1
00:02:34,600 --> 00:02:36,648
<i>" The Diary of Jonathan Harker.</i>

2
00:02:37,480 --> 00:02:40,086
<i>"Third Of May, 1885."</i>

3
00:02:41,120 --> 00:02:44,329
<i>"At last my long journey
is drawing to its close."</i>

4
00:02:45,320 --> 00:02:48,005
<i>"What the eventual end will be,
I cannot foresee."</i>

5
00:02:48,280 --> 00:02:51,124
<i>"But whatever may happen,
I can rest secure"</i>

6
00:02:51,200 --> 00:02:54,807
<i>"that I will have done all in my power
to achieve success."</i>

7
00:02:55,440 --> 00:02:58,683
<i>"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg"</i>

8
00:02:58,760 --> 00:03:02,048
<i>"proved to be more difficult
than I had anticipated"</i>

9
00:03:02,120 --> 00:03:06,011
<i>"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way."</i>

10
00:03:06,080 --> 00:03:08,401
<i>"However, as there was
no other transport available,"</i>

11
00:03:08,480 --> 00:03:11,643
<i>"I was forced
to travel the last few kilometers on foot"</i>

12
00:03:11,720 --> 00:03:13,927
<i>"before arriving at Castle Dracula."</i>

13
00:03:14,360 --> 00:03:18,046
<i>"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,"</i>

14
00:03:18,120 --> 00:03:22,728
<i>"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing."</i>

15
00:03:24,960 --> 00:03:27,804
<i>"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,"</i>

16
00:03:28,480 --> 00:03:30,960
<i>"it suddenly seemed to become much colder"</i>

17
00:03:31,400 --> 00:03:35,928
<i>"due, no doubt, to the icy waters of the
mountain torrent I had just crossed."</i>

18
00:03:36,000 --> 00:03:39,561
<i>"However, I deemed myself
lucky to have secured this post"</i>

19
00:03:40,280 --> 00:03:43,284
<i>"and did not intend to
falter in my purpose."</i>

20
00:06:40,600 --> 00:06:42,125
I'm sorry. I didn't hear you come in.

21
00:06:47,600 --> 00:06:51,446
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.

22
00:06:52,440 --> 00:06:54,602
You will help me, won't you?

23
00:06:56,600 --> 00:06:58,728
Say you will, please!

24
00:06:59,520 --> 00:07:02,444
- How can I help you?
- Get me away from here.

25
00:07:02,760 --> 00:07:05,764
- But why?
- He is keeping me prisoner.

26
00:07:06,720 --> 00:07:09,405
Who is? Count Dracula?

27
00:07:11,240 --> 00:07:12,765
I'm afraid I don't understand.

28
00:07:13,120 --> 00:07:17,364
Oh, please. Please help me to escape!

29
00:07:45,160 --> 00:07:48,562
Mr Harker,
I am glad that you have arrived safely.

30
00:07:49,280 --> 00:07:50,327
Count Dracula?

31
00:07:50,960 --> 00:07:53,611
I am Dracula. And I
welcome you to my house.

32
00:07:53,680 --> 00:07:56,445
I must apologise for not being here
to greet you personally

33
00:07:56,520 --> 00:07:58,400
but I trust you've found
everything you needed.

34
00:07:58,640 --> 00:08:01,120
Thank you, sir. It was most thoughtful.

35
00:08:01,560 --> 00:08:03,528
It was the least I could
do after such a journey.

36
00:08:03,600 --> 00:08:05,250
Yes, it is a long journey.

37
00:08:05,320 --> 00:08:08,290
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.

38
00:08:08,360 --> 00:08:09,566
Thank you, sir.

39
00:08:23,440 --> 00:08:24,771
No, please, allow me.

40
00:08:26,600 --> 00:08:29,046
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.

41
00:08:29,120 --> 00:08:31,851
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.

42
00:08:31,960 --> 00:08:33,016
However, I think you will find

43
00:08:33,040 --> 00:08:35,040
that everything has been
prepared for your comfort.

44
00:08:35,080 --> 00:08:36,416
How soon may I start work, sir?

45
00:08:36,440 --> 00:08:39,600
As soon as you wish. There are
a large number of volumes to be indexed.

46
00:09:00,040 --> 00:09:01,929
Is there anything else
you require, Mr Harker?

47
00:09:02,000 --> 00:09:04,446
No, I don't think so.
You've been very kind.

48
00:09:04,520 --> 00:09:07,285
On the contrary, it is
entirely my privilege.

49
00:09:07,360 --> 00:09:11,684
I consider myself fortunate to have found such a
distinguished scholar to act as my librarian.

50
00:09:11,760 --> 00:09:13,842
I like quiet and seclusion.

51
00:09:14,760 --> 00:09:16,967
This house, I think, offers that.

52
00:09:17,040 --> 00:09:19,611
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.

53
00:09:21,240 --> 00:09:24,084
Oh, there is just one
more thing, Mr Harker.

54
00:09:24,160 --> 00:09:27,721
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.

55
00:09:27,800 --> 00:09:31,282
Until then,
please look upon this house as your own.

56
00:09:33,000 --> 00:09:35,480
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.

57
00:10:08,960 --> 00:10:10,056
As I shall be away for so long,

58
00:10:10,080 --> 00:10:12,776
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.

59
00:10:12,800 --> 00:10:13,847
Thank you.

60
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
You will find the library
to the left of the hall.

61
00:10:18,280 --> 00:10:20,248
- May I?
- Yes, certainly.

62
00:10:23,040 --> 00:10:25,611
- Your wife?
- No, my fiancée.

63
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
You are a very fortunate man,
Mr Harker.

64
00:10:28,120 --> 00:10:29,281
May I ask her name?

65
00:10:29,360 --> 00:10:31,727
Lucy. Lucy Holmwood.

66
00:10:33,600 --> 00:10:36,285
- Charming, charming.
- You are very kind.

67
00:10:39,280 --> 00:10:40,441
Good night.

68
00:10:41,760 --> 00:10:43,444
Sleep well, Mr Harker.

69
00:11:25,280 --> 00:11:28,170
"At last I have met Count Dracula.</i>"

70
00:11:34,440 --> 00:11:37,284
<i>"He accepts me as a man who has agreed"</i>

71
00:11:37,760 --> 00:11:41,287
<i>"to work among his books, as I intended."</i>

72
00:11:46,320 --> 00:11:51,008
<i>"It only remains for me now
to await the daylight hours"</i>

73
00:11:55,000 --> 00:11:56,843
<i>"when, with God's help,".</i>

74
00:11:58,120 --> 00:12:03,126
<i>"I will forever end this
man's reign of terror."</i>

75
00:13:54,760 --> 00:13:58,321
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.

76
00:13:59,720 --> 00:14:02,690
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?

77
00:14:02,760 --> 00:14:07,368
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.

78
00:14:07,440 --> 00:14:10,444
I'm sorry, it's not possible.

79
00:14:11,160 --> 00:14:13,208
You make it very difficult for me.

80
00:14:13,280 --> 00:14:16,329
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.

81
00:14:16,400 --> 00:14:19,131
A reason. You ask for a reason!

82
00:14:19,200 --> 00:14:22,522
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,

83
00:14:22,600 --> 00:14:24,250
holds me against my will?

84
00:14:25,600 --> 00:14:28,524
You can have no idea
what an evil man he is!

85
00:14:29,400 --> 00:14:31,323
Or what terrible things he does!

86
00:14:33,240 --> 00:14:37,325
I could not, dare not
try to leave on my own.

87
00:14:38,760 --> 00:14:40,649
He would find me again, I know.

88
00:14:41,760 --> 00:14:44,969
But with you to help me,
I would have a chance.

89
00:14:46,000 --> 00:14:50,688
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!

90
00:14:51,840 --> 00:14:54,366
I'll help you, I promise.

91
00:14:55,280 --> 00:14:56,327
Oh!

92
00:14:59,520 --> 00:15:01,249
Please don't distress yourself.

93
00:15:04,800 --> 00:15:06,040
Thank you.

94
00:15:06,960 --> 00:15:08,371
Thank you.

95
00:18:55,640 --> 00:19:00,123
<i>" I have become a victim
of Dracula and the woman in his power.</i>

96
00:19:03,960 --> 00:19:06,964
<i>"It may be that I am doomed
to be one of them."</i>

97
00:19:08,440 --> 00:19:12,729
<i>"If that is so, I can only pray"</i>

98
00:19:14,360 --> 00:19:16,442
<i>"that whoever finds my body"</i>

99
00:19:19,400 --> 00:19:21,607
<i>"will possess the knowledge"</i>

100
00:19:26,520 --> 00:19:28,488
<i>"to do what is necessary"</i>

101
00:19:30,160 --> 00:19:31,969
<i>"to release my soul."</i>

102
00:19:36,760 --> 00:19:40,606
<i>"I have lost a day. Soon it will be dark."</i>

103
00:19:42,080 --> 00:19:47,769
<i>"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do."</i>

104
00:19:51,080 --> 00:19:53,845
<i>"I must find the resting place of Dracula"</i>

105
00:19:55,160 --> 00:19:57,766
<i>"and, there, end his existence forever."</i>

106
00:20:16,240 --> 00:20:19,449
<i>"Soon it will be sundown
and they will walk again."</i>

107
00:20:22,080 --> 00:20:23,764
<i>"I do not have much time."</i>

108
00:23:59,920 --> 00:24:01,922
- Good day, sir.
- Good day.

109
00:24:09,360 --> 00:24:12,364
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.

110
00:24:13,600 --> 00:24:16,922
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.

111
00:24:26,160 --> 00:24:30,006
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.

112
00:24:30,560 --> 00:24:31,641
Inga!

113
00:24:32,120 --> 00:24:34,600
Only a simple one, I'm afraid, sir.

114
00:24:38,960 --> 00:24:40,769
- Your change, sir.
- Thank you.

115
00:24:41,440 --> 00:24:45,604
We don't get many travellers in
these parts. Not that stop, anyway.

116
00:24:46,280 --> 00:24:49,284
You had one a few days ago, I believe.
A Mr Harker.

117
00:24:50,680 --> 00:24:52,523
- Harker, sir?
- Yes.

118
00:24:52,920 --> 00:24:54,445
He's a friend of mine.

119
00:24:54,520 --> 00:24:57,729
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.

120
00:24:58,000 --> 00:25:01,049
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.

121
00:25:01,120 --> 00:25:02,565
Hold your tongue, girl!

122
00:25:02,640 --> 00:25:03,926
Was this the letter?

123
00:25:06,120 --> 00:25:08,361
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.

124
00:25:08,440 --> 00:25:09,965
Dr Van Helsing.

125
00:25:11,080 --> 00:25:12,286
I'm not sure.

126
00:25:12,360 --> 00:25:16,445
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?

127
00:25:22,000 --> 00:25:23,445
What are you afraid of?

128
00:25:25,120 --> 00:25:28,522
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?

129
00:25:28,600 --> 00:25:30,204
And over the window?

130
00:25:36,160 --> 00:25:37,321
And up here?

131
00:25:38,960 --> 00:25:40,928
They're not for decoration, are they?

132
00:25:41,000 --> 00:25:44,049
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.

133
00:25:44,120 --> 00:25:45,960
And I think you know
something about my friend.

134
00:25:46,400 --> 00:25:49,006
He came here with a purpose, to help you.

135
00:25:49,080 --> 00:25:50,280
We haven't asked for any help.

136
00:25:50,720 --> 00:25:51,767
You need it all the same.

137
00:25:52,680 --> 00:25:55,923
Look, sir,
you're a stranger here in Klausenburg.

138
00:25:56,440 --> 00:25:58,363
Some things are best left alone,

139
00:25:58,960 --> 00:26:02,043
such as interfering in things
which are beyond our powers.

140
00:26:02,440 --> 00:26:04,647
Please don't misunderstand me.

141
00:26:04,720 --> 00:26:08,611
This is more than a superstition. I know.
The danger is very real.

142
00:26:09,240 --> 00:26:12,130
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful

143
00:26:12,760 --> 00:26:14,842
not only you, but the
whole world will benefit.

144
00:26:15,720 --> 00:26:18,451
Castle Dracula
is somewhere here in Klausenburg.

145
00:26:18,720 --> 00:26:21,041
Will you tell me how I get there?

146
00:26:21,120 --> 00:26:25,091
You ordered a meal, sir. As an
innkeeper, it is my duty to serve you.

147
00:26:25,840 --> 00:26:29,561
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.

148
00:26:29,640 --> 00:26:34,009
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.

149
00:26:34,400 --> 00:26:35,731
Thank you.

150
00:26:48,400 --> 00:26:51,210
This was found
at the crossroads near that place.

151
00:26:51,280 --> 00:26:53,009
He told me to burn it.

152
00:26:53,080 --> 00:26:56,163
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.

153
00:28:02,280 --> 00:28:03,486
Harker?

154
00:28:15,520 --> 00:28:16,726
Harker!

155
00:28:22,960 --> 00:28:24,007
Harker!

156
00:28:32,320 --> 00:28:33,526
Harker!

157
00:30:46,480 --> 00:30:50,201
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.

158
00:30:50,520 --> 00:30:52,284
Can not or will not?

159
00:30:52,640 --> 00:30:54,324
Whichever you wish.

160
00:30:54,400 --> 00:30:56,926
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.

161
00:30:58,280 --> 00:31:02,171
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.

162
00:31:02,240 --> 00:31:05,244
Yet you will not tell us
where or how he died.

163
00:31:05,320 --> 00:31:08,130
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!

164
00:31:08,760 --> 00:31:13,049
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.

165
00:31:13,640 --> 00:31:15,688
When did he die, Doctor?

166
00:31:15,760 --> 00:31:18,491
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!

167
00:31:19,040 --> 00:31:21,566
- Where was he buried?
- He was cremated.

168
00:31:22,080 --> 00:31:24,287
- By whose authority?
- His own.

169
00:31:25,320 --> 00:31:28,320
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.

170
00:31:31,480 --> 00:31:35,087
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.

171
00:31:35,160 --> 00:31:37,128
Surely you could have written.

172
00:31:37,200 --> 00:31:41,444
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.

173
00:31:41,520 --> 00:31:44,285
I would rather you didn't see my sister.

174
00:31:44,960 --> 00:31:47,122
My wife and I will tell her.

175
00:31:47,960 --> 00:31:50,281
Very well. I'm sorry.

176
00:31:51,080 --> 00:31:53,731
Will you please
express my sympathy to Miss Lucy?

177
00:31:53,800 --> 00:31:57,521
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.

178
00:31:58,920 --> 00:32:02,527
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?

179
00:32:02,600 --> 00:32:03,647
Yes, sir.

180
00:32:03,720 --> 00:32:05,245
Good day. Sir.

181
00:32:16,280 --> 00:32:19,363
Why all this secrecy? Why
wouldn't he tell us?

182
00:32:19,440 --> 00:32:23,240
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.

183
00:32:24,920 --> 00:32:28,322
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.

184
00:32:29,560 --> 00:32:32,131
In any case, we can't
help poor Jonathan now.

185
00:32:33,240 --> 00:32:35,368
Lucy is the one we must think of.

186
00:32:36,800 --> 00:32:39,087
Is she well enough to be told?

187
00:32:39,680 --> 00:32:43,480
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.

188
00:32:45,040 --> 00:32:48,442
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.

189
00:32:49,600 --> 00:32:54,049
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.

190
00:32:54,120 --> 00:32:56,851
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.

191
00:32:56,960 --> 00:33:01,010
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.

192
00:33:01,960 --> 00:33:05,123
You've got to get some colour back
into those cheeks.

193
00:33:05,200 --> 00:33:07,726
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.

194
00:33:08,120 --> 00:33:09,531
Good night, Arthur.

195
00:33:27,920 --> 00:33:30,287
- Sleep well.
<i>- I'll</i> try.

196
00:34:51,600 --> 00:34:53,523
<i>Research on vampires.</i>

197
00:34:53,600 --> 00:34:56,410
<i>Certain basic facts established.</i>

198
00:34:56,920 --> 00:34:58,445
<i>One, light.</i>

199
00:34:59,440 --> 00:35:01,807
<i>The vampire allergic to light.</i>

200
00:35:02,520 --> 00:35:05,364
<i>Never ventures forth in the daytime.</i>

201
00:35:06,200 --> 00:35:09,647
<i>Sunlight, fatal. Repeat, fatal.</i>

202
00:35:10,640 --> 00:35:12,529
<i>Would destroy them.</i>

203
00:35:13,200 --> 00:35:15,328
<i>Two, garlic.</i>

204
00:35:16,520 --> 00:35:20,002
<i>Vampires repelled by odor of garlic.</i>

205
00:35:21,760 --> 00:35:25,560
<i>Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.</i>

206
00:35:27,320 --> 00:35:30,290
<i>Three, the crucifix.</i>

207
00:35:31,000 --> 00:35:34,482
<i>Symbolizing the power of good over evil.</i>

208
00:35:35,840 --> 00:35:39,128
<i>The power of the crucifix in these cases...</i>

209
00:35:40,120 --> 00:35:41,360
Come in.

210
00:35:43,240 --> 00:35:45,811
- You rang, sir?
- Oh, yes.

211
00:35:46,600 --> 00:35:49,171
I want this letter delivered
first thing in the morning.

212
00:35:49,240 --> 00:35:52,289
- Will you see to that?
- Yes.

213
00:35:52,360 --> 00:35:54,647
- Thank you.
- Thank you, sir.

214
00:35:58,000 --> 00:35:59,570
Anything the matter?

215
00:36:00,400 --> 00:36:01,731
What is it?

216
00:36:01,800 --> 00:36:06,806
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.

217
00:36:07,280 --> 00:36:12,047
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?

218
00:36:12,120 --> 00:36:13,406
No, sir.

219
00:36:14,520 --> 00:36:15,601
Yes.

220
00:36:32,240 --> 00:36:36,848
<i>The power
of the crucifix in these cases is two-fold.</i>

221
00:36:38,280 --> 00:36:41,329
<i>It protects the normal human being,</i>

222
00:36:41,960 --> 00:36:45,328
<i>but reveals the vampire or victim</i>

223
00:36:45,800 --> 00:36:50,522
<i>of this vile contagion
when in advanced stages.</i>

224
00:37:10,440 --> 00:37:16,607
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism

225
00:37:17,280 --> 00:37:21,205
but are unable to relinquish the practice,

226
00:37:22,080 --> 00:37:24,924
similar to addiction to drugs.

227
00:37:26,200 --> 00:37:30,046
Ultimately, death results
from loss of blood.

228
00:37:30,960 --> 00:37:35,488
But, unlike normal death,
no peace manifests itself

229
00:37:36,640 --> 00:37:40,725
for they enter into the fearful state
of the undead.

230
00:37:42,560 --> 00:37:46,406
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,

231
00:37:47,080 --> 00:37:51,130
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.

232
00:37:52,440 --> 00:37:55,842
He must be found and destroyed.

233
00:38:41,280 --> 00:38:45,729
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.

234
00:38:45,800 --> 00:38:49,168
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.

235
00:38:49,240 --> 00:38:51,766
It can be a slow process, of course.

236
00:38:51,840 --> 00:38:54,286
I had hoped
for more encouraging signs by now.

237
00:38:54,360 --> 00:38:57,364
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.

238
00:38:57,720 --> 00:39:00,166
- Is she very ill?
- I'm afraid so.

239
00:39:00,600 --> 00:39:03,809
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.

240
00:39:03,920 --> 00:39:05,684
Then why don't you make her better?

241
00:39:06,240 --> 00:39:08,368
Tania. Tania!

242
00:39:08,960 --> 00:39:12,248
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?

243
00:39:12,320 --> 00:39:15,244
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.

244
00:39:16,280 --> 00:39:20,763
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.

245
00:39:22,960 --> 00:39:25,327
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?

246
00:39:26,920 --> 00:39:29,241
Thank you, Doctor. I'll think about it.

247
00:39:30,400 --> 00:39:33,961
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed

248
00:39:34,520 --> 00:39:37,330
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.

249
00:39:39,080 --> 00:39:41,765
- Good day to you.
- Good day.

250
00:39:58,280 --> 00:39:59,486
Come in.

251
00:40:01,600 --> 00:40:04,080
Mrs Holmwood,
how very good of you to come.

252
00:40:04,160 --> 00:40:07,607
- Please, will you sit down?
- Thank you.

253
00:40:10,480 --> 00:40:13,006
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.

254
00:40:13,080 --> 00:40:16,209
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...

255
00:40:16,280 --> 00:40:20,808
Oh, I do understand. But you must
appreciate Mr Holmwood was very upset.

256
00:40:20,920 --> 00:40:22,206
Of course.

257
00:40:22,280 --> 00:40:25,170
I only wish I could have been more helpful.

258
00:40:25,240 --> 00:40:27,561
How did Miss Lucy take the news?

259
00:40:27,760 --> 00:40:31,446
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.

260
00:40:31,800 --> 00:40:35,168
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?

261
00:40:36,640 --> 00:40:40,440
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.

262
00:40:41,640 --> 00:40:44,211
Our family doctor says it's anaemia.

263
00:40:45,040 --> 00:40:46,326
But I'm very unhappy about it.

264
00:40:47,000 --> 00:40:50,482
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...

265
00:40:51,120 --> 00:40:55,045
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.

266
00:40:55,960 --> 00:40:59,248
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.

267
00:41:02,760 --> 00:41:05,843
Lucy, I've brought
someone to see you.

268
00:41:05,960 --> 00:41:08,611
Dr Van Helsing. He's a
friend of Jonathan's.

269
00:41:08,680 --> 00:41:10,045
Miss Lucy.

270
00:41:13,720 --> 00:41:14,767
What lovely flowers.

271
00:41:16,400 --> 00:41:17,925
Jonathan's dead, isn't he?

272
00:41:19,080 --> 00:41:22,527
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.

273
00:41:22,960 --> 00:41:27,124
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.

274
00:41:28,040 --> 00:41:30,850
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.

275
00:41:31,280 --> 00:41:33,681
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.

276
00:41:34,760 --> 00:41:37,491
Jonathan has told me so many things
about you.

277
00:41:37,560 --> 00:41:40,040
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.

278
00:41:41,040 --> 00:41:42,326
Now, let's see.

279
00:41:44,040 --> 00:41:45,280
Mmm-hmm.

280
00:41:47,280 --> 00:41:48,566
And here.

281
00:41:57,920 --> 00:42:01,208
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.

282
00:42:01,840 --> 00:42:03,524
Good bye, Doctor.

283
00:42:03,600 --> 00:42:07,127
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.

284
00:42:07,600 --> 00:42:10,922
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.

285
00:42:20,440 --> 00:42:23,330
How could she have known
of Jonathan's death?

286
00:42:23,400 --> 00:42:28,088
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.

287
00:42:28,160 --> 00:42:30,561
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.

288
00:42:30,640 --> 00:42:33,484
Those marks on her neck,
when did they first appear?

289
00:42:33,560 --> 00:42:36,006
I noticed them first shortly
after she became ill.

290
00:42:36,080 --> 00:42:38,606
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.

291
00:42:39,240 --> 00:42:40,765
Well, it is quite possible, of course.

292
00:42:40,840 --> 00:42:45,482
Dr Seward said she must have plenty of fresh
air. Her windows are open all the time.

293
00:42:45,560 --> 00:42:48,530
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,

294
00:42:48,600 --> 00:42:52,844
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.

295
00:42:52,960 --> 00:42:54,849
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,

296
00:42:54,960 --> 00:42:56,849
you called me in for a second opinion.

297
00:42:57,440 --> 00:43:00,760
If I am to help your sister-in-law, there
are certain things you must do to help me,

298
00:43:01,600 --> 00:43:03,364
however unorthodox they may appear.

299
00:43:03,440 --> 00:43:04,680
- Yes, I know, but...
- Madam...

300
00:43:06,520 --> 00:43:10,605
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.

301
00:43:11,920 --> 00:43:14,526
I'll do anything to make her well again.

302
00:43:14,600 --> 00:43:19,527
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.

303
00:43:20,000 --> 00:43:23,686
Place them by her windows, and her door
and by her bedside.

304
00:43:23,760 --> 00:43:26,969
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,

305
00:43:27,040 --> 00:43:30,840
even if the patient implores you,
must they be removed at night.

306
00:43:33,960 --> 00:43:35,610
I cannot impress upon you strongly enough

307
00:43:35,680 --> 00:43:38,809
how important it is
that you obey my instructions.

308
00:43:38,920 --> 00:43:42,163
Do exactly as I say
and we may be able to save her.

309
00:43:42,240 --> 00:43:44,607
If you don't, she will die.

310
00:43:47,120 --> 00:43:49,282
I'll be here in the morning.

311
00:44:22,480 --> 00:44:24,448
Heavens, child! What is it?

312
00:44:25,440 --> 00:44:29,161
Oh, Gerda. These flowers,
I can't stand them!

313
00:44:29,240 --> 00:44:31,641
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...

314
00:44:31,720 --> 00:44:35,042
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!

315
00:44:35,120 --> 00:44:36,201
Well...

316
00:44:36,280 --> 00:44:39,443
Oh, please, Gerda, they stifle me.

317
00:44:42,160 --> 00:44:45,050
All right, miss, I'll take them out.

318
00:44:45,120 --> 00:44:47,851
And the windows, you'll open the windows?

319
00:44:47,960 --> 00:44:50,691
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.

320
00:45:10,120 --> 00:45:12,282
I'll come back for the rest.

321
00:45:43,440 --> 00:45:45,249
There was nothing I could do to save her.

322
00:46:10,600 --> 00:46:12,250
Doctor Van...

323
00:46:16,280 --> 00:46:19,011
Mrs Holmwood, did you do as I told you?

324
00:46:19,400 --> 00:46:22,051
She did. And you have seen the result.

325
00:46:22,400 --> 00:46:25,449
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.

326
00:46:25,720 --> 00:46:30,169
It was all my fault. She could not breathe.
She looked so ill.

327
00:46:30,240 --> 00:46:33,130
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.

328
00:46:33,200 --> 00:46:34,936
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but...

329
00:46:34,960 --> 00:46:36,803
Gerda, what time was this?

330
00:46:38,720 --> 00:46:39,926
It was about midnight.

331
00:46:41,240 --> 00:46:43,120
- I heard a noise...
- All right, Gerda.

332
00:46:43,560 --> 00:46:46,404
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.

333
00:46:46,920 --> 00:46:48,968
Oh, I am so sorry, sir.

334
00:46:52,720 --> 00:46:56,281
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.

335
00:46:56,760 --> 00:46:58,842
First Jonathan, and now Lucy.

336
00:46:59,520 --> 00:47:04,287
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.

337
00:47:06,600 --> 00:47:09,683
Mr Holmwood,
when I told you about Jonathan,

338
00:47:09,760 --> 00:47:12,286
I thought it better for your peace of mind
to spare the details

339
00:47:12,360 --> 00:47:14,362
of the dreadful circumstances
in which he died.

340
00:47:15,920 --> 00:47:20,005
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's

341
00:47:20,080 --> 00:47:21,969
that I think you should now know the truth.

342
00:47:22,400 --> 00:47:26,121
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.

343
00:47:27,760 --> 00:47:30,570
Here are his last words. His diary.

344
00:47:31,360 --> 00:47:34,284
When you have read it, you will understand.

345
00:48:01,080 --> 00:48:02,336
Well, what is it, Gerda?

346
00:48:02,360 --> 00:48:05,523
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.

347
00:48:05,600 --> 00:48:06,761
Tania?

348
00:48:07,400 --> 00:48:09,801
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.

349
00:48:15,720 --> 00:48:18,849
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?

350
00:48:19,280 --> 00:48:23,205
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.

351
00:48:23,920 --> 00:48:27,163
- Tell them what you told me.
- I don't want to.

352
00:48:27,680 --> 00:48:28,727
Oh...

353
00:48:29,680 --> 00:48:30,841
Tania!

354
00:48:32,000 --> 00:48:34,401
There's no need to be frightened.

355
00:48:34,480 --> 00:48:38,326
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.

356
00:48:38,400 --> 00:48:39,447
Oh.

357
00:48:39,800 --> 00:48:43,327
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?

358
00:48:43,400 --> 00:48:45,289
You're a big girl now.

359
00:48:45,520 --> 00:48:48,091
Now, come on. Tell me what happened.

360
00:48:48,440 --> 00:48:53,241
Well, I was out by myself,
and she came up to me.

361
00:48:53,760 --> 00:48:57,526
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"

362
00:48:58,080 --> 00:49:01,209
And I said yes. And we went for a walk.

363
00:49:01,520 --> 00:49:05,206
Then someone came along,
and she ran away and left me

364
00:49:05,280 --> 00:49:07,203
and I was lost.

365
00:49:08,240 --> 00:49:10,720
Who was she? Who did you see?

366
00:49:12,440 --> 00:49:14,204
Come on. Tell me.

367
00:49:14,960 --> 00:49:16,325
Who was she?

368
00:49:17,680 --> 00:49:19,125
Aunt Lucy.

369
00:50:41,960 --> 00:50:45,601
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.

370
00:50:49,760 --> 00:50:51,125
Come along.

371
00:50:52,440 --> 00:50:55,364
You're cold. Where are we going?

372
00:50:55,440 --> 00:50:59,650
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.

373
00:51:33,280 --> 00:51:37,410
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.

374
00:51:37,840 --> 00:51:40,161
We're nearly there, my darling.

375
00:51:40,240 --> 00:51:41,287
Lucy!

376
00:51:47,200 --> 00:51:48,850
Arthur, dear brother!

377
00:51:49,200 --> 00:51:50,281
Lucy!

378
00:51:50,960 --> 00:51:53,964
Dear Arthur, why didn't you come sooner?

379
00:51:56,600 --> 00:51:59,080
Come, let me kiss you.

380
00:52:35,400 --> 00:52:36,765
Put this on.

381
00:52:38,760 --> 00:52:42,321
- Please, I want to go home.
- And so you shall.

382
00:52:43,280 --> 00:52:46,250
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.

383
00:52:46,320 --> 00:52:50,450
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.

384
00:52:51,320 --> 00:52:53,368
Be a good girl. There.

385
00:52:53,960 --> 00:52:57,931
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?

386
00:52:59,440 --> 00:53:01,761
There. Isn't that lovely?

387
00:53:02,600 --> 00:53:05,365
- Now, you promise not to run away?
- I promise.

388
00:53:05,440 --> 00:53:07,204
Good. Now, look,

389
00:53:08,280 --> 00:53:11,602
if you watch over there,
you'll see the sun come up.

390
00:53:13,640 --> 00:53:15,005
Keep warm.

391
00:53:31,840 --> 00:53:33,604
You understand now?

392
00:53:36,000 --> 00:53:38,765
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.

393
00:53:39,600 --> 00:53:43,207
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.

394
00:53:43,280 --> 00:53:45,442
This is Dracula's revenge.

395
00:53:45,520 --> 00:53:48,330
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!

396
00:53:48,400 --> 00:53:52,564
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.

397
00:53:52,640 --> 00:53:55,530
Tonight she ventured out
for the first time.

398
00:53:55,600 --> 00:53:59,685
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.

399
00:53:59,760 --> 00:54:03,048
I promise to fulfill that wish. But, first,

400
00:54:03,520 --> 00:54:06,967
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.

401
00:54:08,280 --> 00:54:10,647
How can you suggest such a thing?

402
00:54:11,040 --> 00:54:14,806
That she should be possessed by this evil
for another second?

403
00:54:15,640 --> 00:54:20,009
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?

404
00:54:20,440 --> 00:54:22,920
Oh, no, I couldn't! I couldn't!

405
00:54:30,120 --> 00:54:31,451
Of course.

406
00:54:31,960 --> 00:54:36,807
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?

407
00:54:36,920 --> 00:54:38,126
It's all right.

408
00:54:38,200 --> 00:54:41,443
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.

409
00:54:54,400 --> 00:54:56,289
Is there no other way?

410
00:54:57,480 --> 00:54:59,164
But it's horrible!

411
00:55:00,360 --> 00:55:02,408
Please try and understand.

412
00:55:02,800 --> 00:55:06,327
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.

413
00:55:06,400 --> 00:55:09,324
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!

414
00:55:09,400 --> 00:55:14,964
To liberate her soul and give it eternal peace,
we must destroy that shell for all time!

415
00:55:17,280 --> 00:55:19,726
Believe me, there is no other way.

416
00:57:03,280 --> 00:57:05,681
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.

417
00:57:05,760 --> 00:57:08,411
- Drink it.
- Thanks.

418
00:57:14,080 --> 00:57:17,527
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.

419
00:57:17,960 --> 00:57:20,964
Can Dracula really be
as old as it says here?

420
00:57:21,040 --> 00:57:22,610
We believe it's possible.

421
00:57:22,680 --> 00:57:25,445
Vampires are known
to have gone on from century to century.

422
00:57:25,520 --> 00:57:29,366
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.

423
00:57:31,240 --> 00:57:32,651
Another thing.

424
00:57:32,720 --> 00:57:35,849
I always understood that,
if there were such things,

425
00:57:35,960 --> 00:57:39,123
they could change themselves
into bats or wolves.

426
00:57:40,400 --> 00:57:42,368
That's a common fallacy.

427
00:57:42,960 --> 00:57:46,965
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.

428
00:57:47,440 --> 00:57:50,216
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.

429
00:57:50,240 --> 00:57:52,766
And yet, we've only just
scratched the surface.

430
00:57:52,840 --> 00:57:55,764
You see, a great deal is known
about the vampire bat.

431
00:57:55,840 --> 00:57:59,447
But details of these re-animated bodies
of the dead,

432
00:57:59,520 --> 00:58:01,648
the "undead," as we call them,

433
00:58:01,720 --> 00:58:05,725
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.

434
00:58:08,200 --> 00:58:11,044
Of course, you are shocked and bewildered.

435
00:58:11,120 --> 00:58:14,249
How can you expect
to understand in so short a time?

436
00:58:14,320 --> 00:58:17,210
But you've read and experienced enough
to know

437
00:58:17,280 --> 00:58:20,045
that this unholy cult must be wiped out.

438
00:58:21,040 --> 00:58:25,250
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.

439
00:58:26,120 --> 00:58:27,451
Thank you.

440
00:58:28,000 --> 00:58:30,606
Of course, we do know certain things.

441
00:58:31,080 --> 00:58:33,651
You witnessed one a little while ago.

442
00:58:33,720 --> 00:58:39,170
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.

443
00:58:39,960 --> 00:58:41,007
Now.

444
00:58:41,800 --> 00:58:45,441
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.

445
00:58:45,560 --> 00:58:47,528
In that hearse was a coffin.

446
00:58:47,600 --> 00:58:50,604
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.

447
00:58:51,000 --> 00:58:54,971
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.

448
00:58:55,040 --> 00:58:57,000
They'll have a record there
of where it was going.

449
00:58:57,120 --> 00:59:00,806
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?

450
00:59:04,120 --> 00:59:06,521
How long will it take?
I must let Mina know.

451
00:59:06,600 --> 00:59:09,604
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.

452
00:59:20,280 --> 00:59:23,682
I'm afraid that is quite out of the
question, sir. Against regulations.

453
00:59:23,760 --> 00:59:25,728
All we want to know is
where the coffin was going.

454
00:59:25,800 --> 00:59:28,770
I can't give away information
without proper authority.

455
00:59:28,840 --> 00:59:31,127
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.

456
00:59:31,200 --> 00:59:32,440
I'm sorry, sir.

457
00:59:33,680 --> 00:59:36,126
There's a young lad with a message for you.

458
00:59:36,200 --> 00:59:38,123
Personal, he said. He
wouldn't give it to me.

459
00:59:38,200 --> 00:59:39,964
All right, Gerda, I'll see him.

460
00:59:50,360 --> 00:59:52,362
- Yes?
- You Mrs Holmwood?

461
00:59:52,440 --> 00:59:54,522
- I am.
- Got a message for you.

462
00:59:54,600 --> 00:59:57,410
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.

463
00:59:57,480 --> 00:59:59,050
And you're not to tell anyone.

464
00:59:59,120 --> 01:00:00,167
Who says?

465
01:00:00,440 --> 01:00:03,284
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.

466
01:00:03,960 --> 01:00:06,691
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.

467
01:00:06,760 --> 01:00:10,162
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.

468
01:00:10,240 --> 01:00:11,605
Good night.

469
01:00:14,440 --> 01:00:16,807
You've got to have permission
from the Ministry in writing.

470
01:00:16,920 --> 01:00:19,571
I have my orders and I must obey them.

471
01:00:19,640 --> 01:00:24,407
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...

472
01:00:26,440 --> 01:00:31,162
Under no circumstances may an unauthorized
person be permitted to examine.

473
01:00:33,440 --> 01:00:37,923
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.

474
01:00:38,000 --> 01:00:40,685
And seeing this gentleman is a doctor...

475
01:00:45,520 --> 01:00:48,091
- When did you say it was, sir?
- December 1.

476
01:00:48,160 --> 01:00:52,722
December 1. Klausenburg to Karlstadt.
Let me see.

477
01:00:54,840 --> 01:00:57,764
Here it is. One hearse, one coffin.

478
01:00:58,520 --> 01:01:02,844
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.

479
01:01:26,000 --> 01:01:27,445
Arthur?

480
01:01:36,600 --> 01:01:37,806
Arthur?

481
01:02:04,200 --> 01:02:07,090
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?

482
01:02:07,960 --> 01:02:09,803
No, thank you, Gerda. We haven't time.

483
01:02:09,920 --> 01:02:12,764
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.

484
01:02:12,840 --> 01:02:16,287
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.

485
01:02:25,600 --> 01:02:27,125
Are you ready?

486
01:02:36,680 --> 01:02:39,286
- She's not there, sir.
- Not there?

487
01:02:39,360 --> 01:02:40,805
No, sir.

488
01:02:40,920 --> 01:02:42,001
Good morning.

489
01:02:46,120 --> 01:02:48,691
Mina, you gave me quite a fright.

490
01:02:48,760 --> 01:02:50,640
Where have you been
at this hour of the morning?

491
01:02:50,680 --> 01:02:54,401
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.

492
01:02:54,480 --> 01:02:58,201
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.

493
01:02:58,280 --> 01:03:02,001
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.

494
01:03:03,520 --> 01:03:06,251
Mina, you look pale. Are you all right?

495
01:03:06,840 --> 01:03:10,162
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.

496
01:03:11,920 --> 01:03:13,524
Goodbye, darling.

497
01:03:46,120 --> 01:03:51,331
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.

498
01:03:51,400 --> 01:03:55,644
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.

499
01:03:56,960 --> 01:03:59,804
You know, an old man came here once
to see his dear departed

500
01:03:59,920 --> 01:04:03,845
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.

501
01:04:03,960 --> 01:04:08,409
He came to pay his last respects
and he remained to share them.

502
01:04:08,480 --> 01:04:10,767
Oh, quite amusing.

503
01:04:12,560 --> 01:04:15,689
Where are we? Where are we?
Where are we?

504
01:04:16,960 --> 01:04:19,247
It's around the back, somewhere.

505
01:04:19,320 --> 01:04:22,051
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?

506
01:04:22,120 --> 01:04:24,646
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.

507
01:04:25,360 --> 01:04:27,601
I know where it was. This way.

508
01:04:31,200 --> 01:04:33,089
There's an extraordinary thing!

509
01:04:33,800 --> 01:04:37,600
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.

510
01:04:38,160 --> 01:04:40,766
I really don't understand
who could have moved it.

511
01:04:48,200 --> 01:04:51,090
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official

512
01:04:51,160 --> 01:04:52,650
about where he was going.

513
01:04:52,720 --> 01:04:54,927
Yes, but that fellow at
the morgue wasn't lying.

514
01:04:55,000 --> 01:04:56,976
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.

515
01:04:57,000 --> 01:04:59,128
He must have had it sometime.

516
01:04:59,200 --> 01:05:04,081
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.

517
01:05:04,680 --> 01:05:06,576
There are not many places he can hide,
don't forget.

518
01:05:06,600 --> 01:05:07,681
There is that, of course.

519
01:05:08,960 --> 01:05:11,361
What are you two
being so mysterious about over there?

520
01:05:12,120 --> 01:05:14,964
We'll be with you in a moment, my darling.

521
01:05:16,840 --> 01:05:20,811
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.

522
01:05:21,440 --> 01:05:23,442
Somewhere in this area.

523
01:05:24,480 --> 01:05:25,925
St Joseph's.

524
01:05:27,960 --> 01:05:29,564
Just one moment.

525
01:05:33,520 --> 01:05:36,444
Mina, my dear, don't think I'm being silly,

526
01:05:36,960 --> 01:05:40,203
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.

527
01:05:41,280 --> 01:05:44,727
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.

528
01:05:47,120 --> 01:05:50,408
- Arthur, I...
- Please, Mina.

529
01:06:30,120 --> 01:06:33,522
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?

530
01:06:33,600 --> 01:06:35,170
This would never have happened.

531
01:06:35,240 --> 01:06:36,616
You mustn't blame yourself for that,

532
01:06:36,640 --> 01:06:39,689
but you must have the courage
to let Mina lead us now.

533
01:06:39,760 --> 01:06:42,047
We'll give her every protection we can.

534
01:06:42,120 --> 01:06:43,576
Tonight we'll watch the
windows of her room.

535
01:06:43,600 --> 01:06:46,968
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.

536
01:06:50,120 --> 01:06:53,920
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.

537
01:06:54,000 --> 01:06:57,607
We have it within our power
to rid the world of this evil.

538
01:07:00,920 --> 01:07:03,651
And, with God's help, we'll succeed.

539
01:09:53,200 --> 01:09:56,376
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.

540
01:09:56,400 --> 01:09:59,210
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.

541
01:09:59,280 --> 01:10:00,441
Right.

542
01:10:00,760 --> 01:10:03,206
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.

543
01:10:11,520 --> 01:10:13,010
Mina!

544
01:11:32,000 --> 01:11:34,048
Just sit still like that for a minute.

545
01:11:51,400 --> 01:11:52,731
Thank you.

546
01:12:02,960 --> 01:12:05,440
- Will she be all right?
- I think so.

547
01:12:13,240 --> 01:12:15,049
Let me see your arm.

548
01:12:15,720 --> 01:12:16,960
Steady.

549
01:12:18,400 --> 01:12:20,084
Are you all right?

550
01:12:24,160 --> 01:12:26,162
Yes. Yes, it's very good.

551
01:12:31,080 --> 01:12:35,051
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.

552
01:12:35,120 --> 01:12:38,044
Go down and have some now,
there's a good fellow.

553
01:12:50,360 --> 01:12:53,443
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.

554
01:13:06,960 --> 01:13:09,616
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.

555
01:13:09,640 --> 01:13:10,926
Yes, sir.

556
01:13:28,360 --> 01:13:31,204
- How is she now?
- She's reacted very well.

557
01:13:31,800 --> 01:13:32,800
Thank God!

558
01:13:35,200 --> 01:13:38,409
How did he get in?
We watched the house all night.

559
01:13:38,720 --> 01:13:41,564
Your theory must be wrong.
He can change into something else.

560
01:13:41,640 --> 01:13:44,849
He must be able to.
How else could he have got in?

561
01:13:46,440 --> 01:13:47,965
I wish I knew.

562
01:13:50,800 --> 01:13:53,644
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.

563
01:13:53,720 --> 01:13:56,041
I'll go up to her. I'd like to.

564
01:13:56,640 --> 01:14:00,645
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.

565
01:14:00,720 --> 01:14:04,930
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.

566
01:14:05,720 --> 01:14:08,769
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.

567
01:14:08,840 --> 01:14:10,046
What do you mean?

568
01:14:10,120 --> 01:14:13,841
Well, sir, Madam told me the other day that I
must, on no account, go down to the cellar.

569
01:14:39,240 --> 01:14:42,528
Holmwood! Holmwood!

570
01:14:44,520 --> 01:14:45,760
Holmwood!

571
01:15:01,000 --> 01:15:03,082
Gerda, what happened?

572
01:15:05,320 --> 01:15:08,324
You said I was to come back to Madam,
so I came up here.

573
01:15:08,400 --> 01:15:11,688
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?

574
01:15:12,920 --> 01:15:16,606
He came in here and he picked Madam up
like she was a baby!

575
01:15:17,120 --> 01:15:19,168
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.

576
01:15:19,600 --> 01:15:23,002
There's only one place he can make for now.
His home.

577
01:15:39,240 --> 01:15:42,687
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.

578
01:15:54,280 --> 01:15:56,089
You think Dracula killed that coachman?

579
01:15:56,160 --> 01:15:59,289
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.

580
01:15:59,360 --> 01:16:00,361
He'd be dead.

581
01:16:00,440 --> 01:16:03,296
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.

582
01:16:03,320 --> 01:16:05,971
- We'd lose him there.
- And Mina?

583
01:16:31,200 --> 01:16:32,247
Oh!

584
01:16:34,480 --> 01:16:36,084
Hey!

585
01:16:51,840 --> 01:16:54,446
Halt!

586
01:17:06,040 --> 01:17:07,724
It's getting light.

587
01:17:39,480 --> 01:17:40,481
Whoa!

588
01:17:41,720 --> 01:17:42,846
Look!


