other?
Bring, bring!

24
00:04:25,000 --> 00:04:27,700
This precious liquor,
work of a lovely friend of mine,

25
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
leaves no trace of wound
No sign of combat fatigue.

26
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
Great fortune for a gentleman!

27
00:04:36,000 --> 00:04:38,900
I know it will be, because it seems to me
convenient and necessary,

28
00:04:39,000 --> 00:04:41,950
for the increase of my honor
and the service of my republic,

29
00:04:43,000 --> 00:04:44,300
become a knight errant.

30
00:04:45,000 --> 00:04:47,750
Idea worthy of Cid Ruy D�az himself.
Good gentleman he was.

31
00:04:49,000 --> 00:04:51,650
But it has nothing to do with
with that of the Burning Sword,

32
00:04:52,000 --> 00:04:55,200
that with a single setback he left
two fierce and huge giants!

33
00:04:56,000 --> 00:04:58,750
 �I was by chance among them
Galalón's traitor?

34
00:04:59,000 --> 00:05:00,950
Shut up!
For giving him a kicking hand,

35
00:05:02,000 --> 00:05:04,950
I would give to the mistress that I have
and even my niece in addition!

36
00:05:05,000 --> 00:05:08,650
He deserved it well. But now maybe
It would be prudent to retire to rest.

37
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
"No, but to take my weapons."
and horse and seek adventure

38
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
undoing all kinds of grievances!

39
00:05:16,000 --> 00:05:18,900
And sometimes putting myself
and dangers where, ending them,

40
00:05:20,000 --> 00:05:21,350
copper eternal name and fame!

41
00:05:22,000 --> 00:05:24,650
 �Glory to the knight
Don Alonso de Quijano the Good!

42
00:05:24,000 --> 00:05:27,150
No! From now on I have to call myself
Don Quixote of La Mancha!

43
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
 �Name with which in my opinion
I declare my lineage and homeland!

44
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
And your horse?
Rocinante!

45
00:05:35,000 --> 00:05:38,650
 �Loud, sonorous and meaningful name
than it has been when it was a roc�n!

46
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
I see that you are very advanced
in your purposes.

47
00:05:42,000 --> 00:05:45,250
 �I don't need anything else but to search
A lady to fall in love with!

48
00:05:46,000 --> 00:05:49,400
Because knight errant without loves
It is a tree without leaves and without fruit

49
00:05:51,000 --> 00:05:52,850
and body without soul!
And you found it?

50
00:05:53,000 --> 00:05:56,500
Yes, beloved to whom I gave title
lady of my thoughts!

51
00:05:58,000 --> 00:05:59,800
You don't know her?
Don't you suspect it?

52
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
"She is the proud one, the only one,

53
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
the nice Dulcinea del Toboso!

54
00:06:07,000 --> 00:06:09,100
Dulcinea del Toboso...
-What I believe,

55
00:06:11,000 --> 00:06:12,950
a farm girl
very good looking

56
00:06:13,000 --> 00:06:14,850
of whom a time
He was in love.

57
00:06:15,000 --> 00:06:16,850
-Aldonza Lorenzo?
-Ah, did you know?

58
00:06:18,000 --> 00:06:21,500
I believe that our neighbor
He will do that nonsense he dreams of.

59
00:06:22,000 --> 00:06:24,650
-Tomorrow dawn God,
and it will be an opportunity to prevent it.

60
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
He must have fallen asleep already.
-It seems so.

61
00:06:30,000 --> 00:06:31,300
-God give us a good morning.

62
00:06:35,000 --> 00:06:35,850
(suspense music)

63
00:07:42,000 --> 00:07:44,900
 �Blessed age and century said that
when they will come to light

64
00:07:46,000 --> 00:07:48,900
the famous feats of mine,
worthy of being carved in bronze,

65
00:07:50,000 --> 00:07:52,350
to be sculpted in marble
and painted on boards

66
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
for future memory!

67
00:07:55,000 --> 00:07:57,450
"Oh, you wise enchanter,
whoever you are,

68
00:07:59,000 --> 00:08:02,500
Who should be the chronicler?
of this pilgrim story,

69
00:08:02,000 --> 00:08:04,400
I beg you not to forget
of my good Rocinante,

70
00:08:06,000 --> 00:08:08,700
my eternal companion
in all my paths and careers!

71
00:08:24,000 --> 00:08:24,500
(laughs)

72
00:08:28,000 --> 00:08:28,700
(LAUGHING) Jesus!

73
00:08:36,000 --> 00:08:38,850
"Do not flee your graces
nor fear any misfortune!

74
00:08:40,000 --> 00:08:40,600
What's happening?

75
00:08:42,000 --> 00:08:43,950
It seems good
the measure of the beautiful.

76
00:08:44,000 --> 00:08:46,650
And the laughter is a lot of nonsense
which comes from a slight cause.

77
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
If your worship, sir knight,
look for an inn, make a bed,

78
00:08:54,000 --> 00:08:55,900
because in this inn
there is none,

79
00:08:56,000 --> 00:08:58,700
everything else will be found
in it in great abundance.

80
00:09:00,000 --> 00:09:02,600
For me, Mr. Castilian,
anything is enough for me,

81
00:09:03,000 --> 00:09:05,850
because my trappings are weapons;
my rest, fighting.

82
00:09:07,000 --> 00:09:08,550
That being so, you can easily get off.

83
00:09:11,000 --> 00:09:13,500
in security
what to find in this hut

84
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
occasions not to sleep
throughout the year,

85
00:09:17,000 --> 00:09:19,650
much more in one night.
Take care of my horse

86
00:09:21,000 --> 00:09:23,550
because it is the best piece
who eats bread in the world.

87
00:09:24,000 --> 00:09:26,950
I never saw another one that was
not even half of what it seems.

88
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
-Come here, knight,
May we strip you of these irons!

89
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
I was never a knight
of ladies so well served

90
00:09:34,000 --> 00:09:36,400
like Don Quixote
when he came from his village.

91
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
Maidens cured him;
princesses, of their rocino,

92
00:09:41,000 --> 00:09:44,250
or Rocinante, that is the name,
ladies, of my horse;

93
00:09:44,000 --> 00:09:47,650
and Don Quixote of la Mancha, mine.
With this morrion there is no one who can.

94
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
-If we cut these ribbons...
I will not consent to it in any way.

95
00:09:53,000 --> 00:09:55,300
The helmet is fine
and there is no need to remove it.

96
00:09:56,000 --> 00:09:58,600
Do you want to eat something?
I would love anyone,

97
00:09:59,000 --> 00:10:01,450
because from what I understand
It would help me a lot.

98
00:10:02,000 --> 00:10:04,650
"Your grace will eat trout,
today is friday

99
00:10:04,000 --> 00:10:06,950
and there is no other fish to give him?
I like trout.

100
00:10:07,000 --> 00:10:07,500
(LAUGHS)

101
00:10:11,000 --> 00:10:11,750
(comic music)

102
00:10:22,000 --> 00:10:22,500
Impossible.

103
00:10:26,000 --> 00:10:27,700
Give me a drink!
Give me a drink!

104
00:10:30,000 --> 00:10:31,700
There is a remedy for everything.
Help me!

105
00:10:33,000 --> 00:10:33,500
Help me!

106
00:10:50,000 --> 00:10:50,700
Ah, it's you!

107
00:10:53,000 --> 00:10:55,900
I will never get up
from where I am, brave knight,

108
00:10:56,000 --> 00:10:59,150
until your courtesy
grant me a gift that I want to ask for.

109
00:11:00,000 --> 00:11:02,150
Rise up, good knight,
that I will grant you

110
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
how many gifts are in my hand
for your best service.

111
00:11:07,000 --> 00:11:10,150
I expected no less from the great
your magnificence, my lord.

112
00:11:10,000 --> 00:11:12,100
And so I tell you
that the gift that I have asked of you

113
00:11:13,000 --> 00:11:15,250
and your liberality
has been granted to me

114
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
is that tomorrow
You have to knight me.

115
00:11:18,000 --> 00:11:18,850
Knight up?

116
00:11:20,000 --> 00:11:22,500
Tonight, in your palace,
I will guard the weapons,

117
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
and tomorrow it will be fulfilled
what I want so much.

118
00:11:27,000 --> 00:11:28,650
The truth is that in this castle

119
00:11:30,000 --> 00:11:31,900
there is no chapel
where to keep the weapons,

120
00:11:32,000 --> 00:11:34,250
because it is knocked down
to do it again.

121
00:11:35,000 --> 00:11:35,850
What a disappointment.

122
00:11:37,000 --> 00:11:40,100
Of course, if necessary,
You can watch wherever you want.

123
00:11:41,000 --> 00:11:43,750
And tonight I will be able to watch them
in a castle courtyard,

124
00:11:44,000 --> 00:11:47,400
and in the morning, God being served,
the due ceremonies will be done

125
00:11:48,000 --> 00:11:49,700
so that you remain knighted.

126
00:11:50,000 --> 00:11:52,600
and such a gentleman
that could not be more in the world.

127
00:11:54,000 --> 00:11:55,650
Show me that yard.
Let's go there.

128
00:11:59,000 --> 00:12:00,450
The weapons can stay here.

129
00:12:02,000 --> 00:12:03,400
By the way, do you have money?

130
00:12:04,000 --> 00:12:05,350
Money? I don't bring white.

131
00:12:07,000 --> 00:12:09,700
I never read in the stories
of the knights errant

132
00:12:10,000 --> 00:12:12,900
that no one had brought them.
Your worship is deceived.

133
00:12:13,000 --> 00:12:16,550
If you don't write in the stories
is that it seemed to the authors

134
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
that it was not necessary to write
something so clear and necessary

135
00:12:21,000 --> 00:12:22,900
how are the money
and clean shirts.

136
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I promise to bring everything
as you advise punctually.

137
00:12:28,000 --> 00:12:30,150
Stay with God.
May he give us good guard.

138
00:12:48,000 --> 00:12:50,350
 �A new kind of madness,
knight yourself!

139
00:12:51,000 --> 00:12:53,550
- Mr. Castilian!
How many one-eyed things have you done?

140
00:12:55,000 --> 00:12:57,900
-How many widows have you laid to rest?
-Look at him! Look at him!

141
00:13:21,000 --> 00:13:22,300
You, whoever you are!

142
00:13:23,000 --> 00:13:25,450
 �Bold knight
that you get to touch the weapons

143
00:13:26,000 --> 00:13:28,400
of the bravest errant
that I never had a sword!

144
00:13:29,000 --> 00:13:30,650
Watch what you do and don't touch it

145
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
if you don't want to leave life
in payment for your daring!

146
00:13:37,000 --> 00:13:37,500
(laughs)

147
00:13:39,000 --> 00:13:41,450
Help me, my lady,
in this first affront

148
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
that to this your overwhelmed chest
is offered to you!

149
00:13:45,000 --> 00:13:45,500
(SCREAMS)

150
00:13:46,000 --> 00:13:47,750
-I broke it!
-Come on, go crazy!

151
00:13:49,000 --> 00:13:49,800
(tension music)

152
00:13:53,000 --> 00:13:55,400
Stop! Treacherous, traitors!
Let's go with him!

153
00:14:00,000 --> 00:14:01,350
Stop, you bastards!

154
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
And you, lord of the castle,
damned gentleman!

155
00:14:05,000 --> 00:14:07,750
This is how you consent to the processing
to the knights errant?

156
00:14:09,000 --> 00:14:11,950
"Leave him, because he is crazy he will escape."
even if it kills us all!

157
00:14:12,000 --> 00:14:14,550
-Well, we'll leave you,
but let us remove it.

158
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
-Gentleman, let the wounded man be removed,

159
00:14:18,000 --> 00:14:20,200
what I promise to give you
the order of chivalry

160
00:14:21,000 --> 00:14:23,650
before another misfortune happens.
And those jayanes?

161
00:14:24,000 --> 00:14:26,650
Excuse the insolence
that these low people have used

162
00:14:28,000 --> 00:14:29,550
without me knowing anything.

163
00:14:30,000 --> 00:14:32,450
But they are well punished
for his daring.

164
00:14:33,000 --> 00:14:35,800
Let them take away this carrion!
I am ready to obey you.

165
00:14:36,000 --> 00:14:38,100
And for the record, yes again
was attacked

166
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
and saw me armed as a knight,

167
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
I don't plan to leave
living person in the castle!

168
00:14:44,000 --> 00:14:47,300
Except those you send,
which for your respect I will leave.

169
00:14:49,000 --> 00:14:49,600
Kneel down.

170
00:14:50,000 --> 00:14:50,800
You come.

171
00:14:58,000 --> 00:14:58,800
(SPEAKS IN LATIN)

172
00:15:15,000 --> 00:15:15,500
Get up.

173
00:15:17,000 --> 00:15:18,100
Give him your sword.

174
00:15:19,000 --> 00:15:21,750
-God make you at your mercy
my fortunate knight.

175
00:15:23,000 --> 00:15:24,850
What are your names, lady?
Tolosa.

176
00:15:26,000 --> 00:15:28,150
I am the daughter of a cobbler
native of Toledo,

177
00:15:28,000 --> 00:15:30,900
and wherever it is,
He will serve you and have you as his lord.

178
00:15:31,000 --> 00:15:34,150
For my love, do me mercy
from now on to put yourselves

179
00:15:35,000 --> 00:15:36,850
and call you Mrs. Tolosa.
So I will do it.

180
00:15:38,000 --> 00:15:39,250
-Put on your spur.

181
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
And to you, my lady,
What should I call you?

182
00:15:44,000 --> 00:15:47,150
La Molinera, I am a daughter
of an honest miller from Antequera.

183
00:15:47,000 --> 00:15:50,100
I beg you to please put on
and call you Mrs. Molinera.

184
00:15:51,000 --> 00:15:53,850
For this gift, I offer you
new services and mercedes.

185
00:15:55,000 --> 00:15:58,150
I am the one who owes it to you, lady,
for the good you did me.

186
00:15:59,000 --> 00:16:02,300
Fortune brings you worthy adventures
of your strong arm.

187
00:16:03,000 --> 00:16:04,300
Boy, bring your horse.

188
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
I have to return to my house
for following your advice

189
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
about the money
and clean shirts,

190
00:16:13,000 --> 00:16:14,900
and look for a squire.
Go in good time!

191
00:16:17,000 --> 00:16:17,500
(laughs)

192
00:16:35,000 --> 00:16:37,650
 �Everyone has
if everyone doesn't confess

193
00:16:39,000 --> 00:16:41,450
that there is not everything in the world
most beautiful maiden

194
00:16:41,000 --> 00:16:44,150
that the empress of La Mancha,
the nice Dulcinea del Toboso!

195
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
Still.
Don't you see he's crazy?

196
00:16:47,000 --> 00:16:47,800
Sir knight,

197
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
we don't know who it is
that good lady you say.

198
00:16:52,000 --> 00:16:55,300
Show us some portrait, though
be the size of a grain of wheat,

199
00:16:57,000 --> 00:17:00,150
and even if she is blind in one eye
and vermilion emanates from the other...

200
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
 �Does not emanate from him, you infamous scoundrel,
but amber and civet!

201
00:17:04,000 --> 00:17:06,950
But you will pay
the great blasphemy you have said

202
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
against such a beauty
How is my lady!

203
00:17:18,000 --> 00:17:18,500
(LAUGHS)

204
00:17:20,000 --> 00:17:22,150
Don't run away, cowardly people!
Captive people!

205
00:17:23,000 --> 00:17:23,500
Let's continue!

206
00:17:25,000 --> 00:17:26,550
Confess everything I demanded of you!

207
00:17:29,000 --> 00:17:30,550
Pay attention, it's not my fault,

208
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
but from my horse,
I'm lying here!

209
00:17:35,000 --> 00:17:36,700
Here!
"Knights errant to me!"

210
00:17:37,000 --> 00:17:38,150
Help me, my lady!

211
00:17:40,000 --> 00:17:40,500
Oh!

212
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Where are you, my lady,
Doesn't my pain hurt you?

213
00:17:47,000 --> 00:17:49,400
Or you don't know, lady,
or you are false and disloyal!

214
00:17:51,000 --> 00:17:51,750
Mr. Quijano!

215
00:17:54,000 --> 00:17:54,750
Mr. Quijano!

216
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
Who has put
at your mercy of this luck?

217
00:18:01,000 --> 00:18:02,100
Do you have any injuries?

218
00:18:03,000 --> 00:18:05,650
Oh, noble Marquis of Mantua,
my uncle and carnal lord!

219
00:18:07,000 --> 00:18:09,150
Look at your worship, sir,
sinner of me,

220
00:18:10,000 --> 00:18:13,400
that I am not the Marquis of Mantua,
but Pedro Alonso, your neighbor.

221
00:18:15,000 --> 00:18:16,200
Come with me to the town.

222
00:18:22,000 --> 00:18:24,550
Open your favors
to the Marquis of Mantua,

223
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
he comes badly injured!

224
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
-What's wrong?
-What happened to you, sir?

225
00:18:31,000 --> 00:18:32,900
Where did you find it?
-Are you hurt?

226
00:18:34,000 --> 00:18:37,500
Everyone come, I come badly injured
because of my horse.

227
00:18:38,000 --> 00:18:40,350
Take me to my bed
and call if possible

228
00:18:41,000 --> 00:18:43,100
to the wise Urganda,
May it heal my wounds.

229
00:18:44,000 --> 00:18:46,300
See if I knew
on which foot my lord was limping.

230
00:18:48,000 --> 00:18:51,450
Take your mercy, sir priest.
Sprinkle the room with holy water.

231
00:18:52,000 --> 00:18:55,500
Isn't there some charmer here
of the many of these books.

232
00:18:56,000 --> 00:18:58,700
(R�E) -Give them to me one by one,
Well we can find some

233
00:18:59,000 --> 00:19:02,350
that does not deserve punishment by fire.
-There is no reason to forgive anyone.

234
00:19:03,000 --> 00:19:04,950
-At least we will read the titles.
-Bring.

235
00:19:08,000 --> 00:19:11,300
"The four of Amad�s de Gaula".
-He is granted life for now.

236
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
-"Sergas de Esplandi�n".
-Take it, lady mistress.

237
00:19:17,000 --> 00:19:18,950
Open that window
and throw him into the corral,

238
00:19:20,000 --> 00:19:22,950
and start the pile
of the bonfire that has to be made.

239
00:19:44,000 --> 00:19:46,550
Open, brave knights!
Oh my God, again!

240
00:19:47,000 --> 00:19:50,500
 �It is necessary to show strength
of your brave arms,

241
00:19:51,000 --> 00:19:53,350
that the courtiers wear
the best of the tournament!

242
00:19:55,000 --> 00:19:56,900
Be quiet, your grace,
sir compadre,

243
00:19:57,000 --> 00:19:59,250
that God will be served,
May luck move

244
00:20:00,000 --> 00:20:01,950
and what is lost today
win tomorrow.

245
00:20:03,000 --> 00:20:04,850
 �By the way,
Lord Archbishop Turpán,

246
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
which is a great decrease in
that we call ourselves Twelve Pairs...!

247
00:20:08,000 --> 00:20:09,450
Take care of your health for now.

248
00:20:10,000 --> 00:20:13,100
-You must be too tired
If not, he is already badly injured.

249
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Hurt, no; but ground
and broken, there is no doubt about it.

250
00:20:17,000 --> 00:20:20,100
For now, bring me something to eat,
which is what will do more to the case.

251
00:20:20,000 --> 00:20:21,900
And leave it to revenge
at my expense!

252
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
The housekeeper is preparing a pot for him
with a little more beef than mutton

253
00:20:27,000 --> 00:20:28,350
and a palomino as an addition.

254
00:20:34,000 --> 00:20:36,600
-Eat your grace,
and duels and losses come.

255
00:20:37,000 --> 00:20:40,500
-Let's let him gain strength,
I'll need them for the tournament.

256
00:20:50,000 --> 00:20:50,800
Do we have a tournament?

257
00:20:52,000 --> 00:20:54,450
-Here I will open this door
as I am in Babia.

258
00:21:05,000 --> 00:21:05,750
Antonia! Love!

259
00:21:07,000 --> 00:21:09,300
 �Open the knight
Don Quixote of La Mancha,

260
00:21:10,000 --> 00:21:12,300
the one the world waits for
to your greatest amazement!

261
00:21:14,000 --> 00:21:17,500
Don Alonso is there like every day.
Who knows who will be right.

262
00:21:29,000 --> 00:21:31,350
 �Wise Alquife,
great charmer and my friend,

263
00:21:33,000 --> 00:21:36,100
save me from being in trouble
What is it like to see myself deprived of freedom!

264
00:21:36,000 --> 00:21:36,800
Be careful, Sancho!

265
00:21:39,000 --> 00:21:39,500
Oh!

266
00:21:41,000 --> 00:21:41,500
Oh!

267
00:21:42,000 --> 00:21:42,750
Oh, my loins!

268
00:21:43,000 --> 00:21:44,750
"I already knew,
powerful charming,

269
00:21:46,000 --> 00:21:48,250
that you should not leave
to this your friend

270
00:21:48,000 --> 00:21:50,650
in such a serious prison?
Charming me? Unhappy me.

271
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Repair your mercy
I am Sancho Panza,

272
00:21:55,000 --> 00:21:57,800
of the Panzas lineage,
Oh, and the tenant of this house.

273
00:21:59,000 --> 00:22:02,300
Although you don't know it, Sancho,
a great charmer has sent you

274
00:22:03,000 --> 00:22:05,950
to do great service
which is getting me out of this prison.

275
00:22:06,000 --> 00:22:08,450
From where I understand
that my friend the wise Alquife

276
00:22:10,000 --> 00:22:11,950
points to you
like the squire I need

277
00:22:12,000 --> 00:22:13,650
and what my good fortune holds for me.

278
00:22:14,000 --> 00:22:16,400
And what will the lady tell me?
If I knew?

279
00:22:17,000 --> 00:22:17,800
Do you fear her that much?

280
00:22:19,000 --> 00:22:22,550
So much so that, in order not to argue with her,
I pay your rent with incense.

281
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Keep in mind that I offer you,
in the faith of a knight-errant,

282
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
elevate you to such high dignity

283
00:22:27,000 --> 00:22:29,750
that there is no other similar
in much of the earth.

284
00:22:30,000 --> 00:22:31,950
They can both
the knights errant?

285
00:22:32,000 --> 00:22:34,200
So much so that maybe
adventure can happen to me

286
00:22:35,000 --> 00:22:37,950
in which I win in a get away from me there
those straws some island

287
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
and I left you as governor.
Being like this...

288
00:22:42,000 --> 00:22:45,350
If so many omens venture me
and your grace promises so much...

289
00:22:46,000 --> 00:22:48,250
Do you decide to follow me?
It is determined.

290
00:22:49,000 --> 00:22:51,450
I will go with your worship
and he will serve as his squire.

291
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
Get ready to go out tonight
and help me get off the balcony.

292
00:22:55,000 --> 00:22:57,850
He has saddlebags, which I will carry
money and clean shirts.

293
00:22:59,000 --> 00:23:01,150
I will also take my donkey,
which is very good,

294
00:23:01,000 --> 00:23:03,200
because I'm not educated
in walking a lot.

295
00:23:03,000 --> 00:23:05,500
I don't remember
that no knight errant

296
00:23:05,000 --> 00:23:06,950
bring a squire
gentleman asininely.

297
00:23:08,000 --> 00:23:09,100
So...
Take it!

298
00:23:10,000 --> 00:23:13,400
"That I will remove the horse at the first
impolite gentleman to touch!

299
00:23:16,000 --> 00:23:16,550
(snoring)

300
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Lord, don't forget what
from the island he has promised me,

301
00:23:47,000 --> 00:23:49,250
that I will know how to govern it
no matter how big it is.

302
00:23:50,000 --> 00:23:53,100
You must know, friend Sancho Panza,
that, if you live and I live,

303
00:23:53,000 --> 00:23:55,950
it could well be that before
In six days I would gain such a kingdom

304
00:23:57,000 --> 00:23:59,250
that came from the mold
to crown you king.

305
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
If I were king, Teresa,
my wife would become queen;

306
00:24:03,000 --> 00:24:05,250
and my children, infants.
Well, who doubts it?

307
00:24:06,000 --> 00:24:08,650
I doubt it. Even if it rained
kingdoms on earth,

308
00:24:09,000 --> 00:24:11,800
none would sit well
on the head of Teresa Panza.

309
00:24:12,000 --> 00:24:14,550
Know, sir, that it is not worth it
two maravedos for queen.

310
00:24:14,000 --> 00:24:16,250
You would like the Countess better,
and even God and help.

311
00:24:19,000 --> 00:24:20,900
 �The fortune
guide our things better

312
00:24:21,000 --> 00:24:22,550
than we were able to desire!

313
00:24:23,000 --> 00:24:26,500
"Go there, friend Sancho Panza,
thirty outrageous giants?

314
00:24:27,000 --> 00:24:30,200
For them I plan to engage in battle
and take everyone's life!

315
00:24:31,000 --> 00:24:33,550
What giants?
Those you see with long arms

316
00:24:34,000 --> 00:24:36,100
of almost two leagues!
Look, your worship,

317
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
that those
that appear are not giant,

318
00:24:39,000 --> 00:24:40,150
but windmills.

319
00:24:40,000 --> 00:24:41,950
And what look like arms
They are the blades.

320
00:24:43,000 --> 00:24:45,950
Well it seems that you are not educated
in this adventures.

321
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
They are giants!

322
00:24:47,000 --> 00:24:49,400
And if you are afraid,
take off and put yourself in prayer,

323
00:24:50,000 --> 00:24:52,950
that I am going to enter with them
in fierce and unequal battle!

324
00:24:53,000 --> 00:24:55,450
Stop, your worship,
They are not giants!

325
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
"Do not flee,
cowardly and vile creatures,

326
00:25:00,000 --> 00:25:02,200
than a single gentleman
It is the one that attacks you!

327
00:25:06,000 --> 00:25:08,750
Although you move more arms
than those of the giant Briareus,

328
00:25:09,000 --> 00:25:10,150
You have to pay me!

329
00:25:12,000 --> 00:25:13,900
Oh, Dulcinea del Toboso,
help me!

330
00:25:17,000 --> 00:25:17,800
(tension music)

331
00:25:31,000 --> 00:25:31,700
God help me!

332
00:25:50,000 --> 00:25:50,500
Sancho!

333
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
"I didn't tell your worship
they were windmills

334
00:26:06,000 --> 00:26:07,250
and I couldn't ignore it

335
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
but whoever carried
other such in the head?

336
00:26:10,000 --> 00:26:11,900
Shut up. I think
that the wise Frestin

337
00:26:12,000 --> 00:26:13,900
has returned to these giants
in mills

338
00:26:14,000 --> 00:26:16,150
to take away my glory
of its expiration.

339
00:26:17,000 --> 00:26:18,950
�But they have little power
their bad arts

340
00:26:19,000 --> 00:26:21,900
against the will of my sword!
God do it as he can.

341
00:26:30,000 --> 00:26:33,600
Warn, Sancho, that even if you see me
in the greatest dangers of the world,

342
00:26:34,000 --> 00:26:36,450
you don't have to put your hand
to your sword to defend me

343
00:26:37,000 --> 00:26:39,500
if you see that my offenders
They are gentlemen.

344
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
I say I will do it that way.

345
00:26:41,000 --> 00:26:43,900
And I will keep that precept so well
like Sunday.

346
00:26:44,000 --> 00:26:44,750
Or I deceived myself,

347
00:26:45,000 --> 00:26:47,900
or the most famous one is presented to me
fortunate that has been seen.

348
00:26:48,000 --> 00:26:50,800
Those black lumps
They are undoubtedly charming

349
00:26:51,000 --> 00:26:53,550
that have been stolen
some princess in that car.

350
00:26:54,000 --> 00:26:56,150
This will be worse
than windmills!

351
00:26:56,000 --> 00:26:58,650
Look, sir, that those
They are friars of San Benito,

352
00:27:00,000 --> 00:27:01,950
and the car must be
of passing people.

353
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
I already told you that you know little
of adventure ailments.

354
00:27:05,000 --> 00:27:05,650
Now you will see!

355
00:27:06,000 --> 00:27:07,500
Devilish and enormous people,

356
00:27:08,000 --> 00:27:11,500
leave the high princesses to the point
that you are forced into that car;

357
00:27:12,000 --> 00:27:14,100
If not, get ready
to receive pays death,

358
00:27:15,000 --> 00:27:17,150
for just punishment
of your bad works.

359
00:27:18,000 --> 00:27:21,200
Sir gentleman, we
We are not devilish or enormous,

360
00:27:22,000 --> 00:27:23,900
but two friars
that are on their way

361
00:27:24,000 --> 00:27:26,600
and we don't know if in that car
princesses come or not.

362
00:27:26,000 --> 00:27:27,900
for me
there are no soft words,

363
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
that I already know you,
you lying scoundrel.

364
00:27:32,000 --> 00:27:32,550
Hail Mary!

365
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
My noble ladies,

366
00:27:40,000 --> 00:27:41,650
the arrogance of your thieves

367
00:27:42,000 --> 00:27:44,650
lies on the ground knocked down
for this my noble arm.

368
00:27:45,000 --> 00:27:47,950
Come on, gentleman, you are doing badly,
For the God who believes that,

369
00:27:48,000 --> 00:27:50,900
If you don't leave a car, even if you kill yourself,
How are you there, Vizcaya?

370
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
If you were a gentleman as you are not,

371
00:27:53,000 --> 00:27:56,400
I would have already punished your stupidity
and daring, captivates creature.

372
00:27:57,000 --> 00:27:59,900
I'm not a gentleman? I swear to God
You lie as much as a Christian.

373
00:28:00,000 --> 00:28:01,550
If you throw a spear and draw a sword

374
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
into the water how quickly you will see
that the cat you carry.

375
00:28:04,000 --> 00:28:04,800
Now you will see it.

376
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
Here, it can serve as a shield.

377
00:28:09,000 --> 00:28:09,750
(action music)

378
00:28:29,000 --> 00:28:32,550
Oh, Dulcinea, flower of beauty,
Help this your knight.

379
00:28:43,000 --> 00:28:45,200
Surrender,
or by God I'll cut off your heads.

380
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
Out of mercy,
do us the great favor

381
00:28:47,000 --> 00:28:48,950
to forgive
life of our squire.

382
00:28:49,000 --> 00:28:51,300
I am very happy
to do what you ask of me.

383
00:28:52,000 --> 00:28:54,400
But this gentleman
has to go to the place of Toboso

384
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
and there appear
before the peerless Dulcinea

385
00:28:57,000 --> 00:28:59,750
so that she can play him
whatever is your will.

386
00:29:00,000 --> 00:29:02,700
We promise for him.
Well, in faith of that word

387
00:29:03,000 --> 00:29:04,150
I won't hurt him anymore.

388
00:29:06,000 --> 00:29:06,850
(triumphant music)

389
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Sancho, I have won!

390
00:29:28,000 --> 00:29:29,900
Thank you, my God!
Sancho, brother!

391
00:29:32,000 --> 00:29:35,500
May your grace be served
to give me the government of the island

392
00:29:36,000 --> 00:29:39,350
that in this dispute he has won.
Brother Sancho, be patient.

393
00:29:40,000 --> 00:29:42,750
So what I pray to you
mercy is that it is cured,

394
00:29:43,000 --> 00:29:44,800
There's a lot of blood coming from that ear.

395
00:29:44,000 --> 00:29:46,850
Here I bring threads and
a little ointment in the saddlebags.

396
00:29:47,000 --> 00:29:48,400
All that was well excused

397
00:29:49,000 --> 00:29:51,950
if I remembered to make a phial
of the balm of Fierabr�s.

398
00:29:52,000 --> 00:29:53,450
What vial and balm is that?

399
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
It is a balm with which
there is no need to fear death,

400
00:29:57,000 --> 00:29:59,250
you don't even have to think
in dying from any wound.

401
00:30:00,000 --> 00:30:02,400
I take an oath
to the creator of all things

402
00:30:03,000 --> 00:30:04,300
from not eating bread to tablecloths

403
00:30:04,000 --> 00:30:06,200
until I remove
necessarily another helmet

404
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
just as good as this
to some gentleman

405
00:30:09,000 --> 00:30:10,650
or Mambrino's own helmet.

406
00:30:11,000 --> 00:30:13,150
Look at your grace,
that along these paths

407
00:30:13,000 --> 00:30:15,600
there are no armed men
but muleteers and carters

408
00:30:15,000 --> 00:30:17,850
that not only do they not bring a helmet
but maybe they haven't heard it

409
00:30:18,000 --> 00:30:19,450
in all the days of his life.

410
00:30:20,000 --> 00:30:23,300
But this is the day when
It must show the value of my arm.

411
00:30:24,000 --> 00:30:26,200
You see that dust
What rises there?

412
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
Well it's all curd
of a very copious army

413
00:30:29,000 --> 00:30:31,900
that comes marching there.
To that count there must be two,

414
00:30:33,000 --> 00:30:36,450
because on this contrary side
another similar cloud of dust arises.

415
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
This is the truth and I am glad,

416
00:30:37,000 --> 00:30:39,450
because there are two armies
that come to attack

417
00:30:40,000 --> 00:30:42,550
and to meet
in the middle of that spacious plain.

418
00:30:43,000 --> 00:30:45,100
Lord, then
what are we to do?

419
00:30:45,000 --> 00:30:47,600
Favor and help
to the needy and helpless.

420
00:30:48,000 --> 00:30:51,100
And you must know, Sancho, that this
that comes from our front

421
00:30:51,000 --> 00:30:53,450
leads or guides it
the great emperor Alifanfaran,

422
00:30:54,000 --> 00:30:55,900
lord of the big island
from Trapobana.

423
00:30:56,000 --> 00:30:58,750
This other one who marches to my right
It is that of your enemy,

424
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
the king of the garamantas,
Pentapol of the Rolled Up Arm,

425
00:31:03,000 --> 00:31:06,350
because he always enters the battles
with the right arm bare.

426
00:31:07,000 --> 00:31:09,350
Why do they love each other?
so bad are these two gentlemen?

427
00:31:09,000 --> 00:31:12,500
They want each other badly because this
Alifanfarán is a furious pagan

428
00:31:13,000 --> 00:31:15,150
and he is in love
of Pentapol's daughter,

429
00:31:16,000 --> 00:31:19,400
which is very beautiful and Christian,
and her father doesn't want to give her to her

430
00:31:19,000 --> 00:31:21,700
if you don't first leave the law
of his false prophet Muhammad.

431
00:31:22,000 --> 00:31:24,450
 �By my beards,
If Pentapol�n doesn't do very well,

432
00:31:25,000 --> 00:31:27,250
and I have to help him
As soon as I could!

433
00:31:27,000 --> 00:31:28,700
In that you will do what you must, Sancho,

434
00:31:29,000 --> 00:31:31,100
because to enter
in similar battles

435
00:31:31,000 --> 00:31:32,800
It is not required to be knighted.

436
00:31:37,000 --> 00:31:39,800
Lord, I commend the devil
everything your worship says.

437
00:31:40,000 --> 00:31:41,850
At least I don't see it.
How do you say?

438
00:31:42,000 --> 00:31:43,950
"You don't hear
the neighing of horses,

439
00:31:44,000 --> 00:31:46,650
the sound of bugles,
the noise of the drums?

440
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I hear nothing but many
bleats of sheep and rams.

441
00:31:56,000 --> 00:31:59,500
The fear you have, Sancho, makes you
that you neither see nor hear to the right.

442
00:32:00,000 --> 00:32:01,200
Let your grace return,

443
00:32:02,000 --> 00:32:04,450
which are rams and sheep
the ones that are going to attack.

444
00:32:04,000 --> 00:32:07,450
 �Knights of the brave emperor
Pentapol of the Rolled Up Arm,

445
00:32:08,000 --> 00:32:10,800
follow me everyone! You will see
how easily I give him revenge

446
00:32:12,000 --> 00:32:14,150
of his enemy
Alifanfarán from Trapobana!

447
00:32:15,000 --> 00:32:15,750
(action music)

448
00:32:57,000 --> 00:32:58,800
Where are you, superb Alifanfarín?

449
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Come to me, I am one knight.

450
00:33:11,000 --> 00:33:14,100
Quiet! What madness is this!
No, not that! Oh! No, not that!

451
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
"I didn't say to your worship
that those who were going to undertake

452
00:33:26,000 --> 00:33:28,200
They were not armies
but flocks of rams?

453
00:33:28,000 --> 00:33:29,300
How can that disappear?

454
00:33:30,000 --> 00:33:32,450
and contrado
that thief of the wise man my enemy.

455
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
Sit up, Sancho,
that it is easy for such

456
00:33:38,000 --> 00:33:39,600
make us look like what they want,

457
00:33:40,000 --> 00:33:43,150
and this evil one has returned
squads into flocks of sheep.

458
00:33:50,000 --> 00:33:51,900
It will be necessary
of your favor and help.

459
00:33:53,000 --> 00:33:55,500
Look how many teeth
and I'm missing teeth.

460
00:33:56,000 --> 00:33:58,900
How many teeth did your worship use?
have in this part?

461
00:34:00,000 --> 00:34:01,700
Four. All whole and very healthy.

462
00:34:03,000 --> 00:34:05,250
look well
your worship what you say, sir.

463
00:34:05,000 --> 00:34:06,450
I say four, if not there were five.

464
00:34:07,000 --> 00:34:09,600
Well in this part below
your grace does not have

465
00:34:11,000 --> 00:34:14,400
more than two and a half molars; and in
the one above, neither half nor none,

466
00:34:15,000 --> 00:34:17,250
that is all level
like the palm of the hand.

467
00:34:17,000 --> 00:34:19,150
The wounds
that are received in battles

468
00:34:20,000 --> 00:34:21,500
They rather give honor than take it away.

469
00:34:22,000 --> 00:34:24,750
So Panza, friend,
lift me up as best you can,

470
00:34:26,000 --> 00:34:29,550
put me on top of your donkey and let's go
from here before the night comes

471
00:34:32,000 --> 00:34:34,350
and assault us in this deserted area.
Come on, sir.

472
00:34:36,000 --> 00:34:38,950
Bless God... a sale!
It is not a sale but a castle.

473
00:34:41,000 --> 00:34:43,950
It is as castle as my mother.
Sale and bad to boot.

474
00:34:45,000 --> 00:34:48,200
Castle I tell you. and castle
main, so they are shown.

475
00:34:50,000 --> 00:34:52,650
Whatever it was,
We go there without further inquiries.

476
00:34:54,000 --> 00:34:55,350
What's wrong with the knight?

477
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
It is nothing, but it has fallen
from a rock down

478
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
and the ribs are a little bruised.

479
00:35:00,000 --> 00:35:03,100
Poor lord, come, daughter,
and we took him to bed to cure him.

480
00:35:04,000 --> 00:35:06,600
-And in what bed, mother?
-Upstairs, in the muleteer's room.

481
00:35:13,000 --> 00:35:16,250
Blessed Virgin, what cardinals.
They look more like blows than falls.

482
00:35:17,000 --> 00:35:20,200
They are not blows, but the rock
It had many bumps and bumps

483
00:35:21,000 --> 00:35:23,950
and each one made his cardinal.
What is that gentleman's name?

484
00:35:25,000 --> 00:35:27,600
Don Quixote of La Mancha
and he is a knight adventurer.

485
00:35:28,000 --> 00:35:29,550
And what is a knight adventurer?

486
00:35:30,000 --> 00:35:32,500
You are so new in the world
that you don't know?

487
00:35:33,000 --> 00:35:35,350
Well know that it is a thing
that in two words

488
00:35:35,000 --> 00:35:36,350
He looks beaten and emperor.

489
00:35:38,000 --> 00:35:40,800
Believe me, beautiful lady,
that you can call yourselves fortunate

490
00:35:42,000 --> 00:35:44,850
for having stayed in this
your castle to me.

491
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
My squire will tell you who I am.

492
00:35:47,000 --> 00:35:47,600
I'm just telling you

493
00:35:49,000 --> 00:35:51,300
that will carry forever
written in my memory

494
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
the service you have done me.

495
00:35:53,000 --> 00:35:55,300
And if love
would not have me subject to its laws

496
00:35:57,000 --> 00:36:00,250
the eyes of this beautiful maiden
They were lords of my freedom.

497
00:36:01,000 --> 00:36:03,900
Thank you, sir gentleman.
And goodbye, you are now cured.

498
00:36:13,000 --> 00:36:13,900
-What did he say, mother?

499
00:36:14,000 --> 00:36:16,350
-That's how I understood it,
as if he were speaking to me in Greek.

500
00:36:20,000 --> 00:36:21,650
- Already retired?
-Yes, will you come?

501
00:36:23,000 --> 00:36:24,550
-Wait for me after midnight.

502
00:36:31,000 --> 00:36:31,700
(soft music)

503
00:37:08,000 --> 00:37:10,750
I'm so crushed and broken,
beautiful and tall lady,

504
00:37:12,000 --> 00:37:14,750
that although my will
I would like to satisfy yours,

505
00:37:15,000 --> 00:37:16,400
was impossible.
What does it say?

506
00:37:17,000 --> 00:37:19,500
In addition to the promised faith
what I have given

507
00:37:19,000 --> 00:37:20,650
to the peerless Dulcinea del Toboso.

508
00:37:22,000 --> 00:37:25,150
That if this were not involved,
will not let go blank

509
00:37:26,000 --> 00:37:29,100
the fortunate occasion in which your
great kindness has been shown to me.

510
00:37:30,000 --> 00:37:31,350
But who are you? Leave me!

511
00:37:33,000 --> 00:37:33,500
(SCREAMS)

512
00:37:36,000 --> 00:37:36,550
Miserable!

513
00:37:42,000 --> 00:37:42,500
Villain!

514
00:37:47,000 --> 00:37:47,550
Miscreant!

515
00:37:49,000 --> 00:37:49,500
Traitor!

516
00:37:57,000 --> 00:37:58,450
Villain and a thousand times villain!

517
00:38:00,000 --> 00:38:00,500
(Music)

518
00:38:10,000 --> 00:38:10,500
Oh! Oh!

519
00:38:30,000 --> 00:38:31,500
-Maritornes things.

520
00:38:34,000 --> 00:38:34,550
(Crystals)

521
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
(music continues)

522
00:38:44,000 --> 00:38:46,600
Hook on justice!
Now the Holy Brotherhood!

523
00:38:47,000 --> 00:38:48,300
-Maritornes, where are you?

524
00:38:49,000 --> 00:38:49,650
Where are you?

525
00:38:56,000 --> 00:38:57,650
Close the sales doors!

526
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
"No one comes out here"
has died!

527
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
Stick to the Holy Brotherhood!

528
00:39:04,000 --> 00:39:05,600
Stick to the Holy Brotherhood!

529
00:39:19,000 --> 00:39:21,300
Are you sleeping, friend Sancho?
What do I have to sleep?

530
00:39:23,000 --> 00:39:26,150
If it seems that all the devils
They have walked with me tonight.

531
00:39:26,000 --> 00:39:27,400
Well you have to know that soon

532
00:39:29,000 --> 00:39:31,300
the daughter of the lord came to me
of this castle.

533
00:39:31,000 --> 00:39:33,600
And what will he tell you about his hidden things,
what to save

534
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
the faith that I owe to my lady
Dulcinea del Toboso,

535
00:39:38,000 --> 00:39:39,850
I will let them pass intact
and in silence.

536
00:39:42,000 --> 00:39:43,900
Yes,
the most beautiful and beautiful maiden

537
00:39:44,000 --> 00:39:46,350
that can be found
in much of the Earth.

538
00:39:47,000 --> 00:39:49,450
But without me seeing or knowing
where it came from,

539
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
a hand came attached to some arm
of some giant

540
00:39:53,000 --> 00:39:55,200
and stabbed me
in the jaws like that

541
00:39:56,000 --> 00:39:58,650
I have them bathed in blood,
where I guess

542
00:39:59,000 --> 00:40:01,350
that the treasure of beauty
of this maiden

543
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
some enchanted Moor must keep it
and it shouldn't be for me.

544
00:40:05,000 --> 00:40:05,950
Not for me either.

545
00:40:07,000 --> 00:40:09,450
That more than 400 Moors
they beat me in such a way

546
00:40:10,000 --> 00:40:12,950
that the movement of the stakes
It was cakes and painted bread.

547
00:40:14,000 --> 00:40:16,900
Don't be sorry I will
the precious balm that you know.

548
00:40:18,000 --> 00:40:18,500
(JOKE)

549
00:40:25,000 --> 00:40:27,300
(WHISPERS) Lord,
Will this be the enchanted Moor

550
00:40:27,000 --> 00:40:29,750
What was left in the pipeline?
How are you doing, good man?

551
00:40:30,000 --> 00:40:31,350
I speak rather, servant.

552
00:40:32,000 --> 00:40:34,100
You use on this earth to speak
of that luck

553
00:40:34,000 --> 00:40:37,500
to the knights-errant, fool?
There is no doubt that he is very much alive.

554
00:40:39,000 --> 00:40:42,500
Without a doubt he is the enchanted Moor
and must save the treasure for others

555
00:40:42,000 --> 00:40:44,900
and for us only save
the fists and the candilazos.

556
00:40:46,000 --> 00:40:47,900
That's right. Get up, Sancho,
if you can

557
00:40:49,000 --> 00:40:51,750
Call the warden of this fortress
and try to make it happen

558
00:40:53,000 --> 00:40:54,900
a little oil, wine, salt
and rosemary

559
00:40:55,000 --> 00:40:56,650
to make the salutary balm.

560
00:40:59,000 --> 00:40:59,500
Oil.

561
00:41:01,000 --> 00:41:01,500
Rosemary.

562
00:41:03,000 --> 00:41:03,500
Get out.

563
00:41:05,000 --> 00:41:06,950
And came.
Now we have to put it to cook.

564
00:41:07,000 --> 00:41:07,800
A good space.

565
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
My lord says that
It is a divine balm.

566
00:41:11,000 --> 00:41:12,500
But he will be missing some spell.

567
00:41:12,000 --> 00:41:14,400
Because I don't know that these things
perform miracles.

568
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
"Pater noster qui es in clis."

569
00:41:17,000 --> 00:41:19,650
And now give me the oil can
that the balm is ready.

570
00:41:25,000 --> 00:41:27,400
"In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti".

571
00:41:32,000 --> 00:41:32,650
It's wonderful.

572
00:41:55,000 --> 00:41:55,500
Sancho.

573
00:41:58,000 --> 00:41:58,800
Sancho. Sancho!

574
00:42:03,000 --> 00:42:04,400
What do you want, your worship?

575
00:42:05,000 --> 00:42:08,550
The balm has worked its wonders
and I feel so relieved and healthy

576
00:42:09,000 --> 00:42:11,300
I want to go out later
in search of adventure.

577
00:42:12,000 --> 00:42:13,500
I can't move.

578
00:42:15,000 --> 00:42:17,100
For me the balm
It was poisonous to me.

579
00:42:17,000 --> 00:42:20,150
I think everything is wrong
It comes from not being knighted.

580
00:42:21,000 --> 00:42:22,750
Because I have for myself
that liquor

581
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
should not take advantage
to those who are not.

582
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
If your worship knew that,
Malaya me and all my relatives,

583
00:42:30,000 --> 00:42:32,350
Why did he allow me to like him?
Be there.

584
00:42:33,000 --> 00:42:36,150
I will saddle Rocinante myself
and he will put the saddle on your Rucio.

585
00:42:40,000 --> 00:42:42,300
Many and very great mercies,
Mr. Warden,

586
00:42:43,000 --> 00:42:45,750
that in this castle I have received,
and I was very obligated

587
00:42:46,000 --> 00:42:48,100
thank you
every day of my life.

588
00:42:48,000 --> 00:42:50,450
It is only necessary that your worship
pay me the expense

589
00:42:51,000 --> 00:42:52,800
What he has done tonight in my sale.

590
00:42:53,000 --> 00:42:55,250
So of straw and barley
of your beasts,

591
00:42:55,000 --> 00:42:57,300
like dinner and beds.
Then sale is this.

592
00:42:58,000 --> 00:43:00,400
And very honest!
I have lived this far deceived!

593
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
I really thought it was a castle
and not bad.

594
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
What can be done for now is to wait
for the pay.

595
00:43:06,000 --> 00:43:09,300
that I cannot contravene
the Order of Knights Errant

596
00:43:09,000 --> 00:43:11,700
of which I know for certain
They never paid for the inn!

597
00:43:13,000 --> 00:43:14,550
I have little to do with that!

598
00:43:15,000 --> 00:43:18,300
Pay me what is owed to me!
Let's stop talking about stories and chivalry!

599
00:43:18,000 --> 00:43:19,850
You are a sandhide
and a bad hotelier!

600
00:43:21,000 --> 00:43:24,600
Then, you will pay for both!
Well, my lord didn't want to pay.

601
00:43:26,000 --> 00:43:27,550
I won't pay either."
And why?

602
00:43:28,000 --> 00:43:30,850
Because I am a walking squire
and by the same rule and reason

603
00:43:32,000 --> 00:43:33,900
that my love,
I don't have to pay anything

604
00:43:34,000 --> 00:43:35,300
in inns and sales.
No?

605
00:43:36,000 --> 00:43:37,400
No!
Do you insist on not paying?

606
00:43:39,000 --> 00:43:40,500
I insist.
Really?

607
00:43:42,000 --> 00:43:44,500
Really. To me! My lord!
He doesn't hear you!

608
00:43:45,000 --> 00:43:48,300
Oh me! If I don't have a marvel!
At one...! At two...!

609
00:43:52,000 --> 00:43:53,750
(LAUGHING) At one...! At two...!

610
00:43:56,000 --> 00:43:58,350
(LAUGHING) At one...! At two...!
Stop!

611
00:43:59,000 --> 00:43:59,850
Bad people!

612
00:44:01,000 --> 00:44:04,400
What if I didn't find myself delighted?
I would make you respect my squire!

613
00:44:08,000 --> 00:44:10,200
(LAUGHING) At one...! At two...!
Now!

614
00:44:12,000 --> 00:44:13,850
At one...! At two...!
Now!

615
00:44:16,000 --> 00:44:17,300
-Let's leave it!
(LAUGHS)

616
00:44:20,000 --> 00:44:20,900
(SORE)
Take it.

617
00:44:24,000 --> 00:44:24,700
Sancho, son!

618
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
"Don't drink water, it will kill you!"

619
00:44:29,000 --> 00:44:32,350
Here I have the most holy balm.
You have forgotten that I am not a knight.

620
00:44:34,000 --> 00:44:37,400
Or do you want me to finish throwing
the guts that I had left last night?

621
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Couldn't it be wine?

622
00:44:42,000 --> 00:44:45,200
What would be better and more accurate,
according to my little understanding,

623
00:44:45,000 --> 00:44:47,950
out back to our place
now that it is wheat time.

624
00:44:48,000 --> 00:44:50,350
Little do you know, Sancho,
of cavalry ailments.

625
00:44:50,000 --> 00:44:53,250
What a pleasure to be able to win a battle
and to triumph over his enemy.

626
00:44:54,000 --> 00:44:56,150
This is how it should be,
only we have never won

627
00:44:57,000 --> 00:44:59,100
some battle
if it wasn't that of the Biscayan.

628
00:44:59,000 --> 00:44:59,850
It seems to me, Sancho,

629
00:45:01,000 --> 00:45:03,300
that where a door closes,
another opens.

630
00:45:03,000 --> 00:45:05,100
If I'm not deceived,
one comes towards us

631
00:45:05,000 --> 00:45:07,800
what he wears on his head
Mambrino's helmet on

632
00:45:08,000 --> 00:45:10,600
the one I swore the oath to.
Look carefully at what you say.

633
00:45:11,000 --> 00:45:13,700
Don't you see that gentleman
on a blond horse rolled

634
00:45:14,000 --> 00:45:16,300
what he wears on his head
a golden helmet?

635
00:45:16,000 --> 00:45:18,650
What I see is a man
about a donkey like mine

636
00:45:18,000 --> 00:45:20,200
that carries something on its head
that shines

637
00:45:21,000 --> 00:45:24,500
Well, that's Mambrino's helmet!
Go somewhere!

638
00:45:24,000 --> 00:45:26,950
And you will see how the helmet looks for me
that I have wanted so much!

639
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
God willing it may be!
Defend yourself, captive creature!

640
00:45:31,000 --> 00:45:33,950
 �Give me at will
what is so rightly owed to me!

641
00:45:35,000 --> 00:45:35,500
(Music)

642
00:45:48,000 --> 00:45:50,250
The pagan has been discreet.
Raise your helmet.

643
00:45:51,000 --> 00:45:54,400
By God the basin is good
and that it is worth a real as a maravedo.

644
00:45:55,000 --> 00:45:55,500
(R�E)

645
00:45:56,000 --> 00:45:59,500
What are you laughing at, Sancho?
I laugh at considering that that almete

646
00:46:00,000 --> 00:46:02,550
it does not seem but
to a painted barber's basin.

647
00:46:04,000 --> 00:46:06,250
Whatever it is for me
that I know her,

648
00:46:07,000 --> 00:46:10,300
its transmutation is irrelevant,
I will leave it in first place

649
00:46:10,000 --> 00:46:13,400
let there be a blacksmith and it will be enough
to defend myself from some stone.

650
00:46:14,000 --> 00:46:16,200
That will be if they don't sling
how they threw

651
00:46:16,000 --> 00:46:18,550
in the fight of armies
when they crossed him

652
00:46:19,000 --> 00:46:20,750
at your mercy the teeth.
(R�E)

653
00:46:27,000 --> 00:46:27,900
What are those?

654
00:46:29,000 --> 00:46:31,600
This is a chain of galley slaves,
forced people of the king

655
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
that go to galleys.
Like forced people?

656
00:46:33,000 --> 00:46:35,600
 �It is possible that the king will exert force
to no people?

657
00:46:36,000 --> 00:46:38,550
I'm not saying that, but they are people who
for his crimes

658
00:46:39,000 --> 00:46:41,950
she is condemned to serve the king
in the galleys of necessity.

659
00:46:42,000 --> 00:46:44,400
In resolution: those people go
not by his will.

660
00:46:45,000 --> 00:46:45,500
That's right.

661
00:46:56,000 --> 00:46:59,400
I have learned that although you
they have punished for your faults

662
00:46:59,000 --> 00:47:01,550
the pains that you are going to suffer
they don't give you much pleasure

663
00:47:03,000 --> 00:47:05,650
and I want to pray to the lords
guardians and commissioners

664
00:47:05,000 --> 00:47:07,500
they serve to untie you
and let you go in peace,

665
00:47:08,000 --> 00:47:09,800
because it seems hard to make slaves

666
00:47:10,000 --> 00:47:12,200
to whom God
and nature made them free.

667
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
There is a God in heaven that is not known
neglect to punish the bad

668
00:47:16,000 --> 00:47:19,150
nor to reward the good. and not
It is right that honest men

669
00:47:19,000 --> 00:47:22,300
be executioners of other men.
Go away, your worship, sir.

670
00:47:24,000 --> 00:47:26,150
Straighten that bum
what's in your head

671
00:47:26,000 --> 00:47:27,900
and don't go looking
three feet to the cat.

672
00:47:28,000 --> 00:47:29,950
You are the cat,
the time and the scoundrel.

673
00:47:31,000 --> 00:47:31,750
(action music)

674
00:48:03,000 --> 00:48:06,350
Let him go now. The road is wide.
Don't even try to turn your head.

675
00:48:07,000 --> 00:48:07,500
(LAUGHS)

676
00:48:11,000 --> 00:48:13,350
There are good rocks there
to break the chains.

677
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Let us flee, that the Holy Brotherhood
I will look for the criminals.

678
00:48:18,000 --> 00:48:20,350
Let's go from here
and we will lie in ambush in the mountains.

679
00:48:21,000 --> 00:48:24,500
That's fine, but I know
what should be done now.

680
00:48:25,000 --> 00:48:26,550
Gentlemen, of well-born people

681
00:48:27,000 --> 00:48:29,200
is to thank
the benefits received.

682
00:48:29,000 --> 00:48:32,250
I say it because it is my will
that you set out on the road to Toboso

683
00:48:33,000 --> 00:48:35,250
and there you present yourselves
before Mrs. Dulcinea

684
00:48:36,000 --> 00:48:38,450
and tell him
that his Knight of the Sad Figure

685
00:48:39,000 --> 00:48:40,250
He is sent to entrust him.

686
00:48:40,000 --> 00:48:40,500
(LAUGHS)

687
00:49:05,000 --> 00:49:07,850
I have always heard it said, Sancho,
what to do well to villains

688
00:49:08,000 --> 00:49:10,250
is to pour water into the sea,
but it's already done.

689
00:49:12,000 --> 00:49:12,600
Patience...

690
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
and teach
from here on out.

691
00:49:16,000 --> 00:49:18,550
This is how your grace will be taught
as I am Turkish.

692
00:49:19,000 --> 00:49:21,700
And we go to the mountains,
that the Holy Brotherhood is given,

693
00:49:22,000 --> 00:49:24,600
for how many knights errant there are,
two wonders.

694
00:49:25,000 --> 00:49:26,700
Naturally you are a coward, Sancho.

695
00:49:27,000 --> 00:49:28,900
but this time
I want to take your advice

696
00:49:29,000 --> 00:49:31,500
and turn away from the fury
that you fear so much.

697
00:49:32,000 --> 00:49:34,400
But it must be with one condition.
Which one is she?

698
00:49:34,000 --> 00:49:37,350
That you should never say that I
I turned away from this danger out of fear,

699
00:49:38,000 --> 00:49:39,600
but to please your requests.

700
00:49:40,000 --> 00:49:41,550
Lord, retreating is not fleeing.

701
00:49:51,000 --> 00:49:54,400
This is the place, oh dear, that
I choose to cry my misfortune.

702
00:49:54,000 --> 00:49:57,200
What is it that your worship
do you want to do in such a remote place?

703
00:49:57,000 --> 00:49:59,500
Sancho, I haven't told you
I want to imitate Amadis

704
00:50:00,000 --> 00:50:02,750
doing here of the desperate,
of the mad and the furious.

705
00:50:03,000 --> 00:50:06,350
There is no faith, but your worship
What cause does he have to go crazy?

706
00:50:06,000 --> 00:50:09,650
"It's just that Mrs. Dulcinea has done
Any girl with a Moor or Christian?

707
00:50:10,000 --> 00:50:13,450
The touch is to make it understood
To my beloved, if I do this without a doubt,

708
00:50:13,000 --> 00:50:14,300
What would it do in the wet?

709
00:50:15,000 --> 00:50:16,300
Crazy I am and crazy I must be.

710
00:50:17,000 --> 00:50:19,850
Until you come back
with the response of a letter

711
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
that with you I plan to send
to my lady Dulcinea.

712
00:50:23,000 --> 00:50:25,600
I will go willingly.
Three days from now you will leave.

713
00:50:26,000 --> 00:50:29,350
Because I want that in this time
See what I do and say for her.

714
00:50:30,000 --> 00:50:32,450
Well, what else do I have to see?
what have I seen?

715
00:50:32,000 --> 00:50:33,900
Now I'm missing
tear the clothes,

716
00:50:34,000 --> 00:50:36,950
spread the weapons and give me
of pumpkins through these rocks.

717
00:50:38,000 --> 00:50:40,450
Look at your worship
how do those pumpkins happen,

718
00:50:40,000 --> 00:50:41,350
that I can reach such a rock

719
00:50:42,000 --> 00:50:44,300
that with the first
That penance was over.

720
00:50:44,000 --> 00:50:46,500
Come on, the letter...
and goodbye, I'm moving.

721
00:50:55,000 --> 00:50:57,450
My good squire Sancho
I will give you full relation,

722
00:50:58,000 --> 00:50:59,900
oh beautiful beloved
ungrateful enemy of mine!

723
00:51:00,000 --> 00:51:01,600
the way I am because of you;

724
00:51:02,000 --> 00:51:03,750
If you like to chase me, I am yours;

725
00:51:04,000 --> 00:51:06,950
and if not, with ending my life
will have satisfied your cruelty

726
00:51:07,000 --> 00:51:08,800
and to my desire.
Yours until death,

727
00:51:10,000 --> 00:51:11,650
the Knight of the Sad Figure.

728
00:51:12,000 --> 00:51:14,900
For the life of my father
which is the highest thing I have ever heard.

729
00:51:15,000 --> 00:51:17,250
And now your worship,
Send me your blessing.

730
00:51:18,000 --> 00:51:20,550
At least, Sancho,
I want you to see me naked

731
00:51:20,000 --> 00:51:21,900
and make a
or two dozen crazy things.

732
00:51:22,000 --> 00:51:25,500
For the love of God, my lord, don't
I saw myself naked at your mercy

733
00:51:26,000 --> 00:51:28,700
that will make me very sorry
and he won't be able to stop crying.

734
00:51:32,000 --> 00:51:33,650
Goodbye. Take care of your worship.

735
00:51:44,000 --> 00:51:47,400
I say, sir, that so that I can
I swear I've seen him do crazy things

736
00:51:49,000 --> 00:51:50,900
it would be good
let him even see one.

737
00:51:51,000 --> 00:51:53,200
Wait, Sancho,
that in a creed I will do them.

738
00:52:18,000 --> 00:52:20,100
I already believe it
I can swear he's crazy.

739
00:52:42,000 --> 00:52:45,350
God save you, Mary, you are full
of grace, the Lord is with you...

740
00:52:47,000 --> 00:52:50,800
The fact is that here we have lost their
footprints and God knows where he will go.

741
00:52:51,000 --> 00:52:53,600
-And what can we do?
-Wait what God wants.

742
00:53:04,000 --> 00:53:06,400
-Tell me, priest,
Isn't that Sancho Panza?

743
00:53:08,000 --> 00:53:09,750
-Yes, it is.
(SHOUTING) Sacho! Sancho!

744
00:53:15,000 --> 00:53:17,300
Friend Sancho Panza,
where is your master?

745
00:53:18,000 --> 00:53:21,500
Somewhere busy
of a certain very important thing.

746
00:53:21,000 --> 00:53:22,800
Sancho, if you don't say where it is,

747
00:53:24,000 --> 00:53:26,400
we will imagine that you
you have killed and stolen it.

748
00:53:26,000 --> 00:53:28,100
I am not a man
of robbery or kill anyone.

749
00:53:29,000 --> 00:53:32,500
My master is doing penance
in the middle of that mountain.

750
00:53:31,000 --> 00:53:32,600
And why did you abandon him?

751
00:53:34,000 --> 00:53:36,900
Because I carry a letter
for Mrs. Dulcinea del Toboso

752
00:53:37,000 --> 00:53:39,150
who is he in love with
even the livers.

753
00:53:39,000 --> 00:53:41,500
Show the letter
and we will see if it is true.

754
00:53:45,000 --> 00:53:46,500
Woe to me!

755
00:53:47,000 --> 00:53:48,750
I have lost the letter to Dulcinea!

756
00:53:50,000 --> 00:53:51,800
Say it, Sancho, and we will transfer it.

757
00:53:54,000 --> 00:53:55,500
At first it said...

758
00:53:57,000 --> 00:53:58,350
"High and humble lady..."

759
00:54:00,000 --> 00:54:02,600
and I don't know what about "health"
and illness" that sent her.

760
00:54:03,000 --> 00:54:06,600
And here it was slipping away until
end in "your until death,

761
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
the Knight of the Sad Figure".
Good memory.

762
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Come in. And calmly tell us
how much you have to tell us.

763
00:54:18,000 --> 00:54:20,900
-And how important
is to get Don Quixote out of the mountains

764
00:54:21,000 --> 00:54:23,300
and set him on his way
of being king or emperor...

765
00:54:24,000 --> 00:54:27,350
This way he will be able to do favors to his squire
of the island he promised me.

766
00:54:27,000 --> 00:54:30,250
That is, but it will be necessary to go to
look for it wherever it is.

767
00:54:31,000 --> 00:54:33,400
You will guide us.
"And if you ask me if I delivered"

768
00:54:34,000 --> 00:54:36,400
the letter to Mrs. Dulcinea?
You tell him yes.

769
00:54:36,000 --> 00:54:39,300
And what is the demand here at the moment?
He comes to Toboso to see her

770
00:54:40,000 --> 00:54:43,500
for something that matters a lot.
Rest assured that this is how it turns out.

771
00:54:44,000 --> 00:54:47,150
If we go in disguise we won't be surprised
the suits you see us in

772
00:54:48,000 --> 00:54:49,700
Don't even say that you have known us.

773
00:54:50,000 --> 00:54:53,400
Everything is important so that
Quixote wins the empire he deserves.

774
00:54:54,000 --> 00:54:54,500
For me...

775
00:55:02,000 --> 00:55:04,500
Already very close
We must find my lord.

776
00:55:04,000 --> 00:55:06,950
Bring him the answer
that we gave in the name of Dulcinea.

777
00:55:07,000 --> 00:55:09,750
And if it still doesn't come out,
Let us know, we are waiting for you here.

778
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
It is certain that it will come out.

779
00:55:13,000 --> 00:55:13,500
(Music)

780
00:55:31,000 --> 00:55:32,400
Who are you?
-What are you coming for?

781
00:55:34,000 --> 00:55:37,500
-If you have something to eat,
For the love of God, give it to me.

782
00:55:37,000 --> 00:55:38,400
-Take until you are satisfied.

783
00:55:39,000 --> 00:55:39,500
(Music)

784
00:55:47,000 --> 00:55:49,250
Tell me, how did you get there?
to that extreme?

785
00:55:51,000 --> 00:55:53,800
-If you want me to tell you
the immensity of my misfortune,

786
00:55:54,000 --> 00:55:57,100
promise not to interrupt
the thread of my sad story,

787
00:55:57,000 --> 00:55:58,650
because at the point you do it,

788
00:56:00,000 --> 00:56:02,650
That's where it will stay.
-I promise on behalf of both of us.

789
00:56:05,000 --> 00:56:06,150
-My name is Cardenio,

790
00:56:07,000 --> 00:56:09,800
my homeland, a city
one of the best in Andalusia.

791
00:56:10,000 --> 00:56:11,750
My noble lineage, my parents, rich.

792
00:56:12,000 --> 00:56:14,150
I lived in these lands
a heaven, Luscinda,

793
00:56:15,000 --> 00:56:16,950
so rich maiden
and as noble as me.

794
00:56:18,000 --> 00:56:19,400
I loved her and she loved me.

795
00:56:20,000 --> 00:56:22,950
Did our parents know
our attempts and they didn't mind.

796
00:56:25,000 --> 00:56:27,850
It is thus the case that I was
great friend of the second son

797
00:56:27,000 --> 00:56:29,500
of the duke of my place,
called Fernando.

798
00:56:30,000 --> 00:56:32,300
This one wanted a labrador
his father's vassal

799
00:56:32,000 --> 00:56:33,700
and she gave him her word to be her husband.

800
00:56:34,000 --> 00:56:37,450
I praised Luscinda's beauty
so that my praises

801
00:56:37,000 --> 00:56:38,550
They moved in him a desire to see her.

802
00:56:39,000 --> 00:56:41,100
He saw her, and was
so in love with my beloved

803
00:56:42,000 --> 00:56:43,700
who asked his father for his wife

804
00:56:45,000 --> 00:56:47,600
and she agreed to let me do
the blackest betrayal.

805
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
I went crazy and ran away
without knowing what he was doing.

806
00:56:51,000 --> 00:56:54,500
One dawn found me
in these lands through which I walk.

807
00:56:54,000 --> 00:56:57,500
My room is the hole
of a cork oak and in this way,

808
00:56:57,000 --> 00:56:59,550
I spend my miserable life.
-And you didn't wait to know

809
00:57:00,000 --> 00:57:02,300
yes the wedding
of Fernando and Luscinda was celebrated?

810
00:57:03,000 --> 00:57:04,600
-I never knew more about my misfortune.

811
00:57:06,000 --> 00:57:07,300
Who will improve my luck?

812
00:57:11,000 --> 00:57:11,500
Death.

813
00:57:14,000 --> 00:57:15,900
And the good of love,
who reaches him?

814
00:57:19,000 --> 00:57:19,500
Moving.

815
00:57:22,000 --> 00:57:23,450
And their ills, who cures them?

816
00:57:28,000 --> 00:57:28,500
Craziness.

817
00:57:32,000 --> 00:57:33,300
In that way, it is not sanity

818
00:57:37,000 --> 00:57:38,150
wanting to cure passion,

819
00:57:43,000 --> 00:57:44,150
when the remedies are

820
00:57:50,000 --> 00:57:51,250
death, moving and madness.

821
00:57:59,000 --> 00:58:00,400
Who diminishes my assets?

822
00:58:04,000 --> 00:58:04,500
Disdains.

823
00:58:07,000 --> 00:58:08,400
And who increases my grief?

824
00:58:13,000 --> 00:58:13,500
Jealousy.

825
00:58:16,000 --> 00:58:17,450
And who tests my patience?

826
00:58:22,000 --> 00:58:22,500
Absence.

827
00:58:27,000 --> 00:58:28,350
Thus, in my ailment

828
00:58:32,000 --> 00:58:33,300
no remedy is enough for me.

829
00:58:39,000 --> 00:58:39,950
Well, they kill me...

830
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Stop, lady,
that those you see here

831
00:58:45,000 --> 00:58:46,700
They only have the intention of serving you.

832
00:58:47,000 --> 00:58:50,200
What your suit denies us,
your hair discovers it.

833
00:58:56,000 --> 00:58:57,100
It would be in vain to pretend.

834
00:58:58,000 --> 00:58:59,850
But so that my honor does not waver

835
00:59:00,000 --> 00:59:02,500
or should I say
what I would like to keep quiet.

836
00:59:03,000 --> 00:59:06,200
I, gentlemen, spent my life
so modest in my parents' house,

837
00:59:07,000 --> 00:59:09,900
that I didn't see any more land
than the one in which he placed his feet.

838
00:59:10,000 --> 00:59:13,500
And with all that, the eyes of love
They saw me in Don Fernando,

839
00:59:14,000 --> 00:59:16,100
youngest son of the duke
and lord of my place.

840
00:59:17,000 --> 00:59:19,100
Don Fernando,
to declare his will to me

841
00:59:19,000 --> 00:59:20,500
I bribed the people in my house.

842
00:59:22,000 --> 00:59:25,450
And one night, while in my room
with the company of a maiden,

843
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
I found myself in front of him.

844
00:59:28,000 --> 00:59:28,950
Dorotea, she told me...

845
00:59:29,000 --> 00:59:30,900
-Is Dorotea your name?
-That's right.

846
00:59:33,000 --> 00:59:35,900
-And taking Don Fernando
an image that was in the room

847
00:59:36,000 --> 00:59:38,150
he put her as a witness
of our marriage.

848
00:59:39,000 --> 00:59:39,500
and with this

849
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
and with leaving
from the chamber my maid,

850
00:59:43,000 --> 00:59:43,850
I stopped being one.

851
00:59:45,000 --> 00:59:46,950
And he just became a traitor
and feinted.

852
00:59:48,000 --> 00:59:48,600
-And then?

853
00:59:49,000 --> 00:59:51,100
-From there a few days
it was said in the place

854
00:59:51,000 --> 00:59:53,800
who married a maiden
who was called Luscinda.

855
00:59:54,000 --> 00:59:57,150
But during the wedding
A paper was found on him in which he declared

856
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
that couldn't be
wife of Don Fernando

857
01:00:00,000 --> 01:00:03,200
because it was already Cardenio's,
chief knight of the city.

858
01:00:03,000 --> 01:00:05,100
-Are you Dorotea, Clenardo's daughter?
-Yes.

859
01:00:06,000 --> 01:00:09,750
To escape my shame I wore this
I brought and entered these mountains,

860
01:00:10,000 --> 01:00:13,150
without carrying another thought
I have to hide and run away from my father.

861
01:00:13,000 --> 01:00:15,800
But who are you?
Do you know my father's name?

862
01:00:17,000 --> 01:00:19,800
-The one without luck
that Luscinda said was her husband.

863
01:00:19,000 --> 01:00:19,650
I'm Cardenio.

864
01:00:21,000 --> 01:00:23,550
I also fled without knowing
the end of my misfortune.

865
01:00:23,000 --> 01:00:25,150
And if Luscinda
she did not marry Don Fernando,

866
01:00:26,000 --> 01:00:29,500
well we hope that heaven
restore to us what is ours.

867
01:00:29,000 --> 01:00:29,600
Lord priest!

868
01:00:30,000 --> 01:00:31,250
Master Nicolás!
Sancho!

869
01:00:34,000 --> 01:00:36,550
Did you find your lord?
Yes, where I left it.

870
01:00:38,000 --> 01:00:38,800
Skinny, yellow,

871
01:00:39,000 --> 01:00:41,700
starving
and sighing for his lady Dulcinea.

872
01:00:42,000 --> 01:00:44,100
And you didn't give him the message?
I know I said it.

873
01:00:45,000 --> 01:00:47,550
He responded that he thought
appear before his beauty

874
01:00:47,000 --> 01:00:49,350
until you have done feats
worthy of his grace.

875
01:00:50,000 --> 01:00:50,500
Look.

876
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
That young man,
that she is a beautiful lady,

877
01:00:54,000 --> 01:00:57,300
She is the heir through the direct line
of a man from the kingdom of Micomicón,

878
01:00:59,000 --> 01:01:00,850
which comes in search of your master

879
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
to ask him to undo
of a mess

880
01:01:05,000 --> 01:01:06,700
that a giant evil has done him.

881
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
Right, Master Nicolás?
-That's right, as you say.

882
01:01:09,000 --> 01:01:09,850
Happy find,

883
01:01:11,000 --> 01:01:12,900
but I want to beg
at your mercy

884
01:01:13,000 --> 01:01:15,900
advise my master to get married
then with this princess

885
01:01:16,000 --> 01:01:18,850
and so he will come to his empire
and I to the government of my island.

886
01:01:19,000 --> 01:01:21,850
Regarding your master getting married
I will do all my powers.

887
01:01:23,000 --> 01:01:25,500
good luck
moves in our favor

888
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
because it has begun to open to you
door for your remedy

889
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
and it has been made easier for us
what we needed.

890
01:01:34,000 --> 01:01:36,250
-What do you mean?
-Hidden in this mountain range,

891
01:01:36,000 --> 01:01:38,550
doing madness,
There is a gentleman friend of ours.

892
01:01:39,000 --> 01:01:41,500
Poor Don Quixote
who ran away from home

893
01:01:42,000 --> 01:01:43,950
because of guilt
from the books of chivalry.

894
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Our purpose
was to bring him home

895
01:01:46,000 --> 01:01:47,750
making him believe that Master Nicolás,

896
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
this careful maiden,
He needed the strength of his arm.

897
01:01:54,000 --> 01:01:54,550
-Understand.

898
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Dorotea will play a needy maid
better than your buddy.

899
01:01:58,000 --> 01:01:59,100
-And I will gladly do it.

900
01:02:00,000 --> 01:02:02,900
So much that I have dresses here
with which to do it naturally.

901
01:02:03,000 --> 01:02:04,250
-Then, Master Nicolás,

902
01:02:04,000 --> 01:02:06,750
wear the costume of a squire
that I had in my bundle.

903
01:02:08,000 --> 01:02:08,500
(Music)

904
01:02:15,000 --> 01:02:15,500
There it is.

905
01:02:31,000 --> 01:02:33,850
I won't get up from here,
brave and brave knight,

906
01:02:34,000 --> 01:02:36,200
until your goodness
give me a gift.

907
01:02:36,000 --> 01:02:37,950
I won't answer a word,
beautiful lady,

908
01:02:38,000 --> 01:02:39,650
until you rise from the ground.

909
01:02:40,000 --> 01:02:42,700
I will not rise if it is not granted to me
the gift I ask for.

910
01:02:43,000 --> 01:02:44,150
I grant it to you and I grant it,

911
01:02:45,000 --> 01:02:48,450
as it is not to be fulfilled in harm
and decline of my king, of my country,

912
01:02:49,000 --> 01:02:51,900
and that of my heart
and freedom has the key.

913
01:02:52,000 --> 01:02:55,250
Well, the gift I ask for is that your
magnanimous person promised me

914
01:02:55,000 --> 01:02:57,200
that should not interfere
on another adventure

915
01:02:57,000 --> 01:03:00,350
until I take revenge on a traitor
that has usurped my kingdom.

916
01:03:01,000 --> 01:03:01,750
Thus I grant it!

917
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
And with the help of God
and the one on my arm

918
01:03:04,000 --> 01:03:05,800
you will be restored to your kingdom

919
01:03:06,000 --> 01:03:09,150
despite and spite of the troubles
I would like to contradict him.

920
01:03:11,000 --> 01:03:14,650
Sign me and let's get out of here in the name of
God to favor this great lady.

921
01:03:18,000 --> 01:03:20,500
For good be found
the mirror of chivalry.

922
01:03:20,000 --> 01:03:23,450
Don Quixote of La Mancha, fifth
essence of knights errant.

923
01:03:25,000 --> 01:03:28,250
-Welcome to my house.
-How is my lord Don Quixote arriving?

924
01:03:29,000 --> 01:03:29,800
Very broken.

925
01:03:30,000 --> 01:03:32,550
Make me a better bed
than last time.

926
01:03:33,000 --> 01:03:35,400
As you pay it better,
I will give it to you as princes.

927
01:03:36,000 --> 01:03:37,750
-Are you recovered from maintenance?

928
01:03:39,000 --> 01:03:40,450
- Shall we wake him up to eat?

929
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
-It will do you more good
sleep than eat.

930
01:03:44,000 --> 01:03:45,600
-Certainly, he comes out of breath.

931
01:03:45,000 --> 01:03:47,500
Come, gentlemen,
and help my lord!

932
01:03:48,000 --> 01:03:50,650
He is involved in the most difficult
battle I have seen.

933
01:03:50,000 --> 01:03:50,600
What's happening?

934
01:03:52,000 --> 01:03:55,450
He has slashed the giant
enemy of princess micomicona,

935
01:03:55,000 --> 01:03:57,500
that has chopped off his head
as if it were a turnip.

936
01:03:58,000 --> 01:03:58,950
Thief, miscreant!

937
01:04:00,000 --> 01:04:00,750
Here I have you!

938
01:04:05,000 --> 01:04:05,500
Die!

939
01:04:07,000 --> 01:04:07,500
(Music)

940
01:04:15,000 --> 01:04:16,600
I'm not dying!
Look at my harvest!

941
01:04:18,000 --> 01:04:19,100
My leathers! My wine!

942
01:04:22,000 --> 01:04:24,500
 �Drop the sword,
damn gentleman...!

943
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
-This has a remedy.

944
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
-Damn gentleman!

945
01:04:29,000 --> 01:04:31,700
For my father's bones
that you have to pay me

946
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Well, I wouldn't call myself
what's my name...

947
01:04:35,000 --> 01:04:36,250
Do you want to water down my wine?

948
01:04:37,000 --> 01:04:38,350
Great battle lives in heaven.

949
01:04:40,000 --> 01:04:41,700
Did you see it, Sancho?
Calm down.

950
01:04:42,000 --> 01:04:43,750
And the blood flowed like a fountain.

951
01:04:44,000 --> 01:04:46,600
What blood do you say,
enemy of God and the saints?

952
01:04:47,000 --> 01:04:48,950
Don't you see that blood
it's nothing else

953
01:04:49,000 --> 01:04:51,250
than red wine
What's nothing in this room?

954
01:04:52,000 --> 01:04:53,650
I know that because I can't find this head,

955
01:04:54,000 --> 01:04:56,650
my county must be dissolved
like salt in water.

956
01:04:57,000 --> 01:04:58,950
Your worship be calm,
my lord

957
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
-So, calm down.

958
01:05:01,000 --> 01:05:02,500
-You should sleep. Lie down.

959
01:05:04,000 --> 01:05:06,750
"Well may your greatness,
tall and famous lady,

960
01:05:08,000 --> 01:05:10,500
live sure that you can't
cause no harm

961
01:05:11,000 --> 01:05:12,200
this damned creature!

962
01:05:14,000 --> 01:05:16,650
Lord father! �A beautiful one arrives
troop of guests!

963
01:05:18,000 --> 01:05:18,700
-Come on, come on.

964
01:05:26,000 --> 01:05:27,750
Be welcome, noble knights.

965
01:05:33,000 --> 01:05:35,200
in this sale
We all welcome you.

966
01:05:40,000 --> 01:05:41,200
-Prepare something to eat.

967
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
-They will be well served
your graces.

968
01:05:45,000 --> 01:05:45,500
(CRY)

969
01:05:51,000 --> 01:05:52,200
How bad do you feel, lady?

970
01:05:54,000 --> 01:05:56,800
For my part I offer you
a good will to serve you.

971
01:05:57,000 --> 01:05:59,250
-Don't get tired
to offer anything to this woman,

972
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
Don't even try to get me to answer you
if you don't want to hear a lie.

973
01:06:02,000 --> 01:06:04,550
-I never said it!
And you are witness to this same thing.

974
01:06:06,000 --> 01:06:06,550
-Luscinda!

975
01:06:08,000 --> 01:06:08,550
-Cardenio!

976
01:06:11,000 --> 01:06:12,200
-Leave me, Don Fernando!

977
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Since heaven has placed me
my real husband in front.

978
01:06:19,000 --> 01:06:21,500
Maybe with death
you will be satisfied with faith

979
01:06:21,000 --> 01:06:23,300
that I kept you until the last...
-Luscinda!

980
01:06:25,000 --> 01:06:27,800
-What do you plan to do?
Don't you see that you are my only refuge.

981
01:06:30,000 --> 01:06:31,150
-Get up, my lady.

982
01:06:32,000 --> 01:06:35,150
It's not fair that she's kneeling
the one that one day swore to love.

983
01:06:37,000 --> 01:06:39,200
It is well seen
your illustrious blood.

984
01:06:40,000 --> 01:06:41,150
-Then you didn't get married.

985
01:06:41,000 --> 01:06:43,450
-He fled to a convent.
-From which I took it by force

986
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
to come to this sale
where all evil will be repaired.

987
01:06:47,000 --> 01:06:48,350
Turn your eyes to Luscinda,

988
01:06:48,000 --> 01:06:50,650
that I will pray to heaven
He let me live with my Dorotea.

989
01:06:51,000 --> 01:06:53,700
Your grace may well
sleep as much as you want

990
01:06:54,000 --> 01:06:56,500
that everything is already finished.
That's what I think.

991
01:06:56,000 --> 01:06:58,900
Because I have had with the giant
the most furious battle

992
01:06:59,000 --> 01:07:01,350
What do I plan to have?
in all the days of my life.

993
01:07:02,000 --> 01:07:04,400
Know that the dead giant
It is a pierced leather

994
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
and the blood 6 arrobas of wine.

995
01:07:07,000 --> 01:07:07,900
Are you in your head?

996
01:07:09,000 --> 01:07:11,550
Get up and see the queen
turned into a lady

997
01:07:11,000 --> 01:07:13,300
called Dorothy.
I'm not surprised by any of that.

998
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Although you remember,

999
01:07:15,000 --> 01:07:17,700
everything that happened here
They were things of enchantment.

1000
01:07:20,000 --> 01:07:20,750
Give me clothes.

1001
01:07:23,000 --> 01:07:25,400
In short,
If we have to save the knight,

1002
01:07:26,000 --> 01:07:28,950
Luscinda can represent
the role played by Dorotea

1003
01:07:29,000 --> 01:07:31,250
until I drop him off at home.
-It doesn't have to be like that.

1004
01:07:31,000 --> 01:07:32,450
May Dorotea continue her invention

1005
01:07:33,000 --> 01:07:35,500
as it is not very far
that gentleman's place.

1006
01:07:35,000 --> 01:07:35,800
-Two days.

1007
01:07:37,000 --> 01:07:39,750
-Even if it were more...
-Shut up! They seem to be going down.

1008
01:07:41,000 --> 01:07:42,600
I am informed, beautiful lady,

1009
01:07:44,000 --> 01:07:46,450
that you have become
in a particular maiden.

1010
01:07:46,000 --> 01:07:48,950
Whoever told you
that I had moved from my being,

1011
01:07:51,000 --> 01:07:52,550
He didn't tell you the truth.
-Enough!

1012
01:07:53,000 --> 01:07:55,800
If the princess wants
let it be walked tomorrow, let it be done like this.

1013
01:07:56,000 --> 01:07:58,450
And tonight we will spend it
in good conversation.

1014
01:07:59,000 --> 01:08:01,150
I offer to do
the castle guard

1015
01:08:01,000 --> 01:08:03,450
because of some giant
or another evil mess

1016
01:08:03,000 --> 01:08:04,900
let's not be rushed.
As you please.

1017
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
Truly,
Although it is considered, my gentlemen,

1018
01:08:08,000 --> 01:08:09,350
great unheard of things come

1019
01:08:11,000 --> 01:08:13,600
those who profess the order
of the knight-errant,

1020
01:08:14,000 --> 01:08:15,700
whose object and purpose is peace,

1021
01:08:16,000 --> 01:08:19,250
which is the greatest good that men
they can wish for in this life.

1022
01:08:20,000 --> 01:08:23,300
And so, the first good news
that the world and men had

1023
01:08:24,000 --> 01:08:27,300
It was those that the angels gave
the night that was our day,

1024
01:08:27,000 --> 01:08:28,450
when they sang in the air:

1025
01:08:30,000 --> 01:08:31,300
"Glory be in the highest

1026
01:08:31,000 --> 01:08:33,650
and peace on earth
to men of good will."

1027
01:08:36,000 --> 01:08:37,300
This is what my weapons respond to

1028
01:08:38,000 --> 01:08:40,200
that peace
It will not be possible to sustain itself without them,

1029
01:08:40,000 --> 01:08:42,500
because with weapons
republics defend themselves,

1030
01:08:43,000 --> 01:08:45,500
kingdoms are preserved,
the cities are saved,

1031
01:08:46,000 --> 01:08:48,450
the seas clear
and the roads are secured.

1032
01:08:49,000 --> 01:08:51,350
If not, which of the living
there will be in the world

1033
01:08:52,000 --> 01:08:54,200
that through the door
from this castle he will enter,

1034
01:08:54,000 --> 01:08:56,300
that he did not see the knight
of the sad figure

1035
01:08:57,000 --> 01:08:58,750
that walks around in the mouth of fame

1036
01:08:59,000 --> 01:09:01,650
watching over the dream of the great queen
that we all know.

1037
01:09:03,000 --> 01:09:03,500
(Music)

1038
01:09:15,000 --> 01:09:16,200
(SHOUTS) Ha's the sale!

1039
01:09:18,000 --> 01:09:21,350
Gentlemen! "You don't have to"
knock on the castle doors!

1040
01:09:22,000 --> 01:09:25,500
"Wait until we see
Whether it's fair that they open to you or not!

1041
01:09:26,000 --> 01:09:29,400
What the hell of a castle is this?
If you are the innkeeper, let them open for us.

1042
01:09:29,000 --> 01:09:31,750
Do I have a seller's size?
I don't know what size you have,

1043
01:09:32,000 --> 01:09:34,750
but you say nonsense
by calling this sale a castle.

1044
01:09:35,000 --> 01:09:35,500
- Get away!

1045
01:09:38,000 --> 01:09:39,500
Come in, come in, be welcome.

1046
01:09:44,000 --> 01:09:45,800
-Ah! Don thief, I have you here!

1047
01:09:47,000 --> 01:09:50,100
Come my bucket and my packsaddle
that you stole from me with my gear!

1048
01:09:51,000 --> 01:09:52,400
Here of the king and justice!

1049
01:09:53,000 --> 01:09:55,800
That thief wants to kill me
and highwayman!

1050
01:09:57,000 --> 01:09:59,750
You lie! in good war
My lord won these spoils.

1051
01:10:00,000 --> 01:10:02,600
This packsaddle is mine
like the death I owe to God.

1052
01:10:04,000 --> 01:10:06,200
And there is my donkey
that won't let me lie.

1053
01:10:06,000 --> 01:10:08,700
And the same day they took me away
a new sulfur basin.

1054
01:10:10,000 --> 01:10:10,500
False!

1055
01:10:11,000 --> 01:10:14,100
Please see the error
What is this good squire?

1056
01:10:15,000 --> 01:10:17,750
Well, call what it is a bac�a
and it will be a mambrino's helmet.

1057
01:10:19,000 --> 01:10:21,650
I don't get involved in the saddlebag thing.
Take out the helmet!

1058
01:10:22,000 --> 01:10:24,200
I swear by the order of chivalry
what a profession

1059
01:10:24,000 --> 01:10:26,250
that this helmet
It was the same one that I took from him.

1060
01:10:27,000 --> 01:10:29,100
Without having added
nor removed anything.

1061
01:10:30,000 --> 01:10:30,950
There is no doubt about that.

1062
01:10:31,000 --> 01:10:33,300
What do you think of your graces?
gentlemen?

1063
01:10:34,000 --> 01:10:36,300
Well, they still insist that it's not bad,
but helmet.

1064
01:10:37,000 --> 01:10:38,400
And whoever says otherwise,

1065
01:10:39,000 --> 01:10:41,400
I will let him know that he lies,
if he is a gentleman.

1066
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
And if a squire,
that mends a thousand times!

1067
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
Do you know, Mr. Barber?
That I am also of your trade.

1068
01:10:47,000 --> 01:10:49,250
I know the instruments well
from the barbershop

1069
01:10:50,000 --> 01:10:51,700
and I say that this piece is not bad.

1070
01:10:54,000 --> 01:10:56,650
I also say, that although helmet,
there is no complete helmet.

1071
01:10:56,000 --> 01:10:56,750
No, by the way,

1072
01:10:58,000 --> 01:11:00,150
because half is missing
What is the bib?

1073
01:11:00,000 --> 01:11:00,500
That's right.

1074
01:11:01,000 --> 01:11:03,700
-God help me!
 �And it is possible that so many honest people

1075
01:11:05,000 --> 01:11:06,950
say that this is not bad,
but helmet?

1076
01:11:08,000 --> 01:11:10,600
Then this packsaddle will also be
horse harness

1077
01:11:12,000 --> 01:11:14,950
It seems like a packsaddle to me,
but I have said that I do not interfere.

1078
01:11:16,000 --> 01:11:19,250
Mr. Don Quixote has said
very good and we have the definition.

1079
01:11:19,000 --> 01:11:21,250
I will take it secretly
the votes of these gentlemen

1080
01:11:21,000 --> 01:11:22,650
and what results will be reported.

1081
01:11:24,000 --> 01:11:24,500
(LAUGHS)

1082
01:11:28,000 --> 01:11:31,550
There is no one who doesn't tell me no
It is a packsaddle, but a horse's harness,

1083
01:11:32,000 --> 01:11:33,500
and a purebred horse.

1084
01:11:34,000 --> 01:11:37,450
So there is nothing more to do here,
but let each one take what is his.

1085
01:11:38,000 --> 01:11:40,500
And to whom God gives it,
Saint Peter bless you.

1086
01:11:41,000 --> 01:11:42,500
He is as brave as my father!

1087
01:11:43,000 --> 01:11:45,500
And whoever says otherwise,
must be done grape!

1088
01:11:46,000 --> 01:11:47,500
You lie like a scoundrel, villain!

1089
01:11:50,000 --> 01:11:50,500
(Music)

1090
01:12:19,000 --> 01:12:19,900
Everyone stop!

1091
01:12:22,000 --> 01:12:23,850
Everyone sheathe!
Everyone calms down.

1092
01:12:25,000 --> 01:12:27,450
everyone follow me,
if everyone wants to stay alive.

1093
01:12:30,000 --> 01:12:32,650
Let one play king Agramante
and another of the king's nephew,

1094
01:12:34,000 --> 01:12:36,400
and give us peace.
I don't have to listen to you.

1095
01:12:37,000 --> 01:12:39,950
In our power he works
a commandment of the Holy Brotherhood

1096
01:12:40,000 --> 01:12:42,400
so that it catches on you
for highway robber.

1097
01:12:46,000 --> 01:12:47,750
-Listen.
-Give us our prisoner!

1098
01:12:48,000 --> 01:12:49,200
-You shouldn't even take him.

1099
01:12:49,000 --> 01:12:51,100
Not even he will let himself be carried away,
to what I understand.

1100
01:12:52,000 --> 01:12:54,700
-And even though they catch him,
then they have to leave him for crazy.

1101
01:12:55,000 --> 01:12:55,550
-It's true.

1102
01:12:56,000 --> 01:12:58,750
-I will pay that unhappy barber
8 reales for the basin

1103
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
plus whatever is reasonable
by the packsaddle.

1104
01:13:01,000 --> 01:13:02,300
And let's not talk about it anymore.

1105
01:13:03,000 --> 01:13:05,250
-But it will be fine
prevent him from doing more crazy things.

1106
01:13:06,000 --> 01:13:09,300
-Carelessness that we will take
to its place by art of enchantment

1107
01:13:09,000 --> 01:13:10,800
and tonight, when he is asleep...

1108
01:13:12,000 --> 01:13:12,850
(suspense music)

1109
01:13:31,000 --> 01:13:32,750
Oh, Knight of the Sad Figure!

1110
01:13:34,000 --> 01:13:35,750
Do not be distressed by the prison in which you are going,

1111
01:13:36,000 --> 01:13:38,600
that is how it is convenient to finish
faster the adventure

1112
01:13:39,000 --> 01:13:40,600
in which your great effort put you.

1113
01:13:42,000 --> 01:13:43,550
Oh, you, whoever you are,

1114
01:13:45,000 --> 01:13:46,750
that you have predicted so much good for me,

1115
01:13:47,000 --> 01:13:48,950
I beg you to say
to the charming wise man,

1116
01:13:50,000 --> 01:13:51,550
that my things are in charge,

1117
01:13:52,000 --> 01:13:53,950
don't let me perish
in this prison

1118
01:13:54,000 --> 01:13:55,750
until we see such promises fulfilled!

1119
01:13:59,000 --> 01:13:59,500
(Music)

1120
01:14:09,000 --> 01:14:11,500
many stories
I have read about knights errant,

1121
01:14:12,000 --> 01:14:14,950
but never to the enchanted
take them this way,

1122
01:14:16,000 --> 01:14:19,500
to the passage of these lazy animals.
I don't know what it seems to me.

1123
01:14:20,000 --> 01:14:23,300
But these visions that around here
Andan are not entirely Catholic.

1124
01:14:24,000 --> 01:14:25,500
Catholic? My father.

1125
01:14:26,000 --> 01:14:28,200
How should they be Catholic?
yes they are demons.

1126
01:14:36,000 --> 01:14:37,550
Do not cry, my good ladies.

1127
01:14:38,000 --> 01:14:40,150
Sorry if anything is wrong
I have made you.

1128
01:14:41,000 --> 01:14:43,650
 �And pray to God to take me out
of these prisons

1129
01:14:44,000 --> 01:14:46,500
where a charming malicious
has put me!

1130
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
(music continues)

1131
01:15:09,000 --> 01:15:10,500
Love! Mrs. Noelia!

1132
01:15:12,000 --> 01:15:14,300
Your son is coming in a cage!
-What do you say?

1133
01:15:15,000 --> 01:15:17,400
-My son?
-How did you say that my lord is coming?

1134
01:15:18,000 --> 01:15:20,500
-In an ox cart!
-God help me!

1135
01:15:24,000 --> 01:15:24,800
(mocking laughter)

1136
01:15:30,000 --> 01:15:30,500
(Music)

1137
01:15:45,000 --> 01:15:46,550
If it's sad to see it.
- Oh, Lord!

1138
01:15:47,000 --> 01:15:50,200
In bad times they burn those who
They wrote books of chivalry.

1139
01:15:52,000 --> 01:15:52,500
(Music)

1140
01:15:59,000 --> 01:16:01,400
May God repay him.
- He frees him from all evil.

1141
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
They will know in due time
what it cost us to find him

1142
01:16:05,000 --> 01:16:07,700
and return him to his home.
-And do you think he is cured?

1143
01:16:08,000 --> 01:16:09,350
Look at those piercing eyes.

1144
01:16:10,000 --> 01:16:12,150
As if it didn't end
to understand where it is.

1145
01:16:13,000 --> 01:16:13,700
Take good care of him.

1146
01:16:15,000 --> 01:16:16,250
Give him/her a good table.

1147
01:16:28,000 --> 01:16:28,900
To me, gentlemen!

1148
01:16:29,000 --> 01:16:32,650
"Let chivalry errant write"
with letters of gold our exploits!

1149
01:16:33,000 --> 01:16:35,500
�And to the effort of my courage
and from my arm

1150
01:16:36,000 --> 01:16:38,950
it is necessary to make an appointment
to the most portentous adventures

1151
01:16:40,000 --> 01:16:41,100
that the centuries have seen!

1152
01:16:42,000 --> 01:16:43,150
Knight errant I am!

1153
01:16:44,000 --> 01:16:45,600
And not of those whose name

1154
01:16:46,000 --> 01:16:48,950
glory was never remembered
to eternalize them in your memory,

1155
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
but of those who despite
and despite the same envy

1156
01:16:53,000 --> 01:16:54,550
and of how many magicians Persia created,

1157
01:16:55,000 --> 01:16:57,750
they have to put their name
in the temple of immortality

1158
01:16:59,000 --> 01:17:01,550
to serve as an example
in the centuries to come,

1159
01:17:02,000 --> 01:17:05,250
and where the knights errant
see the steps you have to follow

1160
01:17:07,000 --> 01:17:10,100
if they wanted to reach the summit
and to the pink curtain of weapons!

1161
01:17:13,000 --> 01:17:13,500
(Music)

1162
01:17:30,000 --> 01:17:31,600
(READ) "The voices of Don Quixote,

1163
01:17:32,000 --> 01:17:35,600
repeated by the tongues of fame,
They spread throughout the world.

1164
01:17:37,000 --> 01:17:39,200
And it happened
that a wise Arabian historian,

1165
01:17:40,000 --> 01:17:42,450
knowledgeable of his exploits,
He gave them to the printer.

1166
01:17:43,000 --> 01:17:45,450
The children groped them,
the young men read them,

1167
01:17:47,000 --> 01:17:49,850
men understood them
and the old people celebrated them.

1168
01:17:51,000 --> 01:17:54,000
And finally it was the story
more trite, read and known

1169
01:17:55,000 --> 01:17:56,250
of all kinds of people.

1170
01:17:58,000 --> 01:17:59,100
This is how he arrived in Salamanca,

1171
01:17:59,000 --> 01:18:00,750
luminary of knowledge and light of the world,

1172
01:18:02,000 --> 01:18:04,450
and from there he brought her
the bachelor Sans�n Carrasco,

1173
01:18:05,000 --> 01:18:06,750
graduated in orders and very sly,

1174
01:18:07,000 --> 01:18:09,300
in whose hands he arrived at the place
the first book

1175
01:18:10,000 --> 01:18:12,350
of the ingenious gentleman
Don Quixote of La Mancha

1176
01:18:13,000 --> 01:18:15,850
that made everyone known
the great madness of his neighbor".

1177
01:18:16,000 --> 01:18:18,200
Last night the son arrived
by Bartolom� Carrasco,

1178
01:18:18,000 --> 01:18:20,300
that comes from studying
from Salamanca high school,

1179
01:18:21,000 --> 01:18:23,200
and he told me that he's done
his story in books

1180
01:18:23,000 --> 01:18:26,100
with the name of the ingenious gentleman
Don Quixote of La Mancha.

1181
01:18:27,000 --> 01:18:30,150
And he says they lie to me
with the same name as Sancho Panza

1182
01:18:30,000 --> 01:18:31,700
and to Mrs. Dulcinea del Toboso.

1183
01:18:32,000 --> 01:18:34,350
I assure you it must be
some charming wise man

1184
01:18:35,000 --> 01:18:36,450
the author of our story.

1185
01:18:36,000 --> 01:18:38,950
According to Sans�n Carrasco,
That's what the bachelor's name is called,

1186
01:18:40,000 --> 01:18:42,550
the author of that story
is Cide Hamete Berengena.

1187
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
That name is Moorish.
It could well be.

1188
01:18:45,000 --> 01:18:47,850
And if your worship pleases
make the bachelor come...

1189
01:18:48,000 --> 01:18:48,600
Make him come.

1190
01:18:55,000 --> 01:18:58,250
Give me your greatness in your hands,
Lord Don Quixote of La Mancha.

1191
01:19:00,000 --> 01:19:03,250
That your grace is one of the most
famous knights errant

1192
01:19:03,000 --> 01:19:05,400
that there has been
in all the roundness of the earth.

1193
01:19:06,000 --> 01:19:07,550
Good luck Cide Hamete Berengeli

1194
01:19:07,000 --> 01:19:09,450
of history
of your greatness I left written.

1195
01:19:10,000 --> 01:19:10,500
Sit down.

1196
01:19:11,000 --> 01:19:13,250
That way it's true
there is my story

1197
01:19:13,000 --> 01:19:14,800
and it was a Moor and a wise man who composed it.

1198
01:19:16,000 --> 01:19:17,500
It's so true, sir,

1199
01:19:17,000 --> 01:19:19,900
that are printed more
of 12,000 books with such a story.

1200
01:19:20,000 --> 01:19:22,450
And what did you do
Are they the ones that are most valued?

1201
01:19:23,000 --> 01:19:24,750
There are different opinions about that.

1202
01:19:25,000 --> 01:19:27,800
Some stick to the adventure
of the windmills.

1203
01:19:28,000 --> 01:19:31,400
These say that it is superior to all
that of the freedom of the galley slaves.

1204
01:19:31,000 --> 01:19:33,850
Others, that none equals
that of the two benedict giants

1205
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
with the pendence
of the brave Biscayan.

1206
01:19:37,000 --> 01:19:40,100
And tell me, Mr. Bachelor,
Do the adventures of selling come in?

1207
01:19:41,000 --> 01:19:43,700
The wise man left nothing
in the inkwell, he said it all.

1208
01:19:44,000 --> 01:19:47,150
Even the capers
that good Sancho made on the blanket.

1209
01:19:47,000 --> 01:19:49,350
And by chance
Does the author promise a second part?

1210
01:19:49,000 --> 01:19:51,200
Yes he promises,
but he says he hasn't found it,

1211
01:19:52,000 --> 01:19:54,750
He doesn't even know who has it.
Who should have it but me?

1212
01:19:55,000 --> 01:19:58,150
I am the one who writes such feats
on the face of the earth.

1213
01:19:58,000 --> 01:19:58,500
(neigh)

1214
01:20:00,000 --> 01:20:00,900
Do you hear Rocinante?

1215
01:20:03,000 --> 01:20:03,500
(neigh)

1216
01:20:04,000 --> 01:20:06,900
Here is a happy omen that
determines to make an exit

1217
01:20:07,000 --> 01:20:08,500
3 or 4 days from now.

1218
01:20:09,000 --> 01:20:10,500
But I want you to give me advice

1219
01:20:10,000 --> 01:20:12,350
of the part where
I must start my day

1220
01:20:13,000 --> 01:20:15,450
after leaving for El Toboso
to entrust me

1221
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
and pay tribute
to my lady Dulcinea.

1222
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
My opinion is that your worship
must go to the kingdom of Aragon

1223
01:20:23,000 --> 01:20:24,300
and to the city of Zaragoza,

1224
01:20:24,000 --> 01:20:25,700
where for the festivities of Saint George

1225
01:20:26,000 --> 01:20:28,800
will be able to gain fame
all the Aragonese knights,

1226
01:20:29,000 --> 01:20:31,200
what will it be like to win it
over everyone in the world.

1227
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
That's how I plan to do it.

1228
01:20:33,000 --> 01:20:35,150
But keep it secret
for my Mistress and niece.

1229
01:20:36,000 --> 01:20:37,750
Oh! Flower of knight-errant,

1230
01:20:39,000 --> 01:20:41,750
sooner today than tomorrow
let your worship set out

1231
01:20:42,000 --> 01:20:45,500
and if it were necessary to serve
to such magnificence of a squire,

1232
01:20:45,000 --> 01:20:46,700
I will consider it a very happy adventure.

1233
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
"I didn't tell you, Sancho,
that I should have extra squires?

1234
01:20:52,000 --> 01:20:54,900
I offer to serve
at your mercy, also and better,

1235
01:20:55,000 --> 01:20:58,150
that how many squires have been able
serve knights-errant.

1236
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
I will not consent, Sancho, friend,
May bad charms separate us.

1237
01:21:02,000 --> 01:21:03,500
God protect your mercy.

1238
01:21:06,000 --> 01:21:08,150
So, 3 days from now
and at dusk.

1239
01:21:10,000 --> 01:21:11,500
You will take the path of Toboso,

1240
01:21:12,000 --> 01:21:14,650
and don't stop letting me know
your good or bad luck.

1241
01:21:14,000 --> 01:21:14,700
I promise you.

1242
01:21:15,000 --> 01:21:17,800
So I will be happy with that one
or I will be sad with this one,

1243
01:21:18,000 --> 01:21:20,200
How do they comply with the laws?
of good friendship.

1244
01:21:21,000 --> 01:21:21,850
Goodbye, bachelor.

1245
01:21:22,000 --> 01:21:22,750
God protect you.

1246
01:21:25,000 --> 01:21:26,100
-Are you back already?

1247
01:21:26,000 --> 01:21:28,400
-Master and servant
They were left on the Toboso road.

1248
01:21:29,000 --> 01:21:32,500
-May heaven forgive you for having
incited again to this madness.

1249
01:21:32,000 --> 01:21:34,300
-Listen to me,
if you came up with a story

1250
01:21:35,000 --> 01:21:36,500
to get him out of Sierra Morena,

1251
01:21:37,000 --> 01:21:39,250
I have thought something
to return home

1252
01:21:39,000 --> 01:21:40,300
and never come out of it again.

1253
01:21:41,000 --> 01:21:41,900
My purpose is...

1254
01:21:43,000 --> 01:21:43,500
(Music)

1255
01:21:53,000 --> 01:21:56,250
The most advanced night,
but guide me to Dulcinea's palace.

1256
01:21:57,000 --> 01:22:00,000
Maybe we'll find her awake.
To which palace do I have to guide

1257
01:22:00,000 --> 01:22:02,400
yes in the one where I saw it
Was it a very small house?

1258
01:22:03,000 --> 01:22:06,200
She must have been retired somewhere
small apartment in his alcazar

1259
01:22:06,000 --> 01:22:07,950
relaxing alone
with her maidens.

1260
01:22:08,000 --> 01:22:08,500
“Ah”?

1261
01:22:10,000 --> 01:22:12,300
We have given the church, Sancho.
I see it now.

1262
01:22:13,000 --> 01:22:15,600
And pray to God
that we do not find our grave.

1263
01:22:16,000 --> 01:22:16,500
Why?

1264
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
The best will be
Let's get out of town

1265
01:22:19,000 --> 01:22:21,100
and ambush
in some nearby forest.

1266
01:22:22,000 --> 01:22:25,500
And I will return during the day and look for the
house fortress or palace of my lady.

1267
01:22:26,000 --> 01:22:27,500
I accept your advice.

1268
01:22:31,000 --> 01:22:32,600
"Let us know now, Sancho, brother,

1269
01:22:33,000 --> 01:22:34,350
Where is your worship going?

1270
01:22:35,000 --> 01:22:37,600
Is he going to look for some donkey
that you have lost?"

1271
01:22:38,000 --> 01:22:40,500
No, by the way.
"So what are you going to look for?"

1272
01:22:40,000 --> 01:22:42,700
I'm going to search, like who
doesn't say anything, to a princess

1273
01:22:43,000 --> 01:22:45,800
and in it the sun of beauty
and all the sky together.

1274
01:22:47,000 --> 01:22:49,500
"And where do you think you will find
What are you saying?"

1275
01:22:49,000 --> 01:22:50,900
Where?
In the great city of Toboso.

1276
01:22:53,000 --> 01:22:55,150
"And there is an island
seen one day by chance?"

1277
01:22:55,000 --> 01:22:56,900
Neither me nor my master
we have never seen her,

1278
01:22:57,000 --> 01:22:59,700
but like this, my master,
For a thousand signs that I have seen,

1279
01:23:00,000 --> 01:23:00,950
He is crazy to tie,

1280
01:23:01,000 --> 01:23:03,600
It won't be difficult for me to make you believe
than a farmer,

1281
01:23:04,000 --> 01:23:07,300
the first one I came across here,
It is Mrs. Dulcinea del Toboso.

1282
01:23:08,000 --> 01:23:09,900
"And when he doesn't believe it?"
I will swear.

1283
01:23:10,000 --> 01:23:11,500
"What if he swears?"

1284
01:23:11,000 --> 01:23:13,800
I will insist more and in a way
Let whatever comes...

1285
01:23:16,000 --> 01:23:17,250
Whatever comes...!

1286
01:23:21,000 --> 01:23:21,500
Sir.

1287
01:23:22,000 --> 01:23:24,350
What's up, Sancho, friend?
Do you bring good news?

1288
01:23:25,000 --> 01:23:27,650
So good that it doesn't have more
what to do your worship

1289
01:23:27,000 --> 01:23:28,100
but to sting Rocinante

1290
01:23:29,000 --> 01:23:31,350
and go out to see
to Lady Dulcinea del Toboso,

1291
01:23:31,000 --> 01:23:33,600
that with two maidens
He comes to see your worship.

1292
01:23:34,000 --> 01:23:36,900
Holy God! What does it tell me,
Sancho, friend? Don't fool me!

1293
01:23:37,000 --> 01:23:39,300
What would I get?
with deceiving your mercy?

1294
01:23:39,000 --> 01:23:41,800
Come and see the princess coming
with her two maids.

1295
01:23:42,000 --> 01:23:43,400
They are all an ember of gold!

1296
01:23:45,000 --> 01:23:46,900
Where are they?
Don't you see that here they come,

1297
01:23:48,000 --> 01:23:50,450
resplendent
like the same midday sun?

1298
01:23:53,000 --> 01:23:55,600
I only see three labradors
about three chicks.

1299
01:23:55,000 --> 01:23:56,650
At least they seem that way to me.

1300
01:23:57,000 --> 01:24:00,300
Shut up and come to bow
to the lady of your thoughts,

1301
01:24:01,000 --> 01:24:01,950
that is already close.

1302
01:24:03,000 --> 01:24:03,500
(laughs)

1303
01:24:06,000 --> 01:24:08,200
queen and princess
and duchess of beauty,

1304
01:24:09,000 --> 01:24:11,650
your greatness be served
to receive in his grace

1305
01:24:13,000 --> 01:24:14,950
to the knight
Don Quixote of La Mancha.

1306
01:24:16,000 --> 01:24:17,650
I am Sancho Panza, your squire.

1307
01:24:19,000 --> 01:24:21,850
Get out of the way
and let us pass, we're in a hurry!

1308
01:24:22,000 --> 01:24:24,900
Oh, only remedy for this afflicted
heart that adores you!

1309
01:24:25,000 --> 01:24:27,500
Since the evil charmer
chases me

1310
01:24:27,000 --> 01:24:28,500
and has put clouds in my eyes.

1311
01:24:29,000 --> 01:24:32,300
And for only them it has transformed
your unmatched beauty and face

1312
01:24:33,000 --> 01:24:34,450
in that of a poor farmer,

1313
01:24:34,000 --> 01:24:36,150
don't stop looking at me
softly and lovingly.

1314
01:24:37,000 --> 01:24:38,500
Here, my grandfather!

1315
01:24:38,000 --> 01:24:39,850
Friend, it's me who hears cracks!

1316
01:24:41,000 --> 01:24:41,500
(R�E)

1317
01:24:44,000 --> 01:24:44,650
(LAUCKS)

1318
01:24:49,000 --> 01:24:50,150
Stand back and let us go!

1319
01:24:56,000 --> 01:24:56,500
(LAUGHS)

1320
01:25:06,000 --> 01:25:06,500
Sancho,

1321
01:25:08,000 --> 01:25:10,600
what do you think when
Apparently I'm charming?

1322
01:25:11,000 --> 01:25:13,500
When I came up
to Dulcinea on her acanea,

1323
01:25:13,000 --> 01:25:14,450
it gave me a smell of raw garlic

1324
01:25:15,000 --> 01:25:16,900
that made me crazy
and overwhelmed the soul.

1325
01:25:18,000 --> 01:25:18,500
Scoundrel!

1326
01:25:19,000 --> 01:25:21,100
Charming, ominous
and malicious,

1327
01:25:21,000 --> 01:25:24,400
And who would see you all skewered?
for gills like sardines?

1328
01:25:26,000 --> 01:25:27,800
Now I say and say a thousand times

1329
01:25:28,000 --> 01:25:30,100
that I am the most unfortunate
of men.

1330
01:25:32,000 --> 01:25:32,500
(Music)

1331
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Friend,
remove the bridles from the horses.

1332
01:25:44,000 --> 01:25:45,950
-I will do so,
as your worship orders.

1333
01:25:46,000 --> 01:25:47,850
-This place is abundant, in my opinion,

1334
01:25:49,000 --> 01:25:52,650
of the silence and solitude that must
need my loving thoughts.

1335
01:25:59,000 --> 01:26:01,800
Brother Sancho, we have an adventure.
God give us a good one.

1336
01:26:02,000 --> 01:26:03,650
And where is it?
Where, Sancho?

1337
01:26:05,000 --> 01:26:07,700
Turn your eyes and you will see lying
a knight errant.

1338
01:26:08,000 --> 01:26:10,600
Oh, the most ungrateful
and the most beautiful woman in the world,

1339
01:26:11,000 --> 01:26:12,500
Casildea of Vandalia,

1340
01:26:14,000 --> 01:26:16,950
It's not enough that they confess to you
for the most beautiful in the world

1341
01:26:17,000 --> 01:26:18,550
all the gentlemen of Navarra,

1342
01:26:19,000 --> 01:26:20,750
all the Castilians, the Leonese

1343
01:26:22,000 --> 01:26:24,500
and finally
all the knights of La Mancha?

1344
01:26:25,000 --> 01:26:26,650
Not that! �That I am from La Mancha

1345
01:26:28,000 --> 01:26:30,300
and I have never confessed
such a harmful thing

1346
01:26:30,000 --> 01:26:31,900
to the beauty of my lady!
Who's going?

1347
01:26:33,000 --> 01:26:33,550
What people?

1348
01:26:34,000 --> 01:26:37,300
You are by chance of the number
of the happy or the afflicted?

1349
01:26:38,000 --> 01:26:38,850
Of the afflicted.

1350
01:26:39,000 --> 01:26:41,500
Fortunately, gentleman,
are you in love?

1351
01:26:41,000 --> 01:26:43,100
Unfortunately, I am.
Ah yes, it's true

1352
01:26:44,000 --> 01:26:46,850
that disturb our reason
and understanding despises them.

1353
01:26:48,000 --> 01:26:49,650
I was never disdained by my lady.

1354
01:26:50,000 --> 01:26:51,950
If you already know me,
gentleman and afflicted,

1355
01:26:52,000 --> 01:26:53,950
you won't need
go into background

1356
01:26:54,000 --> 01:26:56,100
why my destiny
it made me fall in love

1357
01:26:57,000 --> 01:26:58,700
of the unique Casildea of Vandalia,

1358
01:26:59,000 --> 01:27:02,400
who has ordered me to make a confession
to all the knights errant

1359
01:27:03,000 --> 01:27:05,500
that she alone is the most beautiful
of how many they live.

1360
01:27:07,000 --> 01:27:09,500
And in whose demand
I have defeated many knights.

1361
01:27:10,000 --> 01:27:11,850
But what I most appreciate and pride myself on

1362
01:27:13,000 --> 01:27:16,350
it is to have won in singular
battle that famous knight,

1363
01:27:17,000 --> 01:27:18,250
Don Quixote of La Mancha.

1364
01:27:19,000 --> 01:27:21,450
And chole confess
my Casildea is more beautiful

1365
01:27:22,000 --> 01:27:22,800
than his Dulcinea.

1366
01:27:24,000 --> 01:27:27,550
That your grace has won
to the knights errant of the world

1367
01:27:29,000 --> 01:27:29,800
I'm not telling you anything,

1368
01:27:30,000 --> 01:27:32,650
but that he has won
to Don Quixote of la Mancha,

1369
01:27:33,000 --> 01:27:34,350
put it in doubt.
How not?

1370
01:27:35,000 --> 01:27:37,650
For the sky that covers us
who fought with Don Quixote

1371
01:27:37,000 --> 01:27:39,150
and I defeated him and surrendered.
Calm down and listen to me.

1372
01:27:41,000 --> 01:27:44,350
You must know that Don Quixote
He has many charming enemies

1373
01:27:45,000 --> 01:27:48,100
and some of them will have taken
his figure to let himself be defeated.

1374
01:27:48,000 --> 01:27:50,400
And here is his own
Don Quixote of La Mancha

1375
01:27:51,000 --> 01:27:53,600
who will support him with his weapons,
on foot or on horseback!

1376
01:27:54,000 --> 01:27:56,150
The one who once
he could defeat you transformed,

1377
01:27:56,000 --> 01:27:59,250
may well hope
to surrender to your own being.

1378
01:28:00,000 --> 01:28:00,850
Let's wait for the day.

1379
01:28:01,000 --> 01:28:03,500
And it must be
condition of our battle

1380
01:28:04,000 --> 01:28:06,650
that the defeated must remain
at the will of the winner.

1381
01:28:07,000 --> 01:28:08,950
I am more than happy
of that condition.

1382
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
It's okay.
God will dawn and we will prosper.

1383
01:28:14,000 --> 01:28:14,500
(Music)

1384
01:28:57,000 --> 01:28:57,500
Oh!

1385
01:29:00,000 --> 01:29:02,450
Come, Sancho,
and warns what magic can do.

1386
01:29:03,000 --> 01:29:05,250
What they can
the sorcerers and enchanters.

1387
01:29:05,000 --> 01:29:08,350
For yes or no, put the sword
this one who looks like Samsán Carrasco.

1388
01:29:09,000 --> 01:29:11,150
Maybe I'll kill in it
some of his enemies.

1389
01:29:11,000 --> 01:29:12,650
You don't say wrong.
Stop, sir!

1390
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Look what you do, Don Quixote,

1391
01:29:16,000 --> 01:29:19,150
that this one at your feet
He is the bachelor Sans�n Carrasco.

1392
01:29:20,000 --> 01:29:22,550
And the noses?
Here I have them, in my pocket.

1393
01:29:23,000 --> 01:29:24,500
Holy Mary and valme!

1394
01:29:25,000 --> 01:29:27,100
"It's not Tom" Cecial,
my neighbor and friend?

1395
01:29:28,000 --> 01:29:28,800
As if I am!

1396
01:29:30,000 --> 01:29:30,500
Come!

1397
01:29:32,000 --> 01:29:35,100
You are dead if you do not confess
that the nice Dulcinea del Toboso

1398
01:29:36,000 --> 01:29:38,900
excels in beauty
to yours Casildea de Vandalia.

1399
01:29:40,000 --> 01:29:40,600
I confess it.

1400
01:29:41,000 --> 01:29:44,500
You must also confess and believe
that that knight you defeated

1401
01:29:44,000 --> 01:29:46,300
It was not and cannot be
Don Quixote of La Mancha.

1402
01:29:47,000 --> 01:29:47,850
I confess everything.

1403
01:29:48,000 --> 01:29:48,850
Let me get up.

1404
01:29:49,000 --> 01:29:51,200
Oh! If you allow me
the blow of my fall.

1405
01:29:52,000 --> 01:29:52,500
Rise up.

1406
01:29:55,000 --> 01:29:58,000
And we, Sancho, will continue
our route to Zaragoza.

1407
01:30:00,000 --> 01:30:03,150
It seems to me, Mr. Sansán Carrasco,
that we have what we deserve.

1408
01:30:03,000 --> 01:30:03,900
Which one is crazier?

1409
01:30:05,000 --> 01:30:08,250
 �He who is so because he cannot do less
or the one who is so by his will?

1410
01:30:08,000 --> 01:30:10,150
-He who is by force,
It will always be.

1411
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
The degree,
I'll leave it when I want.

1412
01:30:12,000 --> 01:30:15,000
-I went crazy by my will
when I wanted to become a squire.

1413
01:30:16,000 --> 01:30:18,850
And for the same reason I want to stop being
and return to my house.

1414
01:30:19,000 --> 01:30:19,750
-That fulfills you,

1415
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
why think
that I have to return to mine

1416
01:30:22,000 --> 01:30:25,450
until Don was beaten to a pulp
Quixote, is thinking about the impossible.

1417
01:30:27,000 --> 01:30:27,500
(Music)

1418
01:30:31,000 --> 01:30:31,500
(barking)

1419
01:30:48,000 --> 01:30:50,500
Run, Sancho,
and tell that lady that I,

1420
01:30:51,000 --> 01:30:54,550
the Knight of the Sad Figure,
I kiss the hands of your great beauty.

1421
01:30:55,000 --> 01:30:57,300
It's not the first time
that I have carried embassies

1422
01:30:58,000 --> 01:30:59,350
to tall and grown ladies.

1423
01:31:03,000 --> 01:31:03,750
Beautiful lady,

1424
01:31:04,000 --> 01:31:06,850
that gentleman called
the Knight of the Sad Figure

1425
01:31:07,000 --> 01:31:10,250
He is my master and I am his squire
who they call Sancho Panza.

1426
01:31:11,000 --> 01:31:13,300
 �It is not one of whom
a story is printed

1427
01:31:13,000 --> 01:31:16,100
which is called "The ingenious hidalgo
Don Quixote of La Mancha"?

1428
01:31:16,000 --> 01:31:16,500
Himself.

1429
01:31:18,000 --> 01:31:19,300
Go and tell your lord

1430
01:31:19,000 --> 01:31:21,750
be welcome
to the estates of the duke, my husband.

1431
01:31:22,000 --> 01:31:24,400
I already said that you smelled
to duchess half a league away.

1432
01:31:25,000 --> 01:31:26,250
I'm going to tell my master.

1433
01:31:27,000 --> 01:31:27,500
Call

1434
01:31:28,000 --> 01:31:28,500
(Cornet)

1435
01:31:33,000 --> 01:31:34,500
What do you want, lady?

1436
01:31:35,000 --> 01:31:37,450
-Do you know who
he just paid his respects to me

1437
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
through the mouth of his squire?
Don Quixote of La Mancha himself,

1438
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
that comes there
to kiss my hands.

1439
01:31:42,000 --> 01:31:43,150
(LAUGHTER) -And let's have fun.

1440
01:31:44,000 --> 01:31:46,300
You will see the mockery
that we will have to prepare them

1441
01:31:47,000 --> 01:31:48,700
no later than tonight.

1442
01:31:50,000 --> 01:31:50,500
(barking)

1443
01:31:55,000 --> 01:31:55,500
(laughs)

1444
01:31:57,000 --> 01:31:58,100
Raise the knight.

1445
01:31:59,000 --> 01:32:01,550
It weighs on me, Mr. Knight.
of the Sad Figure,

1446
01:32:02,000 --> 01:32:04,900
that the first that your grace
has done in my lands

1447
01:32:05,000 --> 01:32:05,900
It has been so bad.

1448
01:32:07,000 --> 01:32:10,000
Although my fall did not stop
to the depths of the abysses,

1449
01:32:10,000 --> 01:32:12,500
I have to take from it
to the glory of having seen you.

1450
01:32:12,000 --> 01:32:13,150
But fallen or raised,

1451
01:32:14,000 --> 01:32:17,250
will always be at your service
and that of my lady the duchess.

1452
01:32:18,000 --> 01:32:21,150
Come sir knight
to a castle of mine that is nearby

1453
01:32:21,000 --> 01:32:22,600
where the reception will take place

1454
01:32:23,000 --> 01:32:25,150
that such a high person
it is precisely due.

1455
01:32:31,000 --> 01:32:32,650
-Order of the duke, our lord!

1456
01:32:33,000 --> 01:32:35,200
-Decorate the castle
with all its splendor

1457
01:32:36,000 --> 01:32:38,900
to receive Don Quixote
of the Mancha that comes with it.

1458
01:32:39,000 --> 01:32:40,250
-The one with the Sad Figure?

1459
01:32:40,000 --> 01:32:42,850
-The same one who arrived today
to the states of our lord.

1460
01:32:43,000 --> 01:32:46,500
Provide servants, musicians and jesters,
flowers to the maidens.

1461
01:32:46,000 --> 01:32:48,600
-Tell the duke
that the gentleman will not miss

1462
01:32:49,000 --> 01:32:50,250
none of your fantasies.

1463
01:32:54,000 --> 01:32:54,500
(Music)

1464
01:33:10,000 --> 01:33:11,950
Doña Rodríguez de Grijalba,
they call me

1465
01:33:12,000 --> 01:33:13,600
What do you want, brother?

1466
01:33:14,000 --> 01:33:16,300
I would like it to come out
at the castle gate,

1467
01:33:16,000 --> 01:33:17,300
where will I find my donkey,

1468
01:33:18,000 --> 01:33:20,200
and be served
to put him in the stable.

1469
01:33:20,000 --> 01:33:23,650
The owners of this house are not
accustomed to such farms.

1470
01:33:24,000 --> 01:33:27,350
Well, I have heard my master say that
Lanzarote, when he came from Brittany,

1471
01:33:28,000 --> 01:33:30,500
the ladies cured of him,
the owners of their dew.

1472
01:33:31,000 --> 01:33:34,000
Brother, keep your graces
for where they pay you.

1473
01:33:37,000 --> 01:33:37,500
(laughs)

1474
01:33:39,000 --> 01:33:41,100
-Do us the favor
that we undress you.

1475
01:33:41,000 --> 01:33:43,100
For what reason?
To put on a shirt.

1476
01:33:44,000 --> 01:33:44,500
No!

1477
01:33:45,000 --> 01:33:48,000
That honesty also seems
in the knights errant

1478
01:33:48,000 --> 01:33:48,850
like bravery.

1479
01:33:49,000 --> 01:33:51,100
Give the shirt to Sancho
that I will dress her.

1480
01:33:52,000 --> 01:33:52,500
(laughs)

1481
01:33:54,000 --> 01:33:54,500
(Music)

1482
01:34:13,000 --> 01:34:16,250
Honor us, sir knight,
taking the head of our table.

1483
01:34:17,000 --> 01:34:19,900
It is dignity that does not belong to me
before such high lords.

1484
01:34:20,000 --> 01:34:22,500
That's not what they preach
the languages of fame.

1485
01:34:22,000 --> 01:34:24,700
-And tell me, what news do you have?
of Mrs. Dulcinea?

1486
01:34:25,000 --> 01:34:27,550
Lady, my misfortunes,
although they had a beginning,

1487
01:34:28,000 --> 01:34:28,900
They will never have an end.

1488
01:34:29,000 --> 01:34:30,150
Dulcinea is delighted

1489
01:34:31,000 --> 01:34:33,750
and back in the ugliest labrador
that can be imagined.

1490
01:34:34,000 --> 01:34:36,500
It seems to me
the most beautiful creature in the world.

1491
01:34:37,000 --> 01:34:39,950
Have you seen her enchanted, Sancho?
And as if I have seen her.

1492
01:34:40,000 --> 01:34:42,700
Well, who but me fell
in the affliction of charm.

1493
01:34:42,000 --> 01:34:44,500
She is as delighted as my father.
(LAUGHS)

1494
01:34:46,000 --> 01:34:48,350
 �By chance you are
that Sancho Panza who says,

1495
01:34:49,000 --> 01:34:51,400
to whom your master
Is he promised an island?

1496
01:34:52,000 --> 01:34:53,400
Yes I am. And long live him and long live me.

1497
01:34:54,000 --> 01:34:57,450
That there will be no shortage of empires
command nor corsiples than govern.

1498
01:34:57,000 --> 01:34:58,400
Not by the way, friend Sancho.

1499
01:34:59,000 --> 01:35:00,550
May I in the name of Don Quixote

1500
01:35:01,000 --> 01:35:04,550
I send you to the government of one that I have
of nones, of no small quality.

1501
01:35:05,000 --> 01:35:07,650
Get down on your knees
and kiss the feet of your excellency

1502
01:35:09,000 --> 01:35:10,750
for the great mercy he has given you.

1503
01:35:11,000 --> 01:35:11,700
Now let's eat.

1504
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
And later we will continue the hunt
until night falls.

1505
01:35:18,000 --> 01:35:18,500
(Music)

1506
01:35:26,000 --> 01:35:28,650
What I think
is to take my dapple to the island.

1507
01:35:29,000 --> 01:35:31,450
I have seen more than two donkeys go
to governments

1508
01:35:31,000 --> 01:35:32,800
and wearing mine would not be a new thing.

1509
01:35:33,000 --> 01:35:33,500
(LAUGHS)

1510
01:35:35,000 --> 01:35:36,300
You may as well carry the donkey

1511
01:35:36,000 --> 01:35:39,450
and be a great governor, always
May your intention be honest.

1512
01:35:40,000 --> 01:35:41,450
That from saying to deed there is...

1513
01:35:42,000 --> 01:35:45,150
Whatever there may be, at least
payer does not hurt garments.

1514
01:35:45,000 --> 01:35:47,750
And it is better for him that God helps
than the one who gets up very early.

1515
01:35:48,000 --> 01:35:50,100
And guts carry feet,
that not feet guts.

1516
01:35:50,000 --> 01:35:52,900
If not, give me a finger
in my mouth to see if I press it or not.

1517
01:35:53,000 --> 01:35:55,900
Cursed be you from God
and all his saints, damned Sancho!

1518
01:35:56,000 --> 01:35:58,600
And when will the day be
let me see you speak without sayings

1519
01:35:59,000 --> 01:36:00,650
a common and concerted reason.

1520
01:36:01,000 --> 01:36:01,500
(Cornet)

1521
01:36:04,000 --> 01:36:05,350
Who are you? Where are you going?

1522
01:36:06,000 --> 01:36:09,000
And what war people
Is it the one that passes through this forest?

1523
01:36:10,000 --> 01:36:10,900
-I am the devil

1524
01:36:11,000 --> 01:36:13,200
and I go in search
from Don Quixote of La Mancha.

1525
01:36:14,000 --> 01:36:15,550
-If you were a devil, as you say,

1526
01:36:17,000 --> 01:36:19,500
you would have already known
to Don Quixote of la Mancha,

1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,150
Well, you have him in front of you.

1528
01:36:21,000 --> 01:36:22,850
-To you, Knight of the Sad Figure,

1529
01:36:24,000 --> 01:36:25,250
wise Merlin sends me,

1530
01:36:26,000 --> 01:36:28,700
what he brings with him
which they call Dulcinea del Toboso,

1531
01:36:30,000 --> 01:36:32,900
with orders to give him what is necessary
to disenchant her.

1532
01:36:34,000 --> 01:36:35,600
-Let's go out, my lord Don Quixote,

1533
01:36:36,000 --> 01:36:38,250
where we can know
what the devil orders.

1534
01:36:42,000 --> 01:36:42,800
(Intriguing music)

1535
01:36:53,000 --> 01:36:54,350
I am the wise Lingardeo!

1536
01:37:06,000 --> 01:37:07,250
-I am the wise Alquife,

1537
01:37:08,000 --> 01:37:10,150
the great friend
of Urganda the Unknown.

1538
01:37:14,000 --> 01:37:14,800
(Intriguing music)

1539
01:37:24,000 --> 01:37:25,550
-I am Arcalus the Enchanter,

1540
01:37:27,000 --> 01:37:29,900
mortal enemy of Amad�s de Gaula
and all his relatives.

1541
01:37:39,000 --> 01:37:39,750
-I am Merlin,

1542
01:37:41,000 --> 01:37:44,150
the one that the stories say
that I had the devil as my father.

1543
01:37:46,000 --> 01:37:47,600
To you I say, discreet Don Quixote,

1544
01:37:49,000 --> 01:37:52,250
that to recover its first state
the nice Dulcinea del Toboso

1545
01:37:54,000 --> 01:37:55,350
it is necessary that your squire

1546
01:37:56,000 --> 01:37:58,900
3000 and 300 lashes were given
in both their brave buttocks.

1547
01:38:01,000 --> 01:38:03,650
I don't know what they have to do with
my poses with charms.

1548
01:38:04,000 --> 01:38:06,150
Take you here,
Don Villain, fed up with garlic,

1549
01:38:06,000 --> 01:38:09,500
and I'm not saying 3000 or 300 lashes I will give you,
but 6000 and 600 so well glued together

1550
01:38:12,000 --> 01:38:14,250
that is not to fall
nor at 3000 and 300 pulls.

1551
01:38:15,000 --> 01:38:17,950
It doesn't have to be like that because the spanking
They have to be by will

1552
01:38:18,000 --> 01:38:20,200
and not by force.
Can I spank myself? Open announcement!

1553
01:38:22,000 --> 01:38:23,400
Oh, unfortunate squire,

1554
01:38:24,000 --> 01:38:25,550
pay attention to 3000 and 300 lashes

1555
01:38:27,000 --> 01:38:29,500
that there is no child of doctrine,
no matter how bad it is,

1556
01:38:30,000 --> 01:38:31,450
don't take them every month,

1557
01:38:32,000 --> 01:38:35,100
frightens all the pious entrails
of those who listen to it.

1558
01:38:35,000 --> 01:38:37,700
-What do you say to that, Sancho?
Let the spankings open.

1559
01:38:38,000 --> 01:38:39,400
Well, if you don't soften more,

1560
01:38:40,000 --> 01:38:42,350
you don't have to push
the government of the island.

1561
01:38:43,000 --> 01:38:45,250
Well everyone tells me,
although I don't see it,

1562
01:38:46,000 --> 01:38:48,300
I am happy to give myself
the 3000 and 300 lashes

1563
01:38:49,000 --> 01:38:51,450
with the condition
to give them to me whenever I wanted.

1564
01:38:52,000 --> 01:38:55,500
Sancho friend, Sancho good,
Discreet Sancho, sincere Sancho.

1565
01:38:57,000 --> 01:38:59,700
I have to proclaim you the best
among all the squires

1566
01:39:00,000 --> 01:39:01,250
of the knight-errant!

1567
01:39:11,000 --> 01:39:11,500
(Music)

1568
01:40:15,000 --> 01:40:17,800
Have you already thought about when you
to start spanking you?

1569
01:40:18,000 --> 01:40:21,000
-Leave my good friend Sancho
free from care tonight.

1570
01:40:22,000 --> 01:40:24,350
Coming from the hunt
I have already spanked myself 5 times.

1571
01:40:25,000 --> 01:40:26,150
With what?
With the hand.

1572
01:40:28,000 --> 01:40:29,850
That's more spanking than spanking.

1573
01:40:30,000 --> 01:40:32,250
And despite this,
Doesn't Sancho leave his master?

1574
01:40:33,000 --> 01:40:35,450
If I were discreet,
days after I had left him,

1575
01:40:35,000 --> 01:40:37,350
but this was my luck
and this is my bad behavior.

1576
01:40:38,000 --> 01:40:39,450
I can't take it anymore. I have to follow him.

1577
01:40:41,000 --> 01:40:43,150
We are from the same place.
I have eaten your bread.

1578
01:40:43,000 --> 01:40:45,700
Love him well, he is grateful
and above all I am faithful

1579
01:40:47,000 --> 01:40:49,650
And so it is impossible
that another event can separate us

1580
01:40:51,000 --> 01:40:52,500
than that of the shovel and the hoe.

1581
01:40:55,000 --> 01:40:55,500
(Drums)

1582
01:41:06,000 --> 01:41:07,300
Most high and powerful lord,

1583
01:41:11,000 --> 01:41:13,450
They call me Trifaldín,
the one with the white beard.

1584
01:41:14,000 --> 01:41:15,800
I am Countess Trifaldi's squire,

1585
01:41:16,000 --> 01:41:18,150
by another name
called the Sorrowful Owner,

1586
01:41:19,000 --> 01:41:21,850
who wants to know if he is
in your castle the brave

1587
01:41:22,000 --> 01:41:24,550
and never defeated knight
Don Quixote of La Mancha

1588
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
in whose search he comes.

1589
01:41:26,000 --> 01:41:28,100
-You can tell your lady
let it come in

1590
01:41:29,000 --> 01:41:31,300
that here it is
the brave knight who seeks

1591
01:41:31,000 --> 01:41:33,850
of whose generous condition
all protection can be promised.

1592
01:41:38,000 --> 01:41:38,500
(Drums)

1593
01:41:41,000 --> 01:41:43,950
I wouldn't want this lady to own
put some stumbling block

1594
01:41:44,000 --> 01:41:45,400
to the promise of my government.

1595
01:41:46,000 --> 01:41:46,500
(Music)

1596
01:42:01,000 --> 01:42:03,400
Sorrowful Lady, get up
and decide your problem.

1597
01:42:05,000 --> 01:42:08,300
-From the famous kingdom of Candaya,
Infanta Antonomasia is heir,

1598
01:42:09,000 --> 01:42:11,500
which was raised
and grew up under my tutelage.

1599
01:42:12,000 --> 01:42:14,400
At the age of 14
he fell in love with her beauty

1600
01:42:15,000 --> 01:42:17,400
a private gentleman
that he was in court.

1601
01:42:18,000 --> 01:42:20,200
My much ignorance
and my little warning

1602
01:42:21,000 --> 01:42:24,600
They opened the way for Don Clavijo,
that this was the name of the knight,

1603
01:42:25,000 --> 01:42:27,950
and so, being a mediator,
He found himself time and time again

1604
01:42:29,000 --> 01:42:31,100
in the stay
of the deceived Antonomasia

1605
01:42:31,000 --> 01:42:33,600
like a true husband.
Hurry up, Mrs. Trifaldi,

1606
01:42:35,000 --> 01:42:37,900
It's late and I'm dying to know
the end of this story.

1607
01:42:38,000 --> 01:42:40,700
Finally the infanta decided
in favor of Don Clavijo

1608
01:42:41,000 --> 01:42:44,500
and he gave himself up for his legitimate wife
in what I received with so much anger

1609
01:42:44,000 --> 01:42:46,700
Queen Mainz,
that within 3 days he would bury her.

1610
01:42:48,000 --> 01:42:49,850
He must have died without a doubt.
Of course.

1611
01:42:50,000 --> 01:42:51,650
We barely covered it with earth,

1612
01:42:52,000 --> 01:42:55,300
when on a wooden horse
the giant Malambruno appeared,

1613
01:42:56,000 --> 01:42:58,600
which, for punishment
of Don Clavijo and Antonomasia,

1614
01:42:59,000 --> 01:43:01,300
I left them delighted
on the same grave.

1615
01:43:02,000 --> 01:43:04,150
To her, converted
in a bronze ape,

1616
01:43:05,000 --> 01:43:07,950
and him, in a frightful crocodile
of an unknown metal.

1617
01:43:10,000 --> 01:43:11,800
-How horrible!
-They will not take their shape

1618
01:43:12,000 --> 01:43:15,150
these lovers, said Malambruno,
until the brave man from La Mancha

1619
01:43:17,000 --> 01:43:19,350
come with me to the hands
in singular battle.

1620
01:43:20,000 --> 01:43:23,550
See, lady, what I have to do,
May the spirit be ready to serve you.

1621
01:43:24,000 --> 01:43:26,550
Listen, he brought
to all the owners of the palace

1622
01:43:27,000 --> 01:43:28,950
and leave us the way
that now you see.

1623
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
Where could I go
an owner with a beard?

1624
01:43:33,000 --> 01:43:35,650
I would hit mine
if I didn't remedy yours.

1625
01:43:36,000 --> 01:43:39,700
Malambruno said that when luck
the liberating knight was in store for me,

1626
01:43:40,000 --> 01:43:43,450
He would send me a wooden horse,
which is governed by a peg

1627
01:43:44,000 --> 01:43:47,500
on the forehead, and what does it do for you?
brake and flies through the air.

1628
01:43:49,000 --> 01:43:51,950
Clavile�o the Al�gero, his name is.
My lord can go alone,

1629
01:43:52,000 --> 01:43:55,100
and good luck to you.
With all that you have to accompany him.

1630
01:43:55,000 --> 01:43:57,800
Sancho will do what I tell him,
Clavile�o was already coming,

1631
01:43:59,000 --> 01:44:01,650
He already saw me with Malambruno.
Oh, giant Malambruno,

1632
01:44:02,000 --> 01:44:05,200
send us the peerless Clavile�o,
so that our misfortune ends!

1633
01:44:08,000 --> 01:44:08,500
(Music)

1634
01:44:23,000 --> 01:44:26,300
The gentleman climbs on this machine
that he had the courage for it.

1635
01:44:26,000 --> 01:44:28,750
Ah, I don't go up because I don't even have the mood.
nor am I a knight.

1636
01:44:29,000 --> 01:44:31,550
Let the squire occupy the haunches
if you have it

1637
01:44:31,000 --> 01:44:32,600
and celebrate the brave Malambruno.

1638
01:44:33,000 --> 01:44:35,300
-Brave knight,
the horse is at home,

1639
01:44:36,000 --> 01:44:38,800
our beards grow, climb up to him
with your squire

1640
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
and give a happy beginning
to your trip.

1641
01:44:42,000 --> 01:44:44,500
That is what I will do, Countess Trifaldi,
very willingly.

1642
01:44:45,000 --> 01:44:47,850
No, that won't do it in any way,
What will my islanders say?

1643
01:44:48,000 --> 01:44:51,250
when they know that their governor
is he walking through the winds?

1644
01:44:51,000 --> 01:44:54,300
Whenever you return, you will find
your island where you leave it,

1645
01:44:54,000 --> 01:44:56,800
and your islanders
with the same desire to receive you.

1646
01:44:57,000 --> 01:44:59,250
No more, sir, come up my master,
cover my eyes

1647
01:45:00,000 --> 01:45:01,150
and commend me to God.

1648
01:45:05,000 --> 01:45:05,500
(Cheers)

1649
01:45:07,000 --> 01:45:10,500
God guide you, brave knight!
-Be with you, intrepid squire!

1650
01:45:12,000 --> 01:45:12,500
(Cheers)

1651
01:45:32,000 --> 01:45:35,500
You are already going through those airs breaking them
with more speed than an arrow!

1652
01:45:41,000 --> 01:45:43,250
Lord, how do these say
we are going so high

1653
01:45:43,000 --> 01:45:46,150
if they are talking next to us?
Don't think about that, Sancho,

1654
01:45:47,000 --> 01:45:50,100
How are you flying?
They go outside the ordinary courses,

1655
01:45:51,000 --> 01:45:53,350
of 1000 leagues you will see and hear
what you want

1656
01:45:54,000 --> 01:45:55,200
Things are going as they should,

1657
01:45:56,000 --> 01:45:57,450
and the wind is behind us.

1658
01:46:02,000 --> 01:46:04,750
It is true that on this part
it gives me such a strong wind

1659
01:46:05,000 --> 01:46:07,500
It seems that with 100 bellows
They are blowing me.

1660
01:46:08,000 --> 01:46:09,800
If we continue going up this way,

1661
01:46:10,000 --> 01:46:12,000
soon we will give
with the region of fire.

1662
01:46:12,000 --> 01:46:13,650
And I don't know how to temper this plug

1663
01:46:14,000 --> 01:46:16,500
so we don't go up
where we embrace.

1664
01:46:18,000 --> 01:46:20,900
Oh, let them kill me if we're not here
in the place of fire,

1665
01:46:22,000 --> 01:46:25,450
because I feel that a large part
my beard is singeing!

1666
01:46:26,000 --> 01:46:27,000
Oh, oh! Oh, Lord!

1667
01:46:30,000 --> 01:46:30,750
(action music)

1668
01:46:42,000 --> 01:46:42,800
(Intriguing music)

1669
01:47:09,000 --> 01:47:09,850
(triumphant music)

1670
01:47:24,000 --> 01:47:26,150
Great sir, good cheer,
that everything is nothing!

1671
01:47:27,000 --> 01:47:29,700
The adventure is already over,
as shown in the writing

1672
01:47:30,000 --> 01:47:33,150
that is set in this pattern.
Where is the owner Dolorida?

1673
01:47:34,000 --> 01:47:37,400
She's already gone, shaved and without cannons.
And how was your long trip?

1674
01:47:37,000 --> 01:47:39,900
-The adventure is finished with glory
and it will be good to rest

1675
01:47:40,000 --> 01:47:42,350
so that Sancho
Leave tomorrow for your island.

1676
01:47:44,000 --> 01:47:44,850
(triumphant music)

1677
01:47:52,000 --> 01:47:55,300
Sancho, if you govern badly, it will be yours
the guilt and mine the shame.

1678
01:47:56,000 --> 01:47:58,800
But console me what I have done
what I should advise you

1679
01:47:58,000 --> 01:48:00,500
with truth and discretion
in me possible.

1680
01:48:02,000 --> 01:48:05,650
Sir, if it seems to your worship
I am not a supporter of this government.

1681
01:48:05,000 --> 01:48:07,100
Son, in your government
you have to fear God,

1682
01:48:09,000 --> 01:48:12,600
because in fearing him is wisdom,
and being wise you will not be able to make a mistake.

1683
01:48:14,000 --> 01:48:16,750
Give me, Lord, your blessing and
listen to me a doubt.

1684
01:48:17,000 --> 01:48:19,750
I bless you and listen.
Lord, or you have to take me

1685
01:48:21,000 --> 01:48:23,000
the devil or the face
of this butler

1686
01:48:23,000 --> 01:48:24,650
It is the same as the owner Dolorida.

1687
01:48:25,000 --> 01:48:27,600
The face of the sore owner
It's the butler's,

1688
01:48:29,000 --> 01:48:31,250
but not for that
the butler is Dolorida.

1689
01:48:32,000 --> 01:48:34,150
We must pray to our Lord
very truly

1690
01:48:34,000 --> 01:48:36,400
May he free us from such sorcerers.
So I will do it.

1691
01:48:38,000 --> 01:48:40,500
Goodbye, son. give me notice
of everything that happened

1692
01:48:44,000 --> 01:48:46,550
and of all that
that in the government it would happen to you.

1693
01:48:47,000 --> 01:48:50,350
Long live Governor Sancho Panza,
lord of the island of Barataria!

1694
01:48:52,000 --> 01:48:52,500
(Cheers)

1695
01:49:07,000 --> 01:49:09,650
What are you sad about,
Is it because of Sancho's absence?

1696
01:49:10,000 --> 01:49:12,500
It is true, my lady.
It shouldn't be like that,

1697
01:49:13,000 --> 01:49:16,350
that 4 maids must serve you
of the most beautiful like flowers,

1698
01:49:17,000 --> 01:49:19,250
and let Sancho
gain fame in your government.

1699
01:49:20,000 --> 01:49:20,500
(Cheers)

1700
01:49:27,000 --> 01:49:29,750
All that fat will be no more
than a postcard of malice.

1701
01:49:30,000 --> 01:49:32,150
So that it does not
with the insula upside down.

1702
01:49:35,000 --> 01:49:35,850
(triumphant music)

1703
01:49:46,000 --> 01:49:47,300
Get the next ones!

1704
01:49:49,000 --> 01:49:49,500
(laughs)

1705
01:49:53,000 --> 01:49:53,550
(Cowbells)

1706
01:49:57,000 --> 01:50:00,550
Mr. Governor, I am a tailor,
and this man came to my store yesterday,

1707
01:50:02,000 --> 01:50:04,750
and putting on a piece of cloth
in my hand, I asked myself:

1708
01:50:05,000 --> 01:50:07,900
Will there be enough cloth in this
to make me a hood?

1709
01:50:09,000 --> 01:50:12,250
-And he answered yes.
-But he imagined that he wanted to steal

1710
01:50:12,000 --> 01:50:14,950
part of the cloth. and he replied
Let him see if there were enough for two.

1711
01:50:15,000 --> 01:50:17,750
-And he said yes again.
-He was adding hoods,

1712
01:50:19,000 --> 01:50:21,850
and I adding yes
until we reach five, and now,

1713
01:50:22,000 --> 01:50:24,550
He doesn't want to pay me.
Is all that like that, brother?

1714
01:50:25,000 --> 01:50:28,350
Yes, sir, but do your mercy
that shows the 5 hoods.

1715
01:50:29,000 --> 01:50:29,750
-Willingly.

1716
01:50:31,000 --> 01:50:31,500
(laughs)

1717
01:50:35,000 --> 01:50:37,550
I give as a sentence
let the tailor pay for the workmanship

1718
01:50:37,000 --> 01:50:39,450
and the farmer the cloth,
and the hoods are taken

1719
01:50:40,000 --> 01:50:41,300
to the prisoners in prison.

1720
01:50:42,000 --> 01:50:43,300
Get the next ones!

1721
01:50:47,000 --> 01:50:49,150
-Lord, I am
a poor sow farmer

1722
01:50:50,000 --> 01:50:52,350
and yesterday I sold,
With forgiveness be said, 4 pigs.

1723
01:50:53,000 --> 01:50:56,250
I bumped into this owner on the road
and the devil, who cooks everything,

1724
01:50:58,000 --> 01:51:00,600
He made us frolic together.
Pay her enough,

1725
01:51:02,000 --> 01:51:05,000
but she took care of me and didn't stop
until bringing me to this position.

1726
01:51:06,000 --> 01:51:07,950
-Lie! The truth,
governor,

1727
01:51:08,000 --> 01:51:09,300
It's just that it took me by force.

1728
01:51:10,000 --> 01:51:11,300
Oh me, poor orphan!

1729
01:51:14,000 --> 01:51:17,100
-I swear that what I said is all
the truth without missing a beat!

1730
01:51:18,000 --> 01:51:19,000
Let's see, good man.

1731
01:51:20,000 --> 01:51:21,950
Do you bring with you
some money in silver?

1732
01:51:22,000 --> 01:51:24,150
Here I bring
up to 20 ducats in a bag.

1733
01:51:26,000 --> 01:51:28,250
Give the bag as it is
to the complainant.

1734
01:51:29,000 --> 01:51:31,150
God protect life
of the governor

1735
01:51:31,000 --> 01:51:33,400
because that's how it watches
for the unfortunate maidens!

1736
01:51:34,000 --> 01:51:35,300
Go away, and you, come closer.

1737
01:51:38,000 --> 01:51:40,700
Go after that woman,
take the bag from him even if he doesn't want to

1738
01:51:41,000 --> 01:51:41,900
and return to her.

1739
01:51:44,000 --> 01:51:44,750
(music, laughter)

1740
01:51:52,000 --> 01:51:54,800
(SHE) Justice! Thief, let me go!
No, no, justice!

1741
01:51:58,000 --> 01:51:59,500
Justice of God and the world!

1742
01:52:00,000 --> 01:52:02,300
This heartless,
in the middle of your court,

1743
01:52:02,000 --> 01:52:05,250
he wanted to take my bag
that your grace ordered to give me.

1744
01:52:05,000 --> 01:52:06,850
And he has taken it away from you?
How to get rid of me!

1745
01:52:07,000 --> 01:52:10,350
Before I let myself take my life
than the bag, pretty is the girl.

1746
01:52:11,000 --> 01:52:14,000
-You're right, I haven't had
enough force to take it off.

1747
01:52:16,000 --> 01:52:18,850
Sister, if the same breath
and value that you have shown

1748
01:52:19,000 --> 01:52:21,900
to defend the stock market,
you showed it with your body,

1749
01:52:23,000 --> 01:52:25,350
the forces of Hercules
they did not force themselves.

1750
01:52:26,000 --> 01:52:29,000
"Go at a bad time, churrillera,
shameless, envaidora!

1751
01:52:30,000 --> 01:52:32,850
And you take your money
and may it not come to your will

1752
01:52:33,000 --> 01:52:34,100
have fun with anyone.

1753
01:52:35,000 --> 01:52:35,500
(LAUGHS)

1754
01:52:37,000 --> 01:52:40,450
And send a copy of this sentence
and of all to my lord Don Quixote.

1755
01:52:43,000 --> 01:52:44,300
Get the next ones!

1756
01:52:46,000 --> 01:52:46,500
(Music)

1757
01:52:51,000 --> 01:52:53,800
Follow me, your grace,
How should we eat this food?

1758
01:52:54,000 --> 01:52:57,150
As is usage and custom in others
islands where there is a governor.

1759
01:52:57,000 --> 01:53:00,300
And what is that thing about the wand?
I am a doctor and the main thing I do

1760
01:53:00,000 --> 01:53:02,350
is attending dinners
and to meals and let you eat

1761
01:53:02,000 --> 01:53:03,650
what I think suits you.

1762
01:53:04,000 --> 01:53:06,300
And why does he order to remove
the fruit plate?

1763
01:53:06,000 --> 01:53:09,150
Because it is too humid.
And the plate of that other delicacy?

1764
01:53:09,000 --> 01:53:11,850
For being too hot
and have many spices.

1765
01:53:12,000 --> 01:53:15,150
In that way, that dish
of partridges won't do me any harm.

1766
01:53:15,000 --> 01:53:18,300
The Lord will not try those
governor as long as I was alive.

1767
01:53:19,000 --> 01:53:20,900
Well why?
"Omnis saturatis mala,

1768
01:53:21,000 --> 01:53:23,500
you lose even a lousy one."
If this is so,

1769
01:53:23,000 --> 01:53:24,900
of how many delicacies
there is on this table,

1770
01:53:25,000 --> 01:53:28,250
Which one will benefit me the most?
A few slices of quince meat

1771
01:53:28,000 --> 01:53:30,850
to settle your stomach
and help in digestion.

1772
01:53:31,000 --> 01:53:33,400
What are your names?
Doctor Pedro Recio de Ag�ero,

1773
01:53:33,000 --> 01:53:35,800
graduated in Osuna.
Well, Mr. Pedro Recio, a bad omen

1774
01:53:36,000 --> 01:53:39,250
Get out of my face, otherwise
I vote to the sun that I take a club

1775
01:53:39,000 --> 01:53:41,850
and with clubs it should not be left
doctor throughout the island.

1776
01:53:42,000 --> 01:53:43,350
Courier from the duke, my lord.

1777
01:53:52,000 --> 01:53:55,350
Who is my secretary here?
Me, sir, because I know how to read and write

1778
01:53:55,000 --> 01:53:57,950
And I am also from Biscay.
With that addition you could well be

1779
01:53:58,000 --> 01:54:00,600
secretary of the emperor himself.
Look what he says!

1780
01:54:02,000 --> 01:54:04,500
"My news has come,
Mr. Don Sancho Panza,

1781
01:54:04,000 --> 01:54:06,650
that some enemies of mine
and they have to give that island

1782
01:54:07,000 --> 01:54:09,800
a furious assault I don't know what night.
Watch and be alert

1783
01:54:10,000 --> 01:54:13,350
because they don't take you unnoticed.
I will take care of helpers

1784
01:54:13,000 --> 01:54:16,200
if you see each other at work. The Duke."
What needs to be done now

1785
01:54:16,000 --> 01:54:18,750
is to put in the dungeon
to Dr. Recio, that if anyone

1786
01:54:19,000 --> 01:54:21,750
He has to kill me, it has to be him.
And give him a piece of bread

1787
01:54:22,000 --> 01:54:24,750
and 4 pounds of grapes that in them
poison cannot come,

1788
01:54:25,000 --> 01:54:26,100
I'm going to bed!

1789
01:54:28,000 --> 01:54:28,500
(Cornet)

1790
01:54:30,000 --> 01:54:31,500
Gun, gun, Governor!

1791
01:54:32,000 --> 01:54:34,600
 �Weapon, infinite numbers have entered
enemies on the island!

1792
01:54:35,000 --> 01:54:37,600
-We are lost
If your courage does not help us!

1793
01:54:37,000 --> 01:54:39,950
Sign up if you don't want to get lost
and may this island be lost!

1794
01:54:40,000 --> 01:54:42,700
I have to arm myself,
What do I know about weapons or relief!

1795
01:54:43,000 --> 01:54:46,250
Get ready, Mr. Governor, we have
offensive and defensive weapons!

1796
01:54:46,000 --> 01:54:47,600
Give me a good time! Oh, oh!

1797
01:54:48,000 --> 01:54:48,800
(tension music)

1798
01:54:55,000 --> 01:54:57,100
How do I have to walk,
unfortunate me,

1799
01:54:57,000 --> 01:55:00,300
If these tables prevent me
How attached are my meats?

1800
01:55:01,000 --> 01:55:02,250
Now let's go to work!

1801
01:55:03,000 --> 01:55:03,850
(SHOUTS, CHEERS)

1802
01:55:06,000 --> 01:55:06,750
(action music)

1803
01:55:21,000 --> 01:55:23,400
Here are ours!
-That door closed!

1804
01:55:23,000 --> 01:55:25,700
- That gate is saved!
If my Lord were served

1805
01:55:27,000 --> 01:55:29,500
let it end
already losing this island.

1806
01:55:30,000 --> 01:55:30,750
(action music)

1807
01:55:45,000 --> 01:55:47,600
Mr. governor,
We are going to enjoy the expiration now.

1808
01:55:47,000 --> 01:55:50,350
The enemy that I have defeated I want
Let them stick it in my forehead.

1809
01:55:51,000 --> 01:55:53,900
I only want to be given
a drink of wine that dries me up,

1810
01:55:54,000 --> 01:55:56,200
and wipe away this sweat,
I make myself water.

1811
01:56:00,000 --> 01:56:02,150
The mockery was too much.
-He's like dead.

1812
01:56:08,000 --> 01:56:08,750
(action music)

1813
01:56:33,000 --> 01:56:34,700
Come to me, my companion and friend,

1814
01:56:36,000 --> 01:56:38,100
and conductive
of my jobs and miseries.

1815
01:56:38,000 --> 01:56:39,800
Are you abandoning us like this, Mr. Governor?

1816
01:56:45,000 --> 01:56:47,500
Gentlemen, I was not born
to be governor,

1817
01:56:47,000 --> 01:56:48,900
not even to defend
islands or cities.

1818
01:56:49,000 --> 01:56:51,150
You understand me better
of plowing and digging.

1819
01:56:52,000 --> 01:56:55,650
Let me go out, I'm late.
Do you want something for yourself?

1820
01:56:56,000 --> 01:56:57,550
A little barley for the dapple

1821
01:56:58,000 --> 01:56:59,700
and half bread and half cheese for me.

1822
01:57:01,000 --> 01:57:02,150
Gentlemen, I come out naked.

1823
01:57:04,000 --> 01:57:06,200
It is not necessary to give another signal
to understand

1824
01:57:06,000 --> 01:57:07,550
that I have ruled like an angel.

1825
01:57:09,000 --> 01:57:09,500
(Music)

1826
01:57:17,000 --> 01:57:19,650
Because yours wanted it that way
greatness, I went to govern

1827
01:57:20,000 --> 01:57:22,650
your island of Barataria
in which he entered naked

1828
01:57:23,000 --> 01:57:24,950
and naked I find myself,
I neither lose nor win.

1829
01:57:26,000 --> 01:57:29,500
It weighs on my soul that so quickly
you have left the government.

1830
01:57:29,000 --> 01:57:31,850
In that time I have already tried
the burdens it brings with it

1831
01:57:32,000 --> 01:57:33,550
and the obligations of governing.

1832
01:57:34,000 --> 01:57:35,650
I kiss your mercy's feet

1833
01:57:36,000 --> 01:57:38,350
and I go to the service
of my lord Don Quixote.

1834
01:57:38,000 --> 01:57:40,750
It already seems to me that it is good
get out of so much idleness

1835
01:57:41,000 --> 01:57:44,550
as in this castle I have, and so,
I ask permission from your greatnesses

1836
01:57:45,000 --> 01:57:47,900
to leave for Barcelona,
well I know that a false historian

1837
01:57:49,000 --> 01:57:52,000
tells that a Don Quixote
was found in a tournament in Zaragoza

1838
01:57:52,000 --> 01:57:53,550
and so the people will see

1839
01:57:54,000 --> 01:57:56,100
that I am not
the Don Quixote that he says.

1840
01:57:57,000 --> 01:57:59,350
count on her
Although I regret that you are leaving us.

1841
01:57:59,000 --> 01:58:00,000
Butler.
-Sir?

1842
01:58:01,000 --> 01:58:02,750
-You will give Sancho 200 gold escudos

1843
01:58:03,000 --> 01:58:04,950
to supply
the necessities of the road.

1844
01:58:08,000 --> 01:58:08,500
(Music)

1845
01:58:13,000 --> 01:58:15,250
How much water!
Sancho, friend, this is the sea.

1846
01:58:18,000 --> 01:58:21,150
Well longer than the lagoons
of Ruidera that I saw in La Mancha.

1847
01:58:21,000 --> 01:58:21,500
(Music)

1848
01:58:29,000 --> 01:58:29,500
(Cheers)

1849
01:58:32,000 --> 01:58:34,450
Such is the prerogative
of the knight-errant,

1850
01:58:36,000 --> 01:58:39,300
even the people of this city
Without ever having seen me, he knows me.

1851
01:58:41,000 --> 01:58:41,850
(music, cheers)

1852
01:58:52,000 --> 01:58:53,500
Emissary of the viceroy!

1853
01:58:55,000 --> 01:58:58,500
His lordship the viceroy who in this
moment visit the galleries,

1854
01:58:59,000 --> 01:59:02,100
aware of the arrival of the brave
Don Quixote of La Mancha,

1855
01:59:03,000 --> 01:59:05,500
invites you to accompany him
to give you joy.

1856
01:59:06,000 --> 01:59:09,600
Tell your worship the viceroy that I
He will have no other will than his own.

1857
01:59:09,000 --> 01:59:11,700
 �Stop us, distinguished knight
Don Quixote of La Mancha!

1858
01:59:13,000 --> 01:59:15,000
 �I am
the Knight of the White Moon,

1859
01:59:16,000 --> 01:59:18,900
whose unheard of feats
They must have brought it to your memory!

1860
01:59:20,000 --> 01:59:23,100
"I come to contend with you
to make you confess that my lady,

1861
01:59:23,000 --> 01:59:25,450
whoever it was,
It is without comparison, more beautiful

1862
01:59:27,000 --> 01:59:29,900
than your Dulcinea del Toboso!
Knight of the White Moon!

1863
01:59:31,000 --> 01:59:34,200
"I will make you swear that you will never
you have seen the illustrious Dulcinea!

1864
01:59:36,000 --> 01:59:39,200
If you had seen her, her sight
You will be disappointed that there has not been

1865
01:59:39,000 --> 01:59:41,900
nor can there be beauty
that can be compared with yours.

1866
01:59:42,000 --> 01:59:44,350
If I beat you,
I don't want another satisfaction

1867
01:59:45,000 --> 01:59:48,500
but leaving their weapons,
you retire to your place for a year

1868
01:59:49,000 --> 01:59:51,350
where you have to live
without reaching for the sword.

1869
01:59:52,000 --> 01:59:53,750
Be as you wish, but be soon!

1870
01:59:55,000 --> 01:59:55,750
(action music)

1871
02:00:03,000 --> 02:00:04,650
May God give it to whoever he wants,

1872
02:00:04,000 --> 02:00:05,900
but that Saint Peter
give it to my master.

1873
02:00:07,000 --> 02:00:07,800
(music, screams)

1874
02:01:25,000 --> 02:01:26,200
You are defeated, knight.

1875
02:01:27,000 --> 02:01:27,650
And even dead,

1876
02:01:29,000 --> 02:01:31,600
if you don't confess
the conditions of our challenge.

1877
02:01:31,000 --> 02:01:33,950
Dulcinea del Toboso...
She is the most beautiful woman in the world!

1878
02:01:35,000 --> 02:01:37,400
And I, the most unfortunate knight
of the earth.

1879
02:01:38,000 --> 02:01:40,400
Press down, gentleman,
throw it and take my life,

1880
02:01:42,000 --> 02:01:45,000
Well, you have taken away my honor.
Long live the fame of beauty

1881
02:01:46,000 --> 02:01:48,750
of Mrs. Dulcinea del Toboso!
that I am only happy

1882
02:01:49,000 --> 02:01:51,850
with which the great Don Quixote
retire to his place for a year,

1883
02:01:53,000 --> 02:01:55,250
how do we arrange
before going into battle.

1884
02:01:55,000 --> 02:01:57,500
As long as nothing is asked of me
to the detriment of Dulcinea,

1885
02:01:58,000 --> 02:02:00,950
everything else will comply
as a punctual and true gentleman.

1886
02:02:02,000 --> 02:02:03,500
That word is enough for me.

1887
02:02:05,000 --> 02:02:05,500
(Screams)

1888
02:02:07,000 --> 02:02:09,250
Truly you do not know
to the one with the White Moon?

1889
02:02:09,000 --> 02:02:11,650
-It's the first time I saw him.
-Follow him to the city,

1890
02:02:12,000 --> 02:02:15,150
find out who it is and the meaning
of this wonderful battle.

1891
02:02:15,000 --> 02:02:15,500
(Screams)

1892
02:02:21,000 --> 02:02:21,500
(Music)

1893
02:02:33,000 --> 02:02:35,600
Lord, they call me
the bachelor Sans�n Carrasco.

1894
02:02:36,000 --> 02:02:38,550
I am a countryman of Don Quixote
and because I love him well

1895
02:02:39,000 --> 02:02:41,700
and his madness makes me feel sorry for him,
believing that your health is

1896
02:02:41,000 --> 02:02:43,600
in his rest, it will be three months
that came out on the road

1897
02:02:44,000 --> 02:02:47,200
like a knight errant, calling me
the Knight of Mirrors.

1898
02:02:47,000 --> 02:02:49,150
my intention
It was to fight with him and defeat him.

1899
02:02:49,000 --> 02:02:51,600
What I was thinking of asking was
to return to its place.

1900
02:02:52,000 --> 02:02:54,250
-And you fought?
-Yes, but he beat me.

1901
02:02:55,000 --> 02:02:57,650
That's not why it was taken away from me
the desire to look for him again

1902
02:02:58,000 --> 02:03:00,550
and beat him so that he would have
effect my thought.

1903
02:03:00,000 --> 02:03:02,550
-I imagine that the entire industry
of Mr. Bachelor

1904
02:03:03,000 --> 02:03:06,000
It must not be enough to return sane
to such a crazy man.

1905
02:03:06,000 --> 02:03:08,550
-A year of peace in the village
can do the miracle.

1906
02:03:08,000 --> 02:03:11,300
And since he is so punctual in saving
the orders of chivalry,

1907
02:03:12,000 --> 02:03:15,400
You may as well keep the one I gave you.
in keeping with his word.

1908
02:03:15,000 --> 02:03:17,500
Walk, Sancho,
and we will have in our land

1909
02:03:18,000 --> 02:03:21,400
the year of novitiate, to return
then to the exercise of weapons.

1910
02:03:22,000 --> 02:03:24,350
Lord, it is not such a pleasant thing
walking on foot

1911
02:03:25,000 --> 02:03:27,000
that incites me
to have great days.

1912
02:03:28,000 --> 02:03:31,150
I would like us to convert
in shepherds even the time

1913
02:03:32,000 --> 02:03:33,450
that I have to be collected.

1914
02:03:34,000 --> 02:03:35,350
I will buy some sheep.

1915
02:03:36,000 --> 02:03:38,950
Calling myself Pastor Quixotriz,
and you, shepherd Panzino,

1916
02:03:41,000 --> 02:03:43,600
we will walk through the mountains
singing and lamenting.

1917
02:03:45,000 --> 02:03:47,950
Pardiez that has squared me
I always have such a way of life

1918
02:03:48,000 --> 02:03:50,600
and Sanchica, my daughter,
He will bring us food to the herd.

1919
02:03:51,000 --> 02:03:54,450
And there are malicious shepherds
and I wouldn't want it to be for wool

1920
02:03:54,000 --> 02:03:55,150
and came back shorn.

1921
02:03:56,000 --> 02:03:56,500
(Music)

1922
02:04:13,000 --> 02:04:15,850
My lord Don Alonso!
-Albricias, my lord Don Quixote!

1923
02:04:17,000 --> 02:04:19,600
The village rejoices
upon seeing his most illustrious son,

1924
02:04:19,000 --> 02:04:21,900
cream of the knight-errant.
Stop flattering,

1925
02:04:22,000 --> 02:04:24,000
how defeated I come
of body and soul.

1926
02:04:24,000 --> 02:04:26,250
Now we go
to become shepherds in love.

1927
02:04:27,000 --> 02:04:28,750
(R�E)
-What discouragements are those...

1928
02:04:29,000 --> 02:04:30,550
Those who meet my condition.

1929
02:04:31,000 --> 02:04:32,950
A year of being
without taking up weapons.

1930
02:04:33,000 --> 02:04:33,900
But let's go home,

1931
02:04:35,000 --> 02:04:37,450
that there you will be able to realize
of my misfortunes.

1932
02:04:39,000 --> 02:04:39,500
And in sum,

1933
02:04:41,000 --> 02:04:43,200
the one with the White Moon
knocked me down and forced me

1934
02:04:44,000 --> 02:04:45,350
to a year of retirement at home.

1935
02:04:46,000 --> 02:04:48,150
And do you plan to fulfill it?
-To the letter.

1936
02:04:48,000 --> 02:04:49,000
Isn't that so?
That's right.

1937
02:04:51,000 --> 02:04:53,650
I have thought about becoming a pastor
and entertain in solitude

1938
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
of the fields
my loving thoughts.

1939
02:04:57,000 --> 02:04:57,950
It seems discreet to me.

1940
02:04:59,000 --> 02:05:01,750
And I even offer
as a companion in your exercise.

1941
02:05:01,000 --> 02:05:03,000
I will buy sheep
and enough cattle.

1942
02:05:04,000 --> 02:05:06,850
As for names,
I have them in mind that they are not even cookie-cutter.

1943
02:05:07,000 --> 02:05:09,100
I have to call myself
the shepherd Quixotriz...

1944
02:05:10,000 --> 02:05:11,400
And me?
Pastor Carrascón.

1945
02:05:13,000 --> 02:05:14,950
And the pastor Curiambro,
your worship

1946
02:05:16,000 --> 02:05:18,500
Sancho will be the shepherd Panzino.
What is this, man?

1947
02:05:20,000 --> 02:05:23,500
"They want to put us in new
labyrinths becoming a shepherd?

1948
02:05:23,000 --> 02:05:25,150
-And your worship may
pass in the field

1949
02:05:26,000 --> 02:05:28,450
summer naps,
the winter serene

1950
02:05:28,000 --> 02:05:30,100
and the howling of the wolves?
Be silent, daughters,

1951
02:05:31,000 --> 02:05:32,600
that I know well what fulfills me.

1952
02:05:33,000 --> 02:05:35,650
Take me to bed,
It seems to me that I'm not good.

1953
02:05:37,000 --> 02:05:37,500
(Music)

1954
02:05:42,000 --> 02:05:43,900
Tell Sacho,
Bring him to the doctor.

1955
02:05:44,000 --> 02:05:45,250
From the thought of being defeated

1956
02:05:45,000 --> 02:05:47,300
or because God so commands
He has fevers.

1957
02:05:52,000 --> 02:05:54,300
-For yes or no,
attend to the health of the soul

1958
02:05:55,000 --> 02:05:56,750
because that of the body is in danger.

1959
02:05:59,000 --> 02:06:00,250
Console yourselves and leave me alone.

1960
02:06:02,000 --> 02:06:03,300
I want to sleep a little.

1961
02:06:05,000 --> 02:06:05,500
(Music)

1962
02:06:19,000 --> 02:06:19,800
"Goodness of God,

1963
02:06:21,000 --> 02:06:23,650
those were not giants,
but windmills.

1964
02:06:25,000 --> 02:06:27,750
And the armies flock,
the castle full of charms

1965
02:06:29,000 --> 02:06:30,650
a lonely sale on the road.

1966
02:06:32,000 --> 02:06:34,900
The haunted cage was
mockery full of good intentions,

1967
02:06:36,000 --> 02:06:38,500
the same as the Knight
of the Mirrors

1968
02:06:39,000 --> 02:06:41,150
It was born from the kindness of the high school graduate.
Afterwards,

1969
02:06:42,000 --> 02:06:44,300
They were disguised thieves
the charming

1970
02:06:46,000 --> 02:06:47,950
and the owners
of the Florida courtship

1971
02:06:49,000 --> 02:06:51,250
and Clavile�o
He never flew except in dreams.

1972
02:06:53,000 --> 02:06:54,350
Of all that evil,

1973
02:06:55,000 --> 02:06:56,550
the pain of expiration remains.

1974
02:06:58,000 --> 02:06:58,500
Sancho...

1975
02:06:59,000 --> 02:07:00,500
Sancho, good and faithful.

1976
02:07:01,000 --> 02:07:01,550
And Dulcinea,

1977
02:07:03,000 --> 02:07:06,500
ideal that remains even now
in which nonsense recedes

1978
02:07:08,000 --> 02:07:09,250
of an excited madness.

1979
02:07:10,000 --> 02:07:10,650
Dulcinea..."

1980
02:07:13,000 --> 02:07:15,650
(PRAY) "God save you, Mary.
You are full of grace.

1981
02:07:16,000 --> 02:07:17,900
The Lord is with you.
Blessed are you,

1982
02:07:18,000 --> 02:07:19,400
among all women..."

1983
02:07:21,000 --> 02:07:23,400
It looks like it's going to stay
without sleep (CRY)

1984
02:07:24,000 --> 02:07:25,600
"Holy Mary, Mother of God...".

1985
02:07:28,000 --> 02:07:30,950
Blessed be the mighty God,
how much good it has done me.

1986
02:07:33,000 --> 02:07:36,500
His mercies have no limit.
What does your meced say?

1987
02:07:37,000 --> 02:07:39,550
What mercies are these?
The mercies...

1988
02:07:41,000 --> 02:07:42,700
They are the ones that God has used with me.

1989
02:07:43,000 --> 02:07:44,650
I now have free and clear judgment.

1990
02:07:46,000 --> 02:07:48,650
I know the nonsense
from the books of chivalry.

1991
02:07:50,000 --> 02:07:51,100
Blessed be the Lord!

1992
02:07:52,000 --> 02:07:54,200
I feel, niece,
in the process of death.

1993
02:07:55,000 --> 02:07:58,000
I would like to do it that way
that he would not leave a reputation for madness.

1994
02:08:00,000 --> 02:08:02,150
(WHISPERS) Give me joy,
good sirs.

1995
02:08:05,000 --> 02:08:06,800
That I am not Don Quixote of La Mancha,

1996
02:08:09,000 --> 02:08:10,000
but Alonso Quijano,

1997
02:08:12,000 --> 02:08:14,450
to whom my customs gave
renown of Good.

1998
02:08:17,000 --> 02:08:19,200
Now, Mr. Don Quixote,
that we have new

1999
02:08:19,000 --> 02:08:22,100
that Dulcinea is disenchanted,
Does your worship come out with that?

2000
02:08:23,000 --> 02:08:23,700
I, gentlemen...

2001
02:08:25,000 --> 02:08:26,300
I feel like I'm dying

2002
02:08:28,000 --> 02:08:28,650
in a hurry.

2003
02:08:30,000 --> 02:08:31,200
Stop teasing aside

2004
02:08:33,000 --> 02:08:34,150
and bring me a confessor

2005
02:08:36,000 --> 02:08:36,800
to confess to me.

2006
02:08:38,000 --> 02:08:39,300
That, in times like this,

2007
02:08:40,000 --> 02:08:42,100
should not be mocked
the man with the soul.

2008
02:08:46,000 --> 02:08:46,650
Lord priest...

2009
02:08:52,000 --> 02:08:54,100
Hail Mary most pure.
Without sin conceived.

2010
02:08:57,000 --> 02:08:57,800
(Tragic music)

2011
02:09:13,000 --> 02:09:14,200
It truly dies.

2012
02:09:15,000 --> 02:09:17,700
And he is truly sane
Alonso Quijano the Good.

2013
02:09:21,000 --> 02:09:21,500
(Music)

2014
02:09:40,000 --> 02:09:41,300
(WITH DIFFICULTY) Sancho...

2015
02:09:42,000 --> 02:09:42,850
Forgive me, friend,

2016
02:09:45,000 --> 02:09:47,750
of the opportunity that I have given you
to seem crazy, like me,

2017
02:09:52,000 --> 02:09:52,750
making you fall

2018
02:09:54,000 --> 02:09:56,850
in the error that I have fallen.
Don't let your worship die.

2019
02:09:58,000 --> 02:09:58,500
my lord,

2020
02:10:00,000 --> 02:10:02,000
but take my advice
and live many years

2021
02:10:04,000 --> 02:10:06,450
because the greatest madness
what can a man do

2022
02:10:07,000 --> 02:10:08,600
It is just letting yourself die.

2023
02:10:12,000 --> 02:10:12,500
That's right.

2024
02:10:14,000 --> 02:10:16,850
And the good Sancho Panza
is in the truth of these cases.

2025
02:10:17,000 --> 02:10:18,450
Gentlemen, let's see little by little.

2026
02:10:21,000 --> 02:10:22,650
Well, in the nests of yesteryear...

2027
02:10:25,000 --> 02:10:26,100
there are no home birds.

2028
02:10:28,000 --> 02:10:28,700
I was crazy...

2029
02:10:31,000 --> 02:10:31,800
and I'm already sane.

2030
02:10:34,000 --> 02:10:35,500
Stay with your graces...

2031
02:10:37,000 --> 02:10:38,500
my regret...

2032
02:10:40,000 --> 02:10:40,600
and my truth.

2033
02:10:43,000 --> 02:10:44,100
Return me the estimate

2034
02:10:46,000 --> 02:10:46,950
that was had of me.

2035
02:10:52,000 --> 02:10:52,500
Jesus...

2036
02:10:57,000 --> 02:10:57,500
Jesus...

2037
02:11:01,000 --> 02:11:01,900
(MURMURS) Jesus...

2038
02:11:05,000 --> 02:11:05,500
(CRY)

2039
02:11:08,000 --> 02:11:08,500
(CRY)

2040
02:11:20,000 --> 02:11:20,500
(CRY)

2041
02:11:26,000 --> 02:11:26,500
(Music)


